CityGuideBasel Oktober 2014 - April 2015
Ein Produkt von
Winterzauber am Erlebnisberg
www.rigi.com
BASEL 5
CULTURE 12
EXCURSIONS 22 Liebe LeserInnen Wenn es darum geht, Basel mit einem Wort zu umschreiben, wird oftmals auf die Bezeichnung «Kulturhauptstadt der Schweiz» zurückgegriffen – in meinen Augen durchaus zu Recht. Als Herausgeber des City Guides kann ich bestätigen, dass das hiesige Veranstaltungsund Ausstellungsangebot in punkto Qualität und Vielfalt seinesgleichen sucht.
SHOPPING | BON CITY
29
RESTAURANTS & CAFÉS
53
HOTELS 59
Viel Spass beim Entdecken wünscht Dear Readers If someone needed to find a way to describe Basel, the term „Cultural Capital of Switzerland“ would immediately come to one’s mind. I believe this description is justified indeed. As the publisher of City Guides I can confirm that the choice of events and exhibitions offered in this city is peerless.
NIGHTLIFE 65
EVENTS 70
INFORMATIONS 74
We hope you will enjoy your discoveries.
Godi Tresch
MAPS 82
4
BASEL
«City Guide Basel» Herausgeber / publisher gt-image. GmbH Godi Tresch Kastanienweg 18, 4562 Biberist Telefon +41 (0)79 762 62 09 www.gt-image.ch info@gt-image.ch Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production macfly | creative solutions info@macfly.ch Gedruckt von / Printed by Gremper AG, Basel www.gremper.ch Anzeigenpreise / Advertising Prices Siehe Preisliste 2014 / Price list 2014 Auflage / Circulation ca. 50‘000 Ex. pro Ausgabe / per issue Erscheinung / Issue 2x jährlich / 2x per year Nächste Ausgabe / Next Edition April 2015
Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide. The content of this guide is selected independently by the editorial staff. © gt-image 2014. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten. The information in this guide is meant for information purposes and it is not legaly binding. Subject to alterations and modifications. Fotos zur Verfügung gestellt von: Basel Tourismus / Pro Innerstadt Basel / gt-image.GmbH Photos courtesy of Basel Tourism / Pro Innerstadt Basel / gt-image.GmbH
Ein Produkt von
BASEL
5
Willkommen in Basel / Welcome to Basel
Liebe Gäste Wenn die Tage kürzer werden und die Abende länger, beginnt in Basel eine tolle Zeit mit vielen traditionsreichen Veranstaltungen: das Sporthighlight Swiss Indoors Basel, die Baloise Session mit internationalen Topstars aus der Musikszene, die Herbstmesse, der besinnliche Weihnachtsmarkt oder die Basler Fasnacht, um nur einige zu nennen. Nebst den vielen Veranstaltungen gibt es in der Kulturhauptstadt der Schweiz aber noch viel mehr zu entdecken. Auf nur 37 km2 zeigen über 40 Museen hochkarätige Sammlungen und Sonderausstellungen. Und auch im öffentlichen Raum trifft man auf spannende Werke: Richard Serra, Jean Tinguely oder Bettina Eichin sind nur drei von vielen Künstlern, deren Kunstwerke Sie beim Flanieren entdecken können. Bewunderer der modernen Architektur kommen mit Bauten von Herzog & de Meuron oder Mario Botta ebenfalls voll auf ihre Kosten. Für all jene, die die gesamte Vielfalt Basels erkunden möchten, bietet die BaselCard viel Stadt für wenig Geld. Zu den zahlreichen Vorteilen gehören unter anderem eine kostenlose Stadtführung, freier Eintritt in den Basler Zoo, 50% Ermässigung auf den Eintritt in diverse Basler Museen und bis zu 50% Rabatt auf diverse Shopping- und Wellnessangebote. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Entdecken unserer faszinierenden Kulturstadt und heissen Sie herzlich willkommen! Daniel Egloff Direktor Basel Tourismus
Dear Guests
As the days become shorter and the evenings longer, Basel looks forward to a whole host of tradition-steeped events: the Swiss Indoors Basel tennis tournament is one of our sporting highlights, then there’s the Baloise Session with its top international music stars, the Herbstmesse (autumn fair), the atmospheric Christmas market and of course the carnival (Basler Fasnacht), to name but a few. In addition to all these events, Switzerland’s capital of culture has a lot more for visitors to discover. In an area of just 37 km2 (14 square miles), there are over 40 museums and galleries boasting high-calibre permanent collections and special exhibitions. Some exciting works are also on display in public spaces: Richard Serra, Jean Tinguely and Bettina Eichin are just three of the artists whose work you can discover while strolling through the city. Aficionados of modern architecture can admire a number of buildings by Herzog & de Meuron or Mario Botta. And for all those who want to enjoy the full diversity of Basel’s offering, the BaselCard is a real bargain: its numerous benefits include a free city tour, free admission to Basel Zoo, 50% off admission to various Basel museums and galleries, and discounts of up to 50% on a variety of shopping and wellness offers. Wishing you lots of fun discovering our fascinating city of culture – and, once again, welcome! Daniel Egloff Director of Basel Tourism
6
BASEL
Eine Stadt mit Geschichte / A city with history
In alter Zeit Basel war vor unserer Zeitrechnung bereits von den Kelten besiedelt. Die strategisch günstige Lage hat um 30 v. Chr. auch die Römer dazu veranlasst, ihre Militärkontingente auf dem Münsterhügel zu stationieren. Danach waren insbesondere Ereignisse während des Mittelalters prägend für die Stadt, darunter das Kirchenkonzil und die Gründung der ersten Universität der Schweiz im Jahre 1460. Zu Zeiten Erasmus‘ von Rotterdam war die Humanistenstadt Zentrum des Buchdrucks und der Papierherstellung. Mit der Reformation kamen schliesslich die Seidenweberei und -färberei, aus der die Pharma- und Chemiekonzerne hervorgingen. Gegenwärtiges Heute ist die einst befestigte Siedlung ein Zentrum der Life Sciences sowie der chemisch-pharmazeutischen Industrie und verfügt über bedeutende Unternehmen in der Logistik-, Transport- und Finanzbranche. Zudem ist Basel der wichtigste Messe- und Kongressstandort der Schweiz und gehört mit seinen beinahe 200’000 Einwohnern zu den Städten mit der weltweit höchsten Lebensqulität. In kaum einer anderen Stadt ergänzen sich Bauten aus dem 15. Jahr-
hundert und solche moderner, international bekannter Architekten zu einem ebenso spannungsreichen wie harmonischen Stadtbild. Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. Die engen Gässchen und die versteckten Plätze mit über 190 Brunnen machen sie genauso aus wie die vielen jahrhundertealten Gebäude und Blickfänge wie das Rathaus oder das Basler Münster. Zugleich zeigt sich die Stadt aufgeschlossen gegenüber allem Neuen. Als Heimat von Herzog & de Meuron hat Basel in der Architekturwelt Aufsehen erregt. Zahlreiche weitere Stars dieser Gilde haben die Stadt mit ihren Werken bereichert und ihren Ruf als Zentrum der zeitgenössischen Architektur bestätigt. Daher bewegt sie sich stets zwischen dem Erbe ihrer Geschichte und dem Puls der Zeit. Tradition und Moderne sind hier nicht nur Schlagworte, sondern gelebte Realität.
Zahlen und Fakten Einwohner: Fläche: Höhe über Meer: Währung: Sprache: Durchschnittliche Wintertemperatur:
196 050 (Juli 2014) 37 km2 260 m ü. M. Schweizer Franken (CHF) Deutsch (Schweizerdeutsch) 4.5 °C
BASEL
In bygone times Even before our era, the Celts settled in Basel. The strategic location drew the Romans to station their armies on the Münster Hill in 30 B.C. After this, events in the middle ages left their impression on the city, in particular that of the Church Council and the founding of Switzerland’s first university in 1460. In Erasmus of Rotterdam’s time, this city of humanists was a centre of book printing and paper production. The reformation then brought silk weaving and dying, which preceded the pharmaceutical and chemical companies. Now Today, this once fortified settlement is a centre for life sciences, as well as for the chemical and pharmaceutical industry, and also has important companies in the logistics, transport and financial field. Additionally, Basel is the most important location for trade fairs and congresses in Switzerland, and, with its almost 200,000 inhabitants, one of the cities with the highest quality of life worldwide. In hardly any other city do 15th century buildings complement internationally renowned modern architecture to create such a dynamic yet harmonious cityscape. The narrow al-
7
leyways and hidden squares with over 190 fountains as well as the many century-old buildings and eyecatching sights such as the City Hall or the Cathedral combine to make Basel‘s Old Town one of the most beautiful and intact of its kind in Europe. Simultaneously, the city welcomes modernity with open arms. As home of Herzog & de Meuron, Basel has created a stir in the world of architecture. Numerous other world-famous celebrities in this field have enriched the city with their works, thus cementing its reputation as a centre for contemporary architecture. The city oscillates between the inheritance of its history and the beat of the present. Tradition and modernity are more than slogans here, they are a living reality.
Facts and figures
Inhabitants: Area: Altitude: Currency: Language: Average winter temperature:
196 050 (July 2014) 37 km2 260 m above sea level Swiss francs (CHF) German (Swiss German) 4.5 °C
8
BASEL
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
MÜNSTER UND PFALZ
D4
Basels Wahrzeichen schlechthin ist das Münster. Mit seinem roten Sandstein, den bunten Ziegeln und den beiden schlanken Türmen prägt es die Skyline der Stadt. Direkt hinter dem Münster liegt die Pfalz mit einer herrlichen Aussicht. Basel’s landmark must be the Cathedral. With its red sandstone walls, colourful roof tiles and twin towers, no other building adorns the cityscape of Basel like this one. The Pfalz terrace behind the Cathedral offers a fantastic view of Basel. ÖV:
Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum
RATHAUS
C3
Das Rathaus ist der Sitz der Basler Regierung und des Parlaments. Mitten in der Altstadt gelegen, fällt es ganz besonders durch die rote Fassade, den markanten Turm und die verspielte Fassadenmalerei auf. The City Hall is the seat of the Basel government and its parliament. In the midst of the Old Town, it is particularly eye-catching with its red facade, the characteristic tower and playful frescoes.
ÖV:
Tram : Marktplatz
KUNST IN DER STADT Zahlreiche Kunstwerke herausragender Künstler prägen Basels öffentlichen Raum und zieren Plätze und Strassen der Stadt. Bekannteste Beispiele sind wohl Jean Tinguelys «Fasnachts-Brunnen», Borofskys «Hammering Man» und Serras «Intersection». Many artworks by prominent artists can be found adorning Basel‘s public buildings and gracing the city‘s streets and piazzas. The most famous examples are Jean Tinguely‘s “Fasnacht Fountain”, Borofsky‘s “Hammering Man” and Serra‘s “Intersection”.
Idealer Ausgangspunkt / Ideal starting point Aeschenplatz
BASEL
9
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
ALTSTADT
C3
Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. An jeder Ecke finden sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert, aber auch solche zeitgenössischer, international renommierter Architekten. The Old Town of Basel is one of the most well-preserved and prettiest in Europe. On every corner one can find buildings dating back as far as the 15th century, however also fabulous modern buildings designed by world-renowned architects. ÖV:
Tram : Marktplatz
MITTLERE BRÜCKE
D3
Die Mittlere Brücke wurde im Jahr 1226 eröffnet und ist einer der ältesten Rheinübergänge zwischen dem Bodensee und der Nordsee. In der Mitte der Brücke befindet sich noch heute eine Kopie der alten Brückenkapelle, das sogenannte Käppelijoch. The Mittlere Brücke was opened in 1226 and is one of the oldest crossing points on the Rhine between Lake Constance and the North Sea. A copy of the old bridge chapel, the so-called “Käppelijoch”, can still be found in the middle of the bridge. ÖV:
Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände
DIE BASLER STADTTORE Basel besitzt noch drei Stadttore von der letzten grossen Stadtbefestigung von 1400: das Spalentor, das St. Alban-Tor und das St. Johanns-Tor. Die Tore können einmal im Jahr am Tag der Stadttore auch von innen besichtigt werden. Basel still has three gates dating back to the last great city fortifications of 1400: the Spalentor, the St. Alban-Tor and the St. Johanns-Tor. You can visit the gates both inside and out every year on the Day of the City Gates. ÖV:
Tram / Bus : Spalentor / St. Alban-Tor / St. Johanns-Tor
10 BASEL SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
FÄHREN
C2 /D3 / F4
Eine Fahrt mit einer der vier Fähren über den Rhein gehört zu einem Basel-Besuch einfach dazu. Sie überqueren den Fluss wie vor 150 Jahren, lautlos und nur durch die Strömung angetrieben. A trip on one of the four ferries across the Rhine is not to be missed. They cross the river without sound, driven solely by the current just like 150 years ago.
ÖV:
Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände
MESSETURM
F1/2
Der am Messeplatz gelegene Bau prägt mit seinen 105 Metern die Skyline von Basel. Im obersten Stockwerk befindet sich die BarRouge. Von hier aus hat man einen atemberaubenden Blick auf die Stadt und auf das benachbarte Deutschland und Frankreich. At 105 metres, the Messeturm is a notable landmark of Basel‘s skyline. The top floor houses the BarRouge. From here there are breath taking views of the city and of the neighbouring countries France and Germany. ÖV:
Tram : Messeplatz
DREILÄNDERECK
B3
Das Dreiländereck liegt mitten im Rheinhafen Kleinhüningen. Der Metallpylon symbolisiert das Aufeinandertreffen der drei Länder Deutschland, Frankreich und Schweiz und ist ein beliebtes Fotosujet. The three-country triangle is located in the middle of the Rhine port of Kleinhüningen. A metal pylon marks the spot where Germany, France and Switzerland meet and provides a popular photo opportunity.
ÖV:
Tram : Kleinhüningen
BASEL 11 MODERNE ARCHITEKTUR | MODERN ARCHITECTURE
MESSE BASEL Das jüngste Wahrzeichen der Stadt ist der Neubau der Messe Basel. Das zentrale architektonische und städtebauliche Element des neuen, von Herzog & de Meuron entwickelten Hallenkomplexes ist die City Lounge – ein Begegnungsort für Einheimische und Gäste. The city‘s most recent landmark is the new exhibition centre. The central architectural urban feature of the new hall complex, developed by Herzog & de Meuron, is the City Lounge – a meeting place for locals and visitors. ÖV:
Tram : Messeplatz
VITRA CAMPUS Die Bauten auf dem Vitra Campus (DE) sind einzigartige Architekturikonen – Zaha Hadid realisierte hier ihr erstes Gebäude überhaupt, der amerikanische Architekt Frank Gehry seinen ersten Bau in Europa. Der Besuch ist für jeden Liebhaber von Design und Architektur ein absolutes Muss. The buildings on the Vitra Campus (GER) are unique architectural icons – including the first ever building by Zaha Hadid, and American architect Frank Gehry’s first building in Europe. A visit is an absolute must for any connoisseur of architecture and design. ÖV:
Architektur in Basel.
Bus : Weil am Rhein, Vitra
MODERNE ARCHITEKTUR In Basel stehen neben Bauten aus dem 15. Jahrhundert auch zahlreiche Schlüsselwerke der Neuzeit – und es werden ständig mehr. Einen guten Überblick über die moderne Architektur in Basel finden Sie im Guide «Architektur in Basel», kostenlos erhältlich bei Basel Tourismus. In Basel, alongside 15th Century buildings, you will find a number of modern works – and more are always being added. For an excellent overview of Basel’s modern architecture, you can obtain a free copy of the guide “Architecture in Basel” from Basel Tourism. Adresse: Basel Tourismus
E-mail: info@basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
Web: www.basel.com
12 KULTUR CULTURE MUSEEN | MUSEUMS
KUNSTMUSEUM BASEL
D/E4
Im Kunstmuseum finden Sie eine umfangreiche Sammlung mit Werken von Witz über Holbein bis Rothko. Aufgrund von Erweiterungsbauarbeiten sind ab Februar 2015 diverse Werke nicht für die Öffentlichkeit zugänglich. In the midst of the city, you will find works from Witz to Holbein and Rothko in the Kunstmuseum; a massive cross-section of art history. Owing to construction work on the new extension, large sections will be closed to the public as from February 2015. Adresse: St. Alban-Graben 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 62 62
Web: www.kunstmuseumbasel.ch
Tram : Kunstmuseum
MUSEUM TINGUELY
H3
An wunderschöner Lage am Rhein finden Sie nicht nur die grösste Tinguely-Sammlung der Welt, sondern auch immer wieder Ausstellungen weiterer Künstler. In this beautiful location on the Rhine, you will not only find the largest Tinguely collection in the world, but there are always exhibitions of other artists on display too.
Adresse: Paul Sacher-Anlage 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 93 20
Web: www.tinguely.ch
Bus : Tinguely-Museum
FONDATION BEYELER Wohl das bekannteste Basler Museum. Neben der eigenen Sammlung der Kunst der Moderne werden hier drei bis vier grosse Ausstellungen pro Jahr präsentiert. Probably Basel’s best-known museum. Besides its own collection of contemporary art, three to four important temporary exhibitions are held here every year.
Adresse: Baselstrasse 101, 4125 Riehen ÖV: Telefon: +41 (0)61 645 97 00
Tram : Fondation Beyeler
Web: www.fondationbeyeler.ch
KULTUR CULTURE 13 MUSEEN | MUSEUMS
VITRA DESIGN MUSEUM Das Vitra Design Museum in Weil am Rhein (DE) erforscht und vermittelt die Geschichte und Gegenwart des Designs und setzt diese in Beziehung zu Architektur, Kunst und Alltagskultur. The Vitra Design Museum (GER) is dedicated to the research and presentation of design, past and present, and examines its relationship to architecture, art and everyday culture. Adresse: Charles-Eames-Strasse 2 DE-79576 Weil am Rhein
ÖV:
Telefon: +49 (0)7621 702 32 00
Web: www.design-museum.de
Bus : Weil am Rhein, Vitra
S AM SCHWEIZERISCHES ARCHITEKTURMUSEUM
D4
Das Schweizerische Architekturmuseum ist das führende Haus für Architekturausstellungen in der Schweiz. The Schweizerisches Architekturmuseum is the leading house for architectural exhibitions in Switzerland.
Adresse: Steinenberg 7
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 14 13
Web: www.sam-basel.org
Tram : Bankverein
SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL
D4
Ein Museum der etwas anderen Art: Entdecken Sie die weltgrösste Teddybärensammlung, Puppen und Puppenhäuser und massstabgetreue Miniaturen. A different kind of museum: discover the world’s largest collection of teddy bears, dolls, dolls’ houses and true to scale miniatures
Adresse: Steinenvorstadt 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 228 95 95
Web: www.spielzeug-weltenmuseum-basel.ch
Tram : Barfüsserplatz
O RGELS P I EL Z UM F E IE R A B E ND in de r L e o n h a rd sk i rc h e
jeden Freitag um 18.15 Uhr ein halbstündiges Orgelkonzert
www.orgelspielzumfeierabend.ch
Vom 21.-23. November feiert das HeK die Eröffnung seines neuen Gebäudes am Freilager-Platz 9 mit Konzerten, Workshops, und der Vernissage der ersten Schweizer Einzelausstellung des japanischen Künstlers Ryoji Ikeda. Die Ausstellung läuft bis zum 29. März 2015.
hek.ch
KULTUR CULTURE 15 MUSEEN | MUSEUMS
BASLER PAPIERMÜHLE
F4
Untergebracht in einer mittelalterlichen Mühle bietet das Museum für Papier, Schrift und Druck eine faszinierende Atmosphäre mit einer Mischung aus Museum und Produktionsstätte. The museum for Paper, Writing and Printing is housed in a medieval mill. The mixture of museum and production workshop offers a fascinating atmosphere.
Adresse: St. Alban-Tal 37
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 90 90
Web: www.papiermuseum.ch
Tram : Kunstmuseum
NATURHISTORISCHES MUSEUM
D3
Entdecken Sie die Archive des Lebens. Tauchen Sie in die Vielfalt der Ausstellungen ein, reisen Sie zurück in die Vergangenheit zu den Dinosauriern und Säbelzahntigern und erfahren Sie mehr über die Entstehung der Erde. Discover the archives of life. Lose yourself in the variety of the exhibitions. Learn exciting facts about exotic animals. Go back to the past, to the age of dinosaurs, even to the formation of the Earth. Adresse: Augustinergasse 2 Telefon: +41 (0)61 266 55 00
ÖV:
Tram / Bus : Schifflände oder Kunstmuseum
Web: www.nmb.bs.ch
CARTOONMUSEUM BASEL
E4
Als einziges Museum der Schweiz widmet sich das Cartoonmuseum Basel ausschliesslich der satirischen Kunst – von der Karitkatur bis zum Comic. The Cartoonmuseum Basel is the only museum of its kind devoted exclusively to satirical art – from caricature to comic strips.
Adresse: St. Alban-Vorstadt 28
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 226 33 60
Web: www.cartoonmuseum.ch
Tram : Kunstmuseum
FONDATION BEYELER 7. 9. 2014 – 18. 1. 2015 RIEHEN / BASEL
KULTUR CULTURE 17 MUSEEN | MUSEUMS
MUSEUM DER KULTUREN
D4
Das Museum zählt zu den bedeutendsten ethnographischen Museen Europas. Der Sammlungsbestand mit mehr als 300‘000 Objekten ist eindrucksvoll und von Weltruf. The Museum is among the most important ethnographic museums in Europe. Its collection of more than 300‘000 objects is impressive and of world renown.
Adresse: Münsterplatz 20
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 266 56 00
Web: www.mkb.ch
Tram : Kunstmuseum
HISTORISCHES MUSEUM BASEL
D4
Der Fokus der Dauerausstellung in der Barfüsserkirche liegt auf der historischen Identität von Basel an der Schnittstelle der Kulturen der Schweiz, Deutschlands und Frankreichs. The permanent exhibition spotlights Basel’s historic identity at the crossroads between three cultures: Swiss, German and French.
Adresse: Barfüsserplatz
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 205 86 00
Web: www.hmb.ch
Tram : Barfüsserplatz
ANTIKENMUSEUM BASEL UND SAMMLUNG LUDWIG
D/E4
Das Haus beherbergt die grösste Sammlung ägyptischer, griechischer, italischer, etruskischer und römischer Werke in der Schweiz. This museum is home to the largest collection of Egyptian, Greek, Italic, Etruscan and Roman art in Switzerland.
Adresse: St. Alban-Graben 5
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 201 12 12
Web: www.antikenmuseumbasel.ch
Tram : Kunstmuseum
18 KULTUR CULTURE THEATER | THEATRE
THEATER BASEL
D5
Das grösste Dreispartenhaus der Schweiz bietet hochwertige Produktionen in Tanz, Oper und Schauspiel mit einem breit gefächerten Repertoire. The largest mixed-programme theatre company in Switzerland offers a broadly diverse repertoire, including dance, opera and theatre.
Adresse: Elisabethenstrasse 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 295 11 33
Web: www.theaterbasel.ch
E-mail:
Tram : Theater
info@theater-basel.ch
MUSICAL THEATER BASEL
E1
Das Musical Theater Basel zeigt auf 900 m2 Bühne internationale Musicalund Show-Aufführungen von weltberühmten Produktionen. The Musical Theater Basel, with a massive 900 m2 stage, presents internationally renowned musicals and performances of some of the world‘s best-loved shows.
Adresse: Feldbergstrasse 53
ÖV:
Telefon: +41 (0)44 265 56 01
Web: www.musicaltheaterbasel.ch
E-mail:
Tram : Musical Theater
theater@fbmgroup.ch
THEATER FAUTEUIL
C4
Sehr beliebt und fester Bestandteil des Spielplans sind die hauseigenen Produktionen des Fauteuil. Ausserdem ist das Theater die beliebteste Märchenbühne der Schweiz. The Fauteuil‘s in-house productions are very popular and form an integral part of the programme. Furthermore, the theatre is the best-loved fairy-tale theatre in the whole of Switzerland. Adresse: Spalenberg 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 26 11
Web: www.fauteuil.ch
E-mail:
briefkasten@fauteuil.ch
Tram : Marktplatz
KULTUR CULTURE 19 THEATER | THEATRE
HÄBSE-THEATER
E1/2
Nebst Konzerten und Musicals wie «Linie 1», «Fame» und «Der kleine Horrorladen» präsentiert das Häbse-Theater Dialekt-Komödien und die beliebte Vorfasnachtsveranstaltung «Mimösli». In addition to concerts and hit musicals such as “Linie 1”, “Fame” and “The Little Shop of Horrors”, the Häbse-Theater also presents dialect comedies and the popular pre-carnival production “Mimösli”. Adresse: Klingentalstrasse 79
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 691 44 46
Web: www.haebse-theater.ch
E-mail:
Tram : Messeplatz
info@haebse-theater.ch
KASERNE BASEL
D2
Die Kaserne Basel ist das grösste Zentrum für die freie zeitgenössische Theater-, Tanz- und Performanceszene sowie für innovative Populärmusik in der Nordwestschweiz. The Kaserne Basel is the largest centre in North West Switzerland for the free contemporary theatre, dance and performance scene and for innovative popular music. Adresse: Klybeckstrasse 1b
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 666 60 00
Web: www.kaserne-basel.ch
E-mail:
Tram : Kaserne
buero@kaserne-basel.ch
THEATER ROXY
H5 :
Das Theater versteht sich als Ort der Experimente im Bereich der darstellenden Künste. Erleben Sie im einmaligen Art-Deco Kino regionale und nationale Tanz- und Theaterproduktionen. The Theater Roxy is the home of experimental performing arts. In this unique art deco cinema you will discover a fascinating world of regional and national dance and theatre productions. Adresse: Muttenzerstrasse 6
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 313 60 98
Web: www.theater-roxy.ch
E-mail:
info@theater-roxy.ch
Tram : Schulstrasse
20 KULTUR CULTURE FÜHRUNGEN | TOURS
RUNDGANG DURCH DIE HISTORISCHE ALTSTADT Unser Rundgang führt Sie vom Tinguelybrunnen über den Münsterhügel zum Rathaus und durch die verwinkelten, romantischen Gassen der gut erhaltenen mittelalterlichen Altstadt. So wird Geschichte zum Erlebnis! Mo – Sa | 14.30 Uhr | Erwachsene CHF 18, Kinder CHF 9 This tour brings history to life and takes you from the Tinguely fountain past the Cathedral and Münsterplatz, to City Hall and through the winding streets of the well-preserved mediaeval Old Town. Mon – Sat | 2.30 pm | adults CHF 18, children CHF 9 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:
info@basel.com
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz, Tourist Information im Stadt-Casino Web: www.basel.com
STADTRUNDFAHRT IM OLDTIMERTRAM Machen Sie es sich bequem und erkunden Sie die Stadt für einmal aus einer anderen Perspektive. Jeden Sonntag lädt das Oldtimertram aus den Zwanzigerjahren zu einer einstündigen Stadtrundfahrt ein. So | 10.30 & 11.45 Uhr | Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50 Take a seat and enjoy an entirely different perspective of the city. Every Sunday, the vintage tram from the 1920s invites you on a discovery trip. Sun | 10.30 & 11.45 am | adults CHF 25, children CHF 12.50 Adresse: Basel Tourismus
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:
info@basel.com
Tram : Bahnhof SBB, vor dem Hotel Euler
Web: www.basel.com
FÜHRUNG DURCH DAS RATHAUS
B3
Das prächtige Rathaus am Marktplatz ist heute noch Regierungssitz des Kantons Basel-Stadt. Dieser Rundgang führt Sie durch die Räume des Parlaments und des Regierungsrates. Di & Sa | 15.30 & 16.30 Uhr | CHF 5 The splendid City Hall on Marktplatz is still the seat of government of the canton of Basel-City today. On this tour you visit the rooms of the canton’s representative parliament and of the Governing Council. Tue & Sat | 3.30 & 4.30 pm | CHF 5 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:
info@basel.com
ÖV:
Tram : Marktplatz, Rathaus
Web: www.basel.com
KULTUR CULTURE 21 FÜHRUNGEN | TOURS
MONATSFÜHRUNGEN Basel Tourismus bietet monatlich öffentliche Stadtrundgänge zu saisonalen Themen an. Geniessen Sie beispielsweise in der Adventszeit die Führung «Weihnachtliches Basel». Daten auf Anfrage | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10 Each month, Basel Tourism organizes a public walking tour on a seasonal theme. For example, savour the sights and smells of Advent on the „Weihnachtliches Basel“ tour. Dates on request | adults CHF 20, children CHF 10 Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
SZENISCHE RUNDGÄNGE Auf unterhaltsame und humorvolle Art und Weise erfahren Sie von profesionellen Schauspielern auf den szenischen Rundgängen Interessantes über die Geschichte Basels. Daten auf Anfrage | Erwachsene CHF 30, Kinder CHF 15 If you would like an entertaining and humorous way to learn about Basel‘s history, take one of these tours („Szenische Rundgänge“) guided by professional actors. Dates on request | adults CHF 30, children CHF 15 Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
STADTRUNDGANG À LA CARTE Setzen Sie Ihre eigenen Schwerpunkte für Ihre persönliche Stadtführung. Sie wählen Ihren Rundgang aus dem Angebot von Basel Tourismus und bestimmen den Zeitpunkt selbst. Basel Tourismus organisiert Ihre Tour und geht dabei auf Ihre Wünsche und Bedürfnisse ein. Set your emphasis for your personal city tour. You pick your guided tour from the offer of Basel Tourism and choose the time. Basel Tourism organises your tour and considers your special wishes and requirements. Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
www.zoobasel.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 23 ZOO BASEL
B6
Der Zoo Basel ist ein beliebtes Ausflugsziel und zu jeder Jahreszeit einen Besuch wert. Der 1874 eröffnete Zoologische Garten wird in Basel liebevoll «Zolli» genannt und beherbergt eine grosse Anzahl heimischer und exotischer Tiere. Basel Zoo is a popular excursion destination and well worth a visit at any time of the year. The Zoological Garden, known affectionately as “Zolli” by Basel‘s inhabitants, opened in Basel in 1874 and is home to a large number of indigenous and exotic animals. Adresse: Binningerstrasse 40
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 295 35 35
Web: www.zoobasel.ch
Tram : Zoo
BOTANISCHER GARTEN Der Botanische Garten der Universität Basel bietet eine spannende Pflanzenvielfalt und ist eine gepflegte Oase der Ruhe mitten in der Stadt. Der Eintritt ist kostenlos. The Botanical Gardens of the University of Basel have a wide variety of specimens from the plant kingdom on display and are a veritable oasis in the heart of the city. Free entry.
Adresse: Schönbeinstrasse 6
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 267 35 19
Web: www.unibas.ch/botgarten
Tram / Bus : Spalentor
TIERPARK LANGE ERLEN Der 1871 gegründete Tierpark Lange Erlen ist ein beliebtes Ausflugziel für Familien. Neben Rothirschen und Damhirschen leben Luchse, Wildkatzen und Wildschweine in den naturnah gestalteten Anlagen. Der Eintritt ist kostenlos. Founded in 1871, Lange Erlen Animal Park is a popular destination for families. Located in green parkland with many trees, the animal park has red deer, fallow deer, lynx, wild cats and wild boar. Free entry. Adresse: Erlenparkweg 110
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 43 03
FWeb: www.erlen-verein.ch
Bus : Lange Erlen
24 AUSFLÜGE EXCURSIONS AQUABASILEA Erleben Sie Erholung pur in der wohl vielfältigsten Wasserwelt der Schweiz. Acht abenteuerlichen Rutschen, das Vitalbad, die Saunawelt und das Spa eignen sich ideal, um den Alltag hinter sich zu lassen. Experience a day of relaxation at the most diverse waterworld paradise in Switzerland. With its eight adventurous water slides, a vitality bathing area, sauna world and health spas there is something for everyone. Adresse: Hardstrasse 57 4133 Pratteln
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 826 24 24
Web: www.aquabasilea.ch
Bus : Pratteln Bahnhof (10 Gehminuten)
AUGUSTA RAURICA Der grösste archäologische Park der Schweiz bietet einzigartige Sehenswürdigkeiten: Das imposante römische Theater, das stimmungsvolle Römerhaus und ein Museum mit dem grössten Silberschatz der Spätantike. The largest archaeological park in Switzerland offers unique sights including the impressive Roman theatre, the atmospheric Roman house and a museum with the largest collection of late antique silver. Adresse: Giebenacherstrasse 17 4302 Augst
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 816 22 22
Web: www.augustaraurica.ch
Bus : Augst (10 Gehminuten)
WELLNESS-WELT SOLE UNO IM PARKRESORT RHEINFELDEN Sole-Aussen- und Innenbecken, Intensiv-Solebecken (12% Salzgehalt), Feuer- und Eisbad, Erlebnisduschen, Aroma-Dampfbäder, Erd- und Feuersauna, Russische Banja, Massage-Lounge u.v.m. Täglich 8.00-22.30 Uhr. Outdoor and indoor saltwater pool, intensive saltwater pool (12% salinity), fire and ice pool, themed showers, aroma steam baths, earth and fire sauna, Russian banya, massage lounge, etc. Open daily 8 am - 10.30 pm. Adresse: Roberstenstrasse 31 4310 Rheinfelden
ÖV:
Bus (ab Bahnhof Rheinfelden) : Parkresort
Telefon: +41 (0)61 836 67 63
Fax:
+41 (0)61 836 66 12
E-mail:
Web: www.soleuno.ch
soleuno@parkresort.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 25 WASSERFALLEN Mit der Luftseilbahn kommen Sie bequem auf den Baselbieter Hausberg und können eine herrliche Aussicht geniessen. Im Winter lässt sich die weiss glitzernde Hügellandschaft am besten mit Schneeschuhen oder auf Winterwanderwegen erkunden. With the gondolas you can reach the top in comfort and enjoy the wonderful views from the summit. In winter, you can best explore the white, glistening hills and mountains with snowshoes or on winter hiking trails. Adresse: Oberbiel 62 4418 Reigoldswil
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 941 18 20
Web: www.wasserfallenbahn.ch
Bus (ab Liestal) : Reigoldswil Dorfplatz
LIESTAL Entdecken Sie die vielen Facetten von Liestal, der Hauptstadt von Baselland. Sie empfängt die Besucher mit dem bekannten Stadttor. Die historische Altstadt mit der rund 2000 jährigen Stadtgeschichte wartet mit vielen Sehenswürdigkeiten darauf, entdeckt zu werden. Discover the many facets of Liestal, capital of Baselland. The city welcomes visitors with its famous gate. The historic old town has some 2000 years of fascinating history and its many attractions lie waiting to be discovered. Adresse: Tourismus-Info Liestal
Web: www.myliestal.ch
Telefon: +41 (0)61 921 01 25
GOETHEANUM Das Goetheanum in Dornach, ca. 10 km südlich von Basel ist der Sitz der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft. Das Gebäude besticht durch seine expressive Architektur und kann besichtigt werden. The Goetheanum in Dornach, approx. 10 km south of Basel, is the headquarter of the General Anthroposophical Society. The impressive building, with its fabulously expressive architecture, is open for memorable visits. Adresse: Rüttiweg 45 4143 Dornach Telefon: +41 (0)61 706 42 42
ÖV:
Bus (ab Bahnhof Dornach-Arlesheim) : Goetheanum
Web: www.goetheanum.org
Haben Sie ein Flair auf Menschen zuzugehen ?
Wir suchen in Zug und Basel eine aufgestellte Persönlichkeit für den Verkauf von Inseraten in den City Guide Basel und City Guide Zug Rufen Sie an, wir freuen uns auf SIE Telefon 032 637 29 42 | info@gt-image.ch
Übersetzungen Translations Переводы Russisch Deutsch Englisch In Zug,Translations Irene Bassal, MBA Übersetzungen Переводы T: 079 Russisch 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch Deutsch Englisch www.textundco.ch
In Zug, Irene Bassal, MBA T: 079 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch www.textundco.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 27 RIGI - KÖNIGIN DER BERGE Winterzauber über dem Nebelmeer: Drei familiäre Skigebiete, Schlittelpisten, Schneeschuhtouren, Langlaufloipen und 40 Kilometer bestens präparierte Winterwanderwege. Diverse Restaurants mit Sonnenterrassen laden zum Geniessen und das Mineralbad & Spa Rigi Kaltbad zum Entspannen ein. Winter magic above the Sea of Fog: Three family-friendly ski resorts, sledging, snowshoeing, cross-country ski trails and 40 kilometers of flawlessly prepared winter hiking trails. Various restaurants with sunny terraces and Mineral Baths & Spa Kaltbad invite you to relax. Web:
www.rigi.com
MYTHENREGION - IM HERZEN DER SCHWEIZ Die Mythenregion bietet mit 50 km Pisten herrliche Skierlebnisse und sonnig gelegene Winterwanderwege. Ab diesem Winter führt Sie die neue Rotenfluebahn direkt ins Gebiet. The Mythen region offers 50 km of slopes and magnificent skiing experience as well as sunny winter hiking trails. This winter the new Rotenfluebahn starts its services to bring you directly into the ski region. Adresse: Mythenregion
ÖV:
Telefon: +41 (0)41 811 18 01
Rotenfluebahn, Rickenbach SZ
E-Mail:
Web: www.mythenregion.ch
info@mythenregion.ch
Schwyz Bahnhof :
EUROPA-PARK Der Europa-Park Rust (DE) ist der wohl spektakulärste Freizeitpark in der Region. Mit seinen zahlreichen Bahnen und Vergnügungsangeboten begeistert er Jung und Alt gleichermassen. The Europa-Park in Rust, near Freiburg (GER), is the most spectacular theme park in the region. With its numerous rides and attractions, it offers something for everyone - young and old alike! Adresse: Europa-Park-Strasse 2 DE-77977 Rust
ÖV:
Telefon: +49 (0)7822 776688
Web: www.europapark.de
Bahn (bis Ringsheim), danach Bus : Europa Park Rust
28 AUSFLÜGE EXCURSIONS KANDERTAL BAHN Die Kandertalbahn nimmt Familien, Wanderer und Radfahrer mit auf einen spannenden Ausflug. Sie ist eine klassische Nebenbahn der Rheintalbahn im südlichen Schwarzwald (DE). The Kandertal railway is an exciting excursion for families, hikers and bicycle riders alike. The Kandertal railway is a classic branch line of the Rhine Valley Railway in the southern Black Forest region (GER). Adresse: Hauptstrasse 18 DE-79400 Kandern
Web: www.kandertalbahn.de
Telefon: +49 7626 972 356
KARTRACELAND WEIL AM RHEIN Das Kartraceland Weil am Rhein (DE) bietet Ihnen Fahrspass pur. Nach einem spannenden Rennen können Sie im Bistro Ihren Hunger stillen. Kartraceland Weil am Rhein (GER) offers pure driving pleasure. After an exciting race, you can enjoy a hearty meal in the bistro.
Adresse: Hegenheimerstrasse 18 DE-79576 Weil am Rhein
ÖV:
Telefon: +49 (0)7621 1636170
Web: www.kartraceland.de
Anreise mit dem eigenen Auto
COLMAR In Colmar (FR), der elsässischen Weine können Sie lokale Spezialitäten und Köstlichkeiten probieren, durch die pittoreske Altstadt schlendern und sich vom Charme verzaubern lassen. In Colmar (FR), the capital of the Alsace wine-growing region, you can take some time to sample some of the local specialities and wander through the picturesque Old Town, which will beguile you with its charm.
Adresse: Touristinformation Colmar Telefon: +33 (0)3 89 20 68 92
Web: www.ot-colmar.fr
29 SHOPPING 29
FIELMANN
C3
Fielmann steht für Brillenmode zum fairen Preis. Das moderne Fachgeschäft in der Basler City verfügt über neueste Technologie in Beratung, Sehprüfung und Werkstatt. Fielmann is a celebration of fashion eyewear at a fair price. The modern shop disposes of latest technology in consulting, workshop and eyesight tests.
Adresse: Marktplatz 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 266 16 20
Web: www.fielmann.ch
Tram : Marktplatz
FOTOHAUS WOLF
D4
Das Team vom Fotohaus Wolf besteht aus versierten Fachberatern im Bereich der modernen Bild- und Kameratechnologie. Die Fotoenthusiasten, Kamerafreaks und Datenretter sind jederzeit für Ihre Fragen und Wünsche da. The team from the photo Haus Wolf consists of experienced consultants in the fi eld of modern video and camera technology. Image editors, camera freaksand data recovery experts will always listen to your questions and wishes. Adresse: Freie Strasse 4
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 269 99 99
Web: www.fotohaus.ch
Tram : Marktplatz
VOM FASS BASEL
C4
Das VOM FASS-Konzept begeistert: tolle Produkte und ein spezielles Einkaufserlebnis überzeugen. Degustieren, die Menge selber bestimmen und aus einer Vielzahl die eigene Flasche aussuchen – Toll. The VOM FASS concept inspires by its excellent products and its exceptional sales system. Taste the product, determine the amount and chose from a variety of bottles - great!
Adresse: Spalenberg 59
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 263 37 67
Web: www.basel.vomfass.ch
Tram : Universität
shopping city basel Lassen Sie sich vom vielfältigen Angebot und von der malerischen Altstadtkulisse Basels bezaubern! You‘ll love Basel‘s huge range of shops and the picturesque setting of the Old Town!
Der shopping city basel guide bietet Ihnen einen umfassenden Überblick über das vielfältige Angebot der Shopping City Basel. shoppingcitybasel.com | proinnerstadtbasel.ch
31 SHOPPING 31
FLAGSHIPSTORE – FORMAT format brigitte hürzeler – ein authentisches, autarkes Label das alle Modelle von A – Z im eigenen Atelier im solothurnischen Schönenwerd herstellt. Die Kollektion umfasst Gürtel, Taschen und Armbänder aus Leder, die Frau und Mann am liebsten rund um die Uhr tragen. format brigitte Hürzeler – is an authentic and independent label that produces all its model pieces of accessories from A to Z in its own studio in Solothurn Schönenwerd. The collection includes leather belts, bags and bracelets that a woman and a man would most likely wear around the clock. Adresse: Nadelberg 37, 4051 Basel
Web: www.siebenunddreissig.ch
Telefon: +41 (0)61 261 15 04
MONTBLANC In dieser tollen Boutique erwarten Sie edle Schreibgeräte höchster Qualität sowie Uhren aus traditioneller, schweizer Handwerkskunst. Feinste Lederwaren und elegante Schmuckstücke ergänzen das Sortiment im Singerhaus am Basler Marktplatz. This great boutique offers fine writing instruments of the highest quality as well as watches from traditional Swiss craftsmanship. Finest leather goods and elegant jewelry would complement the range in the Singerhaus at Basel Marktplatz. Adresse: Marktplatz 34, 4001 Basel
Web: www.montblanc.com
Telefon: +41 (0)61 261 0681
WEIN & DESIGN HerWEINspaziert: Tauchen Sie ein, in eine inspirierende Atmosphäre rund um den Wein und lassen Sie sich verführen von ausgewählten Weinen, Kunst – Handwerk, formschönen Accessoires sowie Lifestyle-Objekten. HerWEINspaziert: Immerse in the spiritual atmosphere of wine and let yourself being seduced by a selection of wines, art and craft, accessories as well as life style items.
Adresse: Rheinsprung 1, 4051 Basel Telefon: +41 (0)61 263 71 71
Web: www.weinunddesign.ch
32 SHOPPING YELLOWKORNER GALERIE YellowKorner bietet hochwertige Kunstfotografien namhafter Künstler zu erschwinglichen Preisen an. YellowKorner Fotografien sind Originalabzüge in Museumsqualität und limitierter Auflage.Die Galerie; ein Ort der Entdeckung und des Austausches. YellowKorner offers high quality art photographs by renowned artists at affordable prices. YellowKorner photographs are original prints in museum quality and in limited edition.The gallery; a place of discovery and exchange. Adresse: Spalenberg 35, 4051 Basel
Web: www.yellowkorner.com
Telefon: +41 (0)61 262 38 38
ERFOLG SHOP
C4
Packe deine Koffer mit den luftigen, bequemen und hochwertigen Maschen von erfolg. Seit 1993 sind die zeitlos dynamischen Oberteile für Frauen und Männer, komplett in der Schweiz gestrickt, gefärbt und genäht – ein absoluter Erfolg. Pack your bags; put in the airy, comfortable and high-quality knit stiches of erfolg. Since 1993 these timelessly dynamic tops for women and men are knitted, dyed and sewn in Switzerland and they are absolutely successful. Adresse: Spalenberg 36
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 262 22 55
Web: www.erfolg-label.ch
Tram : Marktplatz
SPIELBRETT
C3
Das schöne Spielwarenfachgeschäft in der Basler Altstadt. Im Spielbrett finden Sie eine riesige Auswahl an Spielen, Bastelsachen und Büchern. Das Sortiment umfasst über 32‘000 Artikel von Kinderspielen über Glücksspiele, Wortspiele, Aktionsspiele, Wissensspiele und Strategiespiele. This is a beautiful toy shop in the old town of Basel. You will find in the Spielbrett a huge selection of games, craft items and books. The range consists of over 32,000 items such as children‘s games on gaming, word games, action games, knowledge games and strategy games. Adresse: Andreasplatz 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 97 41
Web: www.spielbrett.ch
Tram : Marktplatz
33 SHOPPING 33
BOUTIQUE DANOISE
D5
Das Fachgeschäft für skandinavisches Design für Wohnen und Arbeiten. Hier finden Sie alle bekannten Marken von A wie Artek bis Z wie Zero4. Die etablierten Designer wie Jacobsen, Aalto, Wegner, Magnussen, Møgensen und andere mehr, ebenso wie die jungen und wilden Wikinger. The specialist of Scandinavian design for living and working. You will find here all famous brands from A to Z Artek to Zero4; established designers such as Jacobsen, Aalto, Wegner, Magnussen, Møgensen and others, as well as the young and wild Vikings. Adresse: Aeschenvorstadt 36
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 20 20
Web: www.boutiquedanoise.ch
Tram : Aeschenplatz
PUROS Y MAS TABAK
D5
Eine überragende Auswahl an erstklassigen Zigarren aus dem begehbaren Humidor, ein Espresso an der stilvollen Bar und ungetrübter Zigarrengenuss, kombiniert mit einem Glas Wein oder Rum sowie kulturellen Veranstaltungen – puros y más ist für Zigarrenliebhaber die erste Adresse im Herzen von Basel. An outstanding selection of premium cigars from the walk-in humidor, take an espresso at the stylish bar while you enjoy your cigar, combined with a glass of wine or rum and cultural events - puros y más is the premier destination in the heart of Basel for cigar lovers. Adresse: Kirschgartenstrasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 82 82
Web: www.purosymas.ch
Tram : Kirschgarten
SEILER JUWELIER
C4
Seiler 1881 steht für ein führendes Uhren- und Schmuckgeschäft mit zwei Verkaufsstellen und eigenem Goldschmiedeatelier mitten im Zentrum der Basler Innenstadt. Seiler 1881 stands for a leading watch and jewelry business with two outlets and a private goldsmith workshop right in the center of downtown Basel.
Adresse: Gerbergasse 89
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 27 33
Web: www.seiler-juwelier.ch
Tram : Barfüsserplatz
34 SHOPPING C4
MAMMUT STORE
Die Marke Mammut ist jedem Outdoor Fan ein Begriff. Das grosse Sortiment bietet von der Unterwäsche über die Wetterschutzjacke, vom Schlafsack und Rucksack, über Kletterseile, Karabiner, Klettergurte zu Stirnlampen einfach alles. Mammut is a brand that is well known to any outdoor fan. The large selection ranges from underwear to weather protection jacket, from the sleeping bag and backpack to climbing ropes, carabiners, harnesses for headlights. Just all you need! Adresse: Gerbergasse