Sparks of Fire

Page 1


EVANSTON, ILLINOIS

Bahá’í Publishing

1233 Central Street, Evanston, Illinois 60201

Copyright © 2024 by the National Spiritual Assembly of the Bahá’ís of the United States

All rights reserved. Published 2024

Printed in the United States of America on acid-free paper ∞

27 26 25 24 4 3 2 1

Library of Congress Cataloging in Publication Control Number 2024024618

ISBN 978-1-61851-253-6

Cover design by Carlos Esparza

Book design by Patrick Falso

Introduction

The heroic life of øáhirih—Fá¬imih Umm-i-Salama (1817–1852)—has long been celebrated by playwrights, historians, and Persian social reformers, especially those advocating women’s rights in present-day Iran. Though a nineteenth-century poet of superb eloquence and variety, she is better known by most as a woman of dauntless faith, courage, and resilience, whether by the Persian community in general or by the followers of the Bahá’í religion, for whom she looms as one of the most memorable figures of the Faith’s Heroic Age (1844–1921).

The followers of the Bahá’í Faith celebrate her as one of the Letters of the Living—the first eighteen followers of the Báb, the Herald of Bahá’u’lláh and a Prophet in His own right. Though she never actually met the Báb, she recognized in His writings and through a dream vision that He was the longawaited Qá’im of Shi‘ih Islam. She remained one of the most outstanding teachers and leaders of the Bábí religion from her recognition of the Báb’s station in 1844 to her execution for her beliefs in 1852.

Most students of nineteenth-century Persian history are aware of øáhirih, and in particular of her courageous actions in defiance of time-honored traditional limitations imposed on women, but few are aware of her exceptional intellect and erudition. She studied rigorously under Siyyid Káµim-i-Rashtí, read the writings of Shaykh A¥mad-i-A¥sá’í, and later eagerly taught others about the Báb as the advent of the promised Hidden Imám and the ProphetHerald of a new Revelation. In addition, after recognizing the Báb as fulfilling these prophecies, she dedicated her amazing skills as a poet to praising the Báb and celebrating the long-awaited Day of Days, the Day of Resurrection, the

INTRODUCTION

Last Judgment, the advent of which, she was firmly convinced, the Báb had fulfilled.

This volume—together with our previous three, all of which contain the original text of øáhirih’s poetry along with our English translations—is intended to provide both English and Persian readers with access to some of her amazing talent as a poet, as well as insight into her remarkable depth of knowledge about the teachings of the Báb. Her intimate familiarity with the writings and traditions of past religions—particularly Islam, ßúfism, and the wisdom and poetic traditions of Rúmí and others—is also strikingly apparent. Because the poems in this volume are not always easy to understand, they may challenge even those familiar with Persian poetic traditions; with the cultural milieu in which she is writing; and with the spiritual, theological, and ontological theories she discusses and explains. For this reason, we have provided a substantial general introduction, extensive footnotes, introductions and endnotes for the more abstruse poems, and a glossary to assist the reader to become familiar with the more difficult and repeated allusions and tropes she employs throughout.

We are well aware that poetry, though ever the first literature to emerge in the evolution of a culture, becomes in time less popular because of its often indirect presentation of meaning through allegory, symbolism, metaphor, and other figurative tools. Nevertheless, one can hardly approach an understanding of the station, importance, or accomplishments of the heroic, talented, and learned øáhirih without also approaching the focus of her life—teaching others about the Bábí Faith, its beliefs, and the religious traditions that form the foundation on which the Báb established His ministry. The poems in this volume, together with those in our previous three volumes, are a valuable resource for achieving such understanding.

In this fourth volume, the reader can sense a distinct unity of theme and purpose, albeit arranged in a series of motifs that result in a veritable symphonic structure. With the exception of the first three poems, the copyist has had access to and has been rigorously faithful to a manuscript in øáhirih’s own hand. Consequently, øáhirih may well have intended a thematic structure to this collection, as opposed to the collections of miscellaneous poems she compiled at various times. Certainly, there are indications that the volume was designed by her to have a logical structure, as demonstrated in some of the obvious groupings of poems throughout. For this reason, with the exception of one poem and the omission of a few others we did not translate, the order

POEM 1

A Prologue Prayer

(The original poem begins on p. 495)

1

O Thou by Whose grace the spirit of faith hath reached the mystic knower, Thy verses1 supply the light of elucidation for the sincere ones.

2

O Exalted Lord, each and every one hath soared to such a height That in their flight each hath attained nearness to paradise itself.

3

Warmed by this light, their faces beam with rapture They achieved the station of “or nearer!”2

1. Dhikr, “mentioning,” is also a title for the Báb.

2. A reference to the Qur’ánic verses describing Mu¥ammad’s Night Journey, or Mi‘ráj, as portrayed in Súrih 17:1 and alluded to in Súrih 53:8–9: “Then he approached and came closer, And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer.” This verse relates to the point in the narrative when Mu¥ammad approaches God as near as was possible. This and all future citations to the Qur’án are from The Qur’án: Text, Translation and Commentary by Abdullah Yusuf Ali unless specified otherwise.

O God, how wondrous the world Thou hast made manifest! All the grandiose ones have been humbled and cast upon the earth.6

11

O God, from Thy mere glance hath appeared to me that which consumeth my very being!

12

O God, a myriad knights appeareth in the midst of a sea of fire! God’s allusion to each of these hath appeared in Qur’ánic verses!

13

O God, their station is lofty beyond descent!

O Exalted Lord, in every respect their station hath excelled!

14

The inhabitants of the heavenly realm are illumined by a light, That most great effulgence which hath shone on them from paradise.

15

O God, all the venerated ones stand row upon row! They give thanks to the King, the most pure One, the Assayer, for what He hath done.

16

The angelic hosts are exulting in the refulgence of their glory! All have approached the throne of grandeur with songs of praise.

6. “Cast upon the earth” (¬ar¥án) and derivations of it—such as ¬ar¥í, ma¬rú¥, and in¬irᥗrefer to Qur’án 12:9: “Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land. . . .” These words appear in many verses of øáhirih in this and other volumes. We also find the word “fallen” (ma¬rú¥) in the Báb’s Súrih of Na¥l (the Bee) in the Commentary on the Súrih of Joseph. The word often alludes to the confinement of the reality of the Manifestation of God to material existence.

POEM 2

Do Not Grieve

(The original poem begins on p. 492)

This melodious poem is composed in the style of a famous ghazal by Háfiz,1 in which all lines of the poem conclude with the phrase “grieve not” (gham makhur). The poem from Háfiz begins with: “The lost Joseph will return to Canaan. Grieve not! / This abode of sorrows will become a garden one day! Grieve not!”

The poem from Háfiz is a consolation for the suffering ones, a quest for patience because in due time, all sorrows will be followed by happiness. However, øáhirih’s poem is far more sophisticated. In addition to dealing with theological and philosophical problems, her style is not nearly as simple and obvious as that of Háfiz. Often, she artistically combines the causes of sorrow with that which will provide hope. She implies that, in fact, these are but two aspects of the same cause, rather than being sequential in time.

For example, the new and wondrous flame gets obscured, but by light and glory. Similarly, the pure water flows, but in rivers of fire. And later, Abraham beholds God, but while sacrificing His son. The sum total of these enigmatic observations can be stated as a theological verity that when we become truly enlightened, we will be able to perceive wisdom in all afflictions.

1. See Sahba Shayani, “Literary Imitation in Three Poems Attributed to øáhirih,” Hawwa, vol. 21, no. 4, pp. 308–9, for this poetic device employed in other poems of øáhirih.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.