DUNIA MELAYU Mohd.Yusof Hasan
Dewan Bahasa dan Pustaka Kementerian Pendidikan Malaysia Kuala Lumpur 1991
KK 300 4816 5101 ISBN 983-62-1786-X —
Cetakan Pertama 1991 Š Pengumpulan: Mohd. Yusof Hasan, 1991 Š Rencana penulis berkenaan, 1991 Hak cipta terpelihara. Tidak dibenarkan mengeluar ulang mana-mana bahagian, artikel, ilustrasi dan isi kandungan buku mi dalam apa juga bentuk dan dengan apa cara pun sama ada secara elektronik, fotokopi, mekanik, rakaman atau cara lain sebelum mendapat izin bertulis danpada Ketua Pengarah, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur. Perundingan tertakiuk kepada perkiraan royalti atau honorarium.
Diatur Huruf oleh Dewan Bahasa dan Pustaka Muka Taip Teks: Century Schoolbook Saiz Taip Teks: 10/12 poin
Dicetak oleh
Percetakan Dewan Bahasa dan Pustaka Lot 1037, Mukim Perindustrian PKNS Ampang/Hulu Kelang Selangor Darul Ehsan $ 6.50
KANDUNGAN muka surat Prakata 1.
vii
Dunia Melayu dan Tersebar Luasnya Rumpun Bangsa Melayu Wan Hashim Wan Teh
1
-
2.
Filipina Dalam Konteks Dunia Melayu Guillermo Q. Roman
20
Singapura Dalam Konteks Dunia Melayu Haji Muhammad An!! Ahmad
30
Acheh Dalam Konteks Dunia Melayu Darwis A. Soelaiman
38
-
3.
—
4.
—
5.
6.
Patani Dalam Konteks Dunia Melayu Worawit Baru (Ahmad Idris)
—
56
Brunei Darussalam Dalam Konteks Dunia Melayu Jawawi Haji Ahmad
74
Malaysia dan Indonesia Sebagai Wilayah Induk Dunia Melayu Ismail Hussein
98
-
7.
—
8.
Kerjasama Kebudayaan Dalam Hubungan V
KANDUNGAN
Indonesia Malaysia: Beberapa Terobosan Alfitra Salam
105
Perancis (Barat) Melihat Dunia Melayu Laurent Metzger
120
—
—
9.
—
Indeks
127
vi
PRAKATA Buku Dunia Melayu mi adalah kumpulan kertas kerja Seminar Dunia Melayu ketiga yang diadakan pada 24—25 Januari 1988 di Universiti Utara Malaysia, Kedah Darulaman. Seminar mi dianjurkan oleh Kerajaan Negeri Kedah Darulaman dengan kerjásama Universiti Utara Malaysia, Dewan Bahasa dan Pustaka, Perbadanan Perpustakaan Awam Kedah, Angkatan Karyawan Rakyat dan Kementhrian Kcbudayaan dan Pelancongan. Seminar Dunia Melayu pertama diadakan pada 18—20 Disember 1982 di Melaka. Seminar Dunia Melayu kedua pula diadakan pada 3—12 Ogos 1985 di Republik Sri Lanka. Dalam kertas kerjanya tentang konsep “Dunia Melayu dan Tersebar Luasnya Rumpun Bangsa Melayu”, Dr. Wan Hashim Wan Teh meninjau wilayah dunia Melayu daripada perspektifperspektif antropologi, kelompok ras manusia dan bahasa Melayu Polinesia dan perkembangannya. Beliau juga menyentuh tentang Langkasuka-Patani sebagai Kerajaan Melayu yang paling lama. Kemudian beliau menjelaskan bagaimana tersebar luasnya rumpun bangsa Melayu. Dr. Wan Hashim seterusnya menyatakan Islam sebagai identiti utama bangsa Melayu moden. Kesimpulannya, beliau membahagikan umat Melayu kepada dua kelompok besar: yang beragama Islam dan yang tidak beragama Islam, dan ciri persamaan utama ialah pemakaian bahasa Melayu. Kertas kerja mi memberi satu konsep geopolitik dunia Melayu yang amat luas. Kertas-kertas kerja yang berikutnya pula memberikan tumpuan khusus kepada daerah-daerah utama dalam konteks dunia Melayu: Acheh, Brunei Darussalam, Filipina, Patáni dan Singapura. vii
I’RAKATA
Dr. Darwis A. Soelaiman melihat “Kaitan Acheh dengan dunia Melayu, iaitu hal asal usul orang Acheh, bahasa dan kesusasteraannya, serta agama, adat istiadat dan kesenian mereka”. Penulis kertas kerja mi selanjutnya melihat dunia Melayu pada masa depan dengan optimis sekali dan lantas beliau menyarankan supaya diadakan sebuah institusi bahasa Melayu ASEAN dan organisasi masyarakat dunia Melayu. Dalam hal mi Acheh turut dapat memberikan sumbangan persaudaraan, perkembangan Islam dan kemajuan bahasa Melayu. Jawawi Haji Ahmad pula menyorot sejarah awal Negara Brunei Darussalam dengan memberikan tumpuan kepada adat istiadat, bahasa, tulisan Jawi dan peranan Angkatan Sasterawan dan Sasterawani Brunei (Astrawani) terhadap pembinaan Brunei Darussalam dalam tamadun dunia Melayunya. Pen~ulis kertas kerja mi menaruh harapan agar nasionalisme Brunei Darussalam akan teguh di bawah payung dunia Melayu. Dan Filipina, Guillermo Q. Roman menyorot asal usul rakyat negara mi dan hubungannya dengan orang Cina dan India. Selanjutnya beliau menerangkan tentang kedatangan Islam di Filipina dan kemudian kedatangan orang Sepanyol serta penjajahan Amerika. Kini masyarakat Filipina mempunyai kebudayaan seperti bawang yang berlapis-lapis. Dan dalam konteks dunia Melayu, tegas penulis kertas kerja, “rakyat Filipina bukanlah sahaja ada hubungan dengan dunia Melayu malah mereka adalah sebahagian daripada dunia Melayu!” Worawit Baru (a~ Ahmad Idris memberikan tumpuan khusus kepada Patani dan wilayah-wilayahnya dalam konteks dunia Melayu. Mengikut sejarah, Patani mempunyai kaitan yang erat dengan Kedah. Penulis kertas kerja mi selanjutnya meninjau kepercayaan agama Islam sebagai pegangan orang Patani dan bahasa Melayu yang dipertuturkan oleh ahli-ahli masyarakatnya. Beliau juga memperkatakan sistem pendidikan dan sebahagian masalah yang dihadapi oleh Patani seperti masalah bahasa Melayunya, kependidikannya dan integrasi sosialnya. Haji Muhammad Ariff Ahmad memberikan gambaran Seviii
I’RAKATA
jarah dan rumpun orang Melayu Republik Singapura dan zaman merdekanya. Tinjauannya dibuat daripada aspek-aspek penggunaan bahasanya, kebudayaannya serta gaya hidupnya. Rakyat Melayu Singapura tenus-menerus membuat hubungan dengan dunia Melayu melalui berbagai-bagai kegiatan kebudayaan dan keagamaan. Profesor Ismail Hussein dalam teks pidatonya, memberikan perhatian kepada peranan Malaysia dan Indonesia sebagai wilayah induk dunma Melayu. Beliau melihat ciri-cini persamaan dan perbezaan kedua-dua negara dan segi kebudayaan, kepercayaan dan kependudukan. Dua faktor yang boleb menyatupadukan kedua-dua negara ialah bahasa Melayu dan agama Islam. Katanya, seluruh sej arahnya memperkatakan yang bahasa Melayu dan agama Islam adalah alat penahan keperibadiannya yang terpenting dan jika hilang salah satu itu, maka lenyaplah kewujudannya. Manakala Drs. Alfitra Salam cuba memberikan beberapa saranan untuk kerjasama kebudayaan Indonesia-Malaysia. Aspek-aspek tinjauannya meliputi kolonialisme dan bahasa, daripada konfrontasi dan kerjasama kebudayaan seperti bahasa, perfileman, bahan bacaan, kota kembar, seni binaan dan penyatuan bahasa. Tendapat tiga faktor penting dalam pelaksanaan kerjasama tersebut iaitu kepimpinan, kenajaan dan rakyatnya. Kertas kerja danipada sarjana Perancis, Dr. Laurent Metzger melihat bagaimana Barat melihat dunia Melayu berperanan sebagai pusat luan biasa, pusat ilmu serta pusat bahasa dan kesusasteraan. Dunia Melayu kini dapat memikat Barat terutamanya Perancis dalam pengajian Melayu dan penterjemahan kesusasteraan Melayu ke bahasa Perancis. Begitulah Seminar Dunia Melayu ketiga kali mi membenikan definisi dan konsep dunia Melayu, daerah-daenah dunia Melayu dengan visinya dan rnisinya, kerjasama dua dunia Melayu terbesar, Indonesia dan Malaysia, dan bagaimana keghairahan salah satu negara Barat terhadap dunia Melayu. Saya mengambil kesempatan mi mengucapkan berbanyakbanyak terima kasih kepada YBhg. Prof. Tan Sri Dato’ Awang Had Salleh, Naib Canselor, Universiti Utara Malaysia —
ix
PRAKATA
(ketika itu), YBhg. Dato’ Pendeta Profesor Ismail Hussein, Ketua Satu, Gabungan Penulis Nasional (GAPENA), para penganjur yang terdiri daripada Kerajaan Negeni Kedah Darulaman, Dewan Bahasa dan Pustaka, Perbadanan Perpustakaan Awam Kedah, Angkatan Karyawan dan Rakyat, dan Kementenian Kebudayaan dan Pelancongan, para dermawan, para penulis kertas kerja, para ahli jawatankuasa dan semua pihak perseorangan dan perkumpulan yang menjayakan seminar tensebut. Kini terbukti sudah, betapa agungnya pengorbananmu, betapa besarnya jasamu, dalam memberi erti kepada seminar mi hingga terlaksana semuanya. Dan inilah sebuah rakaman apresiasi sebuah penghargaan keharuan sebakan dada. Tenimalah kasih setulus hati, berilah maaf sejujur sanubani, sebagai tanda terlaksana sudah Seminar Dunia Melayu! Benar mulia hatimu! Selingkar bahagia untukmu! Insya-Allah, Melayu tidak akan hilang di muka bumi Prof. Madya Dr. Mohd. Yusof Hasan Universiti Utara Malaysia Kedah Darulaman
x
mi!
1 DUNIA MELAYU DAN TERSEBAR LUASNYA RUMPUN BANGSA MELAYU Wan Hashim Wan Teh PENGENALAN Dunia Melayu atau The Malay World merupakan satu konsep yang sudah lama digunakan oleh penulis Barat. Dalam darsawarsa 8O-an, penggunaan konsep mi mulai dipopularkan di tanahair kita terutamanya oleh Gabungan Penulis Nasional (GAPENA) melalui aktivitinya ‘Simposium Dunia Melayu’ yang diadakan di Melaka pada 18—20 Disember 1982 dan dirasmikan oleh Perdana Menteri Malaysia, Dr Mahathir bin Mohamad. Tiga tahun kemudiannya, pada tahun 1985, Simposium Dunia Melayu yang kedua diadakan di Sri Lanka pada 3 hingga 12 Ogos dan dirasmikan oleh presiden republik itu, Julius Jeyawardena. Kertas kerja mi akan membincangkan konsep dunia Melayu dengan merujuk khusus kepada pertalian sejarah antara keturunan rumpun bangsa Melayu yang kini berada di Malaysia-Indonesia dengan mereka yang kini mendiami kawasan lain di Gugusan Pulau Melayu. Dengan menggunakan perspektif antropologi yang mempunyai kaitan yang rapat dengan sejarah, esei mi akan mencuba menentukan hingga ke manakah yang menyebabkan ‘mereka terpisah jauh dan wilayah induk mereka iaitu Malaysia dan Indonesia. 1
DUNIA MELAYU
Perspektif Antropologi Dalam erti kata yang paling umum, antropologi mengkaji manusia dan sudut perlakuannya dan pekerjaannya. Semasa antropologi berkembang pada akhir abad ke-19 dan awal abad ke-20, ahli antropologi lebih banyak menumpukan kajian mereka kepada kelompok komuniti kecil yang masih ketinggalan dan sudut kemajuan ekonomi, politik dan pentadbiran serta reka cipta saintifik. Komuniti kecil mi dinamakan dengan pelbagai nama seperti primitif, terasing, tribal, buta huruf (nonliterate), atau masyarakat tani (peasants). Antaranya, terdapat mereka yang menumpukan minat kepada aspek-aspek kehidupan yang dianggap luar biasa, exotic, aneh dan mempunyai perbezaan yang nyata dengan masyarakat induk pengkaji. Ada antara sarjana Barat yang menganggap antropologi sebagai anak kandung imperialisme Barat (K. Gough, 1972). Sememangnya, sebahagian besar masyarakat yang dikaji pernah dijajah. Justeru perkembangan antropologi itu sendiri berselarasan dengan perkembangan penjajahan kerana menerusi penjajahanlah komuniti yang terpencil dan terpisah dan dunia moden dibuka untuk dikaji dengan secara terperinci oleh pengkaji yang datangnya daripada masyarakat yang menjajah. Salah satu bidang yang dianggap penting pada awal pertumbuhan antropologi ialah kajian budaya secara perbandingan. Kajian mi menunjukkan aspek persamaan dan perbezaan antara kelompok-kelompok manusia, asal usul manusia, dan proses evolusi atau sejarah perkembangannya. Oleh itu antropologi sememangnya mempunyai kaitan yang rapat dengan sejarah. Bidang-bidang ilmu pengetahuan yang terangkum dalam antropologi ialah antropologi fizikal, arkeologi, linguistik, serta antropologi budaya dan sosial. Antropologi fizikal lebih banyak menumpukan kajian kepada proses evolusi manusia dan zaman dahulu kala hingga ke tahap manusia moden. Fakta tentang manusia mni pula dibandingkan dengan ciri-ciri fizik biologi~ haiwan yang terdekat dengan manusia untuk dijadikan perbezaan antara dua jenis makjiluk mi. Arkeologi bertujuan memberikan interpretasi kepada pe2
TERSEBAR LUASNYA BANGSA MELAYU
nemuan artifak budaya hasil daripada aktiviti can gali kawasan lamayang pernah menjadi kawasan penempatan atau pusat tamadun manusia prasejarah. Arkeologi juga mementingkan pentarikhan wujudnya manusia kuno dan penempatan tamadun prasejarah mi. Bidang linguistik antara lainnya mengkaji bahasa secara perbandingan dengan tujuan melihat asal usul sesuatu bahasa dan kaitannya dengan bahasa-bahasa lain serta perkembangannya dan penyebarannya dalam suatu jangka masa dan ruang. Bidang linguistik membantu ahli antropologi membuat pengelompokan manusia ke dalam beberapa kumpulan ras yang tersebar di dunia untuk menunjukkan rumpun dan asal usul satusatu bangsa dan arah penghijrahan suku-suku bangsa yang tertentu dan rumpun atau bangsa induk yang sama. Bidang antropologi sosial dan budaya pula menumpukan kajian untuk memahami sistern sosial dan budaya satu-satu masyarakat dengan tujuan membuat perbandingan antara satu masyarakat dengan satu masyarakat yang lain. Fakta-fakta empirikal yang dikumpul dan dianalisis secara sistematis untuk menerangkan, antara lainnya, sifat-sifat tabii manusia, sejarah perkembangan budaya masyarakat yang dikaji serta norma dan nilai budaya yang mengatur tatacara hidup manusia sebagai ahli dalam kelompok sosial. Huraian di atas dengan jelas menampakkan hubungan yang erat antara antropologi dengan sejarah kerana sebahagian daripada bidang-bidang dalarn antropologi menumpukan kajian terhadap keadaan manusia pada masa lalu serta arah perkembangannya. Walau bagaimanapun, tekanannya adalah lebih berat kepada aspek budaya dan sosial masyarakat yang dikaji, serta aspek silang budaya yang menumpukan perhatian kepada perspektif perbandingan. Kelompok Ras Manusia Ahli-ahli antropologi fizikal membahagikan kumpulan ras di dunia kepada empat atau lima kumpulan yang terbesar. Klasifikasi mi berdasarkan ciri-ciri fizikal seperti warna kulit, bentuk badan dan muka, bentitk rambut dan yang sebagainya. 3
DUNLA MELAYU
Lima kumpulan ras mi ialah: 1.
2.
3. 4. 5.
Caucasian atau ras kulit putih (white race) yang asalnya menghuni benua Eropah tetapi kemudiannya tersebar luas ke merata dunia seperti Amerika Utara, Afrika Selatan, Australia-New Zealand dan lain-lain lagi. Ras mi merupakan kumpulan yang paling pintar dan berjaya dan segi menjajah wilayah dan bangsa-bangsa lain di dunia. Mongolian atau ras kulit kuning (yellow race) yang menghuni kawasan utara dan timur benua Asia. Ras mi mempunyai penduduk yang paling ramai di dunia. Neoroid atau ras kulit hitam (black race) yang sebilangan besarnya adalah penghuni benua Afrika. Red Indian atau ras kulit merah (red race) yang merupakan penduduk asal Amerika Utara dan Amerika Selatan. Melayu-Polinesia atau ras kulit cokiat (brown race) yang mendiami kawasan Gugusan Pulau Melayu, Polinesia dan Madagaskar.
Antara lima ras terbesar mi, bukti-bukti arkeologi, linguistik dan etnologi, menunjukkan bahawa bangsa MelayuPolinesia adalah bangsa pelaut yang pernah menguasai kawasan perairan Pasifik dan Hindi sebelum berkembangnya kuasa penjajahan dan Barat pada kurun ke-16. Seorang ahli antropologi Inggeris menggambarkan bahawa ras Melayu-Polinesia pernah menjadi kelompok penjajah yang dominan pada suatu masa dulu. The world’s greatest colonizers spreading eventually as far westward as Madagascar, eastward to Easter Island, northward to Hawaii, and as far south as New Zealand. (Gathercole, 1963). Walau bagaimanapun, tradisi pertanian dan perikanan masih kekal mantap sejak dahulu kala sehingga han in Tradisi milah yang dapat mendukung satu sistem sosial yang bersusun lapis sehingga dapat melahirkan budaya keraton atau istana dan candi-candi agama yang amat tinggi nilai seninya di samping menampakkan perkembangan teknologi binaan yang begitu maju relatif pada zamannya pada masa-masa lalu. Dan segi ekonomi, keturuùan Melayu-Polinesia adalah 4
TERSEBAR LUASNYA BANGSA MELAYU
bangsa yang pernah aktif dalam dunia perdagangan. (Lihat S. Hussein Al-Attas.) Kelompok dan kuasa perdagangan yang wujud berabad lamanya dan pernah mendominasi kawasan timur Lautan Hmndi dan Pasifik kemudiannya berjaya dimusnahkan oleh kuasa penjajahan Eropah yang lebih gagah dan segi reka cipta baru dan teknologi moden terutama sekali dalam bidang alatan peperangan. Dan segi politik, keturunan Melayu pernah mewujudkan pemerintahan beraja yang agak kompleks bermula dan Kerajaan Campa dan Punan ~li kawasan selatan Semenanjung Indocina (Kemboja dan selatan Vietnam) pada awal kurun Masihi. Secara sambung-menyambung dan kadangkalanya bertindan lapms, wujud kira-kira belasan Kerajaan Melayu yang lebih merupakan negara kota di Segenting Kra dan Sepanjang pantai timur Tanah Melayu. Antaranya ialah Ligor dan Langkasuka yang kemudiannya berkembang menjadi Patani. Kemudman selama 1 300 tahun, lahir pula beberapa buah Kerajaan Melayu yang lebih mantap seperti Empayar Seriwijaya antara kurun 7—13, Kenajaan Majapahit pada kurun ke-13 dan 14, Kerajaan Pasai pada kurun ke-13, Kerajaan Temasik pada kurun-14, Kerajaan Melayu-Islam Melaka pada kurun ke-15, Kerajaan Johor-Riau pada kurun ke-16, Kerajaan Acheh pada kurun ke-17, Kerajaan Riau-Lingga pada kurun-18, Kerajaan Melayu Sulu-Selatan Filipina dan Negerinegeri Melayu Semenanjung Tanah Melayu bermula pada kurun ke-16 hingga terbentuknya Persekutuan Tanah Melayu dan Malaysia pada kurun ke-20. Dan sudut budayanya, masyarakat yang begitu heterogeneous mi memperlihatkan pelbagai ragam budaya tempatan dan sukuan. Walau bagaimanapun, keragaman mi lahir danpada asas yang sama akan umbinya. Paling jelas terdapat ratusan bahasa daerah yang dituturkan oleh umatnya yang kini sudah hampir 200 juta penduduk. Bahasa Melayu Polinesia dan Perkembangannya Konsep ‘Dunia Melayu’ yang dirujuk kepada wilayah budaya dan geopolitik Malaysia dan Indonesia memang sudah lama di5
DUNJA MELAYU
gunakan. Antara nama-nama yang paling awal sekali ialah K’un-Iun, Suvarnabhumi (Tanah Emas), Yavadvija (Pulau Emas atau The Golden Chersonese), The Malay Archipelago (Gugusan Pulau Melayu), Tanah Jawi, The Malayo-Polynesian World, Melayu Raya dan lain-lain lagi. Apabila penggunaannya sudah begitu umum dan meluas, sudah tentulah penggunaan mi mempunyam asas yang kukuh. Asas yang digunakan dan sudut antropologi ialah linguistik, iaitu alat komunikasi dan rumpun bahasa yang sama yang dinamakan bahasa Austronesia, serta beberapa persamaan dan sudut sistem politik tradisional dan kebudayaan. Coedes pernah menyatakan bahawa: To a great extent it was undoubtedly this unity of culture that led to Chinese to group the diverse people of Further India together under the name Kun-lun. (Coedes, 1968:9) A. Teeuw mengenal pasti enam tahap perkembangan bahasa Melayu di alam Melayu mi iaitu: 1. 2. 3. 4. 5.
6.
Bahasa Austronesia purba (Proto-Austnonesian). Bahasa Melayu punba (Proto-Malay). Bahasa Melayu kuno. Bahasa Melayu klasik. Bahasa Melayu moden. Tahap perkembangan masa kini iaitu bahasa Malaysia, bahasa Indonesia dan hahasa Melayu Bnunei dan Singapura (A. Teeuw, 1987:4).
Bahasa Melayu yang pada asalnya dituturkan oleh satu kelompok atau bangsa Melayu di seluruh Semenanjung Tanah Melayu, sehahagian daripada Sumatera dan di Kepulauan Riau-Lingga meningkat kedudukannya menjadi bahasa perantaraan atau lingua franca. Dengan tersendirinya, bahasa Melayu menjadi satu bahasa yang dinamik dan berkembang dengan meninggal jauh bahasa-bahasa suku bangsa dan bahasa daerah lain. Dinamisme bahasa Melayu asal mi yang berakar umbi 6
TERSEBAR LUASNYA BANGSA MELAYU
kepada bahasa Austronesia (linguistik) atau bahasa MelayuPolinesia (antropologi) jelas terbukti apabila kita lihat banyak sekali pengaruh bahasa San~krit, Parsi, Arab, Portugis, Belanda dan Inggenis serta bahasa daerah di dalamnya. Tebalnya pengaruh asing dalam bahasa Melayu asal mi perlu dilihat dan sudut yang positif kerana sesuatu bahasa itu mampu terus hidup dan berkembang apabila ia sentiasa menenima unsur luar untuk mengayakan perbendahanaan katanya supaya sesuai digunakan dalam dunia sains, teknologi dan komputer. Proses mi memang pernah benlaku kepada bahasa Inggeris yang kini menjadi bahasa utama di dunia. Maka han mi bahasa Melayu moden dalam erti kata bahasa Indonesia, bahasa Malaysia, bahasa Melayu Brunei dan Singapura menjadi bahasa pertuturan oleh hampir 200 juta umat manusia. Mungkin pada satu han nanti bahasa Melayu mampu menjadi salah satu daripada bahasa dunia dan bahasa yang paling ramai penggunanya di Timun. Langkasuka-Patani sebagai Kerajaan Melayu yang Paling Lama Selain keturunan Melayu yang tinggal di Malaysia, Indonesia, Singapura dan Brunei, ahli keluarga danipada rumpun bangsa Melayu yang terdekat ialah penduduk Melayu di selatan Siam dan Filipina. Orang Melayu selatan Siam bertutun bahasa Melayu dialek Patani sebagai bahasa ibunda. Mereka benagama Islam dan mi memberikan identiti yang sama dengan orang Melayu di Malaysia dan di Indonesia. Oleh sebab Langkasuka-Patani menupakan Kerajaan Melayu yang paling lama dapat bertahan, maka kita akan susur galurkan sejarah kewujudannya secara terpeninci. Dan segi sejarah, Kerajaan Melayu Patani yang asasnya ialah Kerajaan Melayu Langkasuka merupakan Kerajaan Melayu yang paling lama dapat mengekalkan sistem pemerintahan benaja. Hal mi tidak menafikan hakikat bahawa Kerajaan Melayu Langkasuka-Patani mi pernah pada masamasa tertentu ditakiuk atau dinaungi oleh kerajaan lain baik dan utana mahupun dan selatan. Di sebaliknya juga Kerajaan 7
DUNIA MELAYU
Langksuka-Patani mi pernah, pada zaman kekuatannya, menguasai kawasan yang luas hingga ke Ayuthia di utara iaitu ibu negeni Siam lama dan menguasai kawasan selatan meliputi seluruh Semenanjung Tanah Melayu. Fakta sejarah yang sahih tentang kewujudan sebuah negeri Melayu bernama Langkasuka paling banyak terdapat dalam dokurnen sejarah dan pengembara dan negeri China. mi kemudiannya dikuatkan lagi dengan catatan pengembana yang benasal dan Eropah dan Tanah Arab. Kemungkinan Langkasuka yang lokasinya berdekatan dengan kawasan Patani moden telah wujud pada kurun kedua atau pertama Sebelum Masihi. Pada zaman pemerintahan Maharaja China Han Wu Ti (141 —87 S.M.), tendapat catatan sejanah yang menyebut hubungan baik antara maharaja China mi dengan Kerajaan India Kuno. Untuk mengeratkan hubungan antara dua negara mi, China biasanya menghantar hadiah; tenmasuklah pelbagai jenis kain tenun, banang-barang buatan emas, mutiara dan batu-batu yang dibentuk dengan keindahan seninya. Barang-banang mi dikatakan diperoleh dan negaranegara kota yang wujud di pantai timur Semenanjung. Sebuah buku sejarah China yang menulis tentang pemenintahan Kaiser Liang (502—566 Masihi) pernah menyebut secara nyata kewujudan negeni Melayu yang dinamakan LangYa-Syu dalam Kurun Masihi yang pertama. Dalam catatan sejarah Liang Syu-Ya-Cu yang ditulis pada awal abad ketujuh, terdapat nama Lang-Ya-Hsu atau Langkasuka sebagai sebuah negara di selatan yang pernah menghantar perwakilan negerinya menghadap raja China pada tahun-tahun 515, 531 dan 568 Masihi. Sumber sejarah yang sama pernah mencatatkan pemenintahan Fan Syih Man (220—240 Masihi) di Funan pernah menerima perutusan dan Langkasuka lengkap dengan kapalkapal perang yang besar dan berjaya pula menguasai beberapa buah negeri di sekitar Teluk Siam, di sepanjang Segenting Kra hingga ke selatan. Hakikat mi membuktikan bahawa pada kurun kelima atau keenam, Langkasuka sudah wujud sebagai sebuah negara yang gagah dan berkuasa di sebelah selatan negeri China, Funan dan Kemboja. 8
TERSEBAR LUASNYA BANGSA MELAYU
Sumber China lainnya yang pernah menyebut kewujudan Langkasuka termasuklah sebuah ensiklopedia susunan Toahsuan pada tahun 596 —647; tiga buah ensiklopedia berjudul T’ung Tien, Ta~-p’ingHuan Yu Ci dan Wen-hsien T’ung-’ao yang kemudiannya disusun semula oleh Ma Tuan Lian pada tahun 1300. Buku-buku pengembara yang ditulis oleh pengembara China yang tenkenal I’Ching atau I’Tsing yang mula mengembara pada tahun 571 pernah menyebut ketibaan rakanrakan pengembaranya di Langkasuka- Rombongan pengembara yang sedang dalam perjalanan ke India mi disambut dengan penuh hormat dan meriah oleh seorang raja yang memerintah Lang-Cia atau Langkasuka. Banyak lagi sumber dan China, dan India dan juga sumber Arab yang memperkukuh cenita-cerita hikayat Melayu Langkasuka yang mengisahkan kewujudan dan kebesaran Kerajaan Melayu Langkasuka. Sumber dan Barat juga ada menyebut tentang kewujudan sebuah negeni Melayu di Semenanjung pada zaman kebesaran Empayan Rom dalam kurun pertama dan kedua Masihi. Dan tanah Semenanjung inilah beberapa jenis banangan mentah diimport untuk kegunaan Kerajaan Rom pada masa itu. Pada kurun keenam, Langkasuka dikatakan berada di bawah naungan Kerajaan Funan di utara manakala pada kurun ketujuh pula, ia berada di bawah naungan Kerajaan Melayu Seniwijaya ycng berpusat di Palembang. Semasa Kerajaan Seriwijaya bercantum dengan Kenajaan Sailendra di Jawa yang kekuasaannya meluas ke Campa, Langkasuka pada masa itu menjadi pusat pemenintahan empayan mi di Semenanjung. Pada masa inilah juga bahasa M~layuSanskrit berkembang dengan luasnya. Perlu dinyatakan bahawa pada zaman mi, Langkasuka dapat mengekalkan pemenintahan berajanya walaupun berada di bawah kekuasaan kerajaan yang lebih besar. Begitu juga pada zaman pemenintahan Kerajaan Melayu Majapahit, Langkasuka dikatakan ditakluki oleh Majapahit pada tahun 1275. Catatan seorang pengembara yang masyhur, Marco Polo, yang pernah singgah di Langkasuka berbunyi, “Langkasuka tidak membayar ufti kepada sesiapa pun”. 9
DUNIA MELAYU
Mulai kurun ke-13, Kerajaan Siam dan utara mulai membuat beberapa percubaan untuk menakluk Langkasuka. Tetapi dalam buku Suma Oriental karangan Tome Pires yang ditulis pada tahun-tahun 1512—1515, beliau sudah mula menggunakan nama Patani dan tidak Langkasuka. Kemungkinannya ibu kota Langkasuka yang lama itu telah berubah ke satu kawasan yang baru dan mengambil nama baru iaitu Patani. Walau bagaimanapun hal mi jelas menunjukkan bahawa pemenintahan raja-raja Melayu Langkasuka dan Patani tetap mempunyai kesinambungannya sehingga awal kurun ke-20. Bukti-bukti sejanah menunjukkan bahawa Islam tiba di Langkasuka-Patani pada abad ke-li atau ke-12 melalui Campa. Penemuan dua prasasti di pantai timur Campa, batu nisan huruf kufi bertarikh 1039 dan penemuan satu tugu yang mêmpunyai tulisan tentang hukum-hukum Islam di Phanrang atau Pandurang, membuktikan bahawa Islam sudah pun tiba di alam Melayu pada kurun ke-li. Tetapi versi Islam awal mi adalah danipada mazhab Syiah. Islam mazhab Ahli-Sunnah WalJamaah dikatakan benkembang di Patani menerusi usaha Seorang pendakwah bernama Syekh Said yang kemudiannya menyebarkan dakwah Islamiah di Kelantan pada tahun 1150. Walau bagaimanapun, Islam menjadi agama masyanakat massa dan pemerintah di Patani hanya pada kurun ke-15 atau ke-16. Pemerintahan beraja yang benagama Islam bermula pada tahun 1500 dan raja yang pentama ialah Sultan Ismail Syah (1500—1530). Pemenintahan dinasti Raja Sen Wangsa berakhir pada tahun 1686 dengan mempunyai seramai sembilan orang raja yang memerintah pada masa-masa yang berasingan. Kemudian dinasti mi digantikan pula oleh dinasti Kelantan yang memulakan pemenintahan beraja dan tahun 1688 hingga ke tahun 1815 dengan diperintah oleh 12 orang naja secana silih berganti. Bermula dan tahun 1816, Kerajaan Siam dan utara berjaya memainkan jarum politiknya untuk menguasai kerajaan dan bumi Melayu i. Menerusi dasar pecah dan penintah Kerajaan Melayu Patani yang wujud sejak awal kurun Masihi dipecahpecahkan kepada tujuh buah negeni masing-masing mempunyai 10
TERSEBAR LUASNYA BANGSA MELAYU
rajanya sendini. Negeni-negeri mi ialah Patani, Nong Cik, Jalur atau Yala, Teluban atau Saibuni, Jering atau Jambu dan Legeh atau Rangae. Tahun demi tahun dengan kepintarannya dan kekuatannya, Kerajaan Siam mula menguasai negeni-negeni Melayu sebagai sebuah tanah jajahan. Akhirnya pada tahun 1902, Kerajaan Siam berjaya menukar dasarnya danipada penjajahan kepada penaklukan dengan menggulingkan semua raja negeni Melayu Patani in Nama raja-raja Melayu sebagai pemenintah yang terakhir negeri-negeni Melayu mi ialah Tengku Abdul Kadir Kamaruddin bagi Patani, Tuan Lebeh Long Raya bagi Reman, Tuan Kecik atau Tengku Sulaiman bagi Yala, Tengku Abdul Mutalib bagi Saiburi, Tengku Shamsuddin bagi Legeh, Nik Wok bagi Jening, Nai Tad bagi Nong Cik, dan Tengku Kudin bagi Setul. Sejak itu hingga ke saat mi, sebuah Kerajaan Melayu yang paling lama wujud di alam Melayu iaitu hampir 2 000 tahun lamanya, musnah. Masyanakat peribuminya danipada keturunan Melayu berada di bawah takluk sebuah kerajaan lain berjaya menguasai kerajaan mi dan mengambilnya sebagai sebahagian daripada kawasan miliknya sendini. Tersebar Luasnya Rumpun Bangsa Melayu Orang Filipina yang bertutur dalam bahasa, Tagalog juga danipada rumpun bahasa yang sama. Sejanah menunjukkan bahawa asal usul keturunan Filipina han mi adalah daripada rumpun bangsa Melayu-Nusantara. Penghijrahan sebilangan besan penduduk Tanah Melayu-Indonesia ke sana ialah kinakira pada abad keempat Masihi. Sebelum itu, memang terdapat penghijrahan suku kaum Negnito dan penduduk Borneo, Celebes, serta Taiwan ke sana. Mereka dikategonikan sebagai orang Ash Filipina. Terpisahnya numpun bangsa Melayu Filipina daripada bangsa induk asalnya adalah akibat penjajah yang berjaya menyebarkan agama Knistian di kawasan utara tenutamanya di Pulau Luzon. Mereka juga menerapkan budaya EropahAmerika dan mengikis budaya asal masyarakat i. Namun begitu bagi keturunan yang sama yang menerima Islam dan 11
DUNIA MELAYU
kini mendiami kawasan selatan, mereka berjaya bertahan dengan menumpaskan penjajahan dan penyebaran agama Knistian. Pada zaman sebelum mantapnya kuasa penjajahan yang bermula pada kurun ke-lO, yang kemudiannya mewujudkan batasan polmtik moden hingga melahirkan negara-negara yang kekal hmngga ke han i, penghijrahan dan Celebes atau Jawa ke Fihipina dan dan Sumatera ke Tanah Melayu merupakan penghijrahan dalam wilayah budaya yang sama. Mereka yang berhijrah mi tidak diberikan status pendatang oleh masyarakat setempat kerana mereka adalah daripada rumpun bangsa yang sama. Manusia keturunan Melayu dan Indonesia pada.hari mi boleh ditemui di Sri Lanka, Afnika Selatan, Madagaskar, Arab Saudi, Holland, Scandinavia, England, Surinam, Australia dan Amerika Syarikat. Di Sri Lanka, orang Melayu masih dapat mengekalkan identiti mereka menerusi agama yang dianuti mereka iaitu Islam dan bahasa Melayu pertuturan yang sudah banyak dipengaruhi oleh bahasa induk iaitu Tamil dan Sinhalese. Bilangannya kini ialah lebih kurang 45 000 orang. Mereka mempunyai sejarah latar belakang yang agak gemilang, kebanyakannya dibawa oleh Belanda pada kurun ke-18 dan kemudiannya British pada kunun ke-19. Sebelumnya, memang sudah ada penghijrahan orang Melayu ke sana. Dalam Mahawansa, sebuah buku sejarah lama Sri Lanka, ada dicatatkan bahawa pada zaman pemerintahan Perakrama Bahu pada tahun 1268, seorang raja Melayu dan Tabralinga bernama Raja Chandrabanu pernah dua kali menyerang Sri Lanka. Sudah tentu ada antara pengikut-pengikutnya yang kemudiannya terus tinggal menetap di sana. Ada juga catatan yang menyatakan bahawa laksamana angkatan laut Maharaja Perakrama Bahu itu sendiri ialah seorang keturunan Melayu bernama Melayu Rayer. Tetapi mereka terserap dan hilang ke dalam masyarakat tempatan kerana persamaan agama (iaitu Buddha atau Hindu) yang dianuti. Di Afrika Selatan, terdapat seramai 182 000 penduduk keturunan Melayu yang sebahagian besarnya tinggal di sekitar Cape Town. Mereka merupakan penduduk Islam yang 12
