9 minute read

over het programma

Next Article
VRIJHEID!

VRIJHEID!

biografie

Lionel Meunier dirigent en bas

De Franse dirigent en bas

Lionel Meunier werd opgeleid als zanger en blokfluitist. Hij begon zijn carrière als bas bij gerenommeerde ensembles zoals de Nederlandse

Bachvereniging, Collegium Vocale Gent, Amsterdam

Baroque Choir en Cappella Pratensis. Internationaal werd

Lionel Meunier bekend als oprichter en artistiek directeur van het gelauwerde vocaal ensemble Vox Luminis. De doorbraak kwam in 2012 met de Gramophone Recording of Year, een prijs toegekend aan Vox Luminis voor hun opname van de Musicalische Exequien van Heinrich Schütz. Onder zijn leiding maakte Vox Luminis sindsdien uitgebreide concerttournees in Europa, Noord-Amerika en Azië; met meerjarige artistieke residenties in Wigmore Hall, Aldeburgh Festival, Festival

Oude Muziek Utrecht en Concertgebouw Brugge. In 2013 kreeg Leonel Meunier de titel Namurois de l’Année voor cultuur in de Belgische stad Namen, waar hij samen met zijn familie woont.

“IN HET WERK

VAN JOHANN

SEBASTIAN KOMT ALLES SAMEN, REKEN MAAR DAT HIJ

PACHELBELS MUZIEK IN ZIJN BIBLIOTHEEK

HAD STAAN.”

Johann Pachelbel Christ Lag In Todesbanden

Christ lag in Todesbanden für unsre Sünd gegeben. Er ist wieder erstanden und hat uns bracht das Leben. Des wir sollen fröhlich sein, Gott loben und ihm dankbar sein und singen halleluja. Halleluja.

Den Tod niemand zwingen kunnt bei allen Menschenkindern das macht alles unsre Sünd, kein Unschuld war zu finden. Davon kam der Tod so bald und nahm über uns Gewalt, hielt uns in seim Reich gefangen. Halleluja.

Jesus Christus, Gottes Sohn, an unsre Statt ist kommen und hat die Sünde abgetan, damit dem Tod genommen all sein Recht und sein Gewalt; da bleibet nichts denn Tods Gestalt, den Stachel hat er verloren. Halleluja.

Es war ein wunderlicher Krieg, da Tod und Leben rungen; das Leben behielt den Sieg, es hat den Tod verschlungen. Die Schrift hat verkündet das, wie ein Tod den andern fraß, ein Spott aus dem Tod ist worden. Halleluja.

Christus lag gevangen in de dood, overgeleverd voor onze zonden. Hij is weer opgestaan en heeft ons het leven gebracht, daarom moeten wij vrolijk zijn, God prijzen en hem dankbaar zijn en halleluja zingen. Halleluja.

Niemand kon de dood bedwingen, bij geen enkel mensenkind, dat is allemaal de schuld van onze zonden, geen onschuld was er te vinden. Daardoor kwam de dood zo snel en legde hij ons zijn heerschappij op, hield ons in zijn rijk gevangen. Halleluja.

Jezus Christus, Zoon van God, is naar ons toe gekomen en heeft de zonde afgedaan en daarmee de dood beroofd van al zijn rechten en al zijn macht; alleen zijn gedaante blijft over, zijn angel is hij kwijt. Halleluja.

Het was een wonderlijke strijd die dood en leven met elkaar voerden, het leven overwon, het verslond de dood. De Schrift heeft verkondigd hoe de ene dood de andere opvrat, de dood is een voorwerp van spot geworden. Halleluja.

Hier ist das rechte Osterlamm, davon wir sollen leben, das ist an des Kreuzes Stamm in heißer Lieb gegeben. Des Blut zeichnet unsre Tür, das hält dem Glaub dem Tode für, der Würger kann uns nicht rühren. Halleluja.

So feiern wir das hohe Fest mit Herzensfreud und Wonne, das uns der Herr erscheinen läßt. Er ist selber die Sonne, der durch seiner Gnaden Glanz erleuchtet unsre Herzen ganz, der Sünden Nacht ist vergangen. Halleluja.

Wir essen und leben wohl zum süßen Brot geladen, der alte Sauerteig nicht soll sein bei dem Wort der Gnaden.

Christus will die Kost uns sein und speisen die Seel allein, der Glaub will keins andern leben.

Halleluja.

Hier is het ware paaslam, waarvan wij moeten leven, dat lam is hoog aan de stam van het kruis in vurige liefde gegeven. Het bloed markeert onze deur, het geloof wijst de dood daarop, Magere Hein kan ons niet raken. Halleluja.

Zo vieren wij het grote feest met vreugde in ons hart en met grote blijdschap, het feest dat de Heer voor ons aanricht. Hij is zelf de zon, die door de glans van zijn genade onze harten volkomen verlicht, de zondennacht is verdwenen. Halleluja.

