balteco_atrium_manual

Page 1

ATRIUM

AT RIUM

Kasutusjuhend Руководство по пользованию User Manual


ATRIUMI KASUTUSJUHEND OHUTUSNÕUDED Aurusauna kabiini paigaldamise ajal tuleb rakendada kõiki asjaomaste ametkondade ettekirjutusi ja paigaldusjuhendi nõudeid. Enne aurusauna kabiini paigaldamist ja kasutamist lugege käesolev juhend hoolikalt läbi. Tootja keeldub mistahes vastutusest siis, kui õnnetus või kahju tuleneb hoolimatusest või juhendis esitatud nõuete täitmatajätmisest ja kabiini kasutamisest andmeplaadil (paikneb elektroonikabloki kaanel) näidatud erinevatest tingimustest. Tootja keeldub kogu vastutusest ka nende kahjude korral, mis tulenevad kabiini mitteasjakohasest kasutamisest ning transpordi ja ladustamise tingimuste rikkumisest. • Kabiini mõne seadme rikke või ebanormaalse funktsioneerimise korral tuleb ta elektrivõrgust välja lülitada ning kutsuda välja tehnilise hoolduse spetsialist. • Kabiini kasutamine rikke korral on rangelt keelatud. • Kabiini seadmete, sh. ka paneeli avamine sisselülitatud toitepinge korral ning kabiini kasutamine ilma paneelita on rangelt keelatud. • Peale kabiini kasutamist kontrollige, et segisti ja vee juurdevool oleks kindlasti suletud.

KASUTUSTINGIMUSED • Aurusaun on mõeldud kasutamiseks eelkõige kodukasutaja pesu- ja hooldusruumidesse, kus keskkonna õhutemperatuur on vähemalt +20°C ning suhteline õhuniiskus kuni 85%. • Kabiini paigaldamine ja hooldamine on ette nähtud tootja poolt volitatud isikute või erialaspetsialistide poolt. • Kabiin, tema seadmestik, lülitus ja juhtaparatuur on koostatud tüübikatsetused läbinud materjalide ja sõlmede baasil. • Kabiin on konstrueeritud vastavalt II paigaldusklassi nõuetele ja ette nähtud ühendamiseks kohtkindla paigaldisena madalpingelisse üldkasutatavasse kaitsemaandusahelatega elektrivõrku 230V, lubatud pingekõikumisega -10 kuni +5%. • Kabiin on läbinud funktsionaalsed ja dielektrilised ühikukatsed. Paigaldusel kohtadesse, mis kuuluvad riikliku järelvalve objektide hulka (või tellija soovil) teostatakse kolmanda osapoole poolt vastuvõtukatsed vastavuses IEC364-7-701 nõuetega. • Kabiin vajab normaalseks tööks suletavat sisendvett rõhuga 2 kuni 4 bar, (termosegisti puhul ei tohi külma ja sooja vee rõhkude vahe ületada 2 bar-i) termosegistiga kabiin külma vee sisendtemperatuuri 10 kuni 15°C ja sooja vee sisendtemperatuuri 50 kuni 60°C.

AURUSAUNA FUNKTSIOONID Aurusauna kasutamine Aurusauna sisselülitamiseks tuleb ta vooluvõrku ühendada. Vooluvõrku ühendatuna põlevad kabiini sisetemperatuuri näitavad numbritablood paneeli sise- ja välisküljel ning aurusaun on kasutamiseks valmis. Auru, kromoteraapia, udu (troopilise vihma), šhoti duši, vertikaalmassaaži ja raadio funktsioonide juhtimine toimub joonisel kujutatud lülitipaneeli abil. Iga lüliti nupu vajutusega kaasneb lühike helisignaal, vale nupulevajutusega - pikk signaal. Aurukabiini pideva töötamise aeg peale viimast suvalise funktsiooni kasutamist on 2 tundi. Peale seda lülitub kabiin automaatselt välja - juhul kui kasutaja ise on näiteks unustanud kabiini välja lülitada. Järgnevaks kasutamiseks tuleb funktsioonid uuesti lülitada. Hoides all lülitipaneeli nuppu rohkem kui 1,5 sekundit, lülituvad välja kõik seesolevad funktsioonid.


Auru funktsioon Peale vooluvõrku ühendamist näitab juhtpaneeli ülemine tabloo õhu temperatuuri kabiinis (alates 20°C). Tootja poolseks kasutustemperatuuriks on 43°C (seda on võimalik muuta), ja maksimumtemperatuuriks 50°C. Aurufunktsiooni sisselülitamiseks vajutage nuppu , süttib indikaator. Mõne minuti möödudes hakkavad aurudüüsid pihustama auru. Aurufunktsiooni väljalülitamiseks vajutage uuesti nuppu , kustub indikaator. 43°C erineva temperatuuri sisestamiseks vajutage lüliti nuppu ning hoidke seda all kuni hakkab vilkuma tabloo. Nüüd valige nuppudega “+” või “-” tabloole uus soovitud temperatuur. Hetke pärast tabloo vilkumine lakkab ja tabloo hakkab taas näitama temperatuuri kabiinis. Valitud temperatuuri on võimalik muuta ka aurufunktsiooni kasutamise ajal ja selleks tuleb vajutada nuppe “+” või “-”. Iga vajutus muudab temperatuuri 1°C võrra. Sisestatud temperatuur jääb alles ka järgnevateks kasutuskordadeks kuni sisestatakse uus soovitud temperatuur või lahutatakse kabiin vooluvõrgust. Juhul kui samaaegselt on sisse lülitatud massažifunktsioon, siis nuppude “+” ja “-” abil saab reguleerida massaži kiirust. NB! Sõltuvalt ruumi tingimustest võib tekkida olukordi, kus tegelik temperatuur võib valitust mõnevõrra erineda.

Kromoteraapia funktsioon Kromoteraapia juhtimine käib joonisel näidatud nupust . Nupu ühekordse korduvvajutamisega on võimalik värve vahetada. Kui kahe nupuvajutuse vahe on pikem kui 2,5 sek lülitatakse süsteem välja. Kui nuppu hoida all 2,5 sek hakkavad värvid aeglaselt vahelduma ja süttib nupu indikaator. Soovitud värvitooni valik: lühikesel nupuvajutusel värvide vaheldumine peatub ja indikaator hakkab vilkuma. Teisel lühikesel nupuvajutusel värvide vaheldumine jätkub ja indikaatori vilkumine lakkab. Kui nuppu hoida all pikalt, siis lülitub süsteem välja. NB! Süsteem töötab järjest kaks tundi ja seejärel lülitub automaatselt välja.

1

2

3

6 4 5

7

43

B

1 0 6,4

A C D

E

G

F

Šoti duši funktsioon Vajutage paneelil nuppu . Laedušist hakkab tulema külma vett. Funktsioon toimib ainult nii kaua, kui hoiate nuppu all. NB! Vee temperatuuri reguleerida ei ole võimalik, sest kasutatakse Teie veesüsteemis oleva külma vee sisendtemperatuuri!

Udu funktsioon (troopiline vihm) Segisti veesuunaja ketas D peab olema piktogrammi asendis “Massaaž” ja segisti avatud. Valige endale sobiv vee temperatuur ja seejärel vajutage paneeli nupule — süttib indikaator ning ududüüsid hakkavad tööle. Funktsiooni väljalülitamiseks vajutage uuesti nuppu .

Vertikaalmassaaži funktsioon Valige endale sobiv vee temperatuur ja keerake veesuunaja ketas D piktogrammi asendisse “Massaaž”. Segisti peab olema avatud. 1. Vajutades nupule süttib indikaator — düüsipaarid töötavad järjestikuliselt suunaga ülevalt alla. Režiimi väljalülitamiseks vajutage mõne teise režiimi nupule või teistkordselt nupule , kustub indikaator. 2. Vajutades nupule süttib indikaator — düüsipaarid töötavad järjestikuliselt alt üles ja ülevalt alla. Režiimi väljalülitamiseks vajutage mõne teise režiimi nupule või teistkordselt nupule , kustub indikaator. 3. Vajutades nupule süttib indikaator — kaks düüsipaari töötavad vaheldumisi. Režiimi väljalülitamiseks vajutage mõne teise režiimi nupule või teistkordselt nupule , kustub indikaator.


Massažiprogrammide kiirust on võimalik muuta nuppude “+” ja “-” abil. NB! Enne termostaatsegisti sulgemist lülitage vertikaalmassaaž kindlasti välja.

Termosegisti juhtimine Alumist segisti nuppu C keerates saate reguleerida vee temperatuuri. Nuppu B keerates saate avada ja sulgeda segisti ning reguleerida vee kogust. Surudes nuppu B lõpuni alla ja keerates seda kuni soovitud piktogramm veesuunaja kettal D on kohakuti jagaja vertikaal asendiga A, saate vett suunata (asendid: laedušš, käsidušš, jne) või sulgeda (asend kinni). Laedušš

Käsidušš

Massaaž

Täitetila

A B

Kinni

D NB! Kabiin vajab normaalseks tööks suletavat sisendvett rõhuga 2 kuni 4 bar, (termosegisti puhul ei tohi külma ja sooja vee rõhkude vahe ületada 2 bar-i) termosegistiga kabiin külma vee sisendtemperatuuri 10 kuni 15°C ja sooja vee sisendtemperatuuri 50 kuni 60°C.

C

Raadio Raadio sisselülitamiseks vajuta lülitipaneeli nuppu. Numbritablool tekivad kas ---- või numbrid, mis näitavad, millisele sagedusele on raadio hetkel häälestatud. Vajutage nuppu või . Lühikese vajutuse puhul liigub valitav sagedus väikese sammuga. Kui hoida aga sõrme nupul üle sekundi, siis hakkab raadio otsima järgmist jaama, mille signaal on piisavalt tugev. Korrake seda operatsiooni kuni teile meeldiva raadiojaama leidmiseni. NB! kui raadio jõuab suurima või väiksema sageduseni, siis numbrid enam ei suurene. Tagasi liikumiseks vajutage vastassuunalist otsimisnuppu. Leitud jaama saab mälupesasse jäädvustada vajutades paneeli allservas asuvatele nuppudele - 1 2 3 - kuni süttib vastav indikaator. Jaam salvestub vastavasse mälupesasse. Kokku võib nii salvestada 3 jaama. Hilisematel kabiini kasutamise kordadel pruugib ainult vajutada vastava mälupesa nupule ja te kuulete eelnevalt valitud jaama. Helitugevust reguleeri lülitipaneeli allservas asuva kahe nupu ja abil ning tämbrit nupu kaudu (kokku on 4 erinevat tämbri varjundit). Balteco helivõimendussüsteemi võite kasutada ka väljaspool kabiini asetseva muusikaseadme kuulamiseks. Selleks võib olla kas CDvõi MP3-mängija, millel on standardne liini väljund ø3,5 mm pesaga. Liini väljund tuleb ühendada ø3,5 mm stereojuhtme abil kabiini välisseinal olevasse pesasse. Ümberlülituse teostamiseks Balteco raadio kuulamiselt välisele heliallikale piisab raadiopaneelil asuvate nuppude ja üheaegsest vajutusest. Numbritablool peab süttima Aud. Helitugevuse reguleerimine toimub samuti nagu raadio kuulamise puhul. NB! Teiste väljundite (valjuhäälditele mõeldud ja muud) ühendamine võib rikkuda võimendi.

1

2

3

6 4 5

7

43

B

1 0 6,4

A C D

E

G

F


ELEKTRIVÕRKU ÜHENDAMINE Kõik kabiini paigaldamisega seotud elektriühendused peab teostama atesteeritud kutseline elektrik. Ühendamisel peab jälgima kõiki kohalikke nõudeid ja eeskirju ning lubatud koormust ühele faasile. Kabiinid on mõeldud kasutamiseks vooluvõrkudes, kus on neutraaljuht ning neutraaljuhiga ekvivalentse potentsiaaliga statsionaarselt ühendatud kaitsejuht (süsteem TN-S). Kabiinide kasutamine vahelduvvoolu süsteemides TT ja IT on keelatud. Enne elektriühenduse teostamist veenduge, et liinijuhtmetes pole pinget. Kontrollige andmeplaadil (paikneb elektroonikaploki kaanel) esitatud näitajate vastavust nimiväärtustele. Kohalikuks lisapotentsiaali ühtlustuseks ühendage tingimata aluse raami maandusklemmiga kőik samas ruumis olevad kõrvalised juhtivad osad: • Metallist vee-, gaasi-, kanalisatsiooni- jms. torud • Metallist keskkütte- ja õhukonditsiooni torud • Ehitise metalltarindid • Muud kõrvalised metallosad, millel võib tekkida elektriline potentsiaal. • Vannitoas olevate pistikute kaitsejuhtmed. NB! Segisti paigaldamisel ühendage segisti aluse raami maandusklemmiga min 2,5 mm2 ristlõikega kaitstud vaskjuhtme abil. Kabiini toiteahel peab olema kaitstud rikkevoolukaitsmega, mille rakendusvool ei ületa 30 mA ning kaitselülitiga, mis on arvestatud kabiini tarbimisvoolule. Vooluvõrk

Kaitselüliti

Rikkevoolukaitse

Aurukabiin

230V 50Hz

Aurukabiin ühendatakse elektrivõrku statsionaarselt vastavalt esitatud skeemile. Toitejuhe ühendatakse kabiini läbipaistva kaanega plastkarpi läbi vaba kaablipuksi. Kaablipuksi kinni keerates pingutage puksi tihend ümber kaabli nii, et visuaalselt vőib veenduda ühenduse veekindluses, samuti tuleb tagada peale kaabli ühendamist plastkarbi kaane korralik kinnitamine.

VEEÜHENDUSED Veeühendused võib teostada volitatud professionaali poolt jälgides kõiki kohalikke nőudeid ja eeskirju. Vee rőhk veevärgis võib olla 1,5-4 bar. Termosegisti puhul ei tohi külma ja sooja vee rõhkude vahe ületada 2 bar-i ning kabiin külma vee sisendtemperatuuri 10 kuni 15°C ja sooja vee sisendtemperatuuri 50 kuni 60°C. Aurusauna normaalseks funktsioneerimiseks on vajalik veesisendite ette paigaldada mudafiltrid. NÕUE! Kabiini paigaldamisel peab olema tagatud vőimalus sulgeda vee juurdevool kiiresti ja soovitavalt kabiini liigutamata.

RAADIO KASUTUSELEVÕTMINE 1. Haruta kabiini katusele lahti tootja poolt transportasendisse pandud FM dipolantenni harud ja püüa otsida raadio lülitipaneeli otsingunuppude abil kohalikke raadiosaatjaid (vt.kasutusjuhend). Dipolantenni harude asendi ja suuna muutmisega püüa leida kuuldavuse ja vastuvõetavate saatjate arvu järgi optimaalne antenni asend. Kui on saavutatud rahuldav tulemus, kinnita antenni harud takjasteibi abil,kuid mitte metallkonstruktsiooni külge. Samuti on vaja ühendada katuses paiknevad valjuhääldid. 2. Pärast kabiini elektriühenduse teostamist lülita lülitipaneelilt sisse raadioja püüa leida ning asetada raadio mälupesadesse vastuvõetavad saatjad (vt. kasutusjuhend). 3. Juhul, kui kabiini asukoht ei ole soodus (metalltarindid laes ja seintes, hoone metallkatus jne.) raadiosaadete vastuvõtuks ruumisisese antenni abil, st. vastuvõetavaid saatjaid on liiga vähe või on heli kvaliteet ebarahuldav, tuleb kasutada kohalikku FM välisantenni või võrku, millest tuleva koaksiaalkaabli ühedamise jaoks raadioga on komplektiga kaasas lisapistik. Selle töö peab tegema spetsialist. 4. Posti küljes on välise heliallika (CD, MP3 jne.) kasutamise jaoks 3,5 mm audiopesa. 5. Ümberlülitamine raadiolt välisele heliallikale toimub kabiini juhtpaneelilt vastavalt kasutusjuhendile. 6. Tootja ei vastuta raadio helikvaliteedi eest, juhul kui pole täidetud ülalnimetatud nõudmised.


HOOLDAMINE Kabiini kasutamisel ei tohi sisendvee temperatuur ületada +60°C. Kabiini puhastamisel kasutage pehmet lappi, vajadusel ka vedelaid pesuvahendeid. Puhastamiseks ei sobi pesupulber, abrasiivpasta, karedad materjalid ja lahustid. Mehhaaniliste hooldustööde korral tuleb tagada kabiini elektriline kaitselahutamine.

Katlakivi eemaldamine Peale aurusauna kasutamist ca 40 töötundi (sõltuvalt vee kvaliteedist) või kui lüliti ekraanile ilmub veateade E 2 on vajalik aurugeneraatori hooldus katlakivieemaldusvahendiga. Selleks kõlbab kas Balteco poolt pakutav spetsiaalne katlakivieemaldusvahend kui ka mõni teine kaubanduses saada olev analoog. Hoolduse teostamiseks täida katlakivi eemaldajaga toote komplektatsioonis olev spetsiaalne pudel (pos.3). Eemalda kork (pos.1) hooldusavalt (pos.2). Vala pudeli sisu (ca. 0,5 l) ettevaatlikult avast sisse ja sulge kork. Lase vahendil toimida vähemalt 2 tundi. Peale seda lülita korraks sisse aurufunktsioon. Kui auru hakkab tulema, lülita aurufunktsioon välja. Peale seda on saun taas valmis kasutamiseks. NB. Juhul kui peale selle protseduuri teostamist ilmub lüliti ekraanile ikka veateade E 2, korda protseduuri.

TEHNILISED ANDMED Elektriseadmestik Pinge: 230 V Sagedus: 50 Hz Võimsus: 3100 W Voolutugevus: 13,5 A

Audiosüsteem koos raadioga Väljundvõimsus: 2x3 W Vastuvõtu sagedusala: 88-108 Hz Installeerimiskõrgus: 235/245 cm Süsteem: Atrium S4

www.balteco.com

3 2 1


Руководство по пользованию паровой кабиной Atrium ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ При монтаже кабины паровой бани необходимо соблюдать все предписания компетентных ведомств и требования руководства по монтажу. До установки кабины тщательно прочтите данное руководство. Изготовитель отказывается от любой ответственности, если несчастный случай или ущерб является результатом небрежности или неисполнения представленных в руководстве требований или эксплуатации кабины в условиях, отличающихся от указанных на табличке, расположенной на крышке блока электроники. Изготовитель отказывается от всякой ответственности и в отношении ущерба, причиненного нецелевым использованием кабины, а также в результате нарушения условия транспортировки и хранения. ● В случае повреждения или ненормальной работы какого-либо устройства кабины, его следует отключить от электросети и вызвать специалиста по техническому обслуживанию. ● Пользование неисправной кабиной категорически запрещено. ● Открывание устройств кабины, в т.ч. открывание панели при включенном напряжении питания, а также использование кабины без панели категорически запрещено. ● После пользования кабиной проверьте, чтобы смеситель и трубы подвода трубы были надежно закрыты.

УСЛОВИЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ ● Паровая кабина предусмотрена прежде всего для использования в моечных и вспомогательных помещениях при температуре воздуха не менее 20°С и относительной влажности воздуха 85%. ● Монтаж и обслуживание кабины осуществляют уполномоченные лица изготовителя или квалифицированные специалисты в соответствующих областях. ● Кабина, ее оборудование, устройства включения и управления выполнены из прошедших типовые испытания материалов и узлов. ● Кабина сконструирована в соответствии с требованиями II класса установки и предусмотрена для подключения к стационарной низковольтной электросети общего пользования напряжением 230 В с цепями защитного заземления и допустимыми колебаниями напряжения в пределах -10...+5 %. ● Кабина прошла предусмотренные функциональные и диэлектрические испытания. При установке в местах, являющихся объектами государственного надзора, (или по желанию заказчика) третьей стороной производятся приемные испытания в соответствии с требованиями стандарта IEC364-7-701. ● Для нормального функционирования кабины требуется подвод воды с давлением в сети около 2-4 бар, (в случае применения оснащенного термостатом смесителя разница давлений в сетях холодной и горячей воды не должна превышать 2 бар); для кабины с термосмесителем температура холодной воды на входе в кабину должна составлять 10...15°С и температура горячей воды должна находиться в пределах 50...60°С.

ФУНКЦИИ ПАРОВОЙ БАНИ (КАБИНЫ) Пользование паровой баней (кабиной) Для включения паровой кабины ее нужно включить в электросеть. После подключения к электросети загораются табло на внутренней и внешней сторонах панели, показывающие температуру в кабине и после этого паровая кабина готова к использованию. Управление функциями пара, хромотерапии, тумана (тропического дождя), шотландского душа, вертикального массажа и радиоприемника осуществляется с панели включения. Нажатие на каждую кнопку панели включения сопровождается коротким звуковым сигналом, неправильное нажатие – длинным сигналом. Время непрерывной работы паровой кабины после последнего включения какой-либо функции составляет 2 часа. После этого кабина выключается автоматически, в случае, например, если пользователь забудет сделать это самостоятельно. Для дальнейшего пользования фукнции придется включить снова. При удержании нажатой в течение 1,5 секунды кнопки  на панели включения, выключаются все включенные функции.


Управление паром После подключения к сети верхнее табло панели управления показывает температуру воздуха в кабине (начиная с 20°С). Нормальная эксплуатационная температура, предусмотренная изготовителем, составляет 43°С (ее можно изменять) и максимальная температура – 50°С. Для включения функции управления паром нажмите кнопку , загорится индикатор. Через несколько минут из паровых дюз начнет выходить пар. Для выключения функции пара снова нажмите кнопку , индикатор погаснет. Для установки отличающейся от 43°С температуры нажмите кнопку панели управления и удерживайте ее нажатой до тех пор, пока не замигает табло. Теперь при помощи кнопок “+” и “-” выберите новую желаемую температуру. Через мгновение табло перестанет мигать и на табло появится температура воздуха в кабине. Выбранную температуру можно изменить и во время пользования функцией пара, для этого нужно нажать на кнопку “+” или “-”. Каждое нажатие приводит к изменению температуры на 1°С. Введенная температура сохраняется для последующих пользований, пока не будет введена новая температура или кабина будет отключена от сети. В случае, если одновременно включена функция массажа, нажатием на кнопки “+” и “-” можно регулировать скорость массажа. NB! В зависимости от условий в помещении могут возникать ситуации, при которых действительная температура несколько отличается от выбранной.

1

2

3

6 4 5

7

43

B

1 0 6,4

A C

Функция хромотерапии (цветотерапии) Управление хромотерапией производится с помощью указанной на рисунке кнопки . Путем кратковременных однократных нажатий кнопки можно менять применяемые для терапии цвета. Если промежуток между нажатиями превышает 2,5 секунд, система выключается. Если удерживать кнопку нажатой в течение 2,5 секунд, цвета начнут медленно меняться и загорится индикатор кнопки. Выбор желаемого цветового тона: при кратковременном нажатии на кнопку изменение цветов прекращается и индикатор начинает мигать. При следующем кратковременном нажатии изменение цветов будет продолжено, а индикатор погаснет. При длительном удержании кнопки нажатой система выключится. NB! Система работает два часа подряд, после чего выключается автоматически.