TERSEBAR LUASNYA BANGSA MELAYU
terbesar di Afrika Selatan. Walaupun bahasa pertuturan mereka sudah hampir mati, masih banyak perkataan Melayu yang digunakan oleh mereka dalam kehidupan sehanian. Islam menjadi asas identiti mereka kenana apabila disebut ‘orang Islam’ di Afrika, maka ia dirujuk kepada keturunan Melayu. Onang Melayu dan Malaysia, Indonesia, Bnunei dan selatan Siam tidak berhenti-henti mengunjungi tanah suci Makkah, pada setiap tahun. Oleh sebab Arab Saudi adalah Sebuah negara yang tidak mempunyai tenaga kerja yang mencukupi, ramai penduduk keturunan Melayu diberikan pas kerja dan dibenarkan tinggal di sana, sebagai wanganegara ataupun hanya untuk sementara saja. Paling ramai ialah Melayu keturunan Patani yang melarikan din daripada kekejaman pemerintahan Siam. Selunuh penduduk Pulau Cocos, sebuah pulau yang dulunya milik peribadi keturunan Clunies Ross, adalah danipada keturunan Melayu. Han mi Pulau Cocos diletakkan di bawah pentadbinan Australia. Di samping itu, terdapat juga orang Mehayu yang kini menetap di Darwin, Melbounne dan Perth, Australia. Kalau ditinjau lebih jauh ke belakang dan segi sejarah, terdapat dengan jelas manusia daripada keturunan atau rumpun bangsa Melayu di sekitar Kepulauan Pasifik. Buktibukti linguistik dan arkeologi juga menunjukkan bahawa kawasan Kemboja, selatan Vietnam, dan Pulau Famosa (Taiwan) didiami oleh manusia keturunan Melayu. Campa dan Funan merupakan kerajaan dan negara kota Melayu yang paling awal diwujudkan. Sejarah Vietnam menunjukkan dengan jelas bahawa orang Vietnam yang merupakan penduduk majoriti dan dominan han mi adalah berasal dan utara. Sebelum kurun Masihi, suku bangsa Lac Viets dan pusat benua China dan bertutur dalam bahasa Thai mula herhijrah ke selatan. Mereka tibä di Semenanjung Indocina dan menetap di kawasan Bac Bo, utara Vietnam. Mulai tarikh itu mereka bukan saja berperang tetapi juga bercampur gaul dan berkahwin dengan penduduk asal keturunan Melayu-Indonesia. Ada antara penduduk asal mi yang lan ke kawasan pedalaman seperti Kemboja dan masih mengekalkan sebaha13
I)UNIA MELAYU
gian daripada ciri-ciri asal mereka sebagai manusia keturunan Melayu. Oheh sebab persamaan agama, yang hainnya terserap masuk ke dalam masyarakat pendatang yang berhijrah dan utara. Penduduk di kawasan inilah dipercayai sebagai manusia yang paling awal tahu menanam padi, pokok buah-buahan, serta menghasilkan tamadun yang agak tinggi mehalui neka cipta kesenian seperti membuat gendang, gong, tembikan dan hain-lainnya. Formosa atau Taiwan mulai diduduki oleh suku bangsa keturunan China hanya pada kurun ke-14. Sebelum itu, sudah terdapat penduduk tempatan yang mempunyai hubungan budaya dan hinguistik dengan numpun bangsa Melayu-Indonesia. Mungkmn Formosa adalah sempadan budaya yang paling utara penyebaran penduduk rumpun bangsa Melayu-Pohinesia. Di sekitar Kepulauan Pasifik, terdapat tiga kategori penduduk yang diklasifikasikan sebagai Pohinesia, Melanesia dan Mikronesia. Kelompok yang paling hampir dengan keturunan Melayu dan segi bahasa pertuturan, wanna kulit dan budaya ialah suku bangsa Pohinesia yang mendiami Kepulauan Easter, New Zealand, Marquesas, Society (Tahiti dan lain-lain) dan Hawaii. Setiap pulau mempunyai kumpuhan etnik yang hertutur daham bahasa Austronesia. Warna kulit mereka sama dengan wanna kuhit orang Melayu-Indonesia. Walau bagaimanapun tubuh mereka lebih besar dan tinggi, dan mi mungkin disebabkan oleh pertukaran makanan hanian mereka. Bukti-bukti arkeologi, hinguistik dan budaya menunjukkan bahawa ketiga-tiga suku bangsa Melanesia, Mikronesia dan Pohinesia mi berasal dan Asia Tenggara. Orang Polinesia berhijrah ke sana sebelum kurun Masihi (kira-kira 2000 hingga 4 000 tahun yang lalu) manakaha orang Melanesia berhijrah sebehumnya. Sejarah membuktikan bahawa orang Melayu-Polinesia adalah bangsa pelaut yang mempunyai kebolehan tertinggi untuk belayar jauh sebelum teknohogi pelayaran moden ditemui dan direka. Kapah layarnya yang menupakan gabungan dua perahu panjang antara 40 hingga 60 kaki boleh merentas lautan sejauh 5 000 batu sekali harung atau 100—150 batu sehani. 14
TERSEBAR LUASNYA BANGSA MELAYU
Perlu dinyatakan bahawa kira-kira 40 000 —50 000 tahun yang lampau, New Guinea dan Australia sudah mula didiami oleh penduduk asal yang keturunan Melayu-Proto. Pada masa itu paras laut masih rendah. Australia dan New Guinea adalah satu tanah besar yang dinamakan Sahul seperti juga Malaysia dan Indonesia merupakan satu tanah dataran Sunda yang dipisahkan oheh lembah dan sungai saja. Perjalanan dan Sunda (Malaysia-Indonesia) ke Sahul hanya perlu menyeberangi sungai selat sahaja. Ada pendapat yang menyatakan bahawa bangsa Mehanesia dan Mikronesia han mi adalah hasil campuran antara bangsa Melayu-Proto (keturunan Negnito) dan keturunan Melayu-Indonesia yang berhijrah ke sana kemudiannya. Di Lautan India, kita akan bertemu dengan keturunan Melayu di Pulau Malagasy (Madagaskar), iaitu pulau yang keempat terbesar di dunia. Penghijrahan melalui jalan laut dan Kepulauan Melayu bermula pada kunun Masihi keempat. Kira-kira pada masa yang sama penduduk Afrika Timur keturunan Bantu juga benhijrah ke Malagasy. Akibat kahwin campur kedua-dua suku bangsa mi, lahirlah bangsa Menina yang dianggap sebagai penduduk peribumi Malagasy. Kira-kira pada kurun ke-li, satu kumpulan lagi MelayuIndonesia berhijrah ke sana. Kemungkinan pelaut mi menggunakan pelabuhan Sri Lanka yang kini dikenahi dengan nama Hambantota (hamban sampan; tota pehabuhan) dan Galle sebagai tempat persinggahan dalam perjalanan ke Afnika Timur (Wan Hashim, 1987). Kumpulan mi mendinikan sebuah pemerintahan beraja, Merina Kingdom di daerah Tanarive. Di Malagasy han mi terdapat beberapa bahasa pertuturan. Bahasa yang penting ialah bahasa Malagasy yang merupakan bahasa orang Mermna dan juga bahasa orang Melayu-Polinesia (Austronesia). Umum menenima bahawa penduduk asal Amenika (Red Indians) adalah berasal dan Asia. Mereka menyebenangi Teluk Bering dan terus menenoka dan tinggal menetap di kawasan utara Amenika. Satu hasil kajian ahhi antropologi bangsa Perancis, Paul Riyet, mengemukakan hipotesis bahawa berkemungkmnan pen—
—
15
DUNIA MELAYU
duduk ash Amenika Selatan adalah daripada keturunan Melayu-Pohinesia. Mereka berhijrah melalui Australia, New Zealand dan Antartika di selatan. Kemudian mereka menuju ke utara ke benua Amerika Selatan. Kajian mi menunjukkan bahawa terdapat dalam aspek tertentu persamaan antara kebudayaan penduduk Pulau Easter (Polinesia) dengan penduduk asal di Panama, Colombia, Ecuador dan Peru. Islam Sebagai IdentiU Utama Bangsa Melayu Moden Penyebaran Islam secara meluas pada abad ke-14 dan ke-15 mempunyai dua implikasi. Pertama ialah memantapkan bangsa Melayu dengan memberikan satu identiti baru yang lebih kukuh. Orang Melayu Afrika Selatan yang sudah hilang bahasa ibunda mereka dan mulai bertukar bentuk fizikal mereka masih dapat mengekalkan identiti Melayu menerusi agama Islam. Begitu juga orang Melayu Sri Lanka yang bahasa Melayu pertuturan mereka sudah bertukar menjadi bahasa Creole, tetapi identiti etnik mereka masih tetap kukuh kerana menganuti agama Islam. Di samping itu, Islam juga memisahkan antara keturunan Melayu Islam dengan bukan Islam. Bangsa Polinesia yang tidak menganuti agama Islam kini wujud sebagai satu bangsa yang berasingan dan mempunyai identiti yang berbeza danpada bangsa induk Melayu-Indonesia. Bangsa Filipina yang memeluk agama Kristian semakin han semakin berbeza dan segi identitinya dengan bangsa induk Melayu-Indonesia. Beberapa kelompok kecil di Kemboja yang memeluk agama Islam mempunyai persamaan budaya yang jelas dengan keturunan Melayu-Indonesia walaupun mereka sudah lama terpisah daripada bangsa induk Melayu-Indonesia. Begitu juga dengan suku bangsa Patani di selatan Siam dan bangsa Moro di selatan Filipina yang masih kukuh dengan identiti budaya Melayu-Islam. Kesimpulan Arkeologi, yang merupakan salah satu danipada subdisiphin antropologi, telah memberikan beberapa fakta tentang ke16
TERSEBAR LUASNYA BANGSA MELAYU
hidupan manusia dan tamadunnya pada zaman prasejarah. Bukti-buktm arkeologi di Kota Tampa dalam negeni Perak dan di beberapa kawasan lain di Pulau Jawa menunjukkan bahawa manusia telah pun mendiami Tanah Melayu dan Kepulauan Nusantara yang lain sejak kira-kira 50 000 tahun lalu yang dinamakan sebagai Zaman Paleohitik. Dalam penkembangan kebudayaan manusia prasej anah, Zaman Kebudayaan Hoabinhian yang usianya antara 4 000— 5 000 hingga 15 000 tahun yang lalu merupakan zaman yang amat penting. Di Malaysia kesan-kesan tinggalan manusia zaman mi dapat ditemui di beberapa kawasan di utara Semenanjung seperti Gua Cha (Kelantan), Gua Kepah (Seberang Perai), Gua Bintong (Perlis) dan di Teluk Intan (Perak). Seorang ahhi sejarah Sri Lanka pernah membuat pengakuan bahawa penemuan arkeologi menunjukkan bahawa kebudayaan dan tamadun manusia yang dicapai oleh masyarakat Zaman Hoabinhian di Asia Tenggara adalah lebih tinggi danipada apa yang pernah dicapai oleh penduduk di Asia Barat, India dan juga negeni China pada masa yang sama (de Silva, 1981). Bagi kemajuan dan sudut pertanian de Silva menulis: The first domestication of plants was done by people of the Hibinhian culture, somewhere in South East Asia, probably as early as 15000 B.C. The Neolitmc (late Stone Age) cultures of Northern China developed out of a Hoabinhian culture of South East Asian Origin (de Silva, 1981). Beliau akhirnya membuat kesimpulan bahawa kemungkinannya Asia Tenggara (atau dunia Melayu) rather than West Asia was the cradle of human civilization�. Dipencayai bahawa rumpun bangsa Melayu-Polinesia merupakan antara manusia yang paling awal mempunyai pengetahuan tentang ilmu pelayaran. Mubin Sheppard dalam bukunya Taman Indera memperakui orang Melayu tehah maju dan segi pengetahuan pelayaran sejak 3 000 tahun Sebelum Masihi. De Silva berpendapat bahawa penduduk penibumi Asia Tenggara telah mulai menjelajah melalui jalan laut hingga ke Taiwan dan Jepun sejak tahun 5000 Sebelum Masihi. Mulai “...
17
DUNIA MELAYU
awal kurun Masihi, mereka mulai mengembara hingga ke Madagaskar dengan membawa budaya ekonomi pertanian menetap untuk diperkenalkan kepada penduduk di benua Afrika. Seperti yang telah dinyatakan di bahagian awal esei mi, manusia Melayu secara bertahian dan silih berganti membina puluhan negara kota dan empayar yang besar serta gagah di serata Nusantara hingga ke Madagaskar di banat dan di Kemboja —selatan Vietnam di utara sejak awal kurun Masihi lagi. Ini menunjukkan kemantapan kebudayaan Melayu pada zaman lampau dan sudut sosiopolitik di samping kekuatannya dalam bidang ekonomi pertanian dan perdagangan. Penyebaran Islam sebagai satu cara hidup yang lebih maju dan yang lahin daripada tamadun yang lebih tinggi telah membenikan satu sistem kepercayaan dan kebudayaan baru, menggantikan yang lama. Islam memantapkan bangsa Melayu dengan memberikan satu identiti baru yang lebih kukuh dan benkekalan. Secara umumnya, numpun bangsa Melayu-Pohinesia yang kini tersebar luas di menata tempat di dunia boleh dibahagikan kepada dua kelompok besar. Kelompok pertama ialah mereka yang menganuti agama Islam. Bagi mereka Islam merupakan unsur penting yang mengekalkan identiti asal mereka. Kedua ialah mereka yang tidak menganuti agama Islam sepenti bangsa Polinesia, penduduk di Malagasy, orang Fihipina Utara, penduduk Pulau Bali dan beberapa suku bangsa yang diistilahkan di Malaysia sebagai Orang Ash atau bumiputena SabahSarawak. Cmi utama persamaan dua kelompok terbesar mi ialah dan segi bahasa asal yang digunakan oleh mereka iaitu danipada rumpun bahasa Melayu-Pohinesia. Kini, konsep dunia Melayu itu sendiri dirujuk kepada daerah geopolitik yang mempunyai dua persamaan identiti maitu bahasa pertuturan dan agama. Orang Melayu dalam erti kata yang luas adalah mereka yang menganuti agama Islam dan bentutur dalam bahasa Melayu sama ada bahasa Melayu baku atau bahasa Melayu dialek. Dunia Melayu kini menangkumi negana-negara seperti Malaysia, Indonesia, Brunei Danussalam, Singapura serta wilayah selatan Siam dan selatan 18
TERSEBAR LUASNYA BANGSA MELAYU
Fihipina. Dua unsur budaya iaitu bahasa pertuturan dan agama Islam merupakan identiti penting bagi penduduk rumpun
bangsa Melayu yang kini mendiami wilayah geopohitik dan budaya dunia Melayu.
RUJUKAN Al-Attas, S.H., Cass.
1977,
The Myth of the Lazy Native, London: Frank &
Coedes, G., 1968, The Indianized State of Southeast Asia, Oxford University Press. De Silva, 1987, A History of Sri Lanka, Oxford University Press.
Gathercole, Peter, 1983, “Pacific Adventure”, The UNESCO COURIER-CIVILIZATIONS of the SEA, Disember 1983. Gough, K., 1972, “Anthropology and Imperialism”, dalam Manusia dan Masyarakat, Jld 1. Hall, D.G.E., A History of South East Asia, Mac Millan & Co. Husainmiya, B.A., 1987, Lost Cousins The Malays of Sri Lanka, Occassional Paper on ‘The Malay World’, No 2, IBBKKM, Bangi. Ismail Hussein, 1984, “Antara Dunia Melayu dengan Dunia Indonesia”, pidato semasa menerima gelaran Doctor Honoris Causa —
dan Universitas Indonesia, 15 Disember 1984. Lebar, F.M. et al., 1964, Etnic Groups of MainlandSoutheast Asia, New Haven: Files Press. Ridd Rosemary, 1985, “Malays in South Africa: Politics, Religions and Culture”, kertas kerja Si,nposium Dunia Melayu ‘85, Sri Lanka, Ogos 1985. Sheppard, Mubin, 1977, Taman Indera — Malay Decorative Arts and Pastimes, Kuala Lumpur: Oxford University Press, (Cetak
Semula). Teeuw, A, 1987, “Pertumbuhan Bahasa Melayu Menjadi Bahasa Dunia”, Syarahan Tun Sen Lanang, KKBS, Kuala Lumpur, November 1987. Wan Hashim Wan Teh, 1986, “Masyarakat Peribumi Sudah Wujud di Malaysia, Sejak Ribuan Tahun yang Lalu”, (tidak diterbitkan). Wheatley, Paul, 1966, The Golden Khersonese, Kuala Lumpur: University of Malaya Press. (Cetak Semula). Wheatley, Paul, 1964, Impressions of the Malay Peninsula in Ancient Times, Singapore Eastern University Press. Zainal Kling, 1987, “Konsep Kebudayaan Kebangsaan Malaysia”, dalam Pertemuan Dunia Melayu ‘82, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
19
2 FILIPINA DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU Guillermo
Q. Roman
Pengenalan Pada zaman moden mi, kemudahan sains dan teknologi telah mengubah bukan saja permukaan bumi tetapi juga asas sosial dan kebudayaan negara-negara. Selain itu, setiap negara terutamanya negara-negara yang baru melepaskan din daripada penjajahan, berusaha untuk membentuk dan membina identiti kebangsaan masing-masing. Wahaupun usaha menganalisa kedudukan masyanakat Fihipina dalam konteks dunia Melayu adalah sukar, tetapi usaha mi amat penting dan sesuai pada masa mi. Apakah peranan negara Filipina dalam konteks dunia Melayu? Adakah ia orang luar (outsider)? Adakah ia telah mengalami banyak perubahan
yang mengakibatkan
kehilangan
identitinya? Inilah persoalan yang mesti dijawab dan perlu diterangkan. Saya akan mencuba menerangkan tiga aspek yang penting tentang kedudukan Fihipina dalam konteks dunia Melayu, iaitu dan segi rakyat, bahasa dan kebudayaan. Asal Usul Rakyat Filipina Pada 4000 Sebelum Masihi, beberapa kumpulan masyarakat dan selatan China telah berhijrah ke rantau Asia Tenggana. 20
FILIPINA DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Mereka membawa kebudayaan Neohitik’ (Childe, 1963) umpamanya penggunaan kapak batu yang halus, pengetahuan pertanian asas dan tidak ketinggalan, bahasa Austronesia (Coedes, 1969; Fox, 1970; Soldheim, 1959). Kumpulan orang Neolitik itu dikenali sebagai Mongoloid Selatan. Kumpulan orang Neohitik yang terawal menduduki rantau mi dinamakan Melayu-Pnoto sementara kumpulan Neohitik yang datang sebelum zaman Kristian dinamakan Melayu-Deutero atau Malay Proper2 (Casino, 1972). Menurut Hall (Hall, 1968), mereka mahir dalam pelayaran dengan menggunakan perahu outrigger. Selepas penenggelaman ‘jambatan tanah’ di Asia, mereka menggunakan perahu untuk sampai ke dunia Nusantara. Mereka menetap di kawasan pinggir pantai. Pada awalnya, bilangan penduduk adalah kecil saja. Kemudian, kumpulan mi telah membesar sehingga menjadi sebuah perkampungan yang mempunyai sistem sosiopohitik dan kebudayaan yang teratur. Penghijrahan kumpulan mi berlanjutan selama beratus-ratus tahun untuk mencari kehidupan
baru. Soidheim (1964) berkata, “Kumpulan Melayu-Deutero menduduki Mindanao dan kawasan tengah Luzon termasuk Pulau Palawan.” Pada 400 Sebelum Masihi 900 Masihi, onang Dampuan dan Annam dan Tonkin menetap di Pulau-pulau Visayas dan di kawasan Teluk Manila (Patanne, 1972). —
Hubungan dengan Orang Cina Hubungan perniagaan antara orang Cina dengan onang Fihipina bermula pada abad ketiga (Cohn, 1969) dan telah diperluaskan semasa zaman Dinasti Tang antara 618 —907 Masihi (Nagwa, 1964). Perhubungan selama 800 tahun memperkaya
kebudayaan tempatan dengan unsur-unsur kebudayaan Cina, contohnya hormat kepada ibu bapa dan orang yang lebih tua
Menurut Sir John Lubbock dan England, istilah Neolitik mengaitkan alat-alat batu yang tajam dan dihaluskan dengan mengisarkannya. 2Asmah Haji Omar menyatakan bahawa istilah Melayu telah mula digunakan semasa pemerintahan negara-raja Melayu yang menggantikan Empayar Seriwijaya pada abad ke.13.
21
DUNIA MELAYU
dalam keluarga, dan yang lebih penting ialah sebanyak 522 patah penkataan bahasa Cina telah diadaptasikan ke dalam bahasa Tagalog berkaitan dengan istilah pasaran, makanan dan kekeluargaan (Manuel, 1948). Hubungan dengan India Orang Melayu yang datang ke Kepulauan Fihipina pada abad ke-lO sehingga abad ke-12 membawa kebudayaan Melayu yang dipengaruhi oleh kebudayaan India berasaskan bukti hinguistik yang dijumpai dalam rekod-rekod lama di Sumatena dan di Semenanjung Tanah Melayu (Coedes, 1969). Menurut Francisco, (1967) seorang Indologis (1969), perkataan yang dipinjam danipada Sanskrit sebanyak 150 sampai ke Fihipina dan Tanah Melayu dan Indonesia bukanlah secara langsung dan India. Unsur-unsur kebudayaan India boleh didapati dalam struktur sosiopolitik dan kepercayaan masyarakat Fihipina. Umpamanya, ketua perkampungan disebut raja, dan golongan tengah masyarakat Filipina disebut maharlika (danpada bahasa Sanskrit maharddhika yang bermakna orang bangsawan) (Angoncillo, 1980). Yang maha kuasa dinamakan Bathala (Tuhan) danipada bhatarra. Istilah palad bukanlah bermaksud tapak tangan saja tetapi juga takdir mengikut kepercayaan Hindu iaitu tapak tangan menunjukkan takdin seseorang. Yang penting, kumpulan mi mempenkenalkan sistem penulisan Palava Granthi, suatu sknip Brahmin dan selatan India yang masih digunakan oleh beberapa suku bangsa di Pulau Mindoro dan Palawan. Kedatangan Agama Islam Perhubungan onang Fihipina dengan onang Arab bermula sejak 878 Masihi sewaktu peniaga Arab menjumpai jalan baru selepas penistiwa pembunuhan peniaga asing di Kiangsu, China. Pada 982 Masihi, Luzon menjadi kawasan penniagaan yang bukan ~aja dengan peniaga China dan Dampuan tetapi juga dengan peniaga Arab. (Orang asing disebut banyaga dan dalam bahasa Tagalog danipada perkataan berniaga/peniaga). 22
FILIPINA DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Walau bagaimanapun, agama Islam datang ke Filipina melalui Semenanjung Tanah Melayu (Majul, 1966). Karim alMakdum yang mengislamkan Sultan Muhammad Syah, datang ke Sulu untuk menyebarkan agama Islam. Selepas dua tahun, Raja Baginda, seorang pemenintah Islam dan Minangkabau pula datang ke Kepulauan Sulu dan menetap di sana. Pada pertengahan abad ke-15, ShanifAbu Bakar dan Johor berhijrah ke Sulu, mengahwini anak perempuan Raja Baginda dan kemudian, menubuhkan Kesultanan Sulu (Scott, 1968). Beliau diikuti oleh Sarip Kabungsuwan dan Johor yang juga menyebarkan agama Islam di Mindanao lalu menjadi sultan yang pertama di tempat itu. Tidak beberapa lama, agama Islam tiba di Manila dan di kawasan sekehilingnya. Beginilah keadaan di Mindanao dan di Teluk Manila sebelum ketibaan orang Sepanyol. Masyarakat Filipina Semasa Kedatangan Orang Sepanyol Sewaktu orang Sepanyol mendarat di Filipina “untuk mencani rempah”, meneka menjumpai perkampungan di ‘sepanjang kawasan pinggir pahtai Cebu, Mindono, Batangas hinggalah di Teluk Manila. Perkampungan-perkanpungan itu terdiri danpada 50— 100 keluarga. Terdapat juga beberapa perkampungan besar yang diduduki oleh 100 hingga lebih 7000 keluanga (Hinth dan Rockhill, 1965; Blair dan Robertson, 1903). Komuniti-komuniti mi dinamakan balanghai/barangay yang berasal danipada perkataan balang, sejenis perahu Indonesia yang dipercayai digunakan oleh nenek moyang orang Fihipina untuk datang dan menetap di kawasan mi. Kemudian, barangay menjadi struktur politik dan sosial yang lengkap dan berkerajaan sendiri. Golongan masyarakat terdiri danipada tiga bahagian: golongan atasan termasuk datu dan kaum keluanganya; golongan tengah, maharlika, yang bekerja dan hidup dengan bebas; dan golongan bawah, alipin, yang bekenja sebagai hamba. Golongan atasan mi berbeza danipada golongan atasan di Eropah dan India sebab seorang datu boleh ditununkan 23
DUNIA MELAYU
darjatnya jika kepimpinannya lemah atau tidak memuaskan. Sebahiknya, seorang hamba boleh menjadi golongan tengah jika dia mempenlihatkan kebenanian dan jika dia mempunyai ciri-cini~lain yang baik. Amalan sosial dan agama dipengaruhi oleh animisme. Kesemua aspek kehidupan mereka pekerjaan, perjalanan, mengubati penyakit, penkahwinan dan kematian memerlukan nahmat anito (dewa dan noh nenek moyang meneka). Mereka percaya anito mi berkuasa dan dapat menolong mereka. Kawasan penkampungan di sepanjang pinggir pantai menggunakan suatu bahasa sebagai lingua franca. Sebenarnya, Magellan membawa seorang hamba bangsa Melayu sebagai penterjemah apabila dia datang ke Fihipina pada tahun 1521. Sistem penuhisan yang digunakan oleh masyanakat mi dipercayai berasal danipada tulisan Arab (Agoncillo, 1980). —
Zaman Penjajahan Orang Sepanyol Kedatangan penjajah Sepanyol telah mengubah kedudukan sosial dan pohitik di Fihipina. Sistem politik barangay digantikan dengan sistem politik Sepanyol. Agama Knistian disebarkan dengan meluas melalui pelbagai cara semangat muhibah, penipuan dan penggunaan kuasa. Kebanyakan orang Filipina mencuba menentang penjajah Sepanyol tetapi mereka tidak dapat menandingi kekuasaan mereka. Walaupun pemenintahan orang Sepanyol tidak disukai tetapi ia telah membenikan bebenapa manfaat kepada masyarakat Filipina seperti yang benikut: 1.
2. 3.
Sistem pemusatan pentadbiran kerajaan di selunuh negara yang menyatukan kumpulan-kumpulan benselerak Sehingga mewujudkan kesedaran terhadap konsep satu negara Fihipina dan satu nakyat Fihipina. Penjajah Sepanyol telah memulakan sistem pendidikan yang lebih maju dan lebih teratur. Perhubungan dengan orang Sepanyol telah mempenluas pengetahuan beberapa onang intelektual tentang kehidupan di Eropah dan Mexico. 24
FITJI’INA DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Zaman Penjajahan Amerika Kedatangan penjajah Amerika telah menambahkan perubahan sosial, politik dan kebudayaan masyarakat Filipina. Sistem pentadbiran Amenika diperkenalkan. Sistem pelajaran yang luas (sekolah rendah dan sekolah menengah) dan percuma telah dimulakan. Bahasa Inggenis digunakan sebagai bahasa pengantar di semua sekolah kenajaan. Kemudian rakyat Fihipina dibanjiri dengan barang-barang keluaran Amenika Syanikat seperti pakaian, makanan (epal, oren dan anggur), filem Hollywood dan bahan bacaan tentang orang-onang terkenal dan cana hidup yang baik (good life) di Amenika. Yang baik, yang cantik, yang benmutu mestilah dan Amerika. Ramai orang ingin melihat Amenika, memakai baju Barat, memakan steak dan epal serta mendengar muzik B~irat.
Masyarakat Filipina Masa Kini Siapakah orang Fihipina sekarang? Apakah identitinya? Untuk mengetahui kaitan antara negara Filipina dengan dunia Melayu seharusnya kita mengetahui dan memahami kebudayaan Filipina. Kebudayaan Filipina boleh diibaratkan sebagai sebiji bawang. Lapisan luarnya menggambarkan kebudayaan yang moden masa kini. Lapisan keduanya ialah kebudayaan yang dipengaruhi oleh unsur-unsur kebudayaan onang Sepanyol dan Mexico dalam jangka masa 400 tahun. Lapisan yang tebal hingga ke bahagian tengah menggambarkan kebudayaan ash yang telah dimiliki dan diamalkan beribu-ribu tahun lamanya. Apakah kebudayaan ash wujud dan mempengaruhi kehidupan sehanian rakyat Fihipina? Patanne (1972) berkata bahawa asas kebudayaan Filipina sudah diletakkan di kepulauan mi sejak zaman Neolitik. Oleh itu, pengaruh unsurunsur kebudayaan asing yang dibiarkan masuk adalah terhad dan diubahsuaikan untuk mengikut keadaan tempatan. Menurut Nakpil (1977) “memahami orang Melayu sama dengan memahami orang Fihipina�. Terdapat banyak persamaan dalam cini-cini kepenibadian asas antara dua kumpulan i, umpamar 25
DUNIA MELAYU
nya flexibility (sepenti pokok buluh), kegembiraan, pemeliharaan kekehuargaan dan ketaatan kepada kawan dan pemimpin. Cmi yang menguasai semua aspek kehidupan seharian onang Fihipina ialah keinginan hidup berharmoni dengan alam dan dengan orang lain yang dianggap sama dengan dininya sendiri (kapwa tao). Dia mengikut apa yang dikehendaki oleh masyarakat sebab masyanakat yang menentukan kepenibadiannya. Dia tidak suka dianggap sebagai kurang ajar atau tidak bersopan santun (walang hiya). Oleh sebab itu, dia berusaha memelihara perhubungan yang hanmoni dengan onang lain yang menurut Lynch (1977) disebut “smooth interpersonal relationship (SIR)�. Dia bekerja~amadan membantu penduduk di kampungnya terutama jinannya dan sahabatnya (paikisama dan pakikiisa). Dia juga memperlakukan orang lain sama dengan dininya sendiri (pakikipangkapwa). Di rumah, dia menghormati dan mematuhi ibu bapanya dan orang yang lebih tua. Tetamu di rumah dibenikan perhatian sepenuhnya dan dipenlakukan sebagai raja. Keharmonian dalam organisasi amat jelas kelihatan. Ahliahhi dan pemimpin saling menghormati, bekerjasama, bensemangat muhibah, dan bergotong-royong (pagsasamahan). Ketua onganisasi dinamakan pangulo (kepala), wakil-wakil termasuk ahli-ahli Parlimen dinamakan kinatawan yang benmakna mewakili bahagian badan (ketawan). Orang yang bentanggungjawab menguruskan tugas untuk ketua dinamakan kamang kamay (tangan kanan). Pekerja dan pengikut iahah tauhan (kakitangan), perkataan mi berasal daripada perkataan Lao (orang). Isteni atau suami dianggap sebagai kabiyak ng puso/dibdib (sebahagian hati/dada) dan adik-beradik ialah kapatid (sebahagian pusat). Beberapa tahun yang halu terdapat cadangan menukar nama Filipina kepada Maharlika (orang bangsawan). Usaha mi disebabkan oleh kepencayaan masyarakat Fihipina bahawa nenek moyang mereka adalah orang bangsawan dan Borneo, Semenanjung Tanah Melayu dan Sumatera yang telah menduduki Kepulauan Filmpina beratus-ratus tahun sebelum k.edatangan penjajah Banat. 26
FILIPINA DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Nama-nama tradisional keluanga yang tidak dapat dihapuskan oleh penjajah Sepanyoh masih digunakan iaitu: Magat, Gatdula, Gatmaitan, Laxamana, Soliman, Cagandahan dan sebagainya walaupun orang-orang mi beragama Knistian. Kesenian Filipina walaupun telah dipengaruhi unsurunsur Barat, ia masih lagi mengambil inspirasi danipada tradisi tempatan dan masih dianggap sebagai seni orang Asia. Perasaannya dan sifatnya boleh dicerminkan danmpada corak pakaian, ukiran, seni lukis dan muzik mereka. Ahli sejarah terus menjumpai bukti-bukti keterangan tentang persamaan antara kebudayaan masyarakat-masyarakat di rantau mi. Bukti-bukti yang nyata tentang persamaan antana nakyat Filipina dengan rakyat Melayu ialah bahasabahasa di Fihipina. Tidak dinafikan bahawa bahasa-bahasa di Fihipina terutamanya bahasa Tagalog ialah sebahagian danpada bahasa Melayo-Polinesia bahasa Melayu. Beratus-ratus penkataan asas tentang aspek sosial, budaya, ekonomi, politik dan agama boleh didapati dalam bahasa-bahasa mi. Terdapat satu penibahasa dalam bahasa Fihipina yang herbunyi, ang hindi lumingon sa pinanggalinggan ay hindi makararating sa paroroonan. Maksudnya, sesiapa yang tidak menoleh ke behakang tidak akan sampai ke destinasinya. Orang yang tidak menghargai asalnya diibaratkan seperti kacang melupakan kuhitnya. Kebudayaan Fihipina walaupun dipengaruhi oleh unsurunsun asing, ia masih memelihana cini-cini asasnya yang berdasankan amalan dan tradisi selama 5 000 tahun. Walaupun mempunyai darah orang China, Arab, Sepanyol atau Amenika tetapi dia masih mempunyai asas darah Melayu. Walaupun bahasanya dipenkayakan dan dipengaruhi oleh bahasa-bahasa asing, ia masih lagi berdasarkan bahasa Melayo-Polynesia yang digunakan selama benibu-nibu tahun. Dalam konteks dunia Melayu, rakyat Filipina bukanlah saja mempunyai hubungan dengan dunia Melayu. Rakyat Fihipina adalah sebahagian danipada dunia Melayu! —
27
DUNIA MELAYU
RUJUKAN Agoncillo, Teodoro A., (1980), Ang Filipinas as ang mga Filipino, Noon at Ngayon, Quezon City, R.F.: Garcia Publishing Co. Asmah Haji Omar, 1982, Languages and Society in Malaysia, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Beyer Otley H., 1948, “Philippine and East Asian Archeology and Its Relation to the Origin of the Pacific Islands Population”, Manila: National Research Council. Blair, E. H. dan Robertson J.A., (1903-1909), The Philippine Islands 1493— 1878, Cleveland. Casino, Eric, 1972, “History and Anthropology on Southeast Asia”, Solidarity, vol. VIII, no. 3. Quezon City. Chao Min-Hsieh, (1967), “Geographical Explorations by the Chinese”, dalam Herman Friis (ed.), The Pacific Basin, New York: American Geographical Society. Childe, Gordon, 1968, Man Makes Himself: A Mentor Book, New York: The Anican Library, him 15. Coedes F., 1969. The Making of South East Asia, Los Angeles: University of California Press. Costa Horacic de la, 1977, “The Filipino Tradition”, dalam Cynthia Lumbrera dan Teresita Maceda (eds), Rediscovery: Essays in Philippine Life and Culture, Quezon City: National Book Store. Espiritu, S. en a!, 1977, Sociology in the New Philippine Setting, Quezon City: Alemar-Phoenix Publishing House. Fox, Robert, 1968, “Philippine Archeology: Its Present and Future Status”, hlm 1 (belum diterbitkan). Francisco, Juan R., 1963, “Indian Influences in the Philippines”, Philippine Social Science and Humanities Review, vol. XXVIII,
Januari —September 1963, University of the Philippines. Hall, D.G., 1968, A History of South-East Asia, London: MacMillan Press.
Jocano, F.L., Philippine Prehistory: An Ant~hropologicalOverview of the Beginning of Filipino Society and Culture, Quezon City: University of the Philippines. Majul, Cesar Adib, 1966, “The Role of Islam in the History of the Filipino People”, Asian Studies, vol. IV, no. 2. Quezon City: University of the Philippines. Hirch, Friednich and Rockhill, V. W., 1965, Chao-Ju Kua: His Work on the Chinese and Arab Trade in the Twelfth and Thirteenth Centuries entitled Chu-fan-chi, terjemahan dengan anotasi Taipei: Literature House Ltd. Manuel, Arsenio E., 1948, Chinese Elements in the Tagalog Language, Manila: Filipiniana Publications.
Nakpil, Carmen Guerero,
1977,
“Filipino Cultural Roots and Foreign 28
FILJI’!NA DALAM KONTEKS DUNIA MEI~AYU
Influences”, dalam Cynthia Lumbrera and Teresita Maceda (eds.) Rediscovery: Essays in Philippine Life and Culture, Quezon City: National Book Store. Nggwa, Darius, 1964, “A Historico-Philosophical Analysis of the Chinese Diffusion in South East Asia, Unitas, vol. 37, no. 1, March 1964. University of Santo Tomas. Patanne, E.P., 1972, The Philippines in the World of Southeast Asia; A Cultural History, Quezon City: Enterprise Publishing Inc. Roman, Guillermo Q., 1987, “How to Say What Not to Say - The Filipino Style”, dalam Asmah Haji Omar (ed.), National Language and Communication in Multilingual Societies, Seventh Conference of the Asian Association on National Languages
(ASANAE), Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Saleeby, Najib, The History of Sulu, Bureau of Science, Division of Ethnology, vol. IV, part 2. Scott, William, 1968 “Prehistoric Source Materials to the Philippine History”, Unitas, vol. 41, no. 3, September 1968, University of Santo Tomas. Soldheim, Wilhelm, 1953, “The Sa-Huynh Kalanay Pottery Tradition — Past and Future Research”, Studies in Philippine Anthropology.
29
3 SINGAPURA DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU Haji Muhammad An!! Ahmad
Pengenalan Singapura yang dimaksudkan dalam tajuk kertas kenja mi bukanlah Singapura sebagai sebuah negeri, bukan juga Singapura sebagai sebuah negara, tetapi Singapura sebagai singkatan “onang Melayu Singapura” iaitu masyarakat Melayu yang merupakan satu daripada komponen hangsa Singapura. Menurut geognafi (fizikal), tidak dapat dinafikan bahawa Singapura adalah antara pulau-pulau yang termasuk daham lingkungan alam Melayu (yang sekarang sudah berbahagibahagi menjadi Malaysia, Indonesia, Filipina, Bnunei Darussalam dan Singapura). Menunut sejarahnya, Singapura tua tehah dibuka menjadi negeri oleh orang Melayu Palembang/ Riau yang datang ke Temasik bersama-sama Sang Nila Utama pada awal abad ke-14 Masihi. Selama 140 tahun (1819—1959) Singapuna telah menjadi tanah jaj ahan Bnitish-Jepun-Bnitish; 1959—1963 berkerajaan sendini (daham .negeni); 1963—1965 menjadi negara anggota Malaysia; 1965 hingga sekarang, Singapura mendeka sebagai sebuah republik. 30
SINGAPURA DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Orang Melayu Singapura Dalam Singapura moden (semenjak tahun 1619) orang Melayu malah keturunan onang yang benpindah ke situ dan segenap pelosok alam Mehayu yang tersebut tadi. Kecuahi onang yang datang ke Singapura setelah Indonesia dan Malaysia merdeka, mereka yang telah sedia menghuni Singapura sebelum itu dan anak cucu meneka mengakui din mereka sebagai “orang Melayu Singapura”. Orang yang datang tenkemudian lebih suka mengakui din mereka sebagai “onang Indonesia” atau “onang Malaysia”. Sehain orang Melayu penduduk ash Singapuna iaitu orang Kalang, Seletar dan onang Laut, kebanyakan orang Melayu Singapura ialah meneka yang nenek moyangnya dan Jawa, Bawean, Sumatera, Kalimantan, Sulawesi dan Semenanjung Malaysia (dahulu: Semenanjung Tanah Melayu). Tendapat nama-nama tempat. di Singapura sepenti Kampung Jawa, Kampung Bugis, Kampung Pahang, Kampung Melaka, Palembang Road, Terengganu Street, Kelantan Lane, dan sebagainya mengikut nama tempat asal datuk nenek meneka. Tendapat juga persatuan atau pertubuhan yang menggunakan nama tempat asal mereka di luan Singapuna sebagai tempat mereka benkumpul dan bermuafakat. Tujuan asal pentubuhan-pertubuhan itu ialah untuk memehihara kesej ahteraan dan kebajikan serta menghayati kebudayaan dan tradisi daerah asal meneka. Antara pentubuhan/persatuan jenis itu yang masih wujud hingga sekarang ialah Persatuan Jawa alMasakin, Persatuan Jawa Penanakan, Persatuan Bawean Singapuna, Persatuan Kebajikan Melayu Johor, Persatuan Anak-anak Perak, Persatuan Kebajikan Anak-anak Negeni Sembilan dan lain-lain. Pada zaman penjajahan dahulu, jumlah terbesar orang Melayu Singapura ialah keturunan onang Jawa dan Bawean. Sebab itulah adat Melayu yang diamalkan oleh orang Melayu Singapura kebanyakannya merupakan tradisi orang Jawa dan Bawean, dan perkembangan seni budaya Melayu di Singapura bertitik tolak daripada apa yang dipusakai daripada datuk nenek meneka. Kecuahi sedikit bilangan orang yang keturunan Jawa, 31
DUNIA MELAYU
Bugis, Sumatera (khususnya orang Padang dan Minangkabau) yang bergantung hidup kepada penniagaan dan penusahaan kecil-kecilan, kebanyakan orang Melayu menyara hidup dengan makan gaji. Kebanyakan onang keturunan Jawa bekerja sebagai tukang kebun, orang Bawean banyak yang bekerja sebagai pemandu motokar. Onang dan Melaka dan Negeni Sembilan, kebanyakannya menjadi polis dan tentera. Orang Melayu ash, termasuk Orang Laut hidup sebagai nelayan kecil. Boleh dikatakan tidak ada orang Melayu yang menjadi petani, pekebun sayur, pentennak atau peladang di Singapura.
Pada zaman penjajahan juga, selain menenima pelajaran menerusi sekolah agama Islam (rakyat), anak-anak Melayu terdidik menerusi sekolah rendah (vernacular) sehingga ke
peringkat darjah lima. Murid yang cemerlang ada hanapan masuk ke darjah khas untuk menjadi guru pelatih (golongan mi mungkin mendapat peluang meneruskan pelajarannya ke maktab pergunuan dan menjadi guru sekolah Melayu); manakala yang kurang cemerlang akan dibenikan peluang menjadi polis, posmen dan budak pejabat. Tidak ramai orang Melayu yang dapat melanjutkan pelajaran ke sekolah Inggeris. Yang tamat sekolah Inggenis itu berpeluang menjadi kerani di pejabat pemerintah.
Zaman Merdeka Repubhik Singapura telah ditubuhkan dengan cita-cita membentuk demokrasi, keamanan, kemajuan, keadilan dan pensamaan. Pencapaian cita-cita itu dilaksanakan oleh rakyat Singapura yang berbilang bangsa (keturunan), benbilang bahasa, berbilang budaya dan berbilang agama. Keturunan bangsa yang membina kebangsaan Singapura ialah Melayu, Cina, India dan kumpuhan minoniti yang menjadi rakyat. Maka kepelbagaian itulah cmi yang ketara bagi semua hal yang bensifat kebangsaan Singapuna. Bahasa yang digunakan sebagai bahasa pekenjaan dan pengurusan pemenintah serta bahasa ilmu pengetahuan ialah bahasa Inggenis; tetapi bahasa-bahasa Melayu, Mandarin dan 32
SINGAPURA DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Tamil adalah bahasa rasmi yang boleh digunakan dalam Panlimen, dalam pengunusan dengan pemenintah dan yang dipelihara sebagai bahasa kebudayaan untuk pelestanian dan penyinambungan tradisi dan cana hidup ketiga-tiga bangsa (keturunan) terbesar dalam komposisi kebangsaan Singapuna. Orang Melayu Singapura menggunakan bahasa Melayu, mengamalkan kebudayaan Melayu dan menghayati agama Islam. Antana kira-kira 2.6 juta orang penduduk Singapura yang seluas 600 km persegi itu, orang Melayu ialah kira-kina 350 000 orang saja; tetapi jika dicdmpurkan dengan kaum Islam yang bukan Melayu maka masyarakat Melayu/Islam berjumlah 400 000 onang. Untuk tempat benibadat, belajar agama, benmesyuarat dan melaksanakan kegiatan Islamiyah di Singapura, kami (masyanakat Melayu Islam) mempunyai 79 buah masjid (termasuk 11 buah masjid konsep baru), 15 buah surau, 37 buah madrasah (tujuh madrasah sepenuh masa dan 30 madrasah separuh masa). Lima buah masjid konsep baru masih dalam proses pembinaan. Untuk menyelaraskan dan mengendahikan hal-ehwal Islam dan Muslimin, Singapura ada Majlis Agama Islam (badan herkanun) yang diawasi oleh seonang menteri. Kegiatan dakwah Ishamiyah ditugaskan kepada Jawatankuasa Hai’ah Dakwah dan pentubuhan Islam seperti Jamiyah Dakwatul Islamiyah dan Darul Arqam (pertubuhan bagi “saudara baru�). Terdapat juga Majhis Tempatan Masjid-masjid Singapura yang menjadi pengantana untuk membantu masjid-masjid yang memerlukan bantuan. Kegiatan Kebudayaan Daham banyak kegiatan orang Mehayu Singapura, kepentingan onang Islam (yang bukan ketununan Melayu) juga diambil kina. Dalam mempentingkat pelajaran, MENDAKI (Majlis Pendidikan Anak-anak Melayu/Islam) benusaha membantu anakanak Melayu/Islam mencapai kecemerlangan dalam pelajaran dengan mengadakan tuisyen, kelas bimbingan, khinik dan sebagamnya. MUIS (Majhis Agama Islam Singapuna) dan LBKM 33
DIJNIA MELAYU
(Lembaga Biasiswa Kenangan Maulud) membeni bantuan pelajanan dengan biasiswa dan dermasiswa kepada pehajar yang ingin mehanjutkan pelajanan tetapi tidak mampu. Sesuai dengan penibahasa Mehayu “hidup dikandung adat, mati dikandung tanah” dan bertepatan pula dengan nasihat adat “di mana bumi dipijak, di situlah langit dijunjung”, maka orang Melayu Singapura mengalami dua bentuk cara hidup, sekaligus. Pertama, dalam hal-hal kebangsaan seperti yang
berkenaan dengan perkhidmatan negara, ekonomi, sains, teknologi dan pendidikan, orang Melayu mengikut sistem kebangsaan yang ditetapkan oleh Parlimen. Sekolah-sekolah di Singapura menggunakan bahasa Inggenis sebagai bahasa pengantar kenana bahasa Inggenis “bahasa ilmu pengetahuan” dan bahasa-bahasa rasmi (Melayu, Mandarin dan Tamil) diajan sebagai bahasa kedua. Maka anak-anak Melayu Singapura menenima pelajaran dengan cara yang demikian kerana sistem itu adalah sistem kebangsaan. Kedua, dalam hal-hal yang berkenaan dengan kebudayaan yang melibatkan adat istiadat, sistem pensemendaan, kegiatankegiatan bahasa, seni budaya (pementasan drama, muzik, tanian, lukisan dan yang sebagainya), seni silat, sukan dan permainan, onang Melayu Singapura masih tetap melakukannya mengikut tnadisi nenek moyang walaupun ada setengahsetengahnya diubahsuai dan diselaraskan dengan kehendak masa dan tempat. Dalam hal-hal kemasyarakatan juga, di samping menyertai kegiatan masyarakat yang bersifat kebangsaan seperti menyertai kegiatan balai rakyat, pasukan pertahanan awam; menganggotai jawatankuasa perundingan rakyat, jawatankuasa penduduk dan yang sebagainya, orang Melayu Singapura mempunyai banyak pensatuan yang bergiat untuk kepentingan bersama daham hingkungan masyarakat Melayu sendini! Pemugaran Singapura menjadi bandar raya dan pembangunan negara yang begitu pesat telah mengubah kampungkampung menjadi bandar satelit. Rumah-rumah kampung dengan tanam-tanaman dan ternakan kecil-kecilan dihapuskan; dibina di tapak kampung itu rumah pangsa yang menjuhang ke awan. Hal mi menyebabkan onang Melayu yang telah 34
SINGAPURA DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
biasa tinggal di kampung dengan keadaan masyarakat tertutup terpaksa (pada mula-mulanya) mengubah sikap, menyesuaikan din, hidup dalam masyarakat terbuka yang penuh dengan cabaran dan persaingan dalam banyak hal. Ketenpisahan daripada jinan-jinan yang biasa dan tinggal berselang-sehi dengan jiran baru yang berlainan bangsa (keturunan), benlainan bahasa, berhainan budaya dan agama telah menyebabkan orang Melayu benasa perlu menyertai kegiatan kebangsaan anjuran jawatankuasa-jawatankuasa yang dinyatakan di atas di samping menyentai kegiatan masyarakat yang djanjurkan oleh persatuan-persatuan sekebudayaan dan seagama. Sebrnyak lebih daripada 50 buah pertubuhan/persatuan orang Melayu (termasuk 31 yang tergabung dalam “Majlis
Pusat
Pertubuhan-pertubuhan
Budaya
Melayu
Singapuna”) yang telah terdaftar di Singapura: ada pertubuhan kebajikan, karyawan, sefli budaya yang mengkhusus dan sebagainya. Takrif “Melayu” Tendapat tiga taknif “orang Melayu” di Singapura. Menurut pandangan orang Melayu sendiri, onang Melayu Singapura ialah meneka yang datuk neneknya telah berpindah ke man dan daerah-daerah di aham Melayu (sepenti yang dinyatakan di atas tadi); termasuk orang peranakan Melayu (yang salah seorang ibu bapanya orang Melayu) dan benagama Islam. Menunut pandangan pemenintahan, onang Melayu yang berhak menenima bantuan dan kemudahan pemenintah atas nama “Mehayu” ialah mereka yang pada kad pengenalannya bentuhis “Malay” (Melayu) menunjukkan bangsa pemihik kad itu “orang Melayu”. Bagi mereka yang pada kad pengenalannya bertulis “Javanese”, “Boyanese”, “Bugis” pada lajun “bangsa” tidaklah dianggap sebagai “Mehayu” dan tidak mendapat ~ak sebagai “Melayu”. Ketika membincangkan sistem GRC (Kawasan Undi Perwakilan Kumpulan) bagi pilihan naya di Singapura pada masa yang akan datang, masahah siapa “orang Mehayu” yang berhak mewakili orang Melayu dalam GRC itu dipertikaikan. Ada —
35
DUNIA MELAYU
yang mahu: setiap orang Islam yang berbahasa Melayu dan hidup menurut kebudayaan Melayu patut dianggap “onang Melayu” yang benhak mewakili orang Melayu dalam GRC. Ada pula yang tidak bensetuju dengan pendapat itu. Meneka mengaku beragama Islam tetapi mempunyai kebudayaan bangsa
(keturunan)nya sendini; mereka tidak mahu dianggap Melayu! Ada juga yang mengatakan memang Islam itu bukan Melayu tetapi Islam adalah identiti Melayu. Bagaimanapun, akhirnya, suatu jawatankuasa telah dibentuk untuk menentukan seseorang calon pilihanraya itu Mehayu atau bukan Melayu; sama ada mereka layak mewakili Melayu dalam GRC atau tidak! Hubungan dengan “Dunia Melayu” Sekiranya apa yang dikatakan bahawa Hang Tuah pennah berkata: “Melayu takkan hilang di dunia” itu benar, memanglab onang Melayu Singapuna masih wujud; masih hidup seperti Melayu lain yang hidup di dunianya masing-masing, walaupun orang Melayu di Singapuna seolah-olah tidak kehihatan oleh onang Melayu lain. Jumlahnya yang hanya menupakan 15% daripada 2.4 juta penduduk Singapura itu menyebabkan onang Melayu seakanakan tenggelam dalam masyanakat terbesan dalam kumpulannya. Dengan dayanya dan kemampuannya yang terbatas,
mereka (orang Melayu Singapura) masih dapat menyertai kegiatan orang Melayu di daerah huar Singapuna. Orang Melayu Singapuna masih terus: 1.
2. 3. 4.
Menyentai setiap pertemuan sastenawan Nusantara; malah péntemuan suhungnya telah dianjurkan oleh Angkatan Sastenawan 50 di Singapura. Menyentai konvensyen guru-guru se-Nusantara. Dapat menyertai Han-han Sastera Malaysia. Menyertai Seminar Dunia Melayu di sini pada han mi.
Menerusi pemenintah, Singapura tehah beberapa kahi menyertai pensidangan MABBIM (Majhis Bahasa Melayu Brunei Darussalam, Indonesia dan Malaysia) walaupun Singapura behum menjadi anggota penuh pada masa mi. 36
SINGAPURA DALAM KONTEKS DUNLA MELAYU
Dalam pengembangan dakwah Islamiyah di kalangan orang Melayu/Islam di Singapura telah banyak ulama dan dunia Melayu, terutama dan Malaysia dan Indonesia, kenap diundang oleh agen-agen. dakwah di Singapura untuk berdakwah dan merundingkan kenjasama tentang perkara yang berkenaan dengan kegiatan Islamiyah.
37
4
ACHEH DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU Darwis A. Soelaiman Pengenalan Dunia Melayu adalab suatu konsep tentang manusia dan kebudayaannya, iaitu konsep yang menunjukkan perhubungan manusia dan budaya danipada sejumlah bangsa di Nusantara yang memiliki kesamaan dan segi asal usul meneka, bahasa, agama, adat istiadat dan kesenian. Manusia yang dimaksudkan itu pada dasannya berasal danipada satu nas yang sama iaitu Indo-Mongoloid, berasal dan daerah yang sama iaitti Campa, bercakap dalam bahasa yang besar pensamaannya iaitu bahasa Melayu, kemudian mempunyai kepercayaan yang sama iaitu Islam, memihiki adat istiadat yang juga banyak persamaannya iaitu adat istiadat Melayu dan memiliki kesenian yang memihiki ciri-cini yang bersamaan pula. Walaupun sejanah perkembangan pohitik, pemenintahan dan ekonomi bangsa-bangsa di Nusantara itu benbeza, namun dalam hal-hal bahasa, agama, adat istiadat dan kesenian mereka telah membuat manusia Melayu tergohong dalam satu numpun, satu dunia yang memiliki cmi khas dan kepenibadian tersendiri, iaitu dunia Melayu. Kertas kenja mi bermaksud mehihat kaitan antara Acheh (sebagai salah satu suku bangsa Melayu di Indonesia) dengan 38
ACHEH DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
konsep dunia Mehayu iaitu dan segi hal asal usul orang Acheh, bahasa dan kesusasteraan serta agama, adat istiadat dan kesenian meneka. Orang Acheh dan Orang Melayu Ahhi sejanah dan purbakala berkesimpuhan bahawa asal usul bangsa Indonesia dan bangsa-bangsa Semenanjung Melayu adahah dan Yunan (Tiongkok Selatan) yang telah lama tinggal di negeri Campa, Indocina dan Kemboja. Ada yang berpendapat bahawa meneka datang ke Indonesia, tenmasuk ke Acheh, mehahui Semenanjung Mehayu dalam dua gelombang yang berselang waktu lebih kurang 1500tahun antara yang satu dengan yang lain, yang masing-masing disebut jenis bangsa Melayu Tua dan Melayu Muda. Walaupun begitu, ada juga teoni yang mengatakan bahawa mereka datang pada masa antara 1 500— 2 000 tahun Sebelum Masihi dalam satu gehombang saja sebehum mereka bercampun dengan bangsa-bangsa lain. Mereka tergolong Melayu Tua yang bertempat tinggah di bagian udik sedangkan yang tengohong Melayu Muda diam di daerah pesisir (hihat Muhammad Said, 1961). Kedatangan bangsa tersebut ke Acheh dibuktikan dengan adanya pensamaan bahasa Acheh dengan bahasa Campa, yang menurut penehitian sanjana bahasa, G.K. Niemann, (M. Said, 1961:15) terdapat sekitar 150 istilah yang sama antara keduadua bahasa tensebut. Sehain itu sejarah Melayu mencenitakan tentang kedatangan bangsawan Campa, Fo Ling, ke Acheh pada tahun 1471, yang menunjukkan berlakunya pencampuran penduduk. Snouck Hurgronje menyatakan adanya persamaan istilah dalam bahasa Acheh dengan istilah dalam bahasa Mon Khmer di Kemboja. Bukti lain tentang orang Acheh dan juga di beberapa tempat lain di Sumatera, masih terdapat sisa penduduk ash, iaitu yang disebut orang “Manteu�. Justeru itu, orang Acheh sekarang adahah hasil percampuran dengan pelbagai bangsa sebagai akibat proses sejarahnya yang panjang. Abad demi abad sejak pemindahan dan daratan benua Asia, nenek moyang onang Acheh banyak hercampur dengan pendatang, baik dengan penduduk dan daenah 39
DUNIA MELAYU
lain di Nusantara, mahupun dengan bangsa-bangsa lain. Pengaruh Hindu ke Acheh telah hama ada sebelum datangnya Islam. Kedatangan Islam ke Acheh telah membuat penganuh Hindu di Acheh yang memang tidak besar itu menjadi tanpa bekas sama sekali. Sebahiknya kedatangan Islam ke Acheh tehah meninggalkan pengaruh yang sangat mendalam,
dan turut membawa orang Arab, Persia dan Turki ke Acheh, sehingga kerana itu menunut Teungku Kuta Karang, ulama Acheh yang hidup pada akhir aba,d ke-18, orang Acheh menupakan campuran antana orang Ash yang tehah disebutkan di atas dengan orang Arab, Pansi dan Tunki. Pendapat tersebut disokong oheh M. Said (1961:23), ahhi sejarah tentang Acheh, dengan menunjukkan pengaruh Kerajaan-kenajaan Romawi dan Phoenicia yang besar pada masa lahu yang juga sampai ke Acheh. Pengaruh Kerajaan Acheh pada abad ke-16 hingga ke-18 yang menjangkau sampai ke Semenanjung Melayu dan daerah lain di Indonesia, menyebabkan terjahinnya kembahi hubungan antara orang Acheh dengan masyanakat di Semenanjung Melayu dengan semakin luas. Hubungan Acheh dengan negeni Kedah misahnya sudah berlangsung cukup hama dan terjadi percampunan penduduk yang cukup banyak pula. Setelah Kedah berada di bawah kekuasaan Kenajaan Acheh pada tahun 1619, maka banyak orang Kedah yang datang ke Acheh dan sebaliknya sehingga di Acheh ada kampung Kedah dan di Kedah ada kampung Acheh. Tempat-tempat di negeni Kedah seperti Yan, Sungai Limau, Merbuk, Sungai Petani, Sala, Kuala Kedah, Ahor Setar, Jitra, Anglang dan Pulau Langkawi, seperti dikatakan oleh Abduhlah Hussain (1985:12) banyak terdapat di Acheh. Kedatangan mereka beramai-ramai tenutama ke Pulau Langkawi dan Yan terjadi ketika Belanda menguasai bandan-bandar dan pekan-pekan di Acheh. Kemudian diikuti dengan kedatangan anak-anak muda Acheh yang suka bertualang. Hakikatnya orang Acheh dan orang Melayu bersaudara. Sebenannya dan dahuhu orang Acheh mengaku dininya keturunan Melayu yang telah banyak bercampun dengan bangsabangsa lain sepenti India, Arab, Pansi dan Turki senta dengan 40
ACHEH DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
suku-suku bangsa lain di Nusantara. Hal yang demikian tercermin dalam ungkapan tentang panggilan kepada orang di Acheh iaitu Acheh Teungku, Melayu Abang Cina Toke, Kaphee Tuan Ertinya: Teungku panggilan untuk orang Acheh Abang panggilan untuk orang Melayu Toke panggilan untuk orang Cina Tuan panggilan untuk orang kafir Orang Cina yang sej ak dahulu umumnya adalah saudagar (toke) bagi orang Acheh adalah orang asing, sama halnya dengan orang kulit putih (Eropah) yang dianggap sebagai kafir. Panggilan untuk orang Melayu mengandungi erti saudara iaitu orang Melayu dilihat bersaudara (bukan orang asing dengan orang asing) dengan orang Acheh. Kesimpulannya dilihat dan asal usulnya dan sejarah perkembangannya, orang Acheh mempunyai kaitan yang erat dengan dunia Melayu. Bahasa dan Kesusasteraan Melayu di Acheh Bahasa rasmi yang diguĂąakan dalam Kerajaan Acheh pada abad ke-16 adalah bahasa Acheh, Melayu dan Arab. Ketiga-tiga bahasa tersebut telah menjadi alat komunikasi yang digunakan secara luas, baik dengan orang Acheh sendiri yang memiliki beberapa dialek yang berbeza-beza (seperti bahasa Gayo, Tamieng, Kluet, Simeulu dan lain-lain), mahupun dengan dunia antarabangsa seperti dengan Arab, Persia, Turki, China, India dan Semenanjung Melayu. Keadaan bahasa dan kesusasteraan Melayu di Acheh telah ditulis oleh A. Hasjmy (1980) dalam kertas kerja yang disampaikan pada Han Sastera ‘80 di Ipoh, Perak, Malaysia. Begitu juga tentang besarnya sumbangan yang diberikan oleh bahasa dan kesusasteraan Acheh kepada perkembangan bahasa Melayu, khususnya kepada kesusasteraan Indonesia, juga dipaparkan dalam karangan A. Hasjmy, antara lain dalam bukunya ber41
DUNIA MELAYU
judul Sumbangan Kesusasteraan Acheh dalam Pembinaan Kesusasteraan Indonesia (1977). Banyak contoh yang menunjukkan bahawa dalam hal bahasa dan kesusasteraan, Acheh mempunyai kaitan yang sangat erat dengan dunia Melayu. Bahasa dan kesusasteraan Melayu bukan saja sudah herkembang sejak lama di Acheh, tetapi juga peranannya cukup besar dalam pengembangan kebudayaan Melayu di dunia Melayu. Di Acheh, terutama pada abad ke-17, bahasa Melayu telah digunakan secara luas sebagai bahasa istana, bahasa sarakata, bahasa ilmu pengetahuan, bahasa pengantar pengajaran, bahasa pengucapan perasaan, bahasa perhubungan antara wilayah kerajaan, bahasa media dakwah, bahasa suratmenyurat dan bahasa diplomasi (A. Hasjmy, 1980:104). Terdapat banyak bukti yang menyebabkan para ahli mengatakan bahawa bahasa Melayu telah berkembang dan digunakan secara luas di dunia Melayu sejak abad ke-14. Mengutip kesan orang Belanda Jan Huygen Van Linshoten yang herkunjung ke Indonesia pada akhir abad ke-16, Sutan Takdir Alisyahbana (1934:150) mengatakan bahawa bahasa Melayu telah masyhur dan dianggap orang sebagai bahasa yang sehormat-hormatnya dan sebaik-baiknya daripada bahasa Timur yang lain. Menurut Takdir, keadaan demikian antara lain kerana bahasa Melayu bersifat sederhana, tidak bertingkattingkat dan kerana strategisnya tempat kediaman orang Melayu, iaitu di seberang-menyeberang Selat Melaka, yang merupakan pintu gerbang bagi pelbagai bangsa yang akan mengunjungi Nusantara. Menurut Wan Salleh (1987:9), bahasa Melayu telah menjadi bahasa peradaban pada masa lampau kerana peranannya yang besar sebagai bahasa agama, bahasa ilmu, bahasa kesusasteraan, bahasa undang-undang dan pentadbiran, bahasa istana, bahasa adab, bahasa istiadat dan kebudayaan, bahasa perdagangan dan sebagai bahasa teknologi pada masa itu. Melihat perkembangannya yang luas dan nilainya yang tinggi dan segi kesusasteraan Melayu di Acheh pada masa lampau, maka faktor yang menyebabkannya demikian menurut A. Hasjmy (1977:114) adalah kerana pengaruh ulama Acheh yang besar. Mereka menulis sastera dan karya ilmiah yang 42
ACHEH DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
bermutu tinggi dan cepat menjadi bacaan umum di kalangan penduduk di Nusantara. Agaknya para pengamat tidak akan lupa untuk menyentuh nama-nama seperti Nurruddin ArRaniri, Hamzah Fansuri, Abdurrauf Syiah Kuala, Bukhari Al Jauhari dan ulama sasterawan Acheh yang lain yang menulis karya-karya sastera bermutu dalam hahasa Melayu. Bahkan ada yang menulis dalam bahasa Acheh kerana bahasa dan kesusasteraan Acheh cukup berperanan pula dalam pengembangan bahasa dan kesusasteraan Melayu. Karya-karya Hamzah Fansuri ditulis dalam bahasa Melayu yang sedemikian tinggi nilainya, sehingga pada zamannya bukan saja belum ada orang yang mampu menandinginya dalam kesusasteraan, tetapi juga karya-karyanya mempunyai pengaruh yang besar kepada bahasa dan kesusasteraan Melayu selepasnya. Seperti yang ditegaskan oleh Naquib Al-Attas (1970), Hamzah Fansuri adalah pujangga Melayu terulung pada abad ke-17 dan sebagai pencipta pantun pertama dalam bahasa Melayu. Juga dikatakannya bahawa sebelum Hamzah Fansuri belum terjumpa tulisan yang menghuraikan ilmu tasawuf secara jelas dalam bahasa Melayu. Begitu juga belum ditemukan bukti tentang semaraknya sastera Melayu sebelum muncul Syair Perahu, Syair Dagang, Syair Burung Pingai dan karya sastera Hamzah Fansuri lainnya yang sangat berpengaruh di kalangan cendekiawan Melayu. Pengaruh buku Bustanussalatin karya Syekh Nurruddin Ar-Raniri yang ditulis dalam bahasa Melayu juga sangat besar terhadap perkembangan kebudayaan Melayu. Di seluruh Kepulauan Melayu terdapat salman dan bahagian-bahagian kitab tersebut, misalnya kata pendahuluan buku Sejarah Melayu dikutip daripada pendahuluan kitab Bustanussalatin itu (T. Iskandar, 1966:4). Buku Tarjumanul Mustafid karya Syekh AbdurraufSyiah Kuala merupakan kitab ilmu tafsir saduran yang pertama ditulis dalam bahasa Melayu, dan kitab Miratuhth Thulab merupakan karyanya tentang hukum Islam yang ditulis dalam bahasa Melayu Pase, iaitu bahasa yang telah berkembang dalam masa Kerajaan Islam Samudera Pase pada pertengahan
43
DUNIA MELAYU
abad ke-il. Kedua-dua buku Teungku Syiah Kuala itu mempunyai pengaruh yang besar terhadap dunia bahasa Melayu (A. Hasjmy, 1977). Demikian pula buku Tajussalatin karangan Syekh Bukhari Al-Jauhari yang dikarang pada tahun 1603 mengandungi aspek sesi pemerintahan berdasarkan ajaran Islam. Menurut Eysinga yang ditulis pada kata pengantar buku Tajussalatin terbitan tahun 1827, buku tersebut bukan hanya sebagai “mahkota bagi segala raja”, tetapi juga mendapat gelaran kehormat sebagai “mahkota daripada segala naskhah Melayu” (Asdi S, Dipodjojo, 1981: 9). Banyak karya sastera Melayu lagi di Acheh yang ditulis oleh ulama yang juga sasterawan baik yang hidup pada masa gemilang Kerajaan Acheh mahupun sesudahnya. Di samping karya-karya ulama Acheh yang telah disebutkan di atas yang umumnya ditulis dengan tulisan Jawi, terdapat karya-karya sasterawan Acheh lainnya yang telah menulis berpuluh-puluh huah hikayat dalam bahasa Melayu dan bahasa Acheh. Adnan Hanafiah (1972) mendaftar 96 buah hikayat dalam bahasa Acheh dan masih banyak lagi yang belum termasuk dalam daftar tersebut. Dalam hubungan bahasa dan kesusasteraan, maka dapat disimpulkan bahawa Acheh merupakan sebahagian daripada dunia Melayu yang. tidak dapat dipisahkan. Acheh turut memberikan sumbangan yang bererti bagi perkembangan bahasa kesusasteraan Melayu di Nusantara.
Agama Dalam Masyarakat Acheh dan Dalam Masyarakat Melayu Agama bagi orang Acheh adalah agama Islam. Hingga kini semua orang Acheh di Acheh beragama Islam, sekalipun itu tidak bererti bahawa semua orang Acheh beragama tersebut. Sejak awal kemasukan Islam ke Nusantara, Acheh tidak dapat dipisahkan dengan Islam. Pada tahun 225 H (840 Masihi) berdiri Kerajaan Islam Peureulak sebagai Kerajaan Islam pertama di Nusantara. Kemudian menyusul Kerajaan Islam Samudera (Pase) pada tahun 1042 Masihi, Kerajaan Islam 44
ACHEH DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Acheh (Acheh Besar) pada tahun 1205 Masihi, Kerajaan Islam Tamieng pada tahun 1323 Masihi, Kerajaan Islam Pidie pada tahun 1354 Masihi, dan Kerajaan Acheh Darussalam pada tahun 1511 Masihi sebagai hasil peleburan kerajaan-kerajaan yang ada sebelumnya semasa pemerintahan Sultan Alaidin Au Mughaiyat Syah (M. Yunus Djamil, 1968; A. Hasjmy, 1977). Sejak bangunnya Kerajaan Islam Peureulak, pendidikan Islam mendapat perhatian yang penting dalam pembangunan sehingga pada masa Kerajaan Acheh Darussalam, Islam kukuh dalam masyarakat Acheh dan menjadi jiwa dalam semua bidang kehidupan rayat Acheh, baik bidang politik, mahupun bidang ekonomi, sosial dan seni budaya. Pada masa itu semua orang Acheh dapat membaca al-Quran dan kitab-kitab serta hikayat-hikayat yang ditulis dalam bahasa Melayu, bahasa Acheh dan bahasa Arab. Pada masa itu Islam dan rakyat Acheh menjadi satu, sehingga misalnya disebut kesusasteraan yang berjiwa dan bernafaskan Islam. Panggilan Teungku untuk orang Acheh merujuk kepada konotasi Islam. Ada nama lain iaitu Teuku dan Tuwanku, yang masing-masing menunjukkan gelaran bangsawan di Acheh dan gelaran untuk keturunan raja. Seperti halnya orang Acheh, demikian halnya orang Melayu tidak dapat dipisahkan hubungannya dengan Islam. Daripada pelbagai tulisan dapat diketahui bahawa orang Melayu pada umumnya beragama Islam, baik yang bermukim di Indonesia, Malaysia dan Brunei Darussalam, mahupun yang tinggal di Patani, Filipina dan Sri Lanka. Dilihat dan segi agama yang dianuti oleh masyarakat Acheh, jelas bahawa kaitan antara Acheh dengan dunia Melayu teramat erat untuk dapat dilepaskan.
Adat Istiadat Acheh dan Melayu Adat merupakan kebudayaan dalam bentuk ideal, di dalamnya terkandung nilai-nilai yang menj adi dasar bertindak dan pedoman bagi masyarakat dalam berbudaya atau dalan-i menjalankan kehidupan sehari-hari. Tidak ada satu masyarakat 45
DUNIA MELAYU
pun di dunia mi yang tidak memiliki adat istiadat sebagai tradisi budaya mereka. Adat Acheh sejak lama dipengaruhi oleh kehidupan pemerintahan dan masyarakat Acheh. Pada zaman Kerajaan Acheh Darussalam, adat menjadi tenaga penggerak roda pemerintahan dan kehidupan sosial budaya. Falsafah hidup rakyat Acheh pada waktu itu tercermin dalam ungkapan Hadih Maja yang berbunyi: Adat Bak Po Teumeureuhom, Hukom bak Syiah Kuala, Kanun bak Putro Phang, Reusam bak Laksamana, Hukom ngon adat lagee zat ngon sifeut. Terjemahan: Adat berada di tangan raja, Hukum agama berada di tangan para ulama, Hak membuat undang-undang berada di tangan Putri Pahang, Kekuasaan darurat perang berada di tangan Laksamana, Hukum Islam dengan adat seperti zat dengan sifat. Daripada ungkapan tersebut terkandung makna bahawa dalam masyarakat Acheh masa dahulu, adat memainkan peranan yang amat penting. Kehidupan masyarakat diatur oleh adat dan hukum, dan kedua-duanya berpunca daripada ajaran agama Islam. Hukum yang berlaku adalah hukum Islam dan adat bersendikan ajaran Islam itu. Adat dengan hukum Islam tidak boleh bertentangan, sehingga adat istiadat yang tidak sesuai dengan hukum Islam dilihat sebagai bukan adat Acheh. Adat Acheh menjangkau bermacam-macam segi kehidupan, seperti pemerintahan, sosial, ekonomi dan seni budaya. Kerana itu, di samping adanya adat bagaimana mengatur pemerintahan dan bermusyawarah, terdapat juga di Acheh adat perkahwinan dan yang berhubungan dengan kelahiran dan kematian, adat yang berhubungan dengan berniaga, bertani, menangkap ikan dan lain-lain, adat yang berkaitan dengan cara bertemu dan menerima tamu, berpakaian, bersopan 46
ACHEH DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
santun dan yang sebagainya. Dalam kertas kerja mi tidak akan dibicarakan tentang adat tersebut satu persatu. Walaupun adat-adat itu sekarang masih hidup, namun terdapât banyak variasi dan perubahan serta tidak jelas lagi bagaimana adat yang ash dan yang Sebenarnya dipraktikkan dalam kehidupan. Oleh sebab itu Lokakarya Adat Acheh yang berlangsung beberapa minggu yang lalu di Acheh bertujuan mengumpulkan kembahi adat Acheh untuk merumuskan yang benar, membakukannya dan mengembangkannya kembali disebabkan terlalu banyak nilai adat itu bergeser dalam masyarakat Acheh kini. Berikut dihuraikan sepintas lalu tentang bagaimana adat Acheh pada zaman lampau sesuai dengan makna ungkapan Hadith Maja yang telah disebutkan di atas. Adat Acheh sudah dibarui sejak zaman Kerajaan Acheh Darussalam di bawah pemerintahan Sultan Ahi Mughayatsyah yang memerintah tahun 1511 —1530. Adat tersebut terbahagi kepada tiga jenis: 1.
Adatullah, iaitu hukum daripada Tuhan. Semasa pemerintahan Sultan Iskandar Muda, adat mi ditambah dengan adat Meukutu A lam, iaitu adat yang diwarisinya daripada sultan-sultan terdahulu yang telah disesuaikannya menurut keadaan. Oleh sebab itu disebut adat mahkota.
2.
Adat Mahkamah, iaitu adat undang-undang yang dibuat oleh Majlis Kerajaan. 3. Adat Tunah, iaitu adat yang keluar daripada hukum dan adat kerajaan. Adat mi dibuat oleh masing-masing daerah untuk kelancaran pelaksanaan atau kejayaan undangundang kerajaan (adat mahkamah), (lihat Zakaria Yunus, 1988).
Adat Meukutu Alam (Adat Mahkota) Adat Mahkota mi terbahagi kepada dua jenis iaitu: (i) Istiadat yang telah diadatkan: Dalam hal mi apabila ada sesuatu pekerjaan atau urusan yang akan dicipta oleh sultan maka dirundingkan dahulu dengan ahli-ahhi adat 47
DUNIA MELAYU
dan ahli-ahhi hukum untuk mengetahui sama ada urusan itu “tiada sumbang dalam masyarakat apabila dikerjakan dan tiada kehinaan apabila ditinggalkan”, dan menurut pandangan hukum “tidak berdosa apabila dikerjakan atau meninggalkannya”. Setelah mendapat kata sepakat bahawa hal itu terlepas daripada tuntutan adat dan tuntutan hukum, maka sultan (Baginda Meukutu Alam) dapat menetapkan bahawa urusan itu wajib dikerjakan atau wajib ditinggalkan. (ii) Adatpusaka: mi ialah tentang adat istiadat khusus, yang dicipta oleh sultan sebagai simbol Acheh yang megah, yang akan dijadikan pusaka dan tidak mudah dilupakan oleh rakyat Acheh sepanjang zaman. Sesudah ada kata sepakat antara ahli adat dengan ahli hukum serta cerdik pandai yang lain, maka ditetapkan dua jenis pakaian Acheh yang menjadi ad.at pusaka, iaitu: (a) Sebuah senjata tajam yang disebut rencong. Rencong Acheh mempunyai makna yang tertentu. Sultan menetapkan bahawa rencong Acheh adalah simbol dan adat Acheh yang tidak dapat diubah atau ditukar. (b) Kopiah meukeutop, iaitu sejenis kupiah orang Acheh yang disebut juga kupiah Syam. Adat Mahkamah Adat mahkamah disusun oleh Majlis Kerajaan, misalnya tentang perkahwinan, adat turun ke sawah, adat memelihara binatang dan yang sebagainya. Semua adat itu dijaga dengan saksama dalam pelaksanaannya sehingga mendapat hukuman yang setimpal apabila melanggarnya. Putera sultan sendiri pernah malanggar adat yang telah ditentukan, sehingga untuk menjaga keadilan dan juga agar adat tetap kukuh baginda membunuh puteranya sendiri yang jelas membuat kesalahan. Atas tindakannya itu baginda menjawab dengan kata yang tegas, “Matee aneuk meupat jeurat, matee adat pat tamita”, ertinya mati anak ada kuburannya, tapi mati adat ke mana dicari. 48
ACHEH DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Adat Tunah Adat tunah merupakan peraturan yang dibuat oleh panglimapanglima negeri di daerah masing-masing, hukumnya menurut situasi dan keadaan dalam daerah yang berkenaan. Tujuannya adalah supaya adat meukutu alam dan adat mahkamah berjalan dengan lancar. Adat tunah sangat penting dalam masyarakat bagi melancarkan pemerintahan. Misalnya peraturan tentang kegiatan gotong-royong (bekerjasama) membersihkan kampung. Dalam melaksanakan adat Acheh, telah diatur pembahagian tugas masing-masing yang tegas, sebagaimana terangkum dalam Hadih Maja yang telâh disebutkan “adat bak Poteumeureuhom, mukom bak Syiah Kuala, kanun bak Putro Phang, reusam bak Laksamana.â€? Persoalannya ialah, apakah adat Acheh seperti itu mempunyai persamaannya dengan adat yang berlaku dalam masyarakat negeri-negeri yang lain di Nusantara? Kalau ada, apakah adat yang dimaksudkan masih hidup dalam masyarakat dan berlaku sebagaimana mestinya, ataupun sudah ditinggalkan oleh masyarakat yang sudah banyak berubah atau bergeser daripada keadaan ashinya? Dalam kaitannya dengan dunia Melayu, persoalan yang berkenaan adat seperti yang dikemukakan itu perlu mendapat kajian, oleh sebab adat merupakan pencerminan keperibadian masyarakat, dan kerana sementara adat merupakan nilai-nilai tradisi yang cenderung diharapkan bersifat menetap, di pihak lain kehidupan dunia moden menghendaki transformasi sosial budaya, yang kadang-kadang berlaku dengan amat cepat.
Kesenian Acheh dan Kesenian Melayu Di samping senm sastera, di Acheh sudah sejak lama ber: kembang juga seni tan, seni rupa (terutama seni ukir dan seni bina) dan seni muzik atau seni suara. Malah ada beberapa cabang seni yang pada masa lampau lebih berkembang dan sekarang, seperti seni ukir dan seni bina. Sebaliknya dulu seni lukis tidak berkembang sama sekali. Seni muzik dan seni suara umumnya dilakukan tanpa iringan muzik instrumental. Gerak dan 49
DUNIA MELAYU
mama tan lebih banyak di antara muzik vokal, iaitu nyanyian, pantun dan kisah-kisah, serta bunyi-bunyi yang ditimbulkan oleh tepuk tangan, tepuk dada atau tepuk paha pemain (dan juga tepukan bantal seperti tarian didung), deripan jan dan hentakan kaki. Ada beberapa alat muzik yang digunakan seperti rapa’i, serunee, dan gong misalnya, untuk menginingi kesenian dabus, gelombang, dan guel, tetapi kesenian yang diiringi dengan rapa’i misalnya bukanlah disebut tarian, tetapi memang disebut rapa ‘i, seperti rapa‘i Pase, rapa ‘i Pu lut dan lain-lain. Dalam Pekan Kebudayaan Acheh kedua yang dilaksanakan pada tahun 1972, telah dapat digali dan dikembangkan kembali sekitar 40 buah tarian tradisional Acheh, di samping beberapa ciptaan baru. Antara tarian Acheh yang popular dan banyak dikenali di luar Acheh ialah tarian seudati, tanian rateb meuseukat, tanian pho, tarian laeut, tan saman goya, tarian didung, tarian reusam beureume dan tarian geurimpeng, tarian ula-ula lembing yang khusus berasal dan daerah Acheh Timur (Tiamang) meru~iakan tarian Acheh yang bercorak tarian Melayu. Tarian tradisional Acheh seperti yang disebutkan di atas, memihiki identiti yang menonjol seperti yang berikut: 1.
Bernafaskan Islam, terutama pada tema tanian dan syair/kisah-kisah yang digunakan. 2. Bersifat kerakyatan; tumbuh daripada kehidupan rakyat sehari-hani dan bukan kehidupan raja-raja atau keraton. Hal mi dapat dilihat pada tema tanian yang umumnya tentang tatacara dan jenis kehidupan masyarakat di seda, seperti bertani, menangkap ikan dan lain-lain. 3. Bersifat kolektif, yang memperhihatkan adanya kesatuan hidup sosial yang kuat. Hal itu terhihat daripada kenyataan bahawa tiada tarian Acheh yang ditanikan oleh hanya seorang penari, tetapi selalunya ditanikan oleh sekelompok penari yang uxnurnnya sebaya, yang tenikat dalam suatu kerjasama yang harmoni. 4. Bersifat dinamis dan gembira, sebagaimana yang terhihat dalam gerak tan yang cepat, keras pada umumnya meng50
ACHEH DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
gunakan gerakan badan seluruhnya (kecuali tanian dalam posisi duduk). Hal itu sesuai dengan tujuan tarian tradisional Acheh, yang biasanya dilakukan untuk hiburan setelah bekerja keras seharian, dan sebagai tanda syukur di atas nikmat Tuhan setelah mendapatkan himpah rahmatNya, misalnya setelah panen. 5.
Muzik bersatu dengan tarian, namun yang dominan umumnya bukan pada gerak tanian, tetapi pada pengungkapan syain atau pantun yang didendangkan bersama dan dipimpin oleh satu atau dua orang syech (misalnya dalam tanian-tarian seudati, laweut, pho, didong, meuseukat dan saman). Ada sahut-menyahut antara pemain menunj ukkan bahawa tanian tradisional Acheh bensifat komunikatif. Demikian pula apabila diperhatikan isi dan nyanyian (syair, pantun) yang mengandungi makna dan sangat komunikatif dengan penonton.
6.
Terpisah antarapenari lelaki denganpenari wanita ertinya terdapat yang hanya ditarikan oleh lelaki sahaja seperti seudati, dan yang ditarikan hanya oleh wanita sahaja, seperti tarian pho dan laweut (disebut juga seudati inong). Kecuali tanian baru lelaki dan wanita menari bersamasama dalam satu tanian.
Persoalannya ialah apakah ada persamaan identiti antara tanian Acheh dengan tanian atau pelbagai cabang kesenian lainnya yang terdapat di dunia Melayu? Melihat banyaknya konteks antara Acheh dengan negeri-negeri di Semenanjung dan daerah-daerah Melayu lainnya di Indonesia pada masa lampau, serta mengingatkan keyakinan yang sama yang dianuti oleh masyarakat di negeri-negeri tersebut, iaitu Islam, maka dapat dikatakan bahawa ada hubungan yang erat dan persamaan dalam identiti antara kesenian Acheh dengan kesenian Melayu. Di samping itu banyak contoh dan bukti yang menunjukkan bahawa ada peninggalan benda budaya dan Acheh yang terdapat di daerah lain dan di Semenanjung, misalnya batu-batu nisan berukir dan bermacam-macam bentuk perhiasan dan perlengkapan adat. 51
DUNIA MELAYU
Menurut Siti Zainon Ismail (1986) adanya hubungan bucjaya antara Melayu dengan Acheh menupakan salah satu wanna daripada budaya Selat Melaka. Dalam bidang seni nupa ditunjukkan bukti-bukti yang amat mengesankan tentang adanya satu pentembungan cipta Melayu Acheh. Ditulisnya, antana lain: “Pertembungan dan pensamaan cmi seni rupa Melayu-Acheh dapat dilihat dalam upacara adat istiadat dan kelengkapan perkahwinan, seni bina, knaftangan sepenti sulaman benang hesan atau emas, banang-barang kemas, juga alat-alat muzik permainan rakyat.� Selanjutnya sejanah menunjukkan bahawa pertembungan timbal balik budaya Melayu dan Acheh, terutama dalam bidang kesenian, telah benmula ketika Keraj aan Acheh berada di bawah pemerintahan Sultan Iskandar Muda Mahkota Alam (1607—1636), iaitu melalui pnoses penaklukan daenah, proses pemindahan dan pencampuran penduduk dan terutama melalui pnoses perkahwinan putena naja Penak dengan puteri raja Acheh yang kemudian diangkat sebagai Sultan Alauddin Mansur Syah, dan perkahwinan putena dan Kerajaan Pahang di Acheh yang kemudian mewarisi takhta Kenajaan Acheh danipada Sultan Iskandar Muda. Kesimpulannya, dan sudut kesenian, Acheh berada dalam konteks dunia Melayu. Dunia Melayu pada Masa Depan Banyak bukti yang dapat diketengahkan tentang adanya hubungan di antara Acheh dengan rantau dunia Melayu dalam bidang budaya, dan demikian pula halnya dengan negeni-negeni senantau yang lain seperti Patani, Sri Lanka, Filipina Selatan, Brunei Darussalam, Singapura, Malaysia senta daenah-daerah Melayu lainnya di Nusantara Indonesia. Pensoalannya ialah bagaimana masa depan dani dunia Melayu itu, iaitu dan segi bahasanya, agama, adat istiadatnya dan seni budayanya. Dalam menjawab pertanyaan itu banyak saranan yang dikemukakan oleh para budayawan dalam pertemuanpertemuan dan seminar-seminar tentang sastena dan dunia Melayu yang sudah bebenapa kahi diselenggarakan di bebenapa tempat di Nusantana selama lebih kurang sepuluh tahun ten52
ACHEH DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
akhir mi, baik dalam hubungannya denganASEAN mahupun dalam konteks tamadun dunia yang lebih luas. Saranansaranan yang disampaikan pada Han Sastera tahun 1980 di Ipoh danipada Han Sastera tahun 1987 di Kuantan, Pahang, misalnya oleh Profesor Lombard dan lain-lain perlu dipertimbangkan dan dijadikan kenyataan pada masa-masa yang akan datang, misalnya dalam hal perlunya usaha untuk menubuhkan sebuah “Institut Bahasa Melayu ASEAN�. Altennatif lain yang ingin disarankan di sini sehubungan dengan dunia Melayu pada masa depan ialah perlunya dibentuk sebuah organisasi masyarakat dunia Melayu yang berfungsi mengembangkan budaya Melayu. Dunia Melayu merupakan konsep budaya yang perlu diinstitusikan sehingga dengan adanya institusi masyarakat dunia Melayu itu, yang anggotanya terdini daripada budayawan pelbagai negeni serantau, maka dapat dikembangkan budaya Melayu yang lebih padu. Melalui kajian dan penerbitan tentang bahasa, adat, agama, kesenian dan sejarah masyarakat Melayu, maka kebudayaan dunia Melayu itu dapat lehih dikenali mengadakan saling pengertian antarabangsa yang lehih berkembang. Dengan sumbangan yang dapat dibenikan oleh orang Melayu, maka dihanapkan tenwujudnya cita-cita untuk lebih mempenkaya pengembangan bahasa Indonesia, bahasa Malaysia, bahasa Melayu Brunei, bahasa Melayu Patani, bahasa Melayu Sri Lanka, bahasa Melayu Filipina dan bahasa Melayu Singapuna, serta harapan untuk menjadikannya sebagai salah satu bahasa nasmi dalam perhubungan antarabangsa dan menjadikannya sebagai bahasa ilmu pengetahuan. Oleh sebab itu kami mehihat bahawa sebuah organisasi antarabangsa semacam itu sudah masanya diperlukan untuk prospek masa depan budaya Melayu atau dunia Melayu yang lebih cerah.
Kesimpulan 1.
Orang Acheh dan orang Melayu adalah bersaudana, baik kerana latan belakang asal usulnya bangsa yang sama, mahupun kerana persaudanaan dalam agama dan kerana 53
DUNLA MELAYU
memihiki kesamaan dalam bahasa, adat istiadat dan kesenian. 2. Bahasa Melayu di Acheh telah berkembang sejak sebehum kedatangan Islam. Setelah kedatangan Islam, bahasa dan kesusasteraan Melayu berkembang dengan pesat serta menjadi bahasa perhubungan, bahasa kesusasteraan dan bahasa ilmu pengetahuan, dan bersama-sama dengan bahasa Acheh menjadi bahasa dakwah Islamiyah yang efektif. 3. Bahasa dan kesusasteraan Acheh telah turut membina penkembangan bahasa Melayu, khususnya telah memperkaya khazanah kesusasteraan Indonesia. 4. Adat Acheh adalah adat yang bensendikan Islam, antara adat dengan hukum Islam seperti zat dengan sifat hubungannya. Antara adat Acheh dengan adat Melayu dan antara kesenian Melayu terdapat persamaan yang masih perlu terus dikaji dan dikembangkan. 5. Dalam usaha pengembangan kebudayaan dunia Melayu pada masa depan perlu dibentuk sebuah organisasi masyarakat dunia Melayu yang benfungsi mengembangkan kebudayaan dunia Melayu.
RUJUKAN A. Hasjmy, 1977, Sumbangan KesusasteraanAcheh Dalam Pembinaan
Kesusasteraan Indonesia, Jakarta: Penerbit Bulan Bintang. 1980, “Bahasa dan Kesusasteraan Melayu di Acheh”,
Sinar Darussalam, no. 106/107, tahun ke XIII, hlm 99—123. 1983, Kebudayaan Acheh Dalam Sejarah, Jakarta: Penenbit Beuna. 1988. Adat yang Bertentangan dengan Islam Bukan Adat Acheh, kertas kerja Lokakarnya Adat dan Budaya Acheh di Lhokseumawe, Acheh, 8—10 Januari 1988. Alisyahbana, S.Takdir, 1934, Pujangga Baru, Jakarta: Penerbit Rakyat. Anak-Ibni Hajar-Mansenit, (1987), “Bahasa Melayu dan Agama Islam di Thailand”, Kertas kerja pada Han Sastera 87 di Pahang, Malaysia, 12—15 Oktober 1987. Dipodjojo, Asdi, S., 1981, Tajussalatin, Yokyakarta: Percetakan
Lukman. 54
ACHEH DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Denyahoubard, 1987, “Bahasa Melayu di antara Tamadun Islam dan Kebudayaan Barat” kertas kerja pada Han Sastera 87 di Pahang, Malaysia, 12—15 Oktober 1987. Ismail, Siti Zainon, 1986, “Budaya Selat Melaka: Satu Pertembungan Cipta Seni Rupa Melayu-Acheh”, kertas kerja Seminar Sasterawan Asean di Jabbal Ghafur Sigh, 9—12 Oktober 1986. Muhammad Said, 1961, Acheh Sepanjang Abad, Medan: Penerbit Pengarang Sendiri. Shamsuddin, Wan dan Arena Wati, 1969, Sejarah Tanah Melayu dan Sekitarnya (1400—1967), Kuala Lumpur: Penerbit Pustaka Antara. Tan Sri Dato’ Awang Had Sahleh, 1987, “Bahasa Melayu dan Tamadun”, kertas kerja pada Han Sastera ‘87 di Pahang, Malaysia, 12—15 Oktober 1987. Takdir, 1987, “Bahasa Melayu-Indonesia-Malaysia dan Perspektifnya di Masa Depan”, kertas kerja pada Han Sastera ‘87 di Pahang, Malaysia, 12—15 Oktober 1987. Zakaria Yunus, 1988, “Adat Acheh”, kertas kerja disampaikan semasa Lokakarnya Adat dan Budaya Acheh di Lhokseumawe, Acheh, 8—10 Januani 1988.
55
5 PATANI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU Worawit Baru (Ahmad Idris)
Pengenalan “Patani” yang dimaksudkan dalam pembicaraan mi ialah kawasan wilayah sempadan selatan Negara Thai yang terdini danipada wilayah Patani, wilayah Yala, wilayah Narathiwas, wilayah Setul dan sebahagian daripada wilayah Songkla. Bahagian wilayah Songkla yang dimaksudkan itu meliputi beberapa daenah iaitu daerah Ghana (Cenak), daerah Thepa (Tiba), daerah Nathawi, daenah Sabayoi dan daenah Saldao kerana bahagian mi pada keseluruhannya mengandungi penduduk yang sebahagian besarnya beragama Islam dan berketurunan Melayu. “Onang Melayu” dalam konteks atau pembicaraan mi dimaksudkan penduduk tempatan yang beragama Islam dan benketununan Melayu yang merupakan golongan terbesar dalam kawasan “Patani” mi. “Patani” dalam konteks. dunia Melayu mi, kalau ditinjau dan sudut sejarahnya ada kaitan langsung dengan negeri Patani dan negeri Kedah. Hal mi kerana sebahagian danipadanya bersejarahkan negeni Patani iaitu ketika kawasan mi terdini danipada wilayah Patani, Yala, Narathiwas dan sebahagian daripada wilayah Songkla. 56
PATANI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Manakala yang bersejanahkan negeri Kedah puha ialah wilayah Setul. Menurut kisah negeri Kedah atau Hikayat Merong Maha Wangsa, negeri Patani dibuka oleh puteri Raja Merong Mahapudicat. Ahhi-ahhi sej anah kerap membincangkan kedudukan negara Langkasuka. Ada yang mengatakan di Kedah dan ada yang mengatakan di Patani tetapi dalam Tarikh Patani karangan Maulana al-Shekh Faqih Ahi bin Muha~.mmad bin Shofiaddin Al-Fatoni, yang disahin oleh Al-Shekh Daud bin Abdullah Al-Fatoni pada tahun 1228 H ada tersebut bahawa Patani sebuah pelabuhan besar di negeni Langkasuka. Patani zaman dahulu itu ialah pelabuhan besar bagi negara Langkasuka mi dan tempat masyhur berniaga berdagangan (hlm 4) Rajanya nama Mahawangsa perintah negeri Langkasuka mi sangat-sangat banyak isteri, tetapi tiada kahwin, maka anak pun dapat banyaklah dan anak-anak itu dihantan memerintah rata-rata di daham kawasan Langkasuka dan satunya di Patani (hlm 7). ....
Patani pernah menjadi negeni Melayu yang berdaulat dan kuat. Walaupun beberapa kahi disenang Siam, Patani masih berdiri tegak. Lama-kelamaan keteguhannya dan kedaulatannya tergugat hingga akhirnya hilang, yakni jatuh juga ke tangan Siam pada tahun 1785. Pada tahun 1809 orang Patani berjaya menghalau gabenor Siam dan Patani, tetapi kemudiannya dapat dipatahkan oleh Siam. Akhirnya pada tahun 1816 Patani dipecahkan menjadi tujuh buah negeri supaya kekuatannya dapat dikawal iaitu: 1. Patani 2. Jering (Jambu) 3. Nong Cik 4. Saibuni 5. Jala (Yala) 6. Rahman 7. Legeh Ketujuh-tujuh buah negeri mi dinamakan “Kawasan Tujuh Buah Negeni� (Boriwen cet hua me-ang). Pada tahun 1902 57
DUNIA MELAYU
pemerintahan raja-raja Melayu ketujuh buah negeri itu dimansuhkan. Pada tahun 1906 sistem pemerintahan diubah semula menjadi empat buah negeni: 1. Patani 2. Yala 3. Saiburi 4. Legeh (Patani, Nong Cik dan Jering dijadikan sebuah negeri, iaitu negeri Patani, negeni Jala dan Rahman disatukan menjadi negeni Jala). Akhirnya pada tahun 1931 negeri Saiburi dimasukkan ke dalam Patani, manakala negeri Legeh dimasukkan ke dalam Narathiwas. Agama Kesan agama Hindu dan Buddha sebelum datangnya agama Islam telah dijumpai di bebenapa tempat seperti di Yala, di Yarang Patani dan lain-lain. Dipercayai bahawa di sekitar abad ke-lO orang Islam sudah ada di Patani, dan di sekitar tahun 1150 ada mubahigh dan Patani pergi menyebar agama Islam ke negeri Kelantan. Dipercayai juga bahawa Islam masuk ke Patani dan Pahang lebih dahulu dan Melaka. Dalam sejarah Khmer (Kemboja) terdapat bahawa Islam tersebar di Campa antara tahun 1000—1036 dan dan Campalah Islam tersebar ke Malaysia, Indonesia, Filipina, Thailand (Patani) dan Kemboja. Mengikut bebenapa catatan raja Patani memeluk agama Islam sesudah Islam sampai di Patani lebih kurang 300 tahun, dan raja Patani memeluk agama Islam kina-kina pada tahun 1457. Selepas naja Patani memeluk agama Islam, Islam mulai terseban ke desa-desa dan segenap pelosok negeni Pa~tanidan di sekitarnya, hingga Patani menjadi salah sebuah pusat perkembangan Islam di alam Melayu. Bahasa Masyanakat di wilayah mi tidak begitu rapat dengan adat istiadat orang Thai. Mereka lebih hampir dengan adat istiadat orang Melayu di Semenanjung Malaysia. Bahasa pergaulan 58
PATANI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
sehani-hani adalah bahasa Melayu (loghat Kelantan) dan hanya wilayah Setul saja yang menggunakan bahasa Melayu loghat Penis atau Kedah. Mengikut bancian penduduk wilayah sempadan selatan Negara Thai tahun 1985 terdapat sebanyak 2 317 103 orang dan yang menganut agama Islam sebanyak 1 085 898 orang. Jumlah mi tenmasuk keseluruhan wilayah Songkla. Sekitar 20 tahun yang lalu bahasa Mehayu (tuhisan Jawi) pernah diajarkan sebagai salah satu mata pelajaran di sekolah umum pemerintahan (Sekolah Dasar). Ketika itu banyak guru bahasa Melayu lepasan sekolah-sekolah Melayu di negeni Melayu, sepenti Pulau Pinang dan Kelantan. Setelah itu guruguru bahasa Melayu tersebut yang pada mulanya hanya sebagai pegawai honorer diangkat menjadi pegawai negeri. Tetapi sayangnya, tidak lama kemudian jumlah waktu behajar bahasa Melayu dikurangkan bahkan terdapat juga sekolah yang dihapuskan pembelajarannya sama sekali daripada kunikulum. Guru yang sudah tenlanjur diangkat menjadi pegawai negeri itu diberikan tugas baru iaitu mengajankan mata pelajaran lain, termasuk mata pelajaran bahasa Thai. Kini tidak ada sekolah umum lagi yang mengajarkan bahasa Melayu, maksudnya sekolah umum peningkat sekolah dasar. Namun yang demikian penduduk yang berjumlah satu juta lebih yang menggunakan bahasa Melayu dalam pengaulan Sehan-han, tidak pernah pesimis terhadap perkembangan bahasa Melayu. mi disebabkan antara lain, bahasa Melayu sarnpai sekarang masih menjadi bahasa pengantan dalam pengajanan agama baik di institusi pendidikan pondok, mahupun di masjidmasjid dan juga di surau-surau. Demikian juga halnya dengan penyampaian khutbah Jumaat, masih disampaikan dalam bahasa Melayu di serata masjid yang tidak kurang jumlahnya 1 000 buah masjid di wilayah Patani, Yala, Narathiwas, sebahagian di wilayah Setul dan sebahagian di wilayah Songkla. Di samping itu juga hasih kanya ulama-ulama Patani sangat besan sumbangannya tenhadap perkembangan agama Islam dan juga bahasa Melayu. Kanya ulama-ulama Patani umumnya banyak yang berbahasa Melayu (tulisan Jawi), dan sebahagian besar kitab ulama 59
DUNIA MELAYU
Patani masih dipelajari oleh masyanakat Islam di kawasan mi dan juga oleh sebahagian masyarakat Islam di Malaysia, terutama sekali di institusi pendidikan pondok, di masjidmasjid dan di sunau-surau. Di sekitar abad ke-18 muncul ulama-ulama Patani yang menulis kitab-kitab agama dalam bahasa Melayu (tulisan Jawi). Ulama Patani yang menghasilkan kanyanya dalam bahasa Melayu, umumnya menetap di Makkah setelah mereka belajar belasan tahun lamanya di sana. Antara ulama-ulama Patani yang menghasilkan karya dalam bahasa Melayu ialah Syekh Daud Patani, nama penuhnya Syekh Daud bin Abdullah bin Idris Al-Fatoni. Beliau sangat berjasa kepada dunia persuratan Melayu di Nusantara in khususnya masyanakat Melayu Patani. Masyanakat Melayu tidak hanya dapat menggahi ilmu agama Islam danipada hasil karya beliau, tetapi sekaligus dapat mempelajani bahasa Melayu (tulisan Jawi). Antara kanya behiau yang cukup terkenal ialah Furu’ul Masa’il, Bughyatul Tullab, Idhohul Baab, Munyatul Musholli dan lain-lain lagi. Syekh Muhammad Ismail Daud Al-Fatoni ialah salah seorang lagi ulama Patani yang aktif mengajar, menganang dan menterjemahkan kitab-kitab ke dalam bahasa Melayu. Karya beliau antara lain ialah Mathla’il Bad rein, Wayahul Afrah, Ad-durrul Masnun dan lain-lain lagi. Seorang lagi ulama Patani yang cukup terkenal namanya dan banyak disebut oleh pana sanjana Barat ialah, Syekh Wan Ahmad bin Muhammad Zein bin Mustafa Al-Fatoni. Beliau hidup di sekitan abad ke-19. Karya-karya behiau antara lain ialah Faridatul Fara’id, Al-Fatawa Al-Fathiniyah dan lain-lain lagi. Di samping ulama-ulama Patani yang disebutkan di atas, masih terdapat bebenapa orang ulama Patani yang tidak begitu aktif mengarang dan menterjemahkan kitab-kitab agama ke dalam bahasa Melayu. Mereka hanya aktif mengajar di pondokpondok dan juga di masjid-masjid. —
Pendidikan Dalam kawasan mi terdapat dua sistem pendidikan yang penting, iaitu sistem pendidikan umum (“saman” dalam bahasa 60
PATANI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Thai) dan sistem pendidikan agama. Sekolah-sekolah dalam pendidikan umum terdiri daripada sekolah kerajaan dan sekolah swasta, manakala sekolah dalam sistem pendidikan agama kesemuanya sekolah swasta. Sistem pendidikan atau pengajaran agama di wilayah mi menggunakan sistem “pondok�. Pondok merupakan institusi pendidikan agama yang tentua di kawasan mi. Sebelum masyarakat Melayu di wilayah sempadan selatan negara Thai mengenahi sekolah agama atau madrasah seperti yang ada sekarang mi, pondok sudah merupakan institusi pendidikan dan pengajaran agama dan sekaligus merupakan pusat pengembangan bahasa Melayu dan bahasa Arab. mi dapat dibuktikan kerana sejak terbentuknya pondok di kawasan mi, sehingga kini pengajanan agama masih disampaikan dalam bahasa Melayu. Jasa pondok dalam penyebanan bahasa Melayu tidak perlu disangsikan lagi. Pada zaman kegemilangan pondok-pondok mi tidak hanya menjadi tumpuan tuk pake (pelajar) setempat, bahkan juga didatangi pelajar-pelajar dan luar negeri seperti Malaysia, Indonesia (terutama Sumatera), Burma, Filipina dan Kemboja. Pelajar-pelajar dan luar negeri yang bukan danipada masyarakat berbahasa Melayu tidak mendapat sebarang pengecualian, ertinya harus belajan agama melalui pengantar bahasa Melayu. Selain pelajar-pelajar dalam negeni, terdapat juga pelajar-pelajar di bahagian tengah negana Thai yang tidak boleh berbahasa Melayu, seperti yang dan Prakhanong, Nongcok, Minbuni, Uthaithani, Nakdhon Najok, Ayuthiya dan lain-lain lagi. Pondok-pondok yang disebutkan itu adalah pondok dalam bentuk lama atau tradisional yang tumbuh sejak dulu sampai sekarang. Namun yang demikian pondok dalam bentuk tradisional mi tidak selamanya dapat bertahan. Konsep pembaruan pendidikan mulai diterapkan oleh pemerintah untuk disesuaikan dengan tuntutan dan perkembangan zaman. Maka sistem pendidikan agama di wilayah sempadan selatan negana Thai terbahagi kepada dua bentuk: 1.
Pondok dalam bentuk tradisional (lama).
2.
Pondok dalam bentuk sekolah agama swasta (madrasah). 61
DUNIA MELAYU
Pondok dalam bentuk madrasah mi, selain memberikan pelajaran dalam bidang agama, juga memberikan pendidikan dalam bidangumum (saman) dengan mengikuti peraturan yang ditetapkan oleh Kementerian Pendidikan. Dalam bidang umum pengajarannya disampaikan dalam bahasa Thai, sementara dalam bidang agama, bahasa pengantarnya bahasa Melayu dan Arab. Jadi dalam bentuk madrasah mi ada dua sistem pendidikan dan menggunakan bahasa pengantar yang berbeza. Hal mi merupakan satu persaingan yang berat dalam masalah bahasa yang sahing mempengaruhi pelajar. Pengaruh bahasa Thai mulai tampak jelas; mi dapat dilihat dalam pendidikan agama sudah disisipkan istilah-istilah bahasa Thai, ditambah lagi buku-buku teks sudah mulai diterjemahkan ke dalam bahasa Thai. Namun pondok masih merupakan strategi tenpenting dalam mempertahan dan mengembangkan bahasa Melayu di kawasan mi, di samping badan-badan pendidikan lainnya baik formal mahupun tidak formal. Budaya Sudut-sudut budaya yang dikemukakan mi ialah antara yang tertonjol seperti struktur sosial, corak kepimpinan, corak binaan dan juga tentang makanan dan pakaian. Struktur Sosial Jika kita membandingkan antara penduduk di Patani yang beragama Islam dengan yang beragama Buddha, penduduk yang beragama Islam adalah golongan majoniti. Walau bagaimanapun penduduk beragama Islam masih merupakan golongan minoriti di peringkat negara yang mempunyai identiti yang berbeza dengan golongan majoniti negara. Struktur sosial di Patani dapat diperlihatkan pada peringkat dasannya melalui corak kepimpinan. Terdapat dua bentuk kepimpinan di kawasan mi: (i)
Kepimpinan melalui institusi agama dan kepimpinan melalui institusi pentadbiran wilayah. 62
PATANI DALAM KONTEKS DUNJA MELAYU
Dan segi kepimpinan melalui institusi pentadbiran wilayah mi, pemimpin yang tertinggi ialah phu wa atau raja negeri Mereka dilantik oleh kerajaan pusat untuk mewakihinya dalam hal pentadbiran. Di peringkat daerah naay amphoe atau pegawai daerah yang menjadi ketua, manakala subdaerahnya diketuai oleh plad huana king atau pegawai subdaerah. —
Kampung merupakan satu unit pentadbiran; pentadbiran tertinggi dinamakan tuk kemenae. Unit pentadbiran terkecil di dalam wilayah ialah mukim dan pucuk pimpinan bagm sesuatu mukim dipanggil tuk naebae. Masyarakat Melayu Patani biasanya memberikan nilai dan kepercayaan yang tinggi kepada setiap peningkat kepimpinan. (ii)
Kepimpinan melalui institusi agama. Pucuk kepimpinan agama Islam yang tertinggi di sesuatu wilayah di negara Thai adalah Yang Dipertua Majhis Agama Islam Wilayah. Di seluruh negara Thai kini terdapat sebanyak 28 buah Maj his Agama Islam. Majlis mi terdirm daripada tokoh-tokoh ulama yang berwibawa dan dianggotai oleh imam-imam masjid di dalam sesuatu wilayah. Pimpinan agama Islam di Patani sangat herpengaruh dan dibenikan nilai yang amat tinggi oleh masyarakat Melayu.