Wij eten en zijn tot onze vreugde voor het zoete brood uitgenodigd, de oude zuurdesem hoort niet bij het genadewoord. Christus wil ons voedsel zijn en als enige de ziel voeden, het geloof wil van niets anders leven. Halleluja.

Johann Pachelbel

Canon And Gigue

VIOOL EN CONTINUO

Johann Pachelbel

TRÖSTE UNS GOTT, UNSER HEILAND

Tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns. Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen immer für und für?

Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge? Herr, erzeige uns deine Gnade und hilf uns!

Ach, daß ich hören sollte, das Gott der Herr redete; und daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!

Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten.

God, onze helper, keer tot ons terug, onderdruk uw afschuw van ons. Wilt u voor eeuwig uw toorn laten duren, verbolgen zijn van geslacht op geslacht?

Breng ons weer tot leven, dan zullen wij ons in u verheugen. Toon ons uw trouw, Heer, en geef ons uw hulp.

Ik wil horen wat God ons zegt. De heer spreekt woorden van vrede tegen zijn volk, zijn getrouwen. Laten zij niet weer vervallen in dwaasheid!

Voor wie hem eren, is zijn hulp nabij.

Johann Sebastian Bach

ICH LASSE DICH NICHT, DU SEGNEST MICH DENN

Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn, mein Jesu!

Weil du mein Gott und Vater bist, dein Kind wirst du verlassen nicht, du väterliches Herz. Ich bin ein armer Erdenkloβ auf Erden weiß ich keinen Trost.

Ich dank dir, Christe, Gottes Sohn dass du mich solchs erkennen lan durch dein göttliches Wort; verleih mir auch Beständigkeit zu meiner Seelen Seligkeit.

Lob, Ehr und Preis sei dir gesagt für alle dein erzeigt Wohltat, und bitt demütiglich, lass mich nicht von dein’m Angesicht verstoβen werden ewiglich.

Ik laat u niet gaan tenzij u mij zegent, mijn Jezus!

Omdat u mijn God en Vader bent, zal u uw kind niet verlaten, o vaderhart. Ik ben een arm nietig schepsel, op aarde ken ik geen troost.

Ik dank u, Christus, zoon van God dat u mij dit laat weten door uw goddelijke woord; verleen mij ook bestendigheid tot heil van mijn ziel.

Ik wil u loven, eren en prijzen voor alle weldaden die u mij hebt bewezen, en vraag u deemoedig, laat mij niet voor eeuwig van uw aangezicht worden verstoten.

Johann Pachelbel Magnificat

Magnificat, anima mea, Dominum, et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius, et misericordia a progenie in progenies timentibus eum.

Fecit potentiam in bracchio suo, dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles.

Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.

Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae.

Sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.

Mijn ziel prijst de Heer, en mijn geest heeft zich verblijd over God, mijn Heiland.

Omdat Hij heeft omgezien naar de lage stand van zijn dienstmaagd: want zie, voortaan zullen mij zalig prijzen alle geslachten.

Omdat Hij grote dingen voor mij heeft gedaan, Hij die machtig is, en heilig is Zijn naam, en Zijn barmhartigheid is van geslacht tot geslacht voor wie Hem vrezen.

Hij heeft de kracht van Zijn arm getoond, en de hoogmoedigen uiteengejaagd in de gezindheid van Zijn hart.

Hij heeft machtigen van de troon gestoten en eenvoudigen verhoogd.

Hij heeft hongerigen met gaven overladen, en rijken met lege handen weggestuurd.

Hij heeft zich het lot van Israel, zijn dienaar, aangetrokken, Zich herinnerend zijn barmhartigheid.

Zoals Hij tot onze vaderen heeft gesproken, tot Abraham en zijn nageslacht in eeuwigheid.

Ere zij de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. Zoals het was in den beginne, en nu en altijd, en in de eeuwen der eeuwen. Amen.

JOHANN PACHELBEL WAS GOTT TUT, DAS IST WOHLGETAN

Was Gott tut, das ist wohlgetan, es bleibt gerecht sein Wille; wie er fängt meine Sachen an, will ich ihm halten stille. Er ist mein Gott, der in der Not mich wohl weiß zu erhalten; drum laß ich ihn nur walten.

Was Gott tut, das ist wohlgetan, er wird mich nicht betrügen; er führet mich auf rechter Bahn, so laß ich mir begnügen an seiner Huld und hab Geduld, er wird mein Unglück wenden, es steht in seinen Händen.

Was Gott tut, das ist wohlgetan, er wird mich wohl bedenken; er, als ein Arzt und Wundermann, wird mir nicht Gift einschenken für Arzenei. Gott ist getreu, drum will ich auf ihn bauen und seiner Güte trauen.

Was Gott tut, das ist wohlgetan, er ist mein Licht, mein Leben, der mir nichts Böses gönnen kann, ich will mich ihm ergeben in Freud und Leid! Es kommt die Zeit, da öffentlich erscheinet, wie treulich er es meinet.

Wat God doet dat is welgedaan, zijn wil blijft rechtvaardig; wat hij voor mij beschikt, zal ik stil aanvaarden. Hij is mijn God, die mij in de nood weet te bewaren; daarom laat ik hem maar regeren.