D

E

G

F

Функция шотландского душа Нажмите кнопку на панели. Из потолочного душа начнет идти холодная вода. Функция работает до тех пор, пока Вы удерживаете нажатой кнопку . NB! Регулировка температуры воды невозможна, поскольку используется вода, поступающая в кабину из Вашего водопровода.

Функция тумана (тропический дождь) Направляющий воду диск смесителя “D“ должен находиться в указанном соответствующей пиктограммой положении “Массаж” и смеситель должен быть открыт. Выберите подходящую температуру воды и после этого нажмите на кнопку на панели – загорится индикатор и дюзы тумана включаются в работу. Для выключения функции снова нажмите на кнопку .

Функция вертикального массажа Выберите подходящую температуру воды и поверните направляющий воду диск смесителя “D“ в положение “Массаж”. Смеситель должен быть открыт. 1. При нажатии на кнопку загорается индикатор – пары дюз работают последовательно сверху вниз. Для выключения режима нажмите кнопку включения какого-либо другого режима или нажмите повторно кнопку ; индикатор погаснет. 2. При нажатии на кнопку загорается индикатор – пары дюз работают последовательно снизу вверх и сверху вниз. Для выключения режима нажмите кнопку включения какого-либо другого режима или нажмите повторно кнопку ; индикатор погаснет.


3. При нажатии на кнопку загорается индикатор – две пары дюз работают поочереди. Для выключения режима нажмите кнопку включения какого-либо другого режима или нажмите повторно кнопку ; индикатор погаснет. Скорость работы массажных программ можно регулировать нажатием на кнопки “+” или “-”. NB! Перед закрытием смесителя с термостатом выключите обязательно вертикальный массаж.

A

Управление смесителя с термостатом Поворотом нижнего рычага смесителя “С“ можно регулировать температуру воды. Поворотом ручки “В“ можно открывать и закрывать смеситель и регулировать количество воды. Нажав кнопку “В“ до конца и, поворачивая ее до совпадения желаемой пиктограммы на направляющем воду диске “D“ с вертикальным положением распределителя “A“, Вы можете направлять воду в нужное место (положения: потолочный душ, ручной душ и т.д.) или закрыть душ (положение закрыто).

Потолочный душ

Ручной душ

Массаж

Заполнение

Закрыто

B D

C

NB! Для нормального функционирования кабины требуется подвод воды с давлением в сети около 2-4 бар, (в случае применения оснащенного термостатом смесителя разница давлений в сетях холодной и горячей воды не должна превышать 2 бар); для кабины с термостатным смесителем температура холодной воды на входе в кабину должна составлять 10...15°С и температура горячей воды должна находиться в пределах 50...60°С.

Радио Для включения радио нажмите кнопку на панели включения на дисплее появится либо ----, либо цифры, указывающие на какую частоту настроен радиоприемник в данный момент. Нажмите на кнопку или . При кратковременных нажатиях частота будет изменяться на небольшую величину. Если Вы будете удерживать кнопку нажатой более одной секунды, радиоприемник начнет поиск следующей радиостанции с достаточно сильным сигналом. Повторите эту операцию несколько раз до насторйки на нужную Вам радиостанцию. NB! При достижении радиоприемником самой высокой или самой низкой частоты, показания на дисплее перестанут изменяться. Для обратного перемещения нажмите противоположную кнопку поиска, указывающую в противоположном направлении. Найденную станцию можно зафиксировать в памяти радиоприемника, нажав на одну из находящихся в нижней части панели – 1 2 3 - при этом должна загореться соответствующая индикаторная лампочка и радистанция будет зафиксирована в соответствующей ячейке памяти. Всего можно запомнить 3 станции. При последующем использовании кабины достаточно только нажать на кнопку, соответствующую нужной ячейке памяти, и Вы можете слушать предварительно выбранную станцию. Сила звука регулируется при помощи двух кнопок и , находящихся в нижней части панели включения, а тембр звучания выбирается с промощью кнопки (всего 4 различных тембра звучания). Систему усиления звука Balteco Вы можете использовать для прослушивания и других источников звука, находящихся за пределами кабины. Это может может быть CD- или МР3-проигрыватель, оснащенные стандартным гнездом (ø3,5 мм) линейного выхода. Линейный выход нужно соединить с помощью стерео аудио кабеля (с штеккерами ø3,5 мм) с находящимся на внешней стенке кабины гнездом. Для переключения с прослушивания радипориемника Balteco на внешний источник достаточно одновременного нажатия на кнопки и . На дисплее должно загореться „Aud”. Регулировка громкости звучания осуществляется таким же образом, как и при прослушивании радиоприемника. NB! Подключение к другим выходам (предусмотренных для внешних акустических систем и др.) может привести к повреждению усилителя.

1

2

3

6 4 5

7

43

B

1 0 6,4

A C D

E

G

F


ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Все связанные с электроустановкой кабины соединения должен выполнять профессиональный электрик, обладающий соответствующим удостоверением. При выполнении соединений следует соблюдать все действующие местные нормы и правила, учитывая допустимую нагрузку на одну фазу. Кабины предусмотрены для использования в электросетях, в которых имеется нейтральный провод и связанный с ним и обладающий эквивалентным потенциалом провод защитного заземления (система TN-S). Использование кабины в сетях переменного тока систем ТТ и IT запрещено. Перед выполнением соединений убедитесь в отсутствии напряжения на линейных проводах. Проверьте соответствие указанных на фирменной табличке (находится на крышке электронного блока) данных номинальным значениям параметров сети. Для местного выравнивания потенциалов обязательно соедините с клеммой заземления рамы все находящиеся в данном помещении проводящие части: - Металлические трубы водоснабжения, газоснабжения и канализации. - Металлические трубы центрального отопления и систем кондиционирования воздуха. - Металлические элементы конструкции здания. - Другие металлические части, на которых может возникнуть электрический потенциал. - Защитные провода находящихся в ванной комнате розеток. NB! При установке смесителя раму основания смесителя с клеммой заземления защищенным медным проводом сечением не менее 2,5 мм2. Цепь питания кабины должна быть защищена защитным выключателе тока утечки, ток срабатывания которого не превышает 30 мА и защитным выключателем, рассчитанным на рабочий ток кабины. Электросеть Защитный 230В/50Гц выключатель

Выключатель тока утечки

Паровая кабина

Паровая кабина подсоединяется к электросети стационарно, согласно приведенной схеме. Шнур питания вводится в соединительную коробку с прозрачной крышкой через кабельный сальник. При закручивании кабельного сальника его уплотнение обжимает шнур, обеспечивая герметичность ввода, в чем можно убедиться визуально, также нужно обеспечить надлежащее крепление крышки соединительной коробки после присоединения кабеля.

ПОДСОЕДИНЕНИЕ ВОДЫ Подключения воды должен производить уполномоченный профессионал с соблюдением всех действующих местных норм и правил. Давление воды в водопроводе должно находиться в пределах 1,5...4 бар. В случае применения оснащенного термостатом смесителя разница давлений в сетях холодной и горячей воды не должна превышать 2 бар; для кабины с термосмесителем температура холодной воды на входе в кабину должна составлять 10...15°С и температура горячей воды должна находиться в пределах 50...60°С. Для нормального функционирования паровой кабины на входы воды нужно установить грязевые фильтры. ТРЕБОВАНИЕ! При установке кабины должна быть создана возможность быстрого отключения воды и желательно, без перемещения кабины.

ПУСК РАДИОПРИЕМНИКА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 1. Расправьте на крыше кабины установленные изготовителем в транспортное положение элементы дипольной антенны FM диапазона и попытайтесь найти с помощью кнопок поиска местные радиостанции (см. руководство пользователя). Изменяя положение элементов антенны попытайтесь найти ее оптимальное положение по лучшей слышимости и наибольшему количеству радиостанций. После достижения наилучшего результата закрепите элементы с помощью клейкой ленты, но только не к металлическим конструкциям. Одновременно следует подключить находящиеся на крыше громкоговорители. 2. После выполнения электрических соединений включите радиоприемник и попытайтесь занестии в ячейки памяти принимаемые радиостанции (см. руководство пользователя). 3. В случае невыгодного места расположения кабины (металлические конструкции на потолке и в стенах, металлическая крыша помещения и т.п.) для приема радиостанций на внутреннюю антенну (очень мало станций или качество приема неудовлетворительное), необходимо использовать наружную FM-антенну или сетку, для подключения коаксиального кабеля которой к радиоприемнику в комплекте имеется специальный штеккер. Эту работу должен выполнить специалист. 4. На столбе имеется аудиогнездо (3,5 мм), служащее для подключения кабеля от внешнего устройства. 5. Переключение радиоприемника на внешнее устройство производится согласно руководству пользователю. 6. Изготовитель не несет ответственности за качество звучания, если не выполнены приведенные выше требования.


ОБСЛУЖИВАНИЕ При пользовании кабиной температура входящей воды не должна превышать +60°С. Для чистки кабины используйте мягкую ветошь и, при необходимости, жидкие средства для чистки. Для чистки не подходят: стиральный порошок, абразивная чистящая паста, жесткие материалы и растворители. При проведении механических работ по уходу за кабиной следует обеспечить ее отключение от электросети.

Удаление накипи После использования паровой бани в течение прим. 40 рабочих часов (в зависимости от качества воды) или в случае появления на экране выключателя сообщения E 2 необходимо осуществить обслуживание парогенератора с применением средства для удаления накипи. Для этого подходит, либо предлагаемое компанией Balteco специальное средство для удаления накипи, либо продаваемый в торговой сети какой-либо другой аналог. Для осуществления обслуживания заполните средством для удаления накипи специальную бутылочку, содержащуюся в комплекте изделия (поз. 3). Удалите пробку (поз. 1) отверстия обслуживания (поз. 2). Осторожно влейте содержание бутылки (прим. 0,5 л) в отверстие и закройте пробку. Дайте средству воздействовать не менее 2 часов. Затем включите на краткий срок паровую функцию. После того, когда начнет поступать пар, отключите паровую функцию. Теперь Ваша баня вновь готова к применению. ВНИМАНИЕ! Если после осуществления данной процедуры, на экране выключателя вновь появляется сообщение о неисправности E 2, повторите процедуру.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Электрооборудование Напряжение: 230 В Частота: 50 Гц Потребляемая мощность: 3100 Вт Потребляемый ток: 13,5 А

Аудиосистема и радиоприемник Выходная мощность: 2х3 Вт Диапазон частот радиоприемника: 88-108 МГц

Монтажная высота: 235/245 см Система: Atrium S4

www.balteco.com

3 2 1


ATRIUM USER MANUAL SAFETY INSTRUCTIONS The steam cabin should be installed, following all appropriate official regulations and the requirements of the installation manual. Before installation and use of the cabin read this manual carefully. The manufacturer is not liable for accidents or damages caused by negligence or a failure to observe the requirements presented in the manual, or by use of the cabin under conditions other than those indicated on the data panel (located on the cover of the electronic unit). The manufacturer is not liable for damages caused by inappropriate use of the sauna and violation of conditions of transportation and storage. • In case of a failure or malfunction of any device, disconnect the unit from the mains and call a specialist of technical maintenance. • It is strictly forbidden to use the cabin in case of any malfunction. • It is strictly forbidden to open the devices, including the panel of the cabin, or to use the cabin while the power is on. • After using the cabin, make sure that the mixer and the water flow are properly turned off.

CONDITIONS OF USE • The steam sauna is designed primarily for use in the laundry and sanitary rooms of home users, where the ambient temperature is at least +20°C and relative humidity up to 85%. • Installation and maintenance is to be conducted by persons authorised by the manufacturer or by professional mechanics. • The cabin, its devices, switching and control systems consist of materials and assemblies, which have passed type tests. • The cabin is designed in accordance with requirements of installation class II, and is intended for connection as a fixed installation to a grounded low voltage 230 V general power network with permitted voltage fluctuations ranging from -10% to +5%. • The cabin has passed functional and dielectric unit tests. In case of installation to facilities under state supervision (or at the customer’s request), pre-reception tests are carried out by a third party in accordance with the requirements of IEC364-7-701. • For normal operation the cabin needs input water at pressure from 2 to 4 bar, a cabin with a thermal mixer needs input temperature of cold water from 10°C to 15°C (in case of a thermal mixer the pressure difference between cold and hot water should not exceed 2 bar), and input temperature of hot water from 50°C to 60°C .

STEAM SAUNA FUNCTIONS Using the steam sauna To switch on the steam sauna, connected it to the mains supply. When connected to the mains, the number displays indicating the internal temperature of the cabin, are lit on the internal and external side of the panel, and the steam sauna is ready for use. The steam, chromotherapy, fog (tropical rain), Scottish shower, vertical massage and radio functions are controlled from the switch panel shown on the figure. Pressing any button on the panel gives a short beep, pressing a wrong button gives a long beep. The time of continuos operation of the steam cabin after using any of the functions is limited to 2 hours. After this the cabin switches off automatically – in case the user has forgotten to switch off the cabin. To continue using the sauna, the functions need to be switched on again. When keeping button on the switchboard pressed down over 1.5 seconds, all the active functions are switched off.


Steam function After connection to the mains, the upper display of the control panel will show the temperature inside the cabin (from 20°C). The default temperature set by the manufacturer is 43°C (can be changed), and the maximum temperature is 50°C. To switch on the steam function, press button , the indicator lights up. After a few minutes the steam jets will start to spray steam. To switch off the steam function, press again button , the indicator will turn off. To enter a temperature other than 43°C, press button and hold it down until the display will start to blink. Now use ‘+’ and ‘-’ buttons to select the new temperature. After a while the display stops blinking and will show again the temperature in the cabin. The selected temperature can be changed also while the steam function is active, using the ‘+’ and ‘-’ buttons. Each press will change the temperature by 1°C. The selected temperature will be valid for next times of use, until a new temperature is entered, or the cabin is disconnected from the mains. If the massage function is switched on at the same time, then pressing the ‘+’ and ‘-’ buttons will change the massage speed. Note! Depending on ambient conditions in the room there may be situations, in which the actual temperature may somewhat differ from the selected value.

Chromotherapy function Chromotherapy is operated from button indicated on the figure. You can switch between different colours by pushing the button repeatedly. If the period between two consecutive pushes is longer than 2.5 seconds, the system is switched off. When holding the button down for 2.5 seconds, all colours start to alternate slowly and the indicator on the button lights up. Selecting the desired colour: a short push on the button stops changing the colours and the indicator will start to blink. With another short push on the button the colours will continue changing and the indicator will stop blinking. If keeping the button pressed down longer, the system is switched off. Note! The system works continuously for two hours and is then switched off automatically.

1

2

3

6 4 5

7

43

B

1 0 6,4

A C D

E

G

F

Scottish shower function Press button on the panel. Cold water will start to run from the ceiling shower. The function is active only as long as you hold button down. Note! It is not possible to adjust water temperature, since the function uses the input water temperature of the cold water in your water system!

Fog function (tropical rain) Disk D of the water diverter of the mixer should be in the ‘Massage’ position of the pictogram and the mixer opened. Select suitable water temperature and then press button on the panel – the indicator will light up and fog jets will start working. To switch off the function, press again button .

Vertical massage function Select suitable water temperature and turn disk D of the water diverter to the ‘Massage’ position of the pictogram. The mixer should be opened. 1. By pressing button , the indicator lights up - the pairs of jets work in turns from top to bottom. To switch off the mode, press the button of some other mode or press again button , the indicator switches off. 2. By pressing button , the indicator lights up - the pairs of jets work in turns from bottom to top and from top to bottom. To switch off the mode, press the button of some other mode or press again button , the indicator switches off.


3. By pressing button , the indicator lights up - two pairs of jets work intermittently. To switch off the mode, press the button of some other mode or press again button , the indicator switches off. The speeds of massage modes , and may be adjusted with ‘+’ and ‘-’ buttons. Note! Before turning off the thermal mixer make sure that you have turned off the vertical massage.

Thermostat mixer control Water temperature can be adjusted by turning the lower mixer button C. By turning the diverter knob B you can open and close the mixer and adjust the amount of water. You can divert water (positions: roof shower, hand shower, etc) or turn off water (closed position) by pressing down knob B and turning it , until the chosen pictogram on water diverter disk D is pointing to the vertical index A. Roof shower

Hand shower

Massage

Filling

A B D

Turned off

C Note! For normal operation the cabin needs input water at pressure from 2 to 4 bar, a cabin with a thermal mixer needs input temperature of cold water from 10°C to 15°C (in case of a thermal mixer the pressure difference between cold and hot water should not exceed 2 bar), and input temperature of hot water from 50°C to 60°C . 1

2

3

Radio To switch on the radio push button on the switch panel. The number display will show either - - - or a number, showing the frequency the radio is currently tuned in Push or button. A short push will move the selected frequency by small steps. When holding down the button for more than a second, the radio will start searching the next radio station with a sufficiently strong signal. Repeat the procedure until you have found a station. Note! Once you have reached either the upper or lower frequency limit, the numbers will not increase. To move back, press on the opposite frequency direction switch. You can save found stations in memory by pushing buttons 1 2 3 at the bottom of the panel, until the corresponding indicator lights up. The station will be saved in a respective memory slot. It is possible to save 3 stations in total. When using the cabin at some later point, simply push the button of the respective memory slot and you can listen to the preselected station. Volume is controlled with two buttons, and , located on the lower part of the switch panel, and the timbre through button (available are 4 different timbre shades). The Balteco sound booster system can also be connected to an audio system located outside the cabin. This can be a CD or MP3 player, which has a standard line output with Ø 3.5mm socket. The line output should be connected with a Ø 3.5mm stereo line to the socket on the external wall of the cabin. To switch over from Balteco radio to an external audio system simply push simultaneously buttons and on the radio panel. ‘Aud’. should light up on the display. Volume is controlled similarly to the radio. Note! Connection to other outputs (designed for loudspeakers and others) can damage the booster.

6 4 5

7

43

B

1 0 6,4

A C D

E

G

F


CONNECTION TO MAINS All electrical connection related to the installation of the cabin should be carried out by a professional attested electrician. Connection should be performed, following all local rules and regulations and the load permitted for one phase. The cabins are designed for use in power networks with a neutral conductor and a protective conductor with a permanent connection with a potential equivalent to the neutral conductor (TN-S system). It is prohibited to use the cabin in alternating current systems TT and IT. Prior to making any electrical connections make sure the line cables are not live. Check that the values on the data panel (located on the cover of the electronic unit) correspond to nominal values. For the grading of local auxiliary potential, it is important to connect to the grounding terminal of the base framework all remote conductive parts located in the same room: • Water, gas, sewage and other similar pipes made of metal • Central heating and air conditioning pipes made of metal • Metal structures of the building • Other secondary metal parts, which may accumulate electrical potential • Protective wires of plugs in the bathroom Note! When installing the mixer, connect the mixer to the grounding terminal of the base framework by means of a protected copper wire with min. cross-section 2.5mm2. The supply circuit of the cabin should be protected with a fault current protection, with tripping current not exceeding 30 mA, and an earth leakage circuit breaker calculated for the consumed current of the cabin. Mains

Circuit breaker

Fault current protection

Steam cabin

230V 50Hz

The steam cabin is connected to the mains with a fixed connection according to the given diagram. The supply cable is connected to the cabin to the plastic box with a transparent cover through a free cable sleeve. When tightening the sleeve, tighten the sleeve around the cable so that visual inspection proves the water-tightness of the connection, also make sure that the cover of the plastic box of the cabin is properly fixed after connecting the cable.

WATER CONNECTIONS Water connections may be carried out only by an authorised professional, observing all local rules and regulations. Water pressure in the water system may be from 1.5 to 4 bar. In case of a thermal mixer the pressure difference between cold and hot water should not exceed 2 bar, the input temperature of cold water to the cabin should be 10°C to 15°C, and input temperature of hot water from 50°C to 60°C. To ensure normal operation of the steam sauna, mud filters should be installed before the water inlets. REQUIRED: The cabin must be installed so that it would be possible to turn off water quickly and if possible, without moving the cabin.

STARTING UP THE RADIO 1. Untangle the FM dipolar antenna branches placed by the manufacturer to the roof of the cabin into transport position, and try to find local radio stations, using the search buttons on the switch panel of the radio (see User Manual). By changing the position and direction of the branches of the dipolar antenna, try to find an optimum position with the best audibility and number of received stations. When the result is satisfactory, fix the antenna branches by means of a Velcro tape, but not to metal structures. Connect also the loudspeakers located in the roof. 2. After performing the electrical connections of the cabin, switch on the radio and try to find and save in the memory slots of the radio the respective stations (see User Manual). 3. If the location of the cabin is unfavourable (metal structures in the ceiling and walls, a building with a metal roof, etc.) for the reception of radio programs by means of an indoor antenna, i.e. too few stations are received or the sound quality is poor, use a local FM outdoor antenna or a network. For the connection of the coaxial cable from the latter to the radio, the cabin is supplied with an extra plug. This work should be carried out by a professional. 4. The column is fitted with a 3.5 mm audio socket for external audio equipment (CD, MP3, etc.) 5. Switching between the radio and an external audio equipment is performed from the control panel of the cabin, following the instructions in the User Manual. 6. The manufacturer is not liable for the sound quality of the radio, if the above-named requirements are not met


MAINTENANCE The temperature of water may not exceed +60°C. The cabin can be cleaned, using a soft cloth and liquid detergents, if necessary. Washing powder, abrasive-cleaning mixes, rough materials and solvents are not suitable for cleaning. During mechanical maintenance works the cabin has to be electrically disconnected.

Anti scale treatment After approximately 40 hours of using the steam cabin, or when the switch display gives the error message “E 2”, it is necessary to maintain the steam generator with an anti-limescale product. You may use the special anti-limescale product by Balteco, or any other analogous product available on the market. For maintenance, fill the special bottle (Pos. 3) in the product kit with the anti-limescale product. Remove the cap (Pos. 1) from the maintenance opening (Pos. 2). Pour the bottle ingredients (ca. 0.5 litres) carefully into the opening and close the cap. Let the product function for at least 2 hours. Then, briefly switch on the steam function. If steam is expelled, turn the steam function off. The steam cabin is again ready for use. NB! If the error message “E 2” is still displayed after this procedure then repeat this procedure.

SPECIFICATIONS Electrical equipment - Voltage: 230 V - Frequency: 50 Hz - Rated power: 3100 W - Rated current: 13.5 A Audio system with radio - Output power: 2 x 3 W - Frequency range: 88-108 Hz Installation height: 235/245 cm System: Atrium S4

www.balteco.com

3 2 1



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.