Bentuk Rumah Umumnya di Patani terdapat dua bentuk rumah iaitu bentuk rumah Melayu dan rumah moden. Bentuk rumah Melayu mengandungi dua bahagian penting iamtu rumah induk dan anak rumah. Rumah induk dapat dibahagikan kepada bahagian serambi yang biasanya tenletak di bahagian hadapan rumah dan mengandungi pangkal serambi serta serambi sebenar. Dan serambm masuk pula ke dalam rumah dan ia merupakan bahagian yang boleh diasingkan antara bahagian luar, bahagian dalam (bihik) dan bahagian anak rumah (dapur). Di bahagian luar terdapat ruang yang lebih huas daripada 63
DUNIA MELAYU
hahagian yang lain di dalam sesebuah rumah bentuk mi. Ia merupakan nuang serbaguna umpamanya untuk menjadi tempat tidur tetamu, tempat jamuan tetamu, tempat mengajar hacaan al-Qunan kepada kanak-kanak dan yang sebagainya. Bahagian dalam (bilik) ialah tempat tidur terutama bagi kelamin muda atau anak-anak dara dan tempat simpanan barang-barang yang berharga dan tenmasuk juga senjata. Bahagian mi juga menjadi tempat menyambut tetamu wanita yang mesti benmalam di rumah itu. Ia juga penting bagi istiadat perkahwinan; di sinilah biasanya diletakkan pelamin persandingan. Bentuk anak rumah pula biasanya digunakan untuk menjadi ruang dapur. Umumnya anak rumah tenletak di bahagian belakang rumah induk. Seringkali bahagian mi digunakan untuk menyambut tetamu wanita. Bentuk rumah yang kedua iaitu bentuk moden, iaitu bentuk bangunan rumah yang tidak ada lagi identiti Melayu. Bentuk mi sama sajalah dengan yang terdapat di mana-mana tempat di negara-negara di Asia in Besar atau kecil sesebuah rumah tergantung kepada kandungan keluarga yang mendiaminya. Makanan Nasi merupakan makanan asas bagi masyarakat Melayu Patani. Umumnya masyarakat Melayu Patani makan tiga kali sehari iaitu pada waktu pagi, tengah han dan malam. Masyarakat Melayu Patani pada keseluruhan bersarapan sebelum membuat pekerjaan harian. Sarapan menimbulkan suatu identiti masyarakat Melayu di Patani. Kebanyakan penduduk lelaki di daerah mi suka bensarapan di luar numah di kedai-kedai kopi yang bendekatan dan telah menjadi kebanggaan mereka membawa tetamu yang datang ke rumah mereka bensarapan di tempat-tempat tersebut. Makanan yang dijual di kedai-kedai kopi sebagai sanapan ialah nasi kerabu, nasi dagang, nasi air, nasi berlauk dan yang sebagainya. Tradisi makan pagi di luar rumah masing-masing mi disebabkan pekerjaan jualan yang mereka lakukan pada awal han. Penjual menggunakan sebahagian ruang rumah atau membina —
—
64
PATANI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
gerai kecil di hadapan rumah atau di tepi jalan untuk berjual. Kedai-kedai kopi itulah menjadi tempat tumpuan penduduk dalam sesuatu komuniti. Orang Melayu Patani makan tengah han sebelum atau sesudah sembahyang zohor di rumah atau di tempat kerja masingmasing. Makan malam menupakan perjumpaan hanian semua ahhi keluarga dan biasanya waktu makan malam ialah selepas waktu maghnib atau isyak. Orang Melayu Patani makan dengan menggunakan tangan apabila makan di rumah, dan makan dengan menggunakan sudu apabila makan di kedaikedai kopi atau restoran.
Pakaian Pakaian orang dewasa masyarakat Mehayu Patani sama saja dengan orang Melayu di Semenanjung Tanah Melayu, terutama masyarakat Melayu Kelantan. Kain sarung batik, kain pelekat dan kain batik lepas merupakan pakaian biasa yang dipakai hampir setiap waktu. Seringkahi kita dapat mehihat baju kurung, baju teluk belanga dan baju bandung dipakai semasa majlis-majhis rasmi seperti majlis yang bercorak keagamaan dan istiadat nasmi tempatan. Bagi muda mudi, pakaian di kalangan mereka dapat memperhihatkan dua dimensi. Dimensi pertama ialah unsur pengaruh masyarakat kelompok dominan negana. Ia dapat dihihat pada golongan yang terpelajar atau orang yang berkebolehan. Dimensi kedua ialah unsun pengaruh pakaian masyarakat jiran. Ia dapat dihihat pada golongan pelajar sekolah agama atau masyarakat yang berjauhan dan kawasan bandar. Masalah yang Dihadapi pada Masa Kini
Masalah Bahasa Melayu Dasar penyatuan dan perpaduan rakyat adalah penting terutama bagi negara yang mempunyai rakyat yang berbilang kaum. Penetapan bahasa rasmi dan penggalakan atau dorongan ke arah penggunaan, juga penanaman semangat 65
DUNIA MELAYU
cinta akan negara adalah tindakan yang sangat diperlukan. Di negara Thai, antara kaum yang terbesar selain kaum Thai sendiri ialah kaum Cina dan golongan penduduk yang beragama Islam serta benketurunan Melayu. Bahasa adalah identiti sesebuah negara atau sesuatu kaum. Bahasa adalah sebagai unsun penyedar asal keturunan dan semangat perkauman. Dengan membiarkan sesuatu kaum mengamalkan bahasanya dengan penuh kesetiaan akan menjadi batu penghalang kepada usaha penyatuan dan penpaduan nakyat tenutama jika kaum itu tenlibat dalam knisis pohitik negana. Ini adalah satu kenyataan yang sangat biasa dan dengan itu ia menjadi satu masalah yang besar. Bahasa Thai menjadi bahasa rasmi negara. Oleh itu setiap rakyat mesti mengamalkannya. Pelbagai cara digunakan untuk meningkatkan tanafkesedaran nakyat ke arah penggunaan bahasa negana terutama di kalangan kaum minoriti yang benbahasa lain. Wilayah-wilayah sempadan selatan yang dianggap sehagai kawasan yang pernah dan masih ada sedikit sebanyak ancaman daripada gerakan pembebasan dan juga danipada anggota Parti Komunis Malaya dianggap sebagai kawasan sensitif. Langkah untuk mengatasi masalah seperti kesedaran tenhadap semangat perkauman perlu dilancarkan. Langkah mi berkaitan secara langsung dengan dasan keselamatan di dalam negara. Pendidikan memainkan peranan yang sangat penting dalam usaha mengatasi masalah bahasa. Bahasa pengantar bagi semua sekolah sudah tentu bahasa Thai. Bagaimanapun terdapat juga bahasa lain yang mendampingi bahasa Thai dalam kawasan mi, iaitu bahasa Cina dalam sekolah swasta Cina; bahasa Melayu dan bahasa Arab dalam sekolah swasta agama. Bahasa Melayu dan bahasa Arab hanya terdapat di sekolah agama di wilayah Patani, Yala dan Narathiwas, sedangkan di wilayah Setul dan Songkla kebanyakannya menggunakan bahasa Thai dan bahasa Arab. Dan sudut buku teks pula, nilai buku selain kandungannya untuk bidang-bidang tertentu juga membenikan penekanan terhadap hudaya kebangsaan. Buku-buku teks di sekolahsekolah agama di kawasan mi pada mulanya bebas mengikut pentimbangan pihak sekolah itu sendini. Kini penerbitan buku66
PATANI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
buku setiap mata pelajaran sama ada dan segi agama atau bahasa, sedang diusahakan oleh pihak kementerian. Sebahagiannya sudah pun diterbitkan dan mula digunakan di sekolah agama tempatan. Sekolah agama sedang menuju ke anah pembaharuan, yakni mengikut matlamat yang ditetapkan oleh kerajaan. Perubahan yang membawa kesan ialah berkunangnya bukubuku teks dalam bahasa Melayu, juga penggunaan bahasa Melayu keselunuhannya. Sekolah dewasa adalah satu projek lagi yang dilancarkan secara besar-besaran untuk mengatasi masalah buta hunuf di kalangan rakyat. Rakyat di kawasan mi terutama orang Melayu masih banyak yang tidak pandai membaca dan menulis dalam bahasa Thai, sedangkan mereka sudahpun pandai membaca dan menulis dalam bahasa Melayu. Dan segi media massa pula, sudah tentu pada keselunuhannya daham bahasa Thai. Radio, televisyen, majalah dan sebagainya boleh dikatakan lebih danipada 90% dalam bahasa Thai; kemudian diikuti oleh bahasa Inggeris, bahasa Cina dan amat sedikit sekali dalam bahasa Melayu. Bagi sianan radio pula tendapat bebenapa rancangan dalam bahasa itu. Begitu juga siaran televisyen, ada antara nancangan yang disiarkan dalam bahasa Thai dan diahih bahasa ke dalam bahasa Inggeris melalui radio. Manakala dalam bahasa Cina pula, terdapat beberapa buah akhban dalam bahasa mi. Berbalik kepada bahasa Melayu, dalam media massa, bahasa Melayu digunakan tidak lebih danipada tiga penatus. Bahasa hanya terdapat dalam beberapa ruangan yang disiankan melalui radio tempatan dalam loghat tempatan. Selain itu, bahasa Melayu terdapat dalam sebuah majalah yang dikeluarkan oleh Kementerian Dalam Negeri dalam bentuk dwibahasa, yakni bahasa ThaiMelayu dikhususkan bagi penyebaran benita untuk onang Melayu di kawasan mi. Akhban dalam bahasa Melayu masih belum mendapat kebenaran untuk ditenbitkan. Media massa memainkan peranan yang penting dalam pembinaan nilai hidup manusia. Nilai hidup yang dianuti oleh masyanakat Melayu di sini kian han kian jauh meninggalkan nilai hidup asalnya. Usaha ke arah penyatuan bahasa dan budaya juga jelas 67
DUNIA MELAYU
kehihatan dalam usaha mengubah nama tempat. Nama yang asalnya dalam bahasa Melayu kini telah diubah ke dalam bahasa Thai. Tujuannya ialah untuk menyedarkan nakyat akan tarafkedudukan meneka sebagai rakyat yang hidup dalam satu negara; satu bangsa, satu bahasa dan satu budaya. Usaha pengubahan nama tempat mi dalam peningkat permulaan, masih belum banyak menunjukkan kesannya. Bagaimanapun sudah banyak penduduk tempatan yang lebmh berminat untuk menyebut nama-nama tempat itu dengan nama yang baru. Penukaran nama tempat telah dilancarkan keseluruhannya. Walaupun masih belum digunakan secara meluas, tetapi dalam penggunaan rasmi ia kian ditonjolkan. Guru-guru sekolah nendah memperkenalkan nama baru tempat masing-masing kepada murid-munid. Selain nama tempat, nama onang juga diusahakan ke arah penukanan semula. Pada suatu masa dulu, penyelanasan bahasa pada nama pernah diusahakan. Yang dimaksudkan dengan penyelarasan nama mi ialah selunuh nakyat dihanuskan mempunyai nama dalam satu bahasa iaitu bahasa Thai. Kemudian usaha tersebut diperluaskan semula. Walaupun timbul neaksi di kalangan sebahagian danipada penduduk Muslim tempatan terhadap tindakan perubahan nama mi, tetapi yang berasa senang dengan perubahan banu mi pun tidak kurang banyaknya. Di kalangan genenasi baru han mi kian ramai yang memiliki nama dalam bahasa Thai. Masalah Kependudukan Peningkatan jumlah penduduk di kawasan mi, selain kadar kelahiran, juga adalah kesan transmignasi. Kawasan selatan negeni Thai mi sememangnya menjadi kawasan yang tersubur jika dibandingkan dengan bahagian-bahagian lain. Dengan itu transmignasi berlaku dengan pesatnya. Walau bagaimanapun masalah kependudukan, masalah perkauman, masalah pohitik menimbulkan satu bentuk transmigrasi lagi iaitu tnansmigrasi berencana. Berlakunya transmigrasi sama ada secara langsung atau tidak langsung, boleh dibahagikan sebab-sebabnya. Antara yang penting adalah seperti yang benikut: 68
PATANI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
(i) (ii) (iii) (iv)
Peluang pekerjaan Ekonomi Sosial Perkampungan
Peluang pekerjaan seperti bekerja sebagai buruh kasar, kakitangan dalam sektor awam atau swasta, perkhidmatan dalam angkatan keselamatan, yakni menjadi polis atau askar kesemuanya adalah antara motif transmigrasi yang berkaitan dengan peluang pekerjaan. Dan segi sosial pula motifnya sepenti perkahwinan, pengikutan keluanga atau teman dan sebagainya. Manakala dan segi ekonomi pula berbentuk perniagaan, penubuhan syarikat, pengusahaan kilang, pengusahaan tanah ladang dan dalam bidang pertanian yang lain. Dan segi perkampungan pula boleh dikatakan kesemuanya bermotifkan pentanian dan juga dasar pemenintahan. Daripada kesan transmignasi tersebut timbullah suatu kedudukan, iaitu jumlah penduduk bukan Islam yang kian meningkat. Perubahan atau peningkatan penduduk bukan Islam mi menimbulkan persekitaran yang sangat berpengaruh dan segi psikologi dan nilai sosial. Perasaan nela untuk meninggalkan identiti asal dan menerima bentuk dan nilai sosial yang baru kian rneningkat. Daripada kesan persekitaran mi, kian banyaklah cara hidup baru yang terpaksa diaphikasikan dalam kehidupan harian, contohnya sepenti sambutan perayaan. Semakin banyak genenasi muda yang ikut serta dalam sebarang perayaan yang diadakan sepanjang tahun yang bukannya perayaan Islam. Untuk meningkatkan tanaf kedudukan masyanakat tempatan iaitu masyanakat majoniti negara, mereka mesti menganut atau mempraktikkan cara hidup mengikut nilai hidup masyarakat majoniti yang beridentiti yang sememangnya lebih rasmi dan lebih utuh. Pengaulan antara penduduk yang beragama Islam yang berketurunan Melayu dengan penduduk yang beragama dan berkebudayaan lain adalah erat. Sikap saling membantu dan menenima kenyataan pihak yang lain tidak menjadi gangguan dalam kehidupan hanian. Penambahan penduduk bukan ketununan Melayu dan penenimaan budaya masyanakat majoriti 69
DUNIA MELAYU
kian mendalam, maka dapat dibayangkan bahawa kepudaran ganisan pemisahan budaya kian bertambah. Penduduk yang beragama Islam yang berketurunan Melayu mi banyak juga yang benpindah keluar dan kawasan mi. Antana sebab-sebab utama benlakunya perpindahan keluar ialah: (i) Pelajaran (ii) Pohitik (iii) Ekonomi Pusat-pusat pengajian yang lebih tinggi dan lebih luas bidangnya boleh dikatakan kebanyakannya terletak di luan kawasan mi. Oleh itu sebahagian besar meneka yang perlu melanjutkan pelajanan terpaksa berpindah keluar. Setelah tamat pelajanan tidak juga kurang banyaknya danipada mereka itu yang terus menetap di luan kawasan mi. Perpindahan yang berlaku yang disebabkan oleh masalah pohitik berbentuk perpindahan untuk mendapatkan perhindungan. Golongan mi ialah golongan yang terhibat secara langsung dengan kegiatan gerakan pembebasan kawasan mi atau yang tertuduh. Perpindahan yang disebabkan oleh ekonomi. pula adalah benkaitan dengan peluang pekenjaan dan mata pencarian hidup. Kawasan tengah negara Thai dan negara jiran sepenti Malaysia adalah kawasan matlamat penting perpindahan itu. Perpindahan akan terus berlaku dan penyelarasan antara budaya Melayu tempatan dengan budaya lain akan tenus-menerus berlaku tanpa gangguan. Masalah Integrasi Sosial Di negana Thai pada keseluruhannya kehidupan hanian berasaskan agama Buddha dan budaya Barat, dan upacara berasaskan agama Buddha dan agama Bhrama. Penduduk Muslim tempatan dalam kehidupan hanian, tenpaksa bentembung dengan dua unsur mi. Unsun-unsur dalam kehidupan harian kaum majoniti negara yakni kaum Thai menekan kaum minoniti Muslim yang berketurunan Melayu mi. Kebanyakan pen70
PATANI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
duduk tempatan pada han mi lebih bersikap tolak ansur dengan keadaan mi. Setiap kaum mempunyai budaya yang tersendiri. Penambahan penduduk yang berlainan budaya memberi tekanan terhadap budaya asal tempatan; semakin lama semakin pudar sifat keaslian budaya tempatan, contohnya dalam adat perkahwinan. Kalau dulu pengantin lelaki dan perempuan tidak terdedah kepada pandangan khalayak ramai kecuali semasa di atas pelamin saja, tetapi sekarang sudah banyak terdapat di majlis perkahwinan pengantin lelaki dan perempuan bersama-sama muncul di sepanjang majlis jamuan itu dijalankan untuk meraikan tetamu dan menenima hadiah danipada tetamu. Golongan terpelajar lebih banyak bergaul dengan kaum lain. Pergaulan itu sejak dan bangku sekolah lagi. Apabila berbicara tentang pergaulan semasa mi, perlu disebutkan terlebih dahulu tentang jumlab pelajar pada setiap peringkat. Pada peringkat sekolah rendah, di kawasan luar bandar golongan terbesar terdiri daripada pelajar Melayu, malah ada sekolah yang mempunyai seratus peratus pelajar Melayu. Bagi sekolah di kawasan bandar pula, masih terdapat hampir sama banyak jumlah Melayu dengan bukan Melayu. Pada peringkat menengah, di kawasan luar bandar masih banyak pelaj an Melayu, tetapi di kawasan bandar ada sekolah yang mempunyai jumlah yang sama, dan ada sekolah yang mempunyai lebih ramai pelajar yang bukan Melayu tenutama sekali peningkat menengah atas. Pada peringkat pengajian tinggi pula sudah tentu pelajan Melayu amat sedikit. Dengan itu persekitaran ke arah kian banyak teman bukan Melayu pada peringkat pelajaran yang semakin tinggi adalah biasa, dan wujud perasaan bersedia untuk menenima apa saj a yang disogokkan oleh persekitaran. Selepas persekolahan, iaitu semasa bekerja, terutama sebagai kakitangan kerajaan, rakan-rakan sejawat hampir kesemuanya bukan Melayu. Kalau dilihat dan segi agama, di kalangan mereka yang terpelajan sudah banyak yang menenima kegiatan agama yang bukan Islam sebagai satu kebiasaan yang boleh ditenima dan diikut serta kalau perlu. Namun ada juga di ka4angan mereka yang masih ragu-ragu. Oleh sebab sebahagian besar golongan terpelajar mem71
DUNIA MELAYU
punyai hubungan yang erat dengan kaum yang berbudaya lain, mereka, dalam erti kata yang lain, bertembung secara iangsung dengan budaya tersebut, hingga boleh dikatakan budaya lain itu sudah menjadi sebahagian daripada budaya sendiri. Golongan mi sering bekerjasama dalam pelbagai kegiatan, sama ada semasa persekolahan atau selepas persekolahan. Timbulnya perasaan kasih mesra dan saling membantu antara kaum Melayu dan kaum bukan Melayu sudah tentu tidak dapat dielakkan lagi. Golongan kakitangan kaum Melayu mempunyai ikatan yang iebih kuat dengan kaum bukan Melayu daripada golongan penduduk biasa, kerana mereka terikat dengan disiplin. Disiplin-clisiplin mi ada yang bercanggah dengan jelasnya dengan agama Islam. Bagaimanapun segolongan besar daripada meneka terpaksa patuh kerana ada yang berasa takut dan ada yang ingin menunjukkan kesetiaannya terhadap tugas dan majikan. Kakitangan kerajaan dalam kehidupan harian cukup banyak menggunakan bahasa Thai, terutama sekali semasa menjalankan tugas. Ramai antara mereka yang menggunakan bahasa Thai walau berkomunikasi sesama sendiri.
RUJUKAN Abdullah b. Muhammad (Nakula), 1981, Keturunan Raja-raja Kelantan dan Peristiwa-peristiwa Bersejarah, Kuala Lumpur: Perbandaran Muzium Negeri Kelantan. Haji Dasuki Haji Ahmad, 1974, Ikhtisar Perkembangan Islam, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, him 521. Khattiye Kann.asut, 1982, Khwaam Samphan Khong Sangkhomkoen Kap Panha Kanmuang Kanpokkhrong, Warasaan Kansuksa Haeng Chaat, Bangkok, him 1—11. Dewan Bahasa dan Pustaka, 1912, Hikayat Merong Mahawangsa, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 0. Looman, 1975, Islam Nai Asia Akaneh Lek Tawan’ok Klai, (Islam di Asia Tenggara dan Asia Timur Jauh), Bangkok: Al-Jihad: Surin Phitsuwan, 1984, See Changwat Phaaktai Kap Panha Sitthi Manusachon, Thamasat University, Bangkok, him 9—47. National Statistical Office, 1980. Population & Housing Cencus — Changwat Pattani 1980, Bangkok.
72
PATANI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Teeuw, A & Wyatt, D.K., 1970, Hikayat Patani, (The Story of Patani), The Haque, him 4. Zainal Kling, 1977, Masyarakat Melayu antara Tradisi dan Perubahan, Kuala Lumpur: Utusan Pubiication & Distributors, him 53—91. Nik Abdui Aziz bin Hj. Nik Hassan, 1977, Sejarah Perke,nbangan Ulama Kelantan, Kota Bharu, Keiantan: Penerbit Pakatan Keluarga Tuan Tabal, him 99.
73
6
BRUNEI DARUSSALAM DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU Jawawi Haji Ahmad Pengenalan Sebagai sebuah negara yang kedudukannya dan segi geografi tenletak di Kepuiauan Melayu, maka sesungguhnya Negara Brunei Darussalam memiliki sedikit sebanyak persamaan perkembangan empayarnya dengan negara-negara di alam Melayu yang lainnya, khususnya dan segi ketuaannya. Dalam melalui
tapak-tapak perkembangan inilah juga menyebabkan negara Brunei sering mengalami penderitaan akibat tindak-tanduk penjajah Barat yang ingin menjadikan sebuah empayar besan menjadi kecii. Umpamanya dan segi ketuaannya; negara Bnunei mungkin setanding dengan Kerajaan Seriwijaya di Sumatera. Kemudian dani segi keluasan empayarnya dan kesultanannya pula ia mungkin setanding dengan Majapahit di Pulau Jawa kerana sebelum tahun 1888 pemenintahan Brunei adalah warisan turun-temurun dan menjadi tnadisi daiam kebudayaan onang Brunei yang hingga sekarang tetap bertuankan dan berketuakan sultan sebagai ketua negara. Maka tidak hairanlah sejarah kegemilangan empayar Brunei begitu tersenlah ketika Brunei dipenintah oleh Sultan Bolkiah (sultan kelima) yang benusaha untuk menjadikan negana Brunei sebagai sebuah empayar Melayu yang mempunyai sistem 74
BRUNEI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
pemerintahan beraja lagi bendaulat. Pada ketika itu takluk jajahannya meliputi dan Tanjung Batu di Sanawak hinggalah ke Sungai Si Buku di Kalimantan Timur yang keluasannya 65 000 batu persegi. Walau bagaimanapun, keagungan dan keluasan empayar yang dimiliki, akhirnya sedikit demi sedikit telah terhakis terutama sesudah adanya pengaruh British yang membuat perjanjian pada tahun 1888 dan 1906 dengan Brunei Darussalam. Mulai saat itu kuasa pemerintahan sultan mulai dinesapi nasihat-nasihat residen British yang mesti dihormati dan dipatuhi. Perjanjian mi dilakukan semata-mata kononnya untuk mengamankan kekacauan yang benlaku di sekitar rantau dan pesisir negara Brunei; yang sesungguhnya kekacauan mi adalah hasil muslihat penjajah itu sendini. Umpamanya Sarawak terlepas ke tangan James Brooke, sehingga Sultan Hashim tenpaksa menandatangani perjanjian dengan British, kononnya bagi maksud perlindungan. Sebelum itu Brunei juga pennah mendenita dengan adanya percubaan pihak Sepanyol yang bertapak di Filipina untuk mengkafirkan Brunei, sehingga Bnunei ditakluk oieh Sepanyoi pada tahun 1578. Ketika penakiukan mereka, mereka telah membakar masjid-masjid di Bnunei dengan tujuan untuk mengembangkan agama Knistian. Tetapi kerana nasa cinta terhadap tanahair, bangsa dan agama Islam, akhirnya nakyat Bnunei dengan diketuai oleh Pangenan Bendahara Sakam telah dapat mengusir Sepanyol pada tahun 1580. Sebelum agama Islam berkembang seperti juga yang beriaku di negara-negana lain di alam Melayu, Brunei tenlebih dahulu menerima pengaruh Buddha dan Hindu. Walau bagaimanapun oleh sebab ajanan dalam agama Hindu mi tidak mementingkan ajaran luhur dan murni, ia hanya lebih banyak mementingkan hal-hal berhubung dengan upacara dan mengagungkan dewa-dewa menyebabkan ia tidak dapat mengubah pandangan hidup masyanakat Brunei khasnya dan masyarakat alam Melayu umumnya yang bendasarkan seni dan bukan berdasarkan falsafah. Di Brunei walaupun tidak tendapat kesan peninggalan Hindu dalam bentuk rumah berhala seperti Candi Bonobudur di Jawa, namun kesan peninggalan dalam bentuk 75
DUNIA MELAYU
lain masih menjadi amalan sehingga kini umpamanya dalam adat istiadat, penggunaan bahasa, istiadat perkahwinan dan lain-lain. Tetapi kebanyakan kebiasaan seperti itu teiah diubah agar bersesuaian dengan ajanan Islam supaya tidak menyalahi ajanan agama Islam yang maha suci. Negara Brunei yang majoritinya dipenghuni oleh bangsa Melayu iaitu dalam konteks penundangan, Melayu secara tentative adalah dihubungkaitkan dengan keturunan “punih” kaum itu sendini. Keturunan Melayu di negara mi terdiri danipada tujuh rumpun iaitu Belait, Bnunei, Bisaya, Dusun, Kedayan, Murut dan Tutong. Walaupun tiga antara numpun Melayu Brunei mi iaitu Dusun, Bisaya dan Murut tidak beragama Islam, namun hakikat menjadikan agama Islam menurut pegangan Ahli Sunnah Waljamaah sebagai agama rasmi negara tetap mendapat sokongan dan kerjasama danpada meneka. Sementara ‘Raja’ adaiah sebagai ketua Melayu, ketua agama, ketua adat istiadat dan ketua pemenintah atau dalam perkataan lain: Sultan adaiah sebagai wakil rakyat yang mutlak dan menjadi turus negara untuk mengawasi dan menjalankan pemerintahan negara yang terdini dan empat bahagian iaitu: Kanun, Sara’, Resam dan Adat Istiadat dengan berdasarkan istilah Negara Brunei.’ Tentang pninsip kehidupan masyarakat Melayu Brunei mi amat perlu diketahui oleh setiap generasi Brunei masa kini dan masa mendatang di samping membeni “significant” kepada dunia luar yang sudah bertembung dengan negara mi sejak mencapai kemerdekaan pada 1 Januari 1984. Pembenigaan cana hidup berbangsa dan bernegara masyarakat Brunei supaya akan difahami amat penlu disebankan untuk diketahui demi penyelarasan kehidupan di tengah-tengah pengimbangan konteks dunia Melayu, supaya akan wujud suasana yang lebih harmoni dan saling menghormati.
‘P.M. Yusof, 1975, “Adat Istiadat Diraja Brunei Darussalam”, The Brunei Museum Journal, vol. 3, no. 3, him 43.
76
BRUNEI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Sejarah Awal Secara Ringkas Brunei dalam konteks dunia Melayu masa kini walaupun keiuasannya cuma tinggal baki 2 226 batu persegi, di utaranya Sabah, di selatannya Sarawak dan di timurnya Kalimantan Indonesia, namun sebagai sebuah negara yang boleh dianggap tua dan segi tamadun keisiamannya, tetap memiliki sejarahnya yang tensendiri. Walau bagaimanapun sejarah ketuaan negara mi secara terpeninci belum dapat digambankan dengan jelas kerana masih banyak nuang lingkup sejanahnya yang belum diketahui dan diseiidiki. Namun demikian sebagai sebuah negara yang pernah menghantan utusan ke negeni China pada tahun 977 Masihi yang sebelumnya telah membuat hubungan awal dengan negeni tersebut iaitu antara tahun 518, 523 dan 616 Masihi ketika Brunei dikenali sebagai Po-ni dapat dianggap bahawa setiap negara di Asia Tenggara yang pernah menghantar utusan ke negeri China merupakan satu tahap penting dalam sistem kenegaraan sebagai sebuah negara yang mencapai taraftamadun, kekuatan dan kebudayaan yang tidak iagi nendah setanding dengan negara-negara lain sepenti Meiaka dan Majapahit. Oleh sebab beium ada kepastian yang tepat ditemui tentang bila Brunei ditemui dan dibuka, maka sebagai suatu bangsa yang kaya dengan cenita legenda Melayu Brunei, terdapat sebuah catatan dalam Syair Semaun tentang penemuan negara mi. Syair Semaun mencatatkan bahawa negara mi telah ditemui oleh kaum Sakai. mi dapatlah dijadikan bukti bahawa negara Brunei sudah lahir sebelum tahun-tahun tersebut. Di samping itu, sejanah juga telah memperaku dengan mencatatkan kewujud達n Brunei sebelum kurun Masihi keenam iaitu melihat kedudukannya daiam iingkungan alam Meiayu dan mempunyai adat istiadat dan kebudayaan sendiri yang diamalkan sehingga kini. Dengan itu dipenakukaniah bahawa Brunei adalah salah sebuah negara Melayu tua yang dihuni oleh bangsa Melayu yang hidup dalam konteks dunia Melayu. Sebagai sebu~h negara yang pennah memiliki empayan yang agak besar, terutama ketika zaman pemerintahan Suitan Bolkiah (sultan kelima) jajahan takluknya telah berkembang 77
DUNIA MELAYU
(selain meliputi dan Tanjung Batu di Sarawak hingga ke Sungai Si Buku di Kalimantan Timur) kawasannya juga meliputi:
mi adaiah zaman kegemilangan Brunei, sebuah kerajaan yang meliputi keseluruhan apa yang sekarang dikenali sebagai Sarawak dan British Borneo. Kemungkinan sekali kedaulatan Brunei meluas hingga ke kawasan-kawasan yang kemudiannya menjadi kawasan-kawasan takiuk iaitu Sainbas, Kotaringin Pontianak, Coti, Pasir, Barau, TuiiTuii, Banjar dan Bolongan; ke kepulauan dan barat daya Palawan. (Teks asal bahasa Inggenis)2 Walaupun sej arah mencatatkan keluasan kekuasaan pemerintahan Brunei, kerana permainan politik dan diplomasi penjajahan Barat (Inggenis), keluasan Brunei kini hanya 2 226 batu persegi dengan jumlah penduduk 228 300 orang. 75% daripadanya adalah nakyat Brunei berketurunan Melayu Brunei~ Danipada latar belakang sejanah Brunei Danussalam menjadikannya sebagai asas kehidupan membentuk ketulenan peribadi dan adat istiadat Melayu Bnunei yang menj adi teras kebudayaan bangsa supaya dapat dihidupkan, dipermodenkan untuk disesuaikan dengan kemajuan zaman dan hukum Islam tanpa menghilangkan ketulenannya. Kebudayaan dan adat istiadat Brunei yang diwarisi turun-temurun itulah yang bakal dijadikan lunas penkembangan pembentukan penibadi bangsa dan corak negara dengan bersendikan ajanan Islam. mi ialah supaya bangsa dan negara itu mengandungi rupa kemelayuan Islam dan negara beraja yang benar-benar memainkan peranan penting dalam konteks dunia Melayu yang khusus benlegar di daerah Brunei Darussalam. Adat Istiadat Sebagai masyarakat yang hidup dalam dunia Melayu, kita tidak dapat melarikan din danipada hidup dikandung adat dan 2H.R. Huges-Haliett, 1940, “A Sketch of the History of Brunei�, JMBRAS, vol. XVIII, Pt. 2, him 27.
78
BRUNE! DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
-
mati dikandung tanah. Adat dalam masyarakat kita mempunyai fungsi yang besar dalam kehidupan kita sehari-hari kerana melalui adat yang kita warisi boleh membantu kita mewujudkan suasana harmoni dan pendidikan moral yang tinggi di samping mengawal kebudayaan bangsa. Memanglah kita akui bahawa kewujudan adat bermula sejak kita menenima pendidikan waktu kanak-kanak lagi, walaupun barangkali kehidupan itu tidak lengkap dengan adat dan adabnya. Walaupun begitu secara tidak langsung kita telah menerima pendidikan dan pengaruh keliling adat secara informal. Menghormati adat yang sesuai dengan perkembangan arus kepercayaan keislaman dan zaman, adat lama yang menunjukkan peranan dan kedudukan seseorang dalam keluarga mengikut susunan nama panggilan atau terminologi, perlu dikekalkan. Kenana danipada kebiasaan nama dalam susunan kekeluargaan iniiah akan dapat membiasakan kita dalam pergaulan kehidupan yang sempunna sebagai bangsa Melayu yang memiliki identiti kemeiayuan. Sejak akhir-akhir mi, ada antara masyarakat Meiayu lebih berbangga dengan panggilan uncle, auntie, mummy, daddy dan yang seumpamanya. Jika penkara mi berlanutan dan berlanjutan dalam masyarakat kita di alam Meiayu mi, maka generasi akan datang seperti anak kita, cucu kita, piut, moyang, antah, kuawu, giling dan angguk sudah tentu tidak akan mengenali iagi susun iapis adat panggiian kekeluargaan kita (susun lapis panggiian di Brunei) seperti tua, tangah, ering, uda, amit, asai dan bongsu. Oieh sebab adat merupakan keseluruhan bentuk keiakuan (behavior) yang diwanisi turuntemurun oleh satu kumpulan dan berbeza danipada keiakuan biasa orang perseorangan, maka kita mestilah dapat membezakan apa yang dimaksudkan dengan adat dan aspek-aspek yang dikenakan melaiui fakta-fakta biologi yang tidak dapat kita namakan adat. Sebagai contoh kebiasaan orang Meiayu makan belacan termasuk adat, tetapi fakta biologi yang menentukan kebiasaan makan itu bukan adat. Demikian juga perkahwinan termasuk daiam golongan institusi tetapi yang menjadikannya adat iaiah cara pelaksanaannya yang benbeza-beza. Kita mesti juga memikirkan dengan teliti supaya jangan 79
DUNIA MELAYU
terdapat pertelingkahan pendapat dan pendekatan yang boleh mengusutkan fikiran dan akhinnya membawa kepada kekaburan dalam setiap perkara, ~ama ada perbualan atau perbuatan tentang adat. Adat hanyalah sebahagian danipada aspek-aspek kecil yang khusus terdapat dalam kebudayaan yang mencakupi aspek-aspek ekonomi, adat resam, pentadbiran, kepercayaan dan lain-lain. Dan adat itu pula dapat dibahagikan kepada kelaziman, atunan kesusilaan, tingkah laku, tradisi, piagam (conventions), upacara yang berkaitan dengan istiadat (rituals), sambutan pesta (ceremony), moral dan yang mengikut adat dan kebiasaan (custom law).3 Sehubungan dengan itu, adat yang lazimnya digunakan atau dipraktikkan itu perlu dielokkan dengan ikhlas supaya benar-benar menjadi asas penyatuan yang utama bagi pembentukan satu adat nesam yang diakui dan tidak akan dipersoalkan sebagai faktor untuk asas penyatuan utama yang diperlukan, di samping tidak bententangan dengan nilai-nilai dan akidah keisiaman. Untuk tujuan itu, kita penlulah menjadikan adat istiadat Melayu sebagai adat negara, sebagaimana kita menjadikan bahasa Melayu dan agama Islam sebagai bahasa dan agama rasmi negara. Dalam konteks Brunei Darussalam, apa yang peniu difikinkan untuk mewujudkan adat negara mi ialah atas nama bangaa Melayu Brunei yang terdini danipada pelbagai puak yang mengamalkan pegangan dan kepercayaan yang benlainan, oieh sebab bangsa Melayu Brunei tendiri danipada puak Melayu Brunei, puak Melayu Tutong, puak Melayu Kedayan, puak Melayu Dusun, puak Melayu Murut, puak Melayu Bisaya dan puak Melayu Belait. Walaupun majoriti puak Melayu kebanyakannya beragama Islam, kecuali Dusun, Munut dan Bisaya (walaupun ada antaranya telah memeluk agama Islam, tetapi bilangannya masih terlalu kecil) mi peniu juga difikirkan oleh masyanakat Bnunei sendini. Waiau bagaimanapun, kita penlu juga menyesuaikannya dengan pninsip Melayu, Islam beraja di samping menunaikan hasrat dan cita-cita negara untuk mene-
3Mahmud Bakyr, 1966, “Adat Dalam Penghidupan�, Bahana, bil. 1, hIm 24.
80
-
BRUNEI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
rapkan niiai-niiai keislaman dalam pegangan kehidupan Sehan-han. Negara Brunei Darussaiam adaiah dan dengan izin serta limpah kurnia Allah Subhanahu wa Taaia akan untuk seiama-iamanya kekal menjadi sebuah Negara Meiayu Islam Beraja yang merdeka, berdauiat dan demokratik bersendikan kepada ajaran-ajaran agama Islam menurut Ahii 4 Sunnah Waljamaah.
Sehubungan dengan itu, apabila kita bencakap dengan orang yang berlainan kedudukan dengan kita, maka di sinilah nampak sebahagian keunikan adat dalam bahasa pertuturan itu. Walaupun barangkali seoiah-olah terdapat jurang pemisah atau kasta dalam kehidupan masyanakat Melayu Brunei sehari-hani, tetapi kerana bahasa yang digunakan itu tidak akan dapat kita temui dalam pentuturan masyanakat lain di dunia mi, maka keunikannya penlu dipertahankan. Sebagai contoh: “Patik” dan “Tuan Patik” Di Brunei perkataan mi hanya digunakan antara sultan serta Raja Isteni dan rakyat sahaja. Rakyat membahasakan dirinya patik sebagai ganti “saya” dan kepada sultan disebut “tuan patik” (Kebawah Duli Tuan Patik) sebagai ganti perkataan “awak”. “Tuanku” dan “Hamba Tuanku” Bahasa beradat di Brunei “tuanku” tidaklah dibahasakan kepada sultan. Perkataan mi hanya digunakan kepada puteraputena sultan, wazmr-wazir dan kepala ceteria. “Tuanku” di sini dimengertikan sebagai “awak” yang biasanya digunakan oleh orang kebanyakan (bukan pangeran) dan meneka (orang kebanyakan) membahasakan din mereka “hamba tuanku” sebagai ganti perkataan “saya”. Pangenan dengan pangeran tidak menggunakan perkataan “tuanku” dan “hamba tuanku” 4Cabutan titah kemerdekaan yang diadakan di Taman Haji Omar Au Saifuddien, Pengisytiharan Kemerdekaan Brunei, 1 Januari 1984.
81
DUNIA MELAYU
apabila berbual sesama mereka, memadailah dengan menggunakan “peramba” dan “tuan peramba”. “Koala” dan “Tuan Koala” Bahasa atau perkataan “koala” mi adakalanya sangat menyusahkan untuk dirujukkan kepada siapa dan danipada siapa. “Koala” mi digunakan: (i)
(ii)
Oleh siapa jua bahkan sultan (raja) sendini dan juga perempuan sekalipun akan menggunakan “koala” sebagai ganti din “saya” apabila membahasakan dirinya kepada “pehin-pehin” yang berciri. Setiap perempuan (bini-bini) sama ada pangeran atau bukan pangeran akan mengunakan penkataan “koala” yang bererti “saya” tenhadap dirinya apabila din bercakap dengan pangeran-pangenan sama ada pangeran lelaki atau pangenan bini (perempuan), dan seterusnya perempuan akan membahasakan “tuan koala” sebagai ganti perkataan “awak”, tenhadap onang itu. ,~
“Babu” Perkataan atau sebutan “babu” dalam bahasa benadat di Brunei mengandungi dun erti penghormatan: (i)
(ii)
“Babu” benenti ibu atau emak yang biasanya digunakan sama ada oleh anak-anak pangeran kepada ibunya atau pehin-pehin dan juga kepada sesiapa juga yang ingin menghormati ibunya (panggilan mi sening digunakan oleh masyarakat Melayu Brunei). “Babu” juga digunakan oleh pangenan-pangeran bahkan sultan apabila mengatakan atau menyebut isteni pehinpehin yang berciri misalnya jika bertanyakan “apa khabar isteri Pehin Orang Kaya Kita akan berkata kepada pehin tersebut “Apa khabar babu?” ...“
“Datuk” dan “Datu” Perkataan “Datu” digunakan oleh masyarakat Brunei terbit daripada gelaran yang dikurniakan kepada rakyat dan b~nu82
BRUNEI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
baru mi dengan pengurniaan bintang-bintang kebesanan yang membawa gelaran “Datuk”. Perbezaan antara gelaran “Datu” dengan “Datuk” ialah: (i)
“Datu” adalah perkataan atau bahasa yang diletakkan pada nama satu gelanan, misalnya Pehin Datu Sen Maharaja, Datu Singa Menteni, Datu Syahbandar dan lain-lain lagi. “Datu” mi juga adalah sebahagian daripada nama gelaran, tetapi isteni mereka tidak disebut “Datin”. (ii) “Datuk” diberikan kepada seseorang yang telah menerima gelanan bintang kebesaran pengurniaan Kebawah DYMM Sultan yang membawa gelanan “Datuk” misalnya D.K., D.P.M.S., D.P.M.B. dan lain-lain lagi. Seseorang yang telah dianugerahi bintang-bintang yang seumpama itu dihonmati dengan gelaran “Datuk” sebelum namanya. Misalnya Awang Haika bin Takio dianugerahi bintang D.P.M.S disebut Datuk Haika dan isteninya bolehlah disebut “Datin”. Jika penenima bintang kebesanan itu bendanjat pangenan, maka kita menyebut namanya “Pangeran Datuk” bukannya “Datuk Pangeran”. Sebagai sebuah negara Melayu yang masih mengekalkan adat budaya Meiayu, dan tetap akan tenus memainkan peranan dalam konteks dunia Melayu untuk mempertahankan adat istiadat yang diwarisi tunun-temunun, maka masih banyak boleh diperkatakan tentang adat dalam kehidupan masyarakat Melayu Brunei. Walau bagaimanapun, dalam kertas kerja mi akan dipaparkan serba sedikit adat istiadat diraja ketika menganugerahkan gelanan yang biasa digunakan sehingga kini. 5
Gin Gelaran di Brunei
Cmi mi telah digunakan oleh naja-naja di Brunei sebagai suatu adat untuk menyampaikan atau mengurniakan gelaran kepada ~P.O.K. Amar Diraja Dato Utama (Dr.) Hj. Md. Jamil Al-Sufri, 1970, “Ciri Geiaran Di Brunei”, Bahana, jiiid 5, bil. 12, him 678.
83
DUNIA MELAYU
pembesar sebagai mukadimah sebelum menyebut geiaran yang hendak dikunniakan. Walaupun kita tidak mengetahui dan mana asal perkataan tensebut, tetapi dapatlah kita agak bahawa penggunaan bahasa dalam cmi mi adaiah kenana pengaruh bahasa Sansknit yang banyak mempengaruhi negeni-negeni yang berhampiran dengan laut di Pulau Borneo dan di Semenanjung Tanah Melayu yang menggunakannya sebagai bahasa perantanaan dan perhubungan. Dan kurun Masihi keenam dan ketujuh kerajaan yang besar di kawasan dalam kenajaan Seniwijaya menggunakan bahasa Sanskrit. Dalam sejarah China ada tencatat sebuah negeni bernama Po-ni (Puni) pada tahuq-tahun Masihi 519, 521, dan 681. Dicenitakan dalam sejanah tersebut bahawa perjalanan antara kedua-dua buah negeri mi mengambil masa selama 45 hani. Mungkin Puni yang disebutkan itu ialah negana Bnunei, kenana itu penganuh bahasa Sansknit yang digunakan di negeri Seriwijaya telah mempengaruhi Brunei pada waktu itu. Mungkin juga ciri itu dipakai terus tunun-temurun hingga ke zaman Awang Alak Betatan (Sultan Muhammad I) menjadi raja Bnunei dan diamalkan hingga sekanang. Sebagai contoh, di bawah mi diturunkan cmi yang digunakan untuk menggelar dan menganak wazir, menggelar dan mengangkat cetenia dan menggelar menteni: CIRI MENGGELAR PANGERAN MOHAMMAD TAJUD-
DIN IBNU SULTAN MOHAMMAD JAMALUL’ ALAM
MENJADI PANGERAN DIGADONG SAHIBUL MAL (WAZIR). Aihamduiiilah rabbi! ‘a!amin wassalamu ‘ala Saidina Muhammaddin wa’ala aiihi wasahbihi kirramu parradailahu hairahu wata!iai!hu ‘amraha azzataha wapaddaiaha wadama hayatuha wayuktia!!ahu dauiatan piddunia i!a dan! akhirati la-innakum rajulun ‘aqiiun mm kuili raieyatin waiwaziru! ‘adii wa!ihsani wanuru qaibini binuril maoripati walimani waiis!ami bitaupiki!lah. Ahuta san mata sen buhan, si cakap perkasa persang si jaya perbuhana, au bajana madanandika bacubala perkerma sen 84
BRUNEI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
buhana, kenta maskaiang ku permala malai, ratna mahkota ayuta singgahsana si dewa-dewa perbu. Bahawa Pangeran Mohammad Tajuddin dianugerahi nama pen nama Pangenan Digadong Sahibul Ma! ayuta si dewa-dewa meneguhkan setia bakti Kebawah Duli Paduka Sen Suitan.Adil Mua’zam di negeri Bnunei Darussalam, Dauiatun Qa’imatun Madaimatun hinrabbil a’lamin. Hizanatan Nabi Muhammad S.A.W. 1271 kepada tujuh likun buian Syawai kepada han Khamis waktu jam pukui dua adanya kepada tahun dai-sunnah 1271. Antara contoh cmi yang lain malah: CIRI
YANG
DIGUNAKAN
UNTUK MENGGELAR
PEHIN PENYURAT SHAHBUDDIN UNTUK MENJADI ORANG KAYA DIGADONG SERI LELA (MENTERI)
“Ahuta san mata sen buhana, si cakap perkasa pensang si jaya perbuhana, au bajana madanandika bacubala, perkenma sen buhana, kanta maska!ang ku permala-maiai, wanna utika ayuta si dewa-dewa perbuhana. Bahawa Pehin Penyunat Shahbuddin dianugerahi nama pen nama Orang Kaya Digadong Sen Lela pen meneguhkan setia bakti Kebawah Duli Sultan ‘Adil Mua’zam di negeni Bnunei Danussalam. Amin, Aliahuma amin madaimatun birnabbii-alamin”. Wakazalika fi-sunnah 1282.”
Antana cini-ciri itu terdapat perbezaan yang bukan dan terasul yang dimulakan dengan bahasa Arab, iaitu perkataan utika digantikan dengan penkataan mahkota dan selepas perkataan ayuta ditambah lagi dengan penkataan singgahsana. Cmi yang sedemikian mi adaiah khas bagi anak sultan saja, kerana susunan perkataan yang sedemikian membawa enti bahawa anak sultan yang digeiar itu adaiah terkandung dalam golongan yang berhak menjadi sultan. Perkataan yang tenmasuk dalam cmi yang disebutkan itu menurut asalnya bermula dengan bahasa Sansknit, kemudian termasuk sedikit bahasa Melayu dan akhirnya ditambah dengan bahasa Arab iaitu sesudah Islam muiai bentapak di
85
DUNIA MELAYU
Brunei. mi menunjukkan bahawa bahasa Sansknit sudah meresap dengan adat istiadat yang digunakan oleh orang Brunei sejak zaman-berzaman lagi. Dan sini dapatlah kita fahamkan bahawa ciri itu sudah lama dipakai oleh orang Brunei sehingga tidak diketahui bila masanya ia telah sampai ke negara Brunei. 6
Naubat
Naubat kebesaran diraja Brunei mi adalah pusaka tununtemurun sultan-sultan di Brunei sejak sebelum kurun ke-14 iaitu pada zaman Sultan Muhammad I (Awang Alak Betatan). Tensebut dalam tulisan Khatib Abdul Latif yang tensurat pada batu nisan yang terdapat di Makam Diraja Brunei bahawa naubat dan nakana dipusakai atau berasal dan negeni Minangkabau atau negeni Andalas. Dan menurut cerita onang tua-tua bahawa keturunan raja-raja Brunei berasal danipada anak cucu Raja Genoyong (Pagar Royong). Menekalah yang membawa alat kebesaran in Satu niwayat onang tua-tua lagi menyatakan bahawa naubat mi teiah dibawa dan negeni Johon semenjak Sultan Muhammad I berkahwin dengan anak naja Johor. Naubat kebesaran diraja yang digunakan oleh sultansultan Brunei hingga kini tendini danipada sebuah nakara, dua buah gendang labik dan serunai. Antana semua alat naubat mi, nakanalah yang tertinggi sekali kedudukannya. Sebab ituiah ketika membawanya hendaklah diusung (diietakkan) di atas kepaia oieh juru (pengguai nakara) dan seiaku ketua penggendang. Naubat mi pula mempunyai tiga jenis titir atau iagu yang tertentu. Dan tiap-tiap titir itu mempunyai nama yang khas seperti naubat biasa, naubat Iskandar dan naubat Ibrahim. (i) Naubat biasa Naubat yang dititirkan sejak sultan di Puspa menjadi yang dipentuan sepanjang hayat baginda. Seperti pada
P.O.K. Amar Diraja Dato Utama (Dr) Awang Haji Mohd. Jamil Ai-Sufri, 1971 “Naubat Diraja Brunei�, Bahana, jiiid 6, hi!. 14. 86
BRUNEI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
waktu subuh dua kali titin (untuk naja isteri), waktu maghnib tiga kali titir (untuk sultan dan yang dipertuan) dan waktu isyak sebanyak empat kali titir (untuk sultan dan yang dipentuan juga). Naubat mi akan ditutup apabila ada kenabat-kerabat diraja yang mangkat, iaitu sebagai tanda benkabung. Setelah selesai perkabungan, naubat mi akan dibuka semula dengan satu istiadat. (ii) Naubat Iskandan Seiepas pengisytiharan s~iitan yang banu di hadapan jenazah sultan yang telah iindung yang disemayamkan di hadapan peterana di Lapau, maka naubat Iskandan mi dititinkan tujuh kali, tiap-tiap kali titir itu disertai dengan senuan supaya sekalian yang hadin di majlis itu mengangkat sembah kepada jenazah aimarhum sultan yang iindung bagi membuktikan taat setia mereka yang terakhir. Sembah itu disertai dengan bacaan fatihah. Di samping itu naubat Iskandar mi juga dititirkan daiam istiadat benpuspa bagi sultan untuk menjadi yang dipertuan, sebanyak tujuh kali titir iaitu sebaik-baik sahaja Duli Pangeran Bendahara atau wazir-wazir yang terkanan selesai membaca terasui puspa yang tiap-tiap kali titir itu disertai oleh seruan Pehin Orang Kaya Digadong Sen Lela untuk memerintahkan supaya sekaiian yang hadin mengangkat sembah. Selain naubat dititir, tembakan meniam kebesanan diraja dibunyikan sebanyak 21 das. (iii) Naubat Ibrahim Naubat mi dititirkan sebanyak tujuh kali, iaitu semasa hendak memasukkan jenazah sultan ke dalam hang iahat. Serentak dengan naubat itu dititinkan, empat orang mudim akan bang serentak supaya jangan kedenganan bunyi naubat itu. Kedua-dua adat kebesanan diraja yang dinyatakan mi mempunyai suatu kesinambungan dengan yang diamalkan oleh raja-raja di alam Meiayu, kerana catatan sejarah tetap meng87
DUNIA MELAYU
akui keseluruhan negara daiam dunia Meiayu benasai danipada satu rumpun yang sama iaitu rumpun Melayu. Apatah iagi setiap rakyat yang hidup di alam Melayu mi tetap memberikan sokongan terhadap sistem pemerintahan bersuitar ~ian adat istiadat yang dipraktikkan oleh sistem tersebut sejak turun-temurun. Namun demikian tidak dapat dinafikan yang angin perubahan lambat-laun akan bertiup juga dalam kehidupan kita masa kini, tetapi kita tetap berkeyakinan iaitu sebagai seorang manusia Melayu yang berdarahdagingkari adat istiadat tetap akan berwaspada dan bentanggungjawab untuk mempentahan penibadi bangsa. Di Brunei, jika kita penhatikan sistem dan adat istiadat teiah banyak menempuh penubahan, umpamanya pengiahiran Penlembagaan Brunei 1959, tetapi perubahan tersebut tidak merosakkan atau mencacatkan sistem dan adat istiadat tersebut. Golongan monanki-aristokrat yang terdini daripada kerabat diraja, pangenan-pangeran dan pehin-pehin mi merupakan golongan yang mempunyai. autoriti dalam adat istiadat maiah secara panadoksnya berkuasa juga daiam urusan pentadbiran negana. Susun lapis sebegini rupa mungkin mewujudkan “ketabalan” fahaman beradat istiadat bagi orang Bnunei. Nampak jeias susun lapis begini berdasarkan status danjat daripada status pencapaian pehajaran, ekonomi dan lain-lain. Sungguhpun begitu, sebahagian kecii onang-onang yang tengolong daham golongan menengah/sederhana diangkat tarafnya disebabkan pencapaman mereka dalam peiajaran terutama menteni-menteni agama dan pegawai pentadbin kanan yang berkeiuiusan dan Timun Tengah dan Banat. Hal mi menunjukkan bahawa onang kebanyakan yang mempunyai latar belakang pendidikan tinggi mempunyai mobiliti sosial yang baik bagi memasuki golongan atasan daripada orang “keturunan bataras” ataupun goiongan pangenan-pangenan, awang-awang atau anak-anak pehin yang tidak mempunyai pendidikan yang tinggi.7 7Haji Hashim Haji Abd. Hamid 1987, “Melayu Isiam Beraja: Rantai Kesinambungan Kebudayaan Brunei”, hlm 32, kertas kenja di Seminar Antarabangsa UBD & IBD, 3 -8 Ogos 1987.
88
BRUNEI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
Pendaulatan Bahasa Melayu
Sebagai sebuah negara Melayu, walaupun kedudukannya dalam konteks dunia Melayu sebagai sebuah negara yang kecil, tetapi ia tetap berusaha dengan sedaya upayanya untuk menjadikan bahasa Meiayu sebagam bahasa nasmi negara. Kesungguhannya mi terbukti apabila wujudnya Per!embagaan bentulis pada 29 September 1959 yang memperuntukkan Bab 82 (1): Bahasa Rasmi Negeri ialah bahasa Melayu dan hendaklah dituiis dengan huruf yang ditentukan oleh undang-undang bentuiis.
Sehubungan dengan itu, langkah-langkah untuk memperkembang kedudukannya telah dipenhebatkan seperti tertubuhnya Dewan Bahasa dan Pustaka, Iknar Bahasa Kebangsaan diiafazkan dan sunat-surat pekeiiling Pejabat Setiausaha Kerajaan yang mengarahkan penggunaan bahasa Me!ayu diedankan. Segaia-gaianya dilakukan dengan tujuan yang sama iaitu untuk memperkembang dan menjaga kedudukan bahasa Melayu supaya akan benar-benan dipatuhi dan dihormati. Oleh sebab negana Brunei mi dihuni oheh bangsa Meiayu majonitinya, ia tidakhah terlepas daripada meiibatkan din daham apa-apa juga pensoalan keserantauan lebih-iebih hagi daiam bidang kebahasaan dan kebudayaan. Waiaupun hingga ke han mi Bnunei masih kekal menyebutkan bahasa Melayu sedangkan negara-negara lain tidak mengubah penyebutannya disebabkan oleh faktor-faktor poiitik dan sosiobudaya. Jika perkara mi dapat dipentahankan, insya-Aihah, Brunei Darussalam boiehlah dikatakan sebagai sebuah negana Meiayu yang benwibawa dalam soal menetapkan maruah bangsa dan bahasa Meiayu daham konteks perkataan “Meiayu� dalam dunia Meiayu. Usaha untuk memupuk persefahaman senantau dalam dunia Melayu i, telah lama wujud kerana kita adalah danpada satu cana hidup yang sama iaitu cara hidup bangsa Melayu. Kita ~uma dipisahkan oleh keadaan dan suasana khususnya oleh keadaan poiitik dan cana pemerintahan negara yang benbeza. Namun dan segi pengeratan persamaan bangsa dan bahasa kita tetap tidak dapat dipisahkan. Kmnanya berlaku 89
DUNIA MELAYU
maka akan matilah kita daiam keninduan dan kecintaan. Tentang perkara in buat pentama kahi Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu telah diadakan di Singapuna pada 12 dan 13 April 1952. Ekonan danipada kongres itu satu piagam telah dipensetujum yang menyatakan bahawa tujuan kongnes ialah: (i) Menyatukan sebanang usaha badan-badan pensuratan Melayu di Persekutuan Tanah Melayu, Singapura dan Borneo Utara. (ii) Mengambil keputusan muktamad yang nama atau Sebanang hal tentang kemajuan bahasa dan persuratan Meiayu dan akan membela hak penganang, sasterawan dan ahli bahasa Meiayu. Sebagai sebuah negara Meiayu yang tidak dapat lan danpada masalah senantau yang dihadapi oieh dunia Melayu, apatah iagi dalam konteks masyanakatnya yang majoritinya bangsa Melayu, tetap juga berasa bertuah kerana hidup dalam sebuah negana yang sunyi danipada persaingan untuk menempatkan kedudukan bangsanya dan bahasanya. Namun begitu tetap juga diakui iaitu kemasukan orang Inggeris memang membenikan kesan terhadap suasana pohitik, sosial dan yang sebagainya. Hal mi kenana bangsa Inggerms mi selalunya berusaha untuk meluaskan penggunaan bahasa meneka untuk melaksanakan hasnat dan cita-cita meneka. Hal mi telah disedani, oieh sebab itulah wujud Perlembagaan Negara Brunei 1959. Bermuia danipada kelahiran Penlembagaan mni, lahinlah lagi sebuah negana Melayu d~aham Melayu yang menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa nasmi negana. Tuntutan danpada bab da!am Penlembagaan mi ialah seluruh rakyat dikehendaki menggunakan bahasa Melayu dalam percakapan, pengaulan dan pekenjaan sehani-hani. Kewuj端dan Penlembagaan yang mencatatkan bahdsa Melayu sebagai bahasa rasmi negana, cukup membuktikan bahawa negara Bnunei sejak dahulu lagi sentiasa berusaha untuk mendaulatkan bahasa Melayu sebagai bahasa wanisan bangsa di alam Melayu i, iaitu bekerjasama dengan negaranegara lain seperti Malaysia, Indonesia dan Singapuna. Dengan 90
BRUNEI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
cara mi akan wujudlah serumpun negana Meiayu yang amat luas penyebanannya sehingga banu kita menyedani bahawa hingga ke Sri Lanka pun ada bangsa Melayu. Tulisan Jawi
Dalam memperkatakan sejarah secana ningkas tentang tuiisan Jawi mni dan secara tidak langsung kita juga memperkatakan tentang penyebaran agama Islam. Kedua-dua unsun mi kaitmengait, oieh itu tidak dapat dipisahkan. Sebelum benkembangnya tulisan Jawi dalam masyanakat Meiayu (Islam) di alam Mehayu, yang sebelumnya masyarakat di sini tenlebmh dahulu dipenganuhi oleh bahasa Sansknit terutama di kalangan golongan atasan bangsawan. Dengan adanya peniaga bangsa Arab yang datang benniaga ke alam Melayu, bermulalah penggunaan tuhisan Jawi secana informal. Apatah lagi dengan adanya penyebanan agama Islam yang begitu cepat dan mudah diterima oleb. sebilangan besar masyarakat Melayu di alam Melayu in menjadikan tuhisan Jawi lebih diamalkan kenana ada hubung kait dengan tuhisan dalam kitab suci al-Quran. Bnunei sepenti juga negara-negara Meiayu d~ dunia Melayu yang lain, tenlebih dahulu diperkenalkan dengan tuhisan Jawi melahui huruf Arab dalam konteks pendagangan. Dalam buku catatan Dmnasti Sung (960—1279 Masihi) ada mencenitakan bahawa raja Bnunei (Puni) teiah menenima kedatangan seonang pedagang bennama Pu Ya-Li pada tahun 977 Masmhi. Beliau tinggal di Bnunei dalam jangka waktu yang agak lama iaitu untuk menunggu pentukaran angin barat daya bagi memulakan pelayanan. Dalam koriteks mi telah timbul satu pertanyaan apakah beliau yang menyeban/memperkenalkan sknip Arab di Brunei? Kerana pada kunun kesembilan banyak pedagang Arab (Islam) teiah membuat penempatan dan perniagaan di Canton dan mereka inilah yang membuka hubungan niaga di antara Brunei.8 8Awang Matassim Hj. Jibab/Matussin Omar, Sejarah dan Perkembangan Tulisan Jawi Brunei, him 5—6, simpanan Bahagian Penyelidikan DBP Brunei Darussalam.
91
DUNIA MELAYU
Untuk mengekaikan penggunaan tuiisan Jawi, pada tahun 1960-an Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) telah mengambil inisiatif ke arab matlamat tersebut. Antana perkana-penkana yang dilakukan ialah mengeluarkan arahan yang menekankan supaya tuiisan Jawi digunakan/dmtuhis pada papan-papan nama syarikat pernmagaan, kedai, kepala sunat, resit, bil dan lain-lain di samping kenderaan kepunyaan syanikat penniagaan juga telah diedarkan. Untuk kemudahan pengurusannya, Dewan Bahasa dan Pustaka teiah mengadakan jawatan jurutulms Jawi yang ditugaskan khas untuk membeni atau menuiis contoh tuiisan Jawi bagi membantu pihak yang memerlukannya. Dengan cara mi penggunaan dan kedudukan tulisan Jawi akan dapat dikekalkan sesuai dengan kedudukan negara mi dalam konteks dunia Melayu. Dalam konteks mi ternyataiah tuiisan Jawi cuba diketengahkan di alam Meiayu, sesuai dengan dasar dan prinsip negana supaya tulisan Jawi akan wujud dan unggul di tengah-tengah kehidupan masyanakat benbilang kaum/bangsa ynng menghuni alam Melayu sehingga kini yang bertembung dengan kemajuan sains dan teknologi. Peranan ASTERA WANI
Angkatan Sasterawan dan Sasterawani Bnunei yang dikenahi dengan nama ASTERAWANI merupakan sebuah persatuan bahasa dan sastena yang ulung dan tunggah di Negara Brunei Danussalam. Ia didaftankan pada 6 Juiai 1962, diasaskan oleb seonang guru alinan Meiayu, A. Ahmad Hussin (sekarang Ketua II ASTERAWANI) dengan dibantu oleh bebenapa orang guru lain seperti Leman Ahmad, Abd. Ghafar Jumat, Abd. Samad Kahar, Muhammad Abd. Latiff dan Mahadi Matansat. Sebagai sebuah persatuan yang mempunyai hubungan sama ada secara hangsung atau tidak hangsung dalam konteks dunia Meiayu walaupun kebanyakan kegiatannya cuma benkisar daiam negana yang cuma seluas 2 226 batu pensegi namun tujuan ia ditubuhkan ada!ah tetap untuk memperluas dan mempertingkatkan penggunaan bahasa, sastera dan kebudayaan Melayu yang disesuaikan dengan kepentingan nasional. Selain itu ia juga bertujuan untuk menyatukan penuhis tanab92
BRUNEI DALAM KONTEKS DUNLA MELAYU
air danipada semua peringkat dan segala aiinan pendapat herdasankan falsafah atau pninsip negara. Langkah-iangkah dan kegiatan pensatuan mi boleh digarapkan sepenti yang berikut: (i) Mempenjuang serta mempertahan hak kepentingan dan kebajikan penulis. (im) Mengeluarkan majalah senta hidab rasmi yang tetap dan mengusahakan penenbitan hasii karya penulis dan Semasa ke semasa. (iii) Berhubung senta bekenjasama dengan badan-badan penuhis dalam dan luan negeni dan mewakihi masyarakat penulis tanahain daiam persidangan atau penjumpaan setempat, luar negeni atau antarabangsa. (iv) Menyatukan pengarang atau penulis tanahain supaya dapat bentukar-tukar fikinan dengan mengadakan sebarang penjumpaan tentang bahasa dan sastena senta kebudayaan. (v) Menjalankan langkah-langkah yang difikinkan patut dan semasa ke semasa untuk melaksanakan tujuan-tujuan pensatuan. (vi) Mengadakan dan menjalankan syanikat kerjasama tentang pengeluaran dan penjualan buku yang bencorak sastena dan pelajaran. Kegiatan pertama ASTERAWANI berkisar daiam bidang drama dan tanian. Pada han Puja Usia Kebawah DYMM Maulana Al-Sultan Sin Omar ‘Ahi Saifuddien (Almarhum Sultan Haji Omar Au Saifuddien Sa’adui Khaini Waddien) pada tahun 1962, persatuan mm telah mempersembah dnama Mahrum Tumbang di Rumput, tablo Sultan Mahmud Mangkat Dijulang arahan Ahmad Hussain dan Abd. Ghafar Jumat. Dan tahun 1962 hingga 1965 ASTERAWANI teiah menganjunkan lima kahi penaduan menuhis cenpen dan dua kahi penaduan menulis sajak senta tiga tahun berturut-tunut menganjurkan penaduan bahas. Untuk memesatkan cita-cita ASTERAWANI dengan perkembangan bahasa dan sastena, Seminar Sastera telah diadakan pada 12—16 Jun 1964 bertempat di Dewan Sekolah Melayu Raja Isteni Fatimab, Bandar Bnunei Darussalam, dengan tujuan melatih pana pesenta menghadini seminar, mengkaji 93
DUNIA MELAYU
hasil karya penuiis di Brunei dan memikirkan kemungkinankemungkinan bahasa dan sastena masa hadapan. Sebanyak 13 kentas kerja telah diperbincangkan di sekitar puisi, drama, cenpen dan novel. Seminar juga telah menyentuh perkembangan bahasa Melayu dalam hubungannya dengan kesusastenaan di Bnunei. Pada tahun 1967 ASTERAWANI menganjunkan forum pentama sastera, khusus membincangkan peranan penuhispenulis dan persatuan di Bnunei. Selain mengadakan bebenapa aktiviti cenamah dan forum tentang bahasa dan sastera, ASTERAWANI juga telah menganjunkan Malam Pertemuan Penyain Tanahair pada tahun 1968, bertujuan mempenkuat semangat pana penyain untuk memajukan sastera tempatan. Untuk menambahkan pengetahuan penuhis dan ahli ASTERAWANI sendiri, satu projek mengadakan kelas bimbingan sastera telah dianjunkan. Kelas bimbingan tersebut diadakan dua kali sdminggu seiama tujuh minggu benturuttunut. Kegiatan mi s~dayaupaya disusun oleb ASTERAWANI untuk memenuhi dan memberi iimu pengetahuan dan pengaiaman hidup berkarya. Sumbangan ASTERAWANI tidak hanya benkisan dalam bidang bahasa, sastera dan kebudayaan bahkan juga daiam bidang lain yang seimbang dengan cita-cita membangunkan bangsa dan negana. Pada bulan Ogos 1969, sewaktu Majlis Belia-belia Negana Brunei menganjunkan Seminar Pendmdikan, ASTERAWANI mengemukakan sebuah kertas kenja bentajuk, “Pengajanan Bahasa Melayu di Sekoiah-sekolah Melayu�. Sejak tahun 1970 hingga 1975, ASTERAWANI terus-menerus membenikan sumbangannya sepenti mengadakan pameran sastena, mengadakan malam penyain, menganjurkan peraduan menuiis sknip drama moden dan purba, menganjurkan bengkel penuhisan sknip drama teievisyen sempena pelancanan televmsyen benwarna awal tahun 1975. Dan tahun 1980 —1982 ASTERAWANI telah benusaha mengadakan pertemuan antana sasterawan dan Malaysia, Singapura dan Brunei dengan menganjunkan Penkampungan Sastera tiga tahun berturut-turut. Begitulah ASTERAWANI terus berusaha dan bekenja kenas tanpa memikinkan upah dan 94
BRUNEI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
ganjaran bayaran. ASTERAWANI terus menyusur pantai bensama kerasnya pukulan ombak. Ternyatalab ASTERAWANI tidak takut dilambung ombak lalu benani mendinikan numah di tepi pantai semata-mata untuk menjaga kedaulatan bahasa Melayu dan bangsa Meiayu dengan semangat dan jiwa yang ada. Akhirnya ia telah benjaya mewujudkan suatu suasana mesra dan kerjasama dengan nasa tanggungjawab dan dedikasi. Tahun 1983 menupakan tahun ASTERAWANI mengusahakan pnojek terbesar dalam sejarah kegiatannya kerana pada tahun mi Penaduan Sastena anjuran ASTERAWANI dengan kerjasama Syanikat Shell Brunei Sendinian Benhaci teiah dilaksanakan. Peraduan mi dibahagikan kepada tiga bahagian. Pentama peraduan manifestasi puisi Bnunei; kedua, penaduan menuhis puisi remaja dan ketiga, penaduan menuhis cenita kanak-kanak. Dan sudut penenbitan, sejauh mi ASTERAWANI telah menenbitkan sebuah kumpulan sajak yang diberi nama Antologi Sajak-Sajak Darussalam. Secana persendirian pula, ahhi-ahhinya telah menerbitkan antologi sajak, misalnya Pangeran Amin Nusantana dengan antologinya Akhirnya Aku Jadi Seorang Penindu, Leman Ahmad dengan Sesejuk Udana di Bukit Minden dan Lingkaran Budi dan Salmi Mesna dengan Garis-Ganis Hitam. Antara sudut kenjasama yang agak besan dan pennah dilakukan oleh ASTERAWANI ialah mengadakan Pertemuan Sastenawan Nusantana IV pada 9 hingga 12 Dmsember 1985. Pentemuan mi dianjunkan oieh Dewan Bahasa dan Pustaka Bnunei Danussaiam yang secara tidak langsung sebagai tempat benmanja dan mengadu persatuan mi. Sejak kebelakangan mi, pihak kenajaan Kebawah DYMM Paduka Sen Baginda Sultan dan Yang Dipentuan Negana Bnunei Danussaiam teiah banyak membenikan bantuan seperti membenikan tambang untuk ahhiahli ASTERAWANI membentangkan kentas-kentas kenja di pentemuan yang bencorak sastera, bahasa dan budaya malah sehingga mencakupi perkumpulan beiia sepenti penyentaan ahhi-ahhi dalam Rancangan Pertukaran Beiia dan Rancangan Kapal Belia Asia Tenggana sejak 1985. Sesuatu yang membanggakan persatuan mi ialah apabila 95
DUNIA MELAYU
seorang ahli ASTERAWANI dianugenahkan Southeast Asian Write Award di Bangkok, Thailand pada 9 Oktober 1986 iaitu Haji Muslim bin Haji Bunut (Muslim Bunmat) penulis Brunem yang pentama menenima anugenah tersebut. Sejak keiahirannya iebih 26 tahun yang laiu, ASTERAWANT telah mengusahakan berbagai-bagai kegiatan berconak bahasa, sastera dan bndaya seperti mengadakan peraduan menuiis cerpen, sajak, cerita kanak-kanak, novel, drama, bahas, forum, diskusi buku, kehas bimbingan sastena, pertemuan penyair, penkampungan sastera, seminar dan sehipena Jubhi Peraknya menganjurkan pula peraduan antologi sajak serta lain-lain kegiatan semata-mata kerana Allah untuk mengembangkan dan memajukan bahasa dan sastera di negara yang tercinta Bnunei Darussaiam yang hidup daiam konteks dunia Meiayu. Di bibir pantai puiau itu Sultan Bolkiah berdiri di atas batu membaca sebuah watikah kiriman Sultan Meiaka tentang madah Orang Kaya Laksamana menghunus keris di bumi Jawa takkan Meiayu hiiang di dunia. Dan puiau-puiau itu terdengan suara sayu mendayu-dayu
suara Dang Tampoi puteri puiau kedamaian melagukan gurindam Mak Si Rendang: Tidak ada kayu rumah dirobohkan apa diharap ge!agak dagang ge!agak dagang rambutan jantan onang berbunga kita berbunga onang berbuah kita tidak kera di hutari disusui anak dikendong matm kehaparan.9
9Jawawi Haji Ahmad, 1987, (sajak) “Penyusuran Pantai Lautnya Berombak�, Bahana, Mac 1987.
96
BRUNEI DALAM KONTEKS DUNIA MELAYU
RUJUKAN Haji Hashim bin Haji Abd. Hamid, 1987, “Meiayu, Islam, Beraja: Rantai Kesinambungan Kebudayaan Brunei”, kentas kenja Seminar Antanabangsa anjunan UBD & IBD, 3—8 Ogos 1987. YB. P.O.K. Rayna Di Raja Dato’ Sen Utama Ustaz (Dn) Awang Haji Mohd. Zain Bmn Haji Seruddin 1987, “Ketahanan Brunei Menghadapi Ujian Zaman”, Ucapan/Syanahan Khas, Semmnar Antanabangsa anjuran UBD & DBP, 3—8 Ogos 1987. Awang Matassim Haji Jibah/Awang Matussin bin Omar, 1982, “Sejanah dan Perkembangan Tuiisan Jawi Di Brunei”, kentas kerja Seminar Peningkatan dan Penyebanan Tuiisan Jawi, anjuran DBP Bnunei, Juiam 1982. Dk. Masni Pg. Hj. Damai, 1986, “Tuhisan Jawi: Satu Petanda Baik dalam Perkembangannya di Negana Kita”, Beriga, Januani-Mac 1986, bmi. 10. S. Husin Au, The Malays, Their Problems and Future, Kuaia Lumpur. P.O.K. Aman Diraja Utama (Dr) Hj. Md. Jami! Al-Sufni, 1970, “Cmi Geiaran di Bnunei”, Bahana, jilid 5, hi!. 12, April-Jun 1970. Pg. Ju!aihi Pg. Dato Paduka Othman 1982, “Penyebaran dan
Peningkatan Tuiisan Jawi di Bnunei”, kertas kerja Seminar Peningkatan dan Penyebaran Tuhisan Jawi, anjuran DBP, Juiai 1982. P.O.K. Amar Diraja Dato Utama (Dr) Haji Mohd. Jamil Al-Sufni, 1971, “Naubat Dinaja”, Bahana, jiiid 6, bil. 14, Januani-Mac 1971. J.M. Guilick, Sistem Politik Bumiputera Tanah Melayu Barat. Sunat-sunat Peniembagaan Negeni Brunei. P.M. Yusof, 1975, “Adat Istiadat Diraja Brunei Darussalam”, The Brunei Museum Journal, vol. 2, no. 3. Mahmud Bakyn, 1966, “Adat Dalam Penghidupan”, Bahana, bil. 1. Cabutan titah kemerdekaan yang dmadakan di Taman Haji Oman Ahi Saifuddien, Pengmsytmharan Kemerdekaan Brunei, 1 Januari 1984. Mohd. Amin BPK Haji Sirat, “Kepentingan Bahasa Meiayu: Persefahaman Senantau Meiaiui Bahasa dan Pengiihatan Negana Brunei Danussaiam”, rencana Titian Budaya di radio keiolaan DBP Brunei dengan kerjasama RTB. Jawawi Haji Ahmad, “Adat dan Hubungannya dengan Masyanakat Melayu Brunei”, rencana Titian Budaya di radio, kelo!aan DBP Bnunei dengan kerjasama RTB.
97
7 MALAYSIA DAN INDONESIA SEBAGAI WILAYAH INDUK DUNIA MELAYU Ismail Hussein Malaysia dan Indonesia mewarisi satu sejanah dan satu kebudayaan yang sama untuk nibuan tahun pada zaman lampau, nasib kedua-dua wilayah itu terbendung dan tenjalin eratdalam satu acuan sejanah yang tidak mungkin dipisahkan. Semenanjung Tanah Melayu menupakan tanah induk bagi Malaysia dan sejanah Semenanjung itu tenikat enat dengan Selat Melaka yang menjadi sebahagian yang intergrai bagi sejarah Indonesia sendini. Penghuni utama di pesisiran Selat Melaka iaiah suku bangsa Melayu yang telah mewaniskan kepada kita semua bahasa kesatuan yang tenbesan dan tenpenting di Asia Tenggana sekarang. Dengan kisah itu Malaysia moden adalah secebis danipada kisah Selat Melaka, dan Selat Melaka itu menjadi sebahagian danipada kisah Indonesia moden juga. Memang dalam khayalan sejanah peribadi saya, sejanah nantau kita mi menupakan satu macam dialog yang panjang dan perimbangan yang nikmat antara tradisi Selat Melaka dengan tnadisi Tanah Jawa, dialog antara Seniwijaya dengan Majapahit umpamanya, atau antana Melaka dengan Mataram, dan tentu menegaskan lagi kesatuan wadah sejanah kedua-dua negana itu. Kesan sejanah terhadap penghuni pesisinan Selat Melaka, baik di pesisinan Semenanjung, mahupun di pesisinan Sumatera —
98
MALAYSIA DAN INDONESIA
adalah sama. Apabila kolonialisme menguasai dan memecah kesatuan Selat Melaka, maka mereka dengan sendininya menurunkan tanafbangsa penghuni dan penjaga Selat Melaka itu, iaitu bangsa Melayu, danipada satu bangsa pelayar dan pedagang serta pendakwah yang gagah, rata-ratanya menjadm satu bangsa petani yang lemah dan daif. Kesan daripada proses mi yang tenhihat di Semenanjung Tanah Melayu, tenhihat juga di pesisinan Sumatena Utana atau di Tanah Melayu yang lain iaitu di Riau. Baru-baru mi saya tenbaca diskusi di akhbar Indonesia akan apa yang sedang terjadi daiam pengolakan masyarakat suku bangsa Melayu di Rmau, dan cini-cini permasalahannya itu sama sekahi tidak asing bagi saya kerana gej ala yang sepenti itu sedia kami alami dan rasai di Semenanjung. Hanya antara dua tanah Melayu itu mamtu Riau dan Semenanjung tenhihat dua latan belakang semasa yang benlainan sama sekahi. Suku bangsa Melayu di Riau melanjutkan pengelutan dalam wadah dan lanskap penibuminya yang lama, hanya sekanang mni sedang menyesuaikan din dengan kesatuan yang baru dalam membina bangsa Indonesia. Sedangkan bangsa Mehayu di Semenanjung bengelut dalam wadah konfnontasi dengan bangsa imigran yang membanjini tanahnya. Umumnya sejarah moden kelompok Melayu di utara Indonesia iaitu kelompok Meiayu di Malaysia, Singapura, Brunei Danussalam, Negara Thai, Burma malah di Sri Lanka, adalah agak sama sifatnya, iaitu sejarah konfrontasi dan percantuman antara tnadisi Meiayu dengan yang bukan Melayu, dan di Malaysia antara tradisi penibumi dengan imigran. Antara semua kelompok suku bangsa Melayu di utana Indonesia, kelompok Melayu di Malaysia cukuplah memikat mereka menjadi model yang menanik danipada proses konfrontasi dan sintesis penibumi—imignan itu. Yang sedang dan akan membezakan kebudayaan Malaysia dengan kebudayaan Indonesia akhirnya ialah elemen konfrontasi mi. Di luan kesamaan sejanah dan nasib zaman lampau, perbezaan antana Malaysia dengan Indonesia moden tentulah amat banyak. Luasnya Malaysia yang sekitan sepentiga juta km persegi tentulah agak kecil apabila dibandingkan dengan lima —
99
DUNIA MELAYU
juta km persegi daratan dan lautan Indonesia. Penduduk Malaysia yang jumlahnya kurang 10 peratus penduduk Indonesia itu, berbelah bagi pula, golongan peribuminya sekitar 60 peratus iaitu hanya tujuh hingga lapan juta, cukup dimuatkan hanya di Kota Jakarta. Keragaman luas manusia dan budaya di Indonesia merupakan suatu yang indah dan nikmat, manakala sedikit keragaman yang ada di Malaysia, kadang-kadang menjadi cabaran yang mencemaskan. Memanglah sejarah bangsa Melayu di Semenanjung buat sebahagian besar abad mi merupakan satu jangka masa hampir hilang, golongan bangsawannya lumpuh dan tidak berdaya lagi, golongan menengahnya hampir tiada, dan rakyatnya rata-rata bertani. Apabila saya di Universiti Malaya pada tahun 1956, iaitu setahun sebelum merdeka, mahasiswa Melayu hanya sekitar tujuh peratus sahaja. Kota-kota pada ketika itu semuanya menjadi kota imigran, dan masyarakat bukan Melayu bukan sahaja membolot penghidupan perdagangan, tetapi juga penghidupan profesional dan intelektual. Kisah Malaysia yang paling menarik ialah bagaimana bangsa Melayu dapat keluar danpada kegelapan itu, dapat mempertahan dan melanjutkan keperibadiannya dan timbul semula sebagai satu bangsa yang cukup bermaruah. Hal mi tentulah satu kisah sosiologi dan politik yang rumit lagi panjang dan unsur yang mempertahan keperibadian bangsa Melayu dan agama Islam. Memanglah bahasa, kebudayaan dan agama menjadi topik yang amat penting dalam pergolakan politik Malaysia sepanjang 29 tahun yang lalu. Dalam beberapa topik itu, dalam beberapa istilah yang digunakan, tersirat pelbagai masalah lain yang berhubungan dengan konfrontasi dan dialog peribumi-imigran yang berlangsung di Malaysia. Pertama ialah istilah “Melayu”. Istilah “Melayu” di satusatunya tempat di dunia yang bernama Tanah Melayu, dan di daerah yang survival penduduk bangsa Melayunya itu tercabar dan tergoda pula, mi tentulah mempunyai erti dan konotasi yang cukup khas. “Melayu” di pesisiran Selat Melaka, pusat lalu lintas dan pusat tumpuan pelbagai manusia, tidak mungkin mengambil bentuk yang murni dan segi fizik atau darah “Melayu” itu, dan satu segi bukanlah istilah politik atau 100
MALAYSIA DAN INDONESIA
istilah biologi, tetapi istilah kebudayaan, malah a state ofmind. Yang dikatakan “Melayu” di Tanah Melayu sebahagiannya terdiri daripada orang-orang yang daripada pelbagai suku bangsa dan Nusantara, selain Melayu tulen tentunya. Mereka terdiri terutamanya daripada suku-suku Acheh, Batak, Minangkabau, Jawa, Bugis dan Orang Ash. Selain mereka, ada pula pelbagai bangsa dan luar Nusantara terutama Tamil, Arab, Cina dan Thai. Semua mi dengan jelas terlihat pada rupa paras suku bangsa Melayu di Semenanjung. Tetapi mereka semua telah meninggalkan bahasa sukunya dan mengambil alih bahasa Melayu, dan apa yang menandai mereka semua ialah satu kesetiaan yang luar biasa terhadap Islam dan terhadap apa yang diistilahkan sebagai adat resam Melayu. Definisi Melayu yang seperti mi rupa-rupanya terbentuk juga di Sri Lanka. Yang agak menarik di Malaysia, dan juga di negara atau daerah Melayu sekitarnya, di utara Indonesia, dalam proses konfrontasi dengan bangsa imigran, istilah “Melayu” meluas konotasinya merangkumi pengertian Kepulauan Melayu atau The Malay Archipelago dalam penggunaan Inggeris, atau malah konotasi dalam istilah Melayu-Polinesia. Seorang cendekiawan Melayu di Malaysia dengan tenang akan bercakap tentang sejarah bangsa dan kebudayaan Melayu yang tersebar dan Kepulauan Paskah hingga Pulau Madagaskar, seolah-olah mi satu kesatuan yang utuh, dan mi tentunya penuh dengan percanggahan kerana sebahagian yang amat besar daripada ratusan suk~ibangsa itu tidak berbicara bahasa Melayu dan sebahagian yang cukup besar juga bukan ummah Islam. Dalam hubungan dengan Indonesia, penggunaan istilah “Melayu” seperti mi tentulah menimbulkan kebingungan malah kejengkelan di kalangan rakan-rakan dan Jawa terutamanya. Tetapi pokoknya penggunaan istilah dalam pengertian itu, mengisi keperluan psikologi satu bangsa yang sedang terancam survivalnya seperti juga halnya dengan jeritan Hang Tuah yang sering diulangi: ‘Tak Melayu hilang di dunia’. Pada awal tahun 1950-an, apabila Universiti Malaya ditubuhkan, maka dibinalah Jàbatan Pengajian Melayu (The Department of Malay Studies) dalam pengertian yang luas itu. Masalah linguistik dan antropologi-sosiologi, malah juga 101
DUNIA MELAYU
sastera, diimpikan agar disorotkan dan Paskah ke Madagaskar. Tetapi jelas di wilayah Kepulauan Melayu tradisional itu sendiri, masalahnya telah menjadi terlalu sulit, iaitu dengan mantapnya national states yang baru dengan national studies masing-masing, baik di Filipina, mahupun di Indonesia, malah di Malaysia atau Singapura dan Brunei Darussalam sendiri. Istilah yang lain yang menarik di Malaysia ialah “kebudayaan kebangsaan�. Istilah mi buat sepanjang tiga dekad yang lampau telah menimbulkan pelbagai interpretasi dan reaksi. Pokoknya perkara mi bukan satu konsepsi akademik, tetapi satu tektik politik kebudayaan. Tiga puluh tahun dahulu, di ambang pintu kemerdekaan, bangsa Melayu selaku bangsa tuan di Tanah Melayu mula membuka dengan rela dirinya mengintegrasikan bangsa-bangsa bukan Melayu sebagai warganegara negara baru dan serentak dengan itu para cendekiawan Melayu mengadakan Kongres Kebudayaan Melayu yang pertama di kota Melaka, khas bagi menetapkan corak kebudayaan Malaysia yang akan datang. Diungkapkan yang kebudayaan keban~saannegara yang baru, yang akan dibina bersama oleh pelbagai bangsa, haruslah berteraskan kebudayaan Melayu 15 tahun kemudian. Pada awal pemerintahan Tun Abdul Razak yang meletakkan dasar-dasar terpenting bagi pembinaan penghidupan politik dan ekonomi Malaysia, diadakan Kongres Kebudayaan Kebangsaan yang memperinci dasar kebudayaan kebangsaan itu: iaitu kebudayaan kebangsaan harus berdasarkan tradisi rakyat asal di rantau, unsur-unsur imigran yang sesuai dapat diintegrasikan, manakala -Islam harus menjadi alat penentu yang utama. Prinsip kebudayaan kebangsaan Malaysia itu jelas merupakan satu usaha untuk mendidik kelompok imigran akan tradisi Melayu dan serantau dan lebih-lebih lagi tentunya untuk menolak kemungkinan kebanjiran unsur-unsur asing dalam upacara dan penghidupan nasional. Usaha itu cukuplah sukar lantaran sikap Malaysia yang selalunya amat terbuka. Apalagi generasi bukan Melayu yang dewasa sudah cukup mantap dengan cara dan sikap hidupnya yang lama. Dan segi pembinaan bentuk kesenian baru yang integratif mi tidaklah begitu menarik dan belum banyak lagi hasilnya. Tetapi cita—
102
MALAYSIA DAN INDONESIA
cita kebudayaan kebangsaan itu tercapai dan segi yang lain. Melalui pendidikan bahasa kebangsaan yang menyeluruh di sekolah-sekolah sejak 16 tahun yang lampau, semua generasi muda Malaysia dan pelbagai kaum telah dibahasamelayukan. Generasi muda yang berusia sekitar 22 tahun sedang diserapkan dengan baiknya nilai-nilai setempat dan serantau. Hanya proses itu masih cuba dibatasi atau dineutralisasikan oleh ibu bapa sebahagian daripada kalangan bukan Melayu lantaran takut pada dunia baru. Tetapi jelas perkara mi merupakan peperangan yang kalah, a losing battle. Dilihat dan pelbagai segi bahasa Melayu itu adalah satu-satunya alat yang penting dan berkesan dalam pembinaan bangsa Melayu yang baru, tenutama dan segi penpaduan dan kebudayaan. Pelaksanaan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan di Tanah Melayu, oleh kelompok Melayu yang berkuasa, dan yang amat bergantung pula pada bahasa untuk meneruskan kepenibadiannya, semua mi tentulah tidak harus menimbulkan sebarang masalah. Namun di situlah terletak masalahnya sebenarnya. Walaupun bahasa Melayu dirakamkan sebagai bahasa kebangsaan di dalam perlembagaan Malaysia pada tahun 1957, tetapi pelaksanaannya yang tegas tidak pernah dilakukan sehingga 13 tahun kemudian iaitu pada tahun 1970. Sepanjang 13 tahun yang pertama itu pucuk pimpinan Melayu yang kebanyakannya berpendidikan Inggeris, terumbang-ambing dalam ketidakpastian, sehinggalah pertempuran ras tercetus pada tahun 1969. Sepanjang dekad 70-an semua dasar kebangsaan yang berhubung dengan bahasa, kebudayaan dan pendidikan dilaksanakan dengan amat gigih. Dekad 70-an itu juga ruparupanya melahirkan satu kelas menengah Melayu yang baru dan yang yakin, akibat dasar ekonomi yang dimulakan oleh Tun Abdul Razak. Apabila memasuki dekad 80-an, pemimpin dan teknoknat Melayu sekali lagi terumbang-ambing dalam keraguan, antara perlunya bahasa Inggeris dan pentingnya bahasa kebangsaan. Tahun-tahun yang terakhir mi ditandai oleh keluh kehampaan danipada pejuang dan ahli bahasa Melayu terhadap meningkatnya status bahasa Inggenis dalam penghidupan nasional Malaysia. 103
DUNIA MELAYU
Masalah yang dihadapi mi sesungguhnya tidak semudah sepenti yang kerap dikemukakan oleh kedua-dua belah pihak. Persoalannya Malaysia terlalu kecil sebagai sebuah negara moden, terlalu kecil untuk memungkinkan pembinaan ekonomi atau kebudayaan kebangsaan yang agak autonomous. Lantaran itu jugalah maka Pendana Menteri Dr. Mahathir Mohamad, selalu mimpikan yang penduduk Malaysia seharusnya 70 juta, dan bukan sekadar 12 juta! Penduduk Malaysia yang 12 juta itu berbelah bagi pula antana Melayu dan bukan Melayu, dan pada tahap pertama dalam pembinaan bahasa dan kebudayaan kebangsaan, hampir seluruh bebannya terpaksa dipikul oleh cendekiawan Melayu. Bakat dan tenaga dengan sendirinya cukup terbatas. Apabila tradisi Melayu itu dibuat sekian lama merupakan tradisi yang amat terbuka, yang selalu consumerist sifatnya, termasuk dan segi ilmu pengetahuan dan bahan-bahan bacaan, masyarakat Malaysia selalu rakus menggunakan bahan-bahan yang diimport, dan jarang sekali ada daya untuk mencipta sendiri. Saya sendiri selalu mengistiIahkan bahan bacaan yang diperlukan dalam bahasa sendini, tentulah mi sesuatu yang mustahil. Lagi pula pimpinan Malaysia cukup berbangga dengan ketinggian teknologi dan ilmu pengetahuan yang dapat dicapainya sehingga kini, dan mereka tentunya sangat takut perkara mi tercicir dalam proses peralihan bahasa yang belum menentu. Tetapi di sebalik itu pimpinan Melayu di Malaysia sebenarnya tidak mempunyai pilihan dan segi bahasa. Seluruh sejanahnya mempenlihatkan yang bahasa Melayu dan agama Islam adalah alat penahan keperibadiannya yang terpenting, dan jikalau hilang salah satu itu, maka lenyaplah kewujudannya. Kestabilan serta kesejahteraan desa-desa Malaysia sepanjang abad 70-an adalah akibat berfungsinya bahasa Melayu. Bahasa itu telah membina keyakinan dan kemungkinan bagi ratusan ribu anak-anak tani untuk meluncurkan din ke dunia moden. Demikianlah segala tanda yang menunjukkan bahasa Melayu di Malaysia terpaksa diperkembangkan sehingga ke matlamat akhirnya dan dilemadilema yang dihadapi sekarang adalah sementana sahaja sifatnya. 104
8 KERJASAMA KEBUDAYAAN DALAM HUBUNGAN INDONESIA-MALAYSIA: BEBERAPA TEROBOSAN Alfitra Salam Pengenalan Malaysia dan Indonesia mempunyai pengertian yang sangat pentii~igdi rantau Asia Tenggara mi kerana di kedua-dua negara tersebut terletak benteng terakhir pertahanan kebudayaan Melayu. Bahkan dapat pula dikatakan, maju mundun. nya kebudayaan Melayu di dunia mi sangat bergantung kepada seberapa jauh hubungan Malaysia —Indonesia. Dalam dasan luår Indonesia, posisi Malaysia sangatlah menentukan. Di samping dilihat dan perspektif keselamatan, juga faktor yang penting adalah penjuangan bangsa Melayu sendiri. Kebudayaan Melayu sampai sekarang merupakan faktor yang cukup penting sebagai pemboleh ubah dalam hubungan kedua-dua negara. Oleh sebab itu kerjasama kebudayaan yang sedang digiatkan perlulah mendapat penhatian yang senius. Hubungan penibadi pana pemimpin harus tetap terpelihara. Di sinilah pentingnya diadakan saling mengunjungi para pemimpin dan tokoh-tokoh kedua-dua bangsa. I~unjungan kenegaraan Yang di-Pertuan Agong kelapan Sultan Iskandar ke Indonesia pada bulan Disember 1985 adalah kunjungan 105
DUNIA MELAYU
rasmi yang pertama ke luar negeni. Kunjungan mi sesuai dengan tradisi yang mula dinintis oleh pemerintahan Dr. Mahathir Mohamad. Kunjungan rasmi pertama ke luar negeri oleh ketua negara pemerintahan Malaysia haruslah ke Indonesia dan demikian pula diharapkan daripada pihak Indonesia. Oleh sebab itu hubungan peribadi antara pemimpinkedua-dua negara menjadi lebih penting, apa lagi apabila mengingatkan perubahan generasi yang sedang dialami oleh kedua-dua bangsa tersebut. Dalam makalah mi akan dihuraikan sebenapa jauh kenjasama kebudayaan tensebut dapat terlaksana, terutama pada
masa orde baru. Kerana pada masa tersebut, dengan adanya perubahan genenasi, dan dijumpai generasi muda yang tidak mengalami masa hubungan kekeluargaan dan kebudayaan yang erat sebelum merdeka. Di samping itu juga faktor dalam negeri masing-masing negana sangat mempengaruhi hubungan Malaysia —Indonesia.
Kolonialisme dan Bahasa Telah banyak yang menyatakan bahawa hubungan Malaysia —Indonesia adalah hubungan saudara dekat. Memang secara geografi hanya Selat Melaka saja yang memisahkan, sedangkan falctor kebudayaan menunjukkan banyak persamaan. Tidak dapat dilupakan bahawa gerakan nasionalis Indonesia pada awal abad ke-20 banyak pula mempengaruhi sebahagian masyarakat Melayu. Kesemua mi menunjukkan sejarah kenjasama yang telah berjalan dengan baik. Kuasa asing yang datang melaksanakan eksploitasi di rantau mi telah mempengaruhi hubungan kedua-dua bangsa tersebut. Kolonialisme yang datang kemudian, bukan saja merupakan campur tangan sejarah di setiap daerah yang dikuasainya, tetapi juga membekukan segala corak hubungan daerah i. Dengan kolonialisme pula batas-batas politik dan pentadbiran yang dulu lebih bersifat “mengalir” dan “kabur”, ditentukan dan dipastikan. Tenlepas danipada dinamika dalaman batas pentadbiran kolonialisme Barat i, kemudian menjadi asas pembentukan negara kebangsaan. Pembakuan per106
KERJASAMA KEBUDAYAAN
batasan, sesuatu yang dalam hubungan tradisi Asia Tenggara adalah “pembekuan”, ternyata menj adi sumber Irrenentime ketika negara kebangsaan telah terbentuk. British di Malaya dan kuasa Belanda di Indonesia telah pun menceroboh kebudayaan setempat, yang kesannya masih dapat dirasakan sampai sekarang. Bagi Malaysia masalah perkauman, mentaliti masyarakat dan bahasa sedikit sebanyak masih dirasakan sebagai akibat penjajahan. Oleh itu sangatlah tepat jika kita mengingati kembali celoteh “Abang Selamat” yang mengatakan bahawa bangba Melayu adalah bangsa yang berasa malu apabila mereka tidak boleh bertutur bahasa Inggeris dengan baik sebaliknya berasa bangga apabila mereka tidak boleh bertutur bahasa mereka dengan baik. Kecaman mi pun datang daripada Profesor Dato’ Ismail Hussein yang menyebut dengan suasana Anglophila dalam pengentian mereka yang telah melihat dan menikmati kemungkinan satu bahasa antarabangsa di samping tidak begitu terbuka kepada bahasa Melayu yang dinamik. Di negara Indonesia hampir sama dengan Malaysia dengan sistem kehakiman, pentadbiran, pendidikan tidak lepas danpada pengaruh Belanda. Pemisahan seperti mi tentunya membahagi dua dunia Melayu yang nampaknya sangat merugikan. Perjuangan bahasa di Indonesia cukup dramatis. Penggunaan secara rasmi bahasa Melayu dijadikan bahasa Indonesia, merupakan suatu keputusan yang strategis. Sumpah yang dilakukan pada 28 Oktober 1928 tersebut justeru mempunyai wawasan yai~gsangat luas dalam erti kata bahawa perjuangan bangsa Indonesia sendini tidak terlepas danipada perjuangan kebudayaan Melayu. Dapat pula dikatakan bahawa sumpah tersebut merupakan loncatan dan sejanah moden bangsa Indonesia. Pada han mi seluruh pemuda yang luhur sebagai orang Jawa, orang Minang, orang Ambon, orang Menado dan seterusnya mengadakan loncatan dalam hati, fikiran dan kesedaran serta dalam keseluruhan hidup mereka. Mereka mengadakan loncatan sehingga mereka melihat din masing-masing sebagai orang Indonesia, satu bangsa satu tanahair dan satu bahasa. Negara Indonesia yang terdini daripada 360 etnik dan —
107
DUNIA MELAYU
mempunyai 300 dialek suku atau daerah, tentunya penggunaan bahasa Indonesia tidak terlepas daripada pengaruh bahasa suku. Beberapa pengkaji dan cendekiawan bimbang dominasi bahasa suku mi, terutama apa yang disebut proses “Jawanisasiâ€?. Berdasarkan penelitian terakhir (KOMPAS, 24 Oktober 1987) bahawa sudah ada perkembangan yang sangat mengesankan. Penelitian tersebut menunjukkan bahawa bahasa Indonesia mulai mengubah bahasa daerah, seperti Jakarta, Maluku, Kalimantan Timur dan Kalimantan Barat indeks komunikasi bahasa Indonesia yang tinggi sebagai wahana komunikasi antara etnik. Apabila dilihat daripada kelompok generasi muda terjadi perubahan yang cukup mengejutkan. Di Jawa Tengah, kelompok anak-anak lebih banyak menggunakan bahasa Indonesia iaitu sebanyak 28% berbanding dengan orang dewasa yang hanya 6%. Sebaliknya bahasa daerah lebih banyak digunakan oleh orang dewasa iaitu 88% benbanding dengan anak-anak cuma 69%. Menanik juga apabmia dilihat penggunaan bahasa berdasarkan umur. Penelitian tersebut menyimpulkan bahawa penutur bahasa daerah yang di bawah 50 tahun lebih sedikit daripada yang berusia 50 tahun ke atas. Sebaliknya dalam penggunaan bahasa Indonesia. Ditambah juga dalam penelitian tersebut bahawa sedikitnya penggunaan bahasa Jawa sebagai bahasa berlapis dibandingkan dengan bahasa Indonesia yang belum memiliki perlapisan. Penggunaan bahasa Indonesia oleh ‘masyarakat Cina di Indonesia (berdasarkan kajian daripada Harian Indonesia, sebuah hanian separuh berbahasa Indonesia, separuh berbahasa Cina), menunjukkan bahawa penggunaan bahasa Cina sekarang terhad pada umur 50 tahun ke atas. Sebaliknya mereka yang berumur 50 tahun ke bawal sudah tidak menguasai bahasa Cina lagi. Khususnya penggunaan bahasa Indonesia oleh peranakan Cina tingkatan lanjutan atas, sekarang sudah berani menulis dalam bahasa Indonesia yang baik dan betul. Dengan penelitian tersebut, mungkin kekhuatiran akan dominasi bahasa 4aerah mungkin dapat berkurang tetapi hilangnya sama sekĂĄli pengaruh bahasa suku atau daerah 108
KER.JASAMA KEBUDAYAAN
terutama dalam sastera adalah tidak mungkin. Catatan Jacob Sumadjo yang mengatakan bahawa daripada 180 novel dan tahun 1920-an sampai 1970-an, penulis keturunan Jawa benjumlah 57 onang, 55 orang keturunan Minangkabau, 19 orang keturunan Batak dan 13 orang keturunan Sunda adalah sangat menanik. Begitu pula setting pada tahun 1970-an justeru dominasi Jawa Tengah, setelah perubahan sebelumnya di Jakarta dan Sumatera Barat. Tentunya bahasa penulis novel tersebut tidak terlepas danipada konteks setting dan keturunan penulis. Daripada Konfrontasi Menuju Sindrom Konfrontasi Sebagai puncaknya pengaruh kuasa asing tersebut adalah sejarah hitam hubungan Malaysia —Indonesia, yang disebut konfrontasi, telah menodai persahabatan yang terjalin lama. Perjanjian Jakarta, 11 Ogos 1966, membawa babak baru untuk menjalin persahabatan yang telah luka. Ada beberapa hal yang penting dalam rujukan kedua-dua negana tersebut. Pertama, tidak adanya pihak orang tengah dalam rujukan tersebut, dan kedua, begitu cepat proses rujukan konfrontasi in Kedua-dua fakton mi menunjukkan bahawa rasa pensaudanaan tersebut masih dinasakan oleh kedua-dua belah pihak, yang dapat dijadikan modal dan menjalin kembali hubungan kedua-dua negana. Konfrontasi merupakan pelajaran yang berharga bagi kedua.dua negana. Benhubungan dengan rantau Asia Tenggana mi hikmah yang didapati adalah lahirnya organisasi ASEAN. Tentunya Malaysia dan Indonesia menyedari akan kedudukannya sebagai tunggak perjuangan organisasi serantau in Kesedaran mi sangat dirasakan oleh kedua-dua negara sebagai satu rumpun Melayu dan terdapatnya banyak persamaan dalam aspek kebudayaan, di samping mempunyai hubungan sejarah yang telah lama. Pemenintah orde baru telah bertekad untuk lebih banyak bekerjasama dalam segala aspek. Setakat i, kerjasama ketenteraan merupakan kerjasama yang sangat menonjol jika dibandingkan dengan bidang ekonomi, politik, budaya dan bahasa. 109
DUNIA MELAYU
Persoalan yang banyak mengganggu adalah kepentingan kebangsaan yang berbeza. Dalam bidang politik sejak tahun 1967 hubungan keduadua negara lebih banyak tertumpu kepada penmasalahan ASEAN. Namun sejak penubuhan organisasi itu kerjasama yang banyak ditentukan oleh kepentingan negana anggota yang masih sangat sensitif terhadap kedaulatan, sehingga pentimbangan politik sangat menentukan organisasi in Kerjasama negara ASEAN dalam bidang ekonomi dengan pertumbuhan yang cukup tinggi, bukanlah hasil kerjasama serantau, tetapi hasil pembangunan nasional negara masing-masing. Dalam hubungan bilateral antara Indonesia —Malaysia, pensoalan politik dan ekonomi dan juga kebudayaan, masih dirasakan ada ganjalannya. Dan segi penyelesaian masalah yang dihadapi oleh kedua-dua negana mi, masih dirasakan kebimbangan akan timbulnya ketidaksefahaman atau kadangkala munculnya perumusan bensetuju untuk tidak bersetuju. Keadaan mi mungkin disebabkan sindrom konfrontasi itu masih ada pada kedua-dua negara tersebut. Penglibatan rakyat dalam hubungan kedua-dua negara adalah sangat penting. Bukankah dasar luar yang akan melibatkan kepentingan rakyat banyak memenlukan masyarakat luar? Kenjasama kebudayaan adalah jawapan untuk lebih mendekatkan persaudaraan kedua-dua negana. Dan beberapa hal yang menjadi permasalahan akan menjadi fokus. pembicaraan. Kerjasama Kebudayaan Perjanjian tarikh 26 Januani 1967 di Bogor adalah perjanjian kebudayaan pertama pada masa orde baru. Hal mi diperkuatkan lagi dengan perjanjian persahabatan antara Indonesia dan Malaysia yang ditandatangani pada 17 Mac 1970 antana Adam Malik (pihak Indonesia) dengan Tun Abdul Razak (pihak Malaysia). Bagi pihak Indonesia bukan setakat perjanjian saja, dan segi politik dalam negeni pihak Indonesia pun sudah membuat undang-undang tentang pen anj ian persahabatan kedua-dua negara. Undang-undang tersebut yang ditanda110
KERJASAMA KEBUDAYAAN
tangani oleh Presiden Suharto merupakan gambaran pemerintah Indonesia bertekad untuk mengadakan lebih banyak kerjasama dengan Malaysia. Terdapat beberapa hal dalam aspek kebudayaan yang ditekankan dalam perjanjian tersebut iaitu dan segi pendidikan dan penelitian pertukaran para seniman, pengaliran bahan bacaan, pameran dan pesta kebudayaan, pertukaran pemuda dan juga badan-badan olahraga. Kenjasama yang sangat penting adalah dalam bidang bahasa. Komunikasi 23 Mei 1972 mencakup ejaan yang disempurnakan dalam usaha membentuk jawatankuasa tetap bensama tentang pengembangan bahasa kebangsaan masingmasing adalah usaha untuk menyatukan bahasa kedua-dua negara. Danipada pelbagai perjanjian tersebut, suatu kesan yang kita dapati adalah adanya beberapa perjanjian yang tidak dapat dilaksanakan dengan baik. Bukankah sekarang timbul banyak persoalan yang melanda hubungan kebudayaan kedua. dua negara? Timbulnya prasangka yang tidak baik oleh masyarakat Malaysia terhadap Indonesia, masalah cemburu telah memburukkan hubungan kebudayaan kedua-dua negara. Ada beberapa pensoalan yang timbul seperti masalah kerjasama filem, masalah perdagangan buku dan masalah kemasukan penyanyi Indonesia ke Malaysia. Padahal kalau diperhatikan secana senius kenjasama tersebut apabila berjalan dengan baik, justeru akan lebih membaikkan hubungan keduadua negana. Kecacatan tensebut tidak boleh didiamkan saja, tetapi perlu penyelesaian yang menguntungkan kedua-dua belah pihak untuk melihat masalah-masalah yang timbul dalam usaha kenjasama yang menjadi masalah di atas. Kerjasama dan Segi Perfileman Persoalan yang timbul adalah ketidakseimbangan anus perdagangan filem antara Malaysia dengan Indonesia kerana selama mi kerjasama tersebut lebih banyak menguntungkan pihak Indonesia. Sorotan yang cukup pedas adalah danipada Pensatuan Penenbit, Artis dan Karyawan Filem Nasional 111
DUNIA MELAYU
Malaysia (PAKAR) yang pennah mengusulkan agan pemerintah melarang filem Indonesia masuk ke Malaysia, sebagai tindak balas tenhadap filem Malaysia di Indonesia yang tidak mendapat sambutan. Untuk mengatasi hal tensebut, kedua-dua pihak iaitu PT PERFIN (Indonesia) dan FINAS (Malaysia) telah melakukan bebenapa usaha agan filem-filem Malaysia dapat ditayangkan di Indonesia sebagaimana filem Indonesia ditayangkan di Malaysia. Kempen yang dilakukan oleh kedua-dua belah pihak di Indonesia adalah penayangan filem Malaysia Dia Ibuku yang dihadini oleh Ibu Tien Suhanto dan onang penting lainnya. Kempen mi merupakan usaha tayangan kedua kerana filem pertama Sumpah Semerah Padi tidak mendapat sambutan masyanakat setempat. Sebagai langkah selanjutnya adalah usaha menayangkan filem Malaysia seperti A bang dan Tiada Esok Bagimu, yang merupakan pnojek contoh yang diharapkan agar lebih filem Malaysia dapat masuk ke Indonesia. Bahkan pemenintah Indonesia sudah menyatakan bahawa filem Malaysia sudah diperlakukan sebagai filem nasional Indonesia. Kini penerbitan filem bersama sedang digalakkan. Dengan penayangan filem penenbitan bensama tersebut tentunya membuka jalan lebih banyak filem Melayu ditayangkan di Indonesia. Ini tenbukti dengan termeterainya perjanjian bulan September 1985 antara produser Malaysia (Aniko Sdn. Bhd.) dengan produser Indonesia (PT Garuda FILM) untuk membuat sebuah filem penerbitan bensama dengan judul Gadis Hitam Putih yang dibintangi oleh bintang-bintang filem kedua-dua buah negana dengan pembiayaan 50% —50% dan hasilnya 60% Indonesia dan 40% Malaysia. Pennah juga dilakukan oleh Divisi Malindo dengan menyelenggarakan suatu “Minggu Filem Malaysia� di Jakarta yang diisi dengan fmlem Melayu tahun 1950-an dan filem yang terbaru. Tayangan tersebut benlangsung selama seminggu mulai 8 Februani 1986 di Taman Ismail Manzuki (TIM). Di samping itu juga filem Malaysia tidak perlu bersaing dengan filem negana Asia yang lain kerana menunut daftar import, filem Malaysia sudah diklasifikasikan sebagai filem nasional. 112
KERJASAMA KEBUDAYAAN
Usaha yang sedang dilakukan sekanang adalah meningkatkan pengalaman dalam bidang perdagangan dan pemasaran filem dengan cara bertukar-tukar pengalaman dengan menghadiri festival, pengkajian kemajuan teknologi komunikasi. Memangnya kejayaan atau kegagalan penjanjian kerjasama tersebut masih bergantung kepada kesungguhan keduadua belah pihak, dan tidak kurang pentingnya ialah masalah bahasa yang masih menjadi hambatan, di samping pensoalan selera masyarakat yang benbeza. Pengaliran Bahan Bacaan Untuk mempercepat proses kemantapan bahasa Melayu ialah dengan pengaliran bahan bacaan. Pada mulanya memang benar ada halangan kemasukan buku ke Indonesia, tetapi bebenapa dasar pemenintah Indonesia yang kini membuka pintu kepada buku Malaysia telah dikeluarkan. Kebijaksanaan tensebut adalah: 1. Bahasa Malaysia sudah diakui oleh Kementenian Perdagangan Indonesia sebagai bahasa asing, kerana apabila dianggap bahasa Melayu/Indonesia, peraturan Indonesia melarang masuk hasil cetakan dengan bahasa yang sama. 2. Telah dilaksanakan kerjasama Ikatan Penerbitan Indonesia (IKAPI) dan Persatuan Malaysia yang ditandatanganm pada tarikh 2 Disemben 1985. Kesempatan mi merupakan langkah untuk mempenlancar lalu lintas buku antana kedua-dua negara. Dalam perjanjian tensebut termaktub pula usaha saling menjaga dan mengawasi kepentingan hakcipta. Kerjasama penlindungan hakcipta itu sebetulnya sudah tenlambat kerana cetak rompak karya sastena, seni dan ilmu Indonesia di Malaysia sudah berlangsung sejak tahun 1950-an yang meliputi rakaman lagu-lagu dalam pining hitam atau kaset dan percetakan buku. Masalah mi dianggap perlu kenana kegiatan cetak rompak karya sastena tersebut telah menimbulkan banyak reaksi di kalangan penulis dan pencipta. Apa lagi jika perkara mi menyangkut hubungan antara negara yang boleh menimbul113
DUNIA MELAYU
kan kerugian dan merosakkan hubungan baik sesama negara. Hanya dengan kerjasama tersebut cetak nompak karya sastera dapat dihindarkan. Terdapat beberapa faktor yang dapat menghalang masuknya buku Malaysia ke Indonesia. Pertama, makiumat yang sangat kurang tentang Malaysia, terutama masyarakat Indonesia tidak begitu mengenali cendekiawan dan penulis Malaysia. Kedua, banyak masyarakat yang tidak tahu akan bukubuku terbitan Malaysia yang baik. Kekurangan maklumat mi sangat mempengaruhi minat pembeli masyarakat Indonesia. Setakat mi belum ada iklan yang memberi maklumat yang jelas tentang buku atau majalah Malaysia. Kebijaksanaan Kota Kembar dan Seni Bina Bangunan Dalam kerjasama kebudayaan, dasan kota kembar yang dilancarkan oleh pemenintah orde banu, merupakan suatu hal yang baru. Maksud kota kembar di sini adalah adanya kenjasama antara kota di Malaysia dengan kota di Indonesia yang mempunyai banyak persamaan dalam aspek kebudayaan atau mempunyai hubungan sejarah yang sangat kuat. Setakat mi yang sudah mula benjalan adalah antara Seremban dengan Bukit Tinggi. Kunjungan Yang Dipertuan Besan Negeni Sembilan dan nombongannya pada tanikh 19 sampai 23 Ogos 1985 merupakan suatu proses ke arah mewujudkan kota kemban tensebut. Gelaran kebesanan “Perkasa Alam Johan Berdaulat� kepada Yang Dipertuan Besar Negeri Sembilan dikurniakan, dan Seminar Kebudayaan Minangkabau diadakan, yang merupakan acara dalam kunjungan tersebut. Tentunya dalam acara tersebut tidak timbul masalah lagu kebangsaan kerana persamaan adat antara Minangkabau dengan Negeni Sembilan. Ada kecenderungan kota kembar mi akan mendapat sambutan daripada beberapa kota di Malaysia mahupun di Indonesia, seperti kemungkinan rancangan kota kembar Melaka —Padang dan kemungkinan kot.a kembar PadangKota Bharu yang pennah disuarakan oleh Majlis Belia Negeri Kelantan. Begitu pula keinginan Johor Bahru untuk meng’114
KERJASAMA KEBUDAYAAN
eratkan lagi hubungan dengan Kota Pekan Baru (Riau). Usahausaha seperti mi seharusnya memerlukan kesungguhan keduadua pihak kerana masih banyak lagi daerah atau kota yang mempunyai hubungan sejarah yang telah terjalin pada masa lalu. Untuk itu penelitian ke arah mi sangatlah dipenlukan. Jika pelaksanaan kota kembar tersebut dapat berjalan dengan lancar, tentunya hubungan kebudayaan, khusus komunikasi antara kebudayaan pun berjalan secara benterusan. Banyak ~spek yang terlibat dalam hal mi seperti bidang pelancongan, ekonomi dan hubungan persaudaraan juga semakin dekat. Kerjasama dalam seni bina pun tidak ketinggalan. Ini terbukti apabila Sultan Johor, yang waktu itu menjadi Yang di-Pertuan Agong melalui Kedutaan Besar Republik Indonesia telah meminta contoh gambar “rumah Bugis� yang akan ditiru dalam pembinaan istana baru Sultan Johor. Sultan Selangor yang juga keturunan Bugis sudah lebih dahulu mendirikan istana baru dengan bentuk Bugis. Istana tersebut didinikan di ibu kota Selangor yang baru, Shah Alam, dan diberi nama Istana Kayangan. Begitu juga dengan Yang Dipertuan Besar Negeni Sembilan yang meminta contoh bangunan Minangkabau untuk dijadikan contoh dalam pembinaan istana banu yang tenletak di Negeni Sembilan. Bentuk rumah Minangkabau juga dijadikan contoh Menteni Besar Negeri Sembilan untuk membina pejabat Kerajaan Negeri. Tidak ketinggalan juga perusahaan Keretapi Tanah Melayu telah siap membina sebuah stesen keretapi yang baru di Bukit Mertajam juga dengan bentuk Minangkabau. Proses Penyatuan Bahasa Penyatuan bahasa adalah kunci untuk menyelesaikan pensoalan yang banyak menghalang hubungan kebudayaan antara Indonesia dengan Malaysia. Oleh itu sehingga kini masih tendapat kejanggalan yang wujud, apabila dibangkitkan soal kebanyakan masyanakat Indonesia tidak begitu faham dan mengerti apabila mendengan onang Malaysia bertutur se115
DUNIA MELAYU
dangkan sebaliknya ramai onang Malaysia yang faham pencakapan orang Indonesia. Kejanggalan mi sebetulnya benlaku kerana onang Malaysia sentiasa terdedah kepada buku-buku dan Indonesia. Penyatuan bahasa kedua-dua belah negara, kebebasan laluan penenbitan dan perkara-perkana lain seperti pendidikan, sains dan teknologi penlu mendapat peluang yang sama. Usaha yang cukup menonjol sampai sekarang adalah yang dilakukan oleh MABBIM (Majlis Bahasa Brunei Darussalam Indonesia —Malaysia). Tujuan utama majlis mi ditubuhkan adalah untuk menyelanaskan sistem ejaan bagi kedua-dua bahasa Indonesia dan Malaysia, dengan menyediakan pedoman umum tentang peristilahan dan tatabahasa. Pada tahun 1975 Majlis telah menghasilkan pedoman ejaan dan pedoman umum peristilahan untuk bahasa Indonesia dan Malaysia. Kerja keras Majlis mi patut dihargai. Sehingga Sidang ke-26 yang berlangsung di Jakarta pada 8—11 Jun 1987, MABBIM telah menyelaraskan lebih 108 ribu istilah untuk lebih 70 bidang, subbidang dan sub-subbidang ilmu. Di samping itu juga terdapat persetujuan yang benhubung dengan pemakaian istilah, iaitu bensetuju menggunakan istilah-istilah yang telah mantap kedua-dua negara tersebut walaupun benbeza. Istilah dalam bidang ilma hanya 88% yang dapat disamakan, sedangkan yang berbeza tidak sampai 10%. Kejayaan MABBIM mi tentunya tidak banyak bergantung kepada Majlis tensebut. Memang banyak suara sumbang yang dilontarkan kepada MABBIM yang dikatakan kunang herwibawa dan bahkan ada yang mengatakan bahawa kunang masyarakat di kampus. Pensoalan tersebut sebetulnya tidak timbul andai kata univensiti tersebut tenbuka untuk mengembangkan bahasa Melayu. Selain sidang MABBIM, satu kerjasama lagi tetap dalam bidang kebahasaan ialah melalui “Timm Istilah Hidnologi” (sekanang disebut Hidromateorologi) yang mendapat biaya danipada UNESCO. Tidak kurang pentingnya kenjasama kebahasaan yang benkembang dengan baik ialah “Kuliah Bahasa dan Sastera Indonesia” yang diadakan oleh Universmti Nasional (UNAS) Jakarta. Kuliah mi dibuka sejak tahun 1968 —
116
KERJASAMA KEBUDAYAAN
dan sudah berjalan selama 19 tahun. Peserta kuliah umumnya terdini daripada para guru, lulusannya banyak tersebar di pelbagai pejabat dan majoriti mengajar di seluruh sekolah menengah seluruh Malaysia. Bahkan antara lulusannya melanjutkan siswazah lanjutan di luan negeni. Sebanyak 150 orang Sarjana Muda (BA) dan 15 orang Sarjana lengkap (Drs) teiah dihasilkan oleh Fakultas Bahasa dan Sastera UNAS mi. Penyelenggara kuliah di Malaysia ialah Kesatuan GuruGuru Malaysia Barat (KGMMB). Bahan-bahan kuliah tertulis dikinimkan dan Jakarta dan secara berkala para pensyanah benkunjung ke Malaysia untuk membenikan kuliah dalam bidang masing;masing. Kuliah mi pada mulanya hanya diikuti oleh peserta dan Semenanjung Malaysia. Kini ia meluas sampai ke Sarawak, Sabah, Singapura dan Brunei Darussalam. Bebenapa sumbangan yang sangat membantu kerjasama kehudayaan mi misalnya kegiatan penyelidikan, seminar, simposium, pertemuan ilmiah, kunjungan timbal balik misi kesenian dan pameran budaya. Sejauh mi kegiatan yang tenus diadakan ialah Dialog Utara, Pertemuan Dunia Melayu, Pertemuan Nusantara dan banyak pertemuan ilmiah lagi yang membahas masalah sastera dan bahasa. Dalam hal mi penulis ingin menyatakan penghargaan tenhadap kegiatan yang dilakukan oleh GAPENA (Gabungan Penulis Nasional) yang telah banyak mengadakan kegiatan khususnya tentang bahasa dan sastera, dan menumpukan penhatian yang senius terhadap perkembangan bahasa Melayu di rantau mi. Beberapa Kerjasama Kebudayaan Dapat dmkatakan bahawa selama mi kerjasama kebudayaan antara Indonesia dengan Malaysia masih belum jnemuaskan. Dua persoalan pokok yang menjadi penghambat kerjasama tersebut ialah kekurangan makiumat dan masalah bahasa. Kekunangan makiumat mi sangat dirasakan oleh masyarakat Indonesia dan begitu pula masyarakat Malaysia (khususnya generasi muda) yang tidak mempunyai ikatan sama sekali. Media elektronik Malaysia terutama TV3 dan RTM 117
DUNIA MELAYU
memang sudah menjangkau Indonesia, namun masih di sekitar kawasan Medan dan sekitarnya (Sumatera Utara), dan bebenapa hotel dan rumah onang perseonangan yang memiliki parabola yang dapat menghubungi acara televisyen Malaysia. Begitu pula Radio Malaysia dan Radio Republik Indonesia telah menjalankan acana Titian Muhibah setiap han Ahad pukul 12 tengah han selama satu jam. Tetapi penginim dan yang banyak mengisi acara tersebut masih penduduk di sekitar Sumatena, khususnya Acheh dan Riau. Untuk mengatasi hal mi tentunya bebenapa usaha perlu diadakan bagi memungkinkan maklumat tensebut menangkum ~egala aspek kehidupan di kedua-dua negara tersebut. Tenutama sekali maklumat yang disalurkan kepada masyanakat Indonesia tentang segala aspek kehidupan di Malaysia. Usaha tersebut dapat dilakukan dengan beberapa cara: 1. Buku dan majalah serta akhbar merupakan media maklumat yang paling sesuai. Usaha yang sangat mendesak dilakukan adalah membuat iklan tentang bahan bacaan secana besar-besanan di akhbar terbesan di Indonesia sepenti Akhban KOMPAS dan SUARA PEMBAHARUAN dan boleh juga dengan melakukan nesensi di akhban tensebut atau di majalah mingguan TEMPO dengan editor yang sangat popular di Indonesia, Usaha seperti mi tentunya memenlukan pengonbanan biaya yang besar dan juga pendekatan penibadi yang tidak kunang pentmngnya. 2. Supaya dapat dilaksanakan secepat mungkin, Persatuan Penenbit Buku Malaysia membuka Clearing House di Jakarta yang akan benfungsi sebagai pusat penyaliran tunggal buku-buku Malaysia yang hendak dipasankan di Indonesia. Sebaliknya walaupun buku~buku Indonesia bebas masuk ke Malaysia, tetapi menurut perjanjian Indonesi,~ijuga akan membuka sebuah Clearing House di Kuala Lumpur untuk tujuan yang sama. 3. Membina kerjasama yang lebih konknit antara universiti. Oleh sebab penglibatan cendekiawan kedua-dua negara dalam usaha bensama membentuk tnadisi ilmu, dalam bahasa yang sama oleh kedua-dua pihak, sangatlah mendesak. Beberapa perjanjian antara universiti/institut 118
KERJASAMA KEBUDAYAAN
4.
sebenarnya sudah ditandatangani. Antara lain Univensiti Kebangsaan Malaysia (UKM) dengan Institut Teknologi Bandung (ITB), UKM dengan Universitas Ainlangga, UKM dengan Universitas Gadjah Mada. Semua perjanjian tensebut ditandatangani serentak pada 26 Jun 1973. Setakat mi yang mula menampakkan benih yang baik dalam kerjasama mi adalah antara Jabatan AntropologiSosiologi UKM dengan Jabatan Antropologi Universitas Pajajaran yang telah ditandatangani dua tahun lepas. Perlu difikirkan penubuhan sebuah institusi untuk membina pengembangan bahasa secara bersama. Ini sesuai dengan kekhuatiran Sutan Takdir Alisyahbana yang mengatakan bahawa setakat mi bahasa Malaysia dan Indonesia berkembang secara sendinian tanpa adanya komunikasi yang baik.
Penutup Dengan demikian, ada tiga fakton penting yang mempengaruhi kerjasama kebudayaan Malaysia —Indonesia. Pertama, faktor kepimpinan, onientasi dan pemikiran seonang pemimpin bangsa tersebut sangatlah menentukan corak hubungan tersebut. Kedua, pemerintah yang menjalankan hubungan tersebut. Kesungguhan pemerintah adalah kunci kebenhasilan kenjasama kebudayaan yang akhinnya akan mempererat kerjasama dalam aspek yang lain. Dan yang tenakhir adalah sokongan rakyat yang merupakan modal yang menggerakkan kerjasama. Dalam hal mi terutamanya ialah pihak swasta dan badan-badan sukarela. RUJUKAN Hall, D.G.A,1954, History of Southeast Asia, London: Mac Millan. Mackie, JA., 1974, Konfrontasi: The Indonesia Malaysia Dispute 1965 1966, Kuala Lumpur: Oxford University Press. KOMPAS, 24 Oktober 1987. Pertemuan Dunia Melayu 1982, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka 1987. Zainal Abidin Bakar, 1987, “MABBIM sebagai Jambatan Bahasa Serantau”, kertas kerja yang dibentangkan dalam Han Sastera 87 pada 15—18 Oktober 1987 di Kuantan, Pahang. —
—
119
9 PERANCIS (BARAT) MELIHAT DUNIA MELAYU Laurent Metzger Dunia Melayu tidak merupakan satu matlamat bagi Perancis seperti bebenapa dunia Asia yang lain, misalnya India, yang dijelajahi dan diduduki oleh Perancis pada abad ke-18, China yang didatangi oleh Perancis pada abad ke-19 dan Semenanjung Indocina yang dijajahi oleh Penancis pada hujung abad ke-19. Walau bagaimanapun, dunia Melayu tidak begitu asing kepada Perancis. Dalam sejarah dunia Melayu memainkan tiga peranan: 1. Dunma Melayu memainkan satu sifat exotic atau luar biasa. 2. Dunia Melayu memainkan peranan ilmiah. 3. Dunia Melayu memainkan peranan penting dalam bidang sastera dan bahasa. Kemungkmnan besar oleh sebab dunia Melayu tidak dikenali sangat oleh Penancis, maka dunia Melayu dianggap sebagai satu dunia luar biasa, atau satu dunia impian dan khayalan. Misalnya nama kapal yang dinaiki oleh watak utama dalam drama Marcel Pagnol yang bertajuk “Manius” dinamakan “La Malaisie”. Satu contoh lain ialah “Les Lettnes de Malaisie” (Surat-surat dan Dunia Melayu) yang ditulis oleh Paul Adam pada tahun 1898.1 Sebenannya surat-surat itu bukan ‘Lihat makalah yang ditulis oleh Prof. D. Lombard dalam Archipel 7 1974.
120
I’ERANCIS MELIHA’l’ DUNIA MELAYU
saja menunjukkan satu sifat luar biasa, tetapi satu sifat utopik pula. Jadi dunia Melayu menjadi satu dunia khas kepada orang Perancis yang membawa unsur-unsur yang tidak wujud dalam dunia yang dikenali. Lagipun oleh sebab secara kebetulan bunyi-bunyi bahasa agak dekat, nama dunia Melayu seringkali menimbulkan perasaan kurang senang atau kurang mesra. “Malaise” dalam bahasa Perancis benmaksud satu keadaan kurang mesra atau kurang selesa. Jadi permainan perkataan mi seringkali muncul dalam kanangan tentang dunia Melayu yang diterbitkan di Perancis. Misalnya pada 16 November 1987 majalah mingguan Le Point yang terbit di Paris mengandungi satu makalah yang bentajuk “Le grand malaise”, iaitu satu nencana tentang pergolakan perkauman di Malaysia. Penyain abad mi Jean Cocteau (1889 —1963) juga turut memasuk permainan kata-kata. Dia pernah memanggil ibu kota Malaysia sebagai “Kuala l’Impure” yang bermaksud “kurang murni”, oleh sebab bunyi “lumpur” dan “l’Impure” hampir-hampir sama, terutama sekali sekiranya nama ibu kota Malaysia disebut oleh orang Perancis. Namun sifat mi sangat ringan dan tidak begitu berkesan walaupun masih ada dalam alam pemikiran orang Perancis. Sifat kedua lebih menarik, iaitu dunia Melayu memainkan penanan penting sebagai satu bidang penyelidikan dan pengajaran bahasa dan kebudayaan. Seperti yang dicatatkan oleh Profesor Russell Jones, bukan London yang pertama menawarkan kursus Bahasa Melayu atau universiti yang mempunyai satu kerusi khas untuk Bahasa Melayu. Di Eropah universiti pertama yang membuat kerusi itu ialah Universiti Deift di negeni Belanda pada tahun 1842. Dua tahun kemudian Sekolah Bahasa-Bahasa Timur yang terletak di Paris ikut serta dalam pengajaran bahasa serta kebudayaan Melayu. Kedua-dua universiti itu mendahului SOAS di London.2 Antara pakar-pakar Perancis tentang dunia Mel ayu dalam sejarah satu nama sening muncul, iaitu Pierre Favre 2Lihat Dr. Russell ,Johes 1984, “An Outline History of the F~arIyrpwentieth Century”, Archipel 28, Paris.
121
DUNIA MELAYU
(1812-1887). Hasil penyelidikan Pierre Favre agak luar biasa. Kamus Perancis-Melayu diterbitkan di Vienna pada tahun 1872 dan kamus Melayu-Perancis diterbitkan pada tahun 1875, sebuah buku tatabahasa diterbitkan setahun kemudian. Kedua-dua kamus Favne yang ditenbitkan sebelum kamus Wilkinson merupakan satu usaha yang cukup menarik. Unsur ketiga yang penting dalam perkembangan pengajanan bahasa Melayu di Perancis ialah pelancaran jurnal Archipel pada tahun 1971 (pada tahun yang sama majalah Dewan Sastera dilancankan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka di Kuala Lumpur). Sejak tahun 1971 dua keluaran Archipel diterbitkan tiap-tiap tahun. Archipel merupakan salah satu junnal yang paling menarik yang diterbitkan tentang Melayu dan di luar dunia Melayu. Unsur keempat dalam sejarah pengajaran bahasa Melayu di Perancis ialah penerbitan Kamus Bahasa Indonesia— Bahasa Perancis pada tahun 1984 oleh Pierre Labrousse. Kamus itu yang dinanti-nanti merupakan satu peristiwa penting dalam perkembangan bahasa Melayu di dunia Barat. Akhirnya peranan yang paling besar yang dimainkan oleh dunia Melayu di alam Perancis ialah pengaruh bahasa serta kesusasteraan. Oleh sebab biasanya kamus-kamus di negeri Perancis menunjukkan asal usul tiap-tiap perkataan, maka senanglah untuk memastikan asal usul semua perkataan. Jikalau kita merujuk kamus Le Petit Robert kita mendapati bahawa beberapa perkataan Perancis berasal daripada bahasa Melayu. Di sini kita boleh mengemukakan beberapa contoh yang bukan saja membuktikan sedikit pengaruh bahasa Melayu ke atas bahasa Perancis tetapi pengaruh mi bukanlah baru. Misalnya perkataan “caéatoes” dalam bahasa Perancis sudah timbul pada tahun 1659. Sebenarnya perkataan itu berasal daripada “kakak tua”. Ta menyerap masuk ke dalam bahasa Perancis melalui bahasa Jerman dan kemudiannya menyeberang sempadan. Nama jenis monyet “orang outan” (daripada orang utan) sudah ada dalam bahasa Perancis pada tahun 1764. Kadang-kadang ada sebab ter.tentu yang boleh diperhatikan dalam pemakaian perkataan asing. Misalnya pe122
PERANCIS MELIHAT DUNIA MELAYU
nulis Stefan Zweig dan Australia tenkenal pada tahun 1932 dengan sebuah cerita pendek yang ditenjemahkan ke dalam bebenapa bahasa Eropah yang bentajuk Amok Sejak penerbitan cenita pendek itu semua pembaca sastera di Enopah mempelajani makna “amok”. Di samping bahasa, beberapa unsun kesusasteraan Melayu didapati dalam kesusasteraan Perancis. Salah satu ialah pantun Melayu. Seperti yang telah dikaji oleh Rene Daillie, penulis agung Perancis Victor Hugo (1802 —1885) menterjemahkan salah satu pantun danipada Marsden dan mengemukakan jenis sastera itu kepada pana pembaca sastena di Penancis.3 Selepas usaha Victor Hugo itu dalam karyanya Les Orientales (1929) beberapa tokoh sastera lain mengikutnya dan mengambil bentuk pantun dalam sajak mereka sepenti Leconte de Lisle (1818—1894) dan Baudelaine (1821 —1867). Jadi pantun memang timbul pada suatu ketika dulu dalam sastera Perancis tetapi kami tidak boleh menyatakan, sepenti C. Hugo Holman, yang disebut dalam karangan Kumpulan Pantun Melayu yang diselengganakan oleh Zainal Abidin Bakar (DBP 1983) bahawa “Penganuh pantun dalam pensuratan Perancis amatlah sebati dan mendalam, sehingga bentuk pantun itu dianggap sebagai salah satu bentuk puisi Penancis yang paling sofistikated”. Sebagai kesimpulan dalam hal mi, percubaan menulis beberapa sajak dengan menggunakan bentuk pantun memang ada tetapi usaha itu, walaupun dibuat oleh beberapa penyair agung Perancis masih menupakan satu pencubaan dan tidak lebih danipada itu. Bagi beberapa onang penulis Perancis, duñia Melayu sudah menjadi latan belakang karya meneka. Misalnya beberapa orang cendekiawan dan penulis Perancis pernah melawat dunia Melayu dan kemudian mencenitakan lawatan mereka supaya pembaca Perancis dapat mengenali dunia itu. Antara tajuk-tajuk buku yang menanik ialah kanya Brau de Saint Pol Lias yang mencenitakan bagaimana beliau berjalan di atas seekor gajah di antara Taiping dan Kuala Kangsar pada abad .
3Lihat Rene Daillie, 1988, Alam Pantun Melayu, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
123
DUNIA MELAYU
ke-19. Karya Perak at Les Orangs Sakai, Voyagea l’Interieur de la Presqu’ile Malaise (Perak dan Orang Sakai, Perjalanan di dalam Semenanjung Melayu) diterbitkan di Paris oleh Plon pada tahun 1883. Robequain yang menulis beberapa kanya tentang Vietnam juga menulis tentang dunia Melayu. Karya Monde Malais (Dunia Melayu) .yang ditenbitkan pada tahun 1946 mengemukakan dan menghuraikan bentuk kampung Melayu kepada para pembaca. Jadi dunia Melayu telah menjadi tajuk cenita penjalanan dan pengembaraan dan juga bahan untuk bebenapa kajian ilmiah. Misalnya beberapa kajian Jeanna Cuisinier tentang wayang kulit di Kelantan atau bebenapa unsur mitos Melayu seperti “semangat”. Beberapa buah novel juga ditulis dengan dunia Melayu sebagai alamnya. Di antara novel-novel itu yang paling benkesan dan yang paling digemari ialah Malaisie, karya Henri Fouconnier yang ditenbitkan pada tahun 1930. Novel tensebut mendapat hadiah yang paling tinggi pada tahun itu dalam bidang novel, iaitu hadiah Goncount. Dengan mi novel itu mendapat sambutan yang luas di Perancis.4 Menunut beberapa knitik sastera novel itu berjaya oleh sebab watak-wataknya ialah orang tempatan dan orang luan, bukanlah seperti dalam beberapa novel yang lain hanya watak asing. Lagipun novel itu, yang seningkali diulang cetak (tenjemahan dalam bahasa Inggenis) merupakan satu pengenalan yang amat baik untu,k memahami latar belakang orang Melayu, dan mengemukakan beberapa unsun falsafah dan tingkah laku onang Melayu. Di Perancis selepas satu sambutan yang cukup luas semasa terbitnya novel itu, novel itu tidak dibaca lagi. Novel tersebut hanya diulang cetak dua kali dalam bahasa Perancis iaitu pada tahun 1946 dan tahun 1987.~Pada tahun 1971 Hadiah Concourt diberi sekali lagi kepada satu novel yang mempunyai dunia Melayu sebagai latar belakangnya, iaitu L’adieu au roi (Selamat Tinggal kepada Raja) yang ditulis oleh Pierre 4Satu tesis Sarjana Sastera ditulis oleh Dr. Choi Kim Yok tentang pengarang novel itu dihasilkan pada tahun 1979 di Paris. 5Sebenarnya sebaran buku itu terus meluas dalam terjemahan bahasa Inggeris.
124
—.
—
,niblt-
PERANCIS MELIHAT DUNIA MELAYU
Schoendorfer. Novel mi menceritakan kisah yang berlaku di Puiau Borneo. Pada tahun 1982 seorang penulis kumpulan Le Nouveau Roman, Claude Oilier menghasiikan sebuah novel yang diberi tajuk Mon double a Malacca. Sebenarnya tajuk itu merupakan satu terjemahan daripada ungkapan bahasa Malaysia “Pelanduk Dua Serupa�. Akhirnya baru-baru mi satu novel diterbitkan di Paris dengan dunia Melayu sebagai latar belakang iaitu L’equipee malaise (Perjalanan di Malaysia) pada tahun 1986. Novel mi dikatakan sebagai novel hitam, iaitu sebuah novel yang menakutkan. Tetapi novel itu tidak banyak menghuraikan latar belakang ceritanya. Di sini tajuk dipilih untuk menarik perhatian para pembaca. Jadi, walaupun dunia Melayu tidak begitu dikenali dalam sejarah di negeri Perancis kita sudah memerhatikan bahawa ada beberapa contoh beberapa unsur dunia Melayu dikaji atau digunakan di Perancis sejak awal dulu. Malangnya minat terhadap dunia Melayu di Perancis pada zaman mi tidak begitu menggalakkan. Misalnya hanya sebuah universiti yang menawarkan satu kursus Bahasa Malaysia-Bahasa Indonesia iaitu INALCO di Paris sedangkan jumlah universiti di Perancis ialah lebih daripada 80 buah. Walau bagaimanapun masih ada beberapa tanda yang menunjukkan bahawa dunia Melayu didedahkan di Perancis pada masa mi. Antara lain kita boleh menyebutkan beberapa terjemahan yang dihasilkan daripada beberapa karya sastera Malaysia ke dalam bahasa Perancis. Novel sezaman yang pertama diterjemahkan ke dalam bahasa Perancis ialah Angin Timur Laut, karya S. Othman Kelantan di bawah tajuk Le du Nord Est pada tahun 1982. Pada tahun sudah (1987) sebuah novel penulis yang berasal dan Kedah, Shahnon Ahmad, juga diterjemahkan ke dalam bahasa Perancis dan diterbitkan oleh penerbit Actes Sud. Kemungkinan besar pada tahun mi sebuah novel Melayu lagi akan diterbitkan di Perancis. Kali mi novel Arus oleh Anwar Ridhwan. Nampaknya sekiranya kita ingin memperkuat pengetahuan tentang dunia Melayu di dunia Barat, hubungan politik serta perdagangan haruslah diperluaskan lagi supaya minat bertambah di kalangan orang ramai di situ. 125
INDEKS adab 42, 79 adat5l,53,7I,79,8I, 114 Acheh 46—7, 49, 54 istiadat viii, 34, 38—9, 45—6,. 48, 52, 54, 58, 76-8, 80, 83. 86, 88 kerajaan 47 mahkamah 47—8 mahkota/meukutu alam 47, 49 Melayu 31, 54 resam 80, 101 tunah 47—9 agama vii—ix, 4. 10—2, 14, 16. 18, 22—4, 27, 32-3, 35, 38—9, 42, 44—6, 52—4, 59-63, 65—7, 70—I, 75—6, 80—I, 91, 100, 104 animisme 24 antropologi 1—4, 6—7, I5---6, 10!, I 19 aristokrat 88 arkeologi 2—4, 13-4, 16—7 artifak 3 Austronesia 6--7, 15. 21 autoriti 88 asal usu! viii, 2-3, II, 20, 38-9, 41, 53, 122
buta huruf 2, 67 dunia Melayu vii—ix, 1,5, 17—20,25,27, 30, 36-9,41—2,44--S. 49,51-4,56,74, 76—8, 83, 87, 89, 90—2, 96, 106, 117, 120—5 ekonomi 2, 4, 18, 27, 34, 38, 45—6, 69—70, 79, 88, 102—4, 109—10, 115 etnik 14, 16, 107—8 etnologi 4 evolusi 2 geopolitik 5, 18—9 hamba 23—4, 81 heterogenous 5 hubungan ix. 3, 8. 14, 2 1—2, 27, 36, 40, 44—5, 51-4, 72, 77, 91—3, 97, 105—7, 109—15, 119, 125 identiti vii, 7, I2--3, 16, 18—20, 25, 36, 50—I, 59, 61—2, 64, 66, 69, 79, 119 imperialisme 2 institusi viii, 53, 62—3, 79 integrasi sosial viii, 70 intelektual 24, 100
bahasa viii, ix, 3, 5-7 9, I 1—6, 18—25, 27. 32-5, 38—9, 41—5, 52-4, 58—62, 65-8, 76, 80—5, 89, 90, 92, 93-8, 100-I, 1034, 107-9 III, 113, 115, 117 23 bandar 34, 40, 65, 71 bangsawan 26, 39, 45. 91, 95—6, 100 budaya 3. 11—2, 14, 16, 18—9. 27, 31—5. 38.45—6,49.5! -3, 62.67—72,83, 100, 109. 117 keraton 4 tempatan 5
kasta 81 kampung 34—5, 40. 63, 124 kaum II, 23, 33, 65—6, 70—2, 76, 92 kebangsaan 32—5. 66. 102—4. 106—7, ItO, I14 kebudayaan viii—ix, 6, 16—8, 20—2, 25, 27, 31, 33—4, 36, 38, 42—3, 45, 50. 53—4, 74, 77—80, 89, 92—4, 97—Ill, 114—5, 12!
127
INDEKS kegiatan 33—7, 70, 92—6, 113, 117 kehidupan 13, 16, 21, 24, 26, 45—7, 49—50,69—70,72,76,78—9,81,83,88, 92, 118 kekeluargaan 22, 26,79, 106 kelahiran 46, 68, 90, 96 kelompok vii, 2—6, 14, 16, 18, 65, 99, 102—3, 108 kemajuan 17, 32, 90, 92, 113 kematian 24, 46 kepercayaan viii, ix, 18, 22, 26, 38, 63, 79, 80 keperibadian ix, 25—6, 38, 49, tOO, 103—4 kepimpinan ix, 24, 62—3, 119 kerajaan ix, 5, 7—Il, 13, 24—5, 40—8, 52,61,63,67,71—2,74,77,84,89,115 keraton 4, 50 kerjasama 37, 50, 93, 95, 97, 105—6, 109—11, 113—9 kesan 58, 68—9, 75, 90, 98—9, 111 kesenian 14, 27, 38—9, 49—54, 102, 117 kesultanan 74 kesusasteraan viii—ix, 39, 41—5, 54, 94. 122—3 keturunan 4—5, 11—6, 3 1—2, 36, 40, 45, 66, 76, 86, 88, 108, 115 kolektif 50 komunikasi 6, 41, 108, III, 113, 115, 119 komuniti I, 23, 65 kraftangan 52 kuasa 5, 22, 24, 106, 109
nasionalisme viii naubat 86-7, 97 negara kota 5, 13, 18 nilai 3—4, 42, 45, 47, 49, 63. 67. 69, 80—1, 103 norma 3 organisasi viii, 26, 53—4, 109—tO orientasi 119 pandangan hidup 75 pembahagian tugas 49 pembangunan 34, 45, 62, 110 pemerintahan 5, 7—tO, 12—3, IS, 21, 24, 35, 38, 44—7. 49. 52. 58—9, 69, 75—8, 88—9, 102. 106 pemikiran 119, 121 pemindahan 39, 52 pemisahan 70 penaklukan 11,52,75 pendidikan viii, 24. 34, 45, 59—62, 66, 79, 88, 94, 103, 107, III, 116 penempatan 3, 9! penemuan 17, 77 pengaruh 7, 40—4, 62, 65, 75, 84, 107—9, 122 pengelompokan 3 pengetahuan 17, 21, 24, 32, 34, 42, 53—4, 94, 104, 125 penghijrahan 3, 11—2, IS, 2! peninggalan 51, 75 penjajahan 5, 11—2. 20, 24—5, 31 -2. 78. 107 penyebaran3, 12, 14, 16,61,67,91.97 pelayaran 14, 17, 21, 91 . pentadbiran 2, 13, 24—5, 42, 62-3, 80,
. lingua franca 6, 24 linguistik 3—4, 6—7, 13—4, 22, 101
peradaban 42 perahu 23 peranan 79, 83. 94, 120, 122 perayaan 69 perbandingan 3 perbezaan 2, 84, 99 perdagangan 4, 18, 42, 91, 00, III, 113, 125 perfileman ix, Ill pergaulan 58—9, 69, 71. 79, 90 peribumi II, 15, 17, 99- 100 perikanan 4 perkahwinan 24, 46, 48. 52, 64, 69, 71,
-
masyarakat viii, 2—3,5, 10—2, 14, 17, 20, 22—7, 30, 33—6, 40, 44--SI, 53—4, 58, 60—I,63—5,67,69,75—6,78—83,90—3, 97, 99, 100, 104, 106—8, 110, 112—8 Melayu Deutero 21 Polinesia viii, 4—5, 7, 14—8, 27, 101 Proto 15, 2! merdeka 31-2 mobiliti 88 monarki 88 muzik 27, 34, 49—52
128
INDEKS 76, 79 perkampungan 23—4. 69, 96 perkembangan 3—6, 17,31,38,41-4,54, 58—9,61,74,78—9,93—4,97, 108, 117, 122 perlakuan 2 perniagaan 2 1—2, 32, 69, 91—2 perpindahan 70 perasingan 34 persamaan 2, 6, 12, 14, 16, 18, 25, 27, 32, 38—9, 49, 51—2, 54, 74, 89, 106, 109, 114 persatuan 31, 34—5, 92—4, 118 pertanian 4, 17, 18,21,69 pertembungan 52 perubahan 20, 25,47, 67—9, 88, 106, 108—9 perundangan 76 perusahaan 32, 115 politik 2, 5—6, tO, 12, 23—5, 27, 38, 45, 66, 68, 70, 78, 89—100, 102, 106, 109—10, 125 pondok 60—2 prasejarah 3, 17
122, 125 seni 8, 27, 31, 34—5, 45—6, 49, 52, 75, 114-5 sikap 35 silang budaya 3 simbol 48 sistem sosial 3—4 sosial 3, 20, 23—4, 27, 46, 49—50, 62, 69, 88 sosiobudaya 89 sosiopolitik 18, 21—2 status 12, 88, 103 struktur 23, 62 suku 11, 108 bangsa 3, 6, 13—6, 18, 22, 38, 41, 98 tamadun viii, 3, 14, 17-8, 53, 77 tarian 50—I, 93 teknologi 4—5, 7, 14, 20, 34, 42, 92, 104, 113, 116 tempatan 56, 67—71, 94, 124 tingkah laku 80, 124 tradisi 4, 27, 31, 33—4, 45, 49, 64, 74, 80, 98—9, 102, 104, 106—7, 118 tradisional 6, 27, 50—I, 61, 102 transmigrasi 68—9 turun-temurun 74, 78—9, 83—4, 86, 88
ras 3-4, 38, 103 republik 30, 32 rumpun bahasa6, 11,18 bangsa I, 3, 7, 11-4, 17—9 Melayu 76, 88, 109
undang-undang 42, 47, 89, 110 upacara 70, 75, 80, 102 warisan 90
sejarah 2—3, 7—8, 10—4, 27. 30, 38—41, 52—3,56-8,69,77—8,84,87,90—1,94, 98—lOt, 104, 106—7, 109, 114—S. 120,
Zaman Paleotik 17
129