Wat God doet, dat is welgedaan, hij zal mij niet bedriegen; hij leidt mij over het juiste pad, daarom ben ik tevreden over zijn genade en heb ik geduld, hij zal mijn ongeluk doen keren, het is in zijn handen.

Wat God doet, dat is welgedaan, hij zal mij ruim bedelen; als een arts en wonderdoener zal hij mij geen vergif als medicijn geven. God is getrouw, daarom wil ik op hem bouwen en zijn goedheid vertrouwen.

Wat God doet, dat is welgedaan, hij is mijn licht, mijn leven, en hij kan mij geen kwaad gunnen, ik wil me aan hem overgeven in vreugde en leed! De tijd komt, dat openlijk zichtbaar wordt hoe trouw hij het meent.

Was Gott tut, das ist wohlgetan, muß ich den Kelch gleich schmecken, der bitter ist nach meinem Wahn, laß ich mich doch nicht schrecken, weil doch zuletzt ich werd ergötzt mit süßem Trost im Herzen; da weichen alle Schmerzen.

Was Gott tut, das ist wohlgetan, dabei will ich verbleiben. Es mag mich auf die rauhe Bahn Not, Tod und Elend treiben, so wird Gott mich ganz väterlich in seinen Armen halten; drum laß ich ihn nur walten.

Wat God doet, dat is welgedaan, ook al moet ik de beker drinken die bitter is naar mijn waan, ik laat me niet afschrikken, want uiteindelijk word ik verblijd met zoete troost in mijn hart; dan verdwijnen alle smarten.

Wat God doet, dat is welgedaan, daar wil ik het op houden. Ook al word ik door nood, dood en ellende een ruwe weg op gejaagd, God zal mij heel vaderlijk in zijn armen houden; daarom laat ik hem maar regeren.

Johann Sebastian Bach Christ Lag In Todesbanden

Christ lag in Todes Banden für unsre Sünd gegeben, er ist wieder erstanden und hat uns bracht das Leben. Des wir sollen fröhlich sein, Gott loben und ihm dankbar sein und singen halleluja. Halleluja.

Den Tod niemand zwingen kunnt bei allen Menschenkindern das macht alles unsre Sünd, kein Unschuld war zu finden.

Davon kam der Tod so bald und nahm über uns Gewalt, hielt uns in seinem Reich gefangen. Halleluja.

Jesus Christus, Gottes Sohn, an unsre Statt ist kommen und hat die Sünde weggetan, damit dem Tod genommen all sein Recht und sein Gewalt; da bleibet nichts denn Tods Gestalt, den Stachel hat er verloren. Halleluja.

Es war ein wunderlicher Krieg, da Tod und Leben rungen; das Leben da behielt den Sieg, es hat den Tod verschlungen. Die Schrift hat verkündiget das, wie ein Tod den andern fraß, ein Spott aus dem Tod ist worden. Halleluja.

Christus lag gevangen in de dood, overgeleverd voor onze zonden, hij is weer opgestaan en heeft ons het leven gebracht, daarom moeten wij vrolijk zijn, God prijzen en hem dankbaar zijn en halleluja zingen. Halleluja.

Niemand kon de dood bedwingen, bij geen enkel mensenkind, dat is allemaal de schuld van onze zonden, geen onschuld was er te vinden. Daardoor kwam de dood zo snel en legde hij ons zijn heerschappij op, hield ons in zijn rijk gevangen. Halleluja.

Jezus Christus, Zoon van God, is naar ons toe gekomen en heeft de zonde weggedaan en daarmee de dood beroofd van al zijn rechten en al zijn macht; alleen zijn gedaante blijft over, zijn angel is hij kwijt. Halleluja.

Het was een wonderlijke strijd die dood en leven met elkaar voerden, het leven overwon, het verslond de dood. De Schrift heeft verkondigd hoe de ene dood de andere opvrat, de dood is een voorwerp van spot geworden. Halleluja.

Was Gott tut, das ist wohlgetan, muß ich den Kelch gleich schmecken, der bitter ist nach meinem Wahn, laß ich mich doch nicht schrecken, weil doch zuletzt ich werd ergötzt mit süßem Trost im Herzen; da weichen alle Schmerzen.

Was Gott tut, das ist wohlgetan, dabei will ich verbleiben. Es mag mich auf die rauhe Bahn Not, Tod und Elend treiben, so wird Gott mich ganz väterlich in seinen Armen halten; drum laß ich ihn nur walten.

Wat God doet, dat is welgedaan, ook al moet ik de beker drinken die bitter is naar mijn waan, ik laat me niet afschrikken, want uiteindelijk word ik verblijd met zoete troost in mijn hart; dan verdwijnen alle smarten.

Wat God doet, dat is welgedaan, daar wil ik het op houden. Ook al word ik door nood, dood en ellende een ruwe weg op gejaagd, God zal mij heel vaderlijk in zijn armen houden; daarom laat ik hem maar regeren.

This article is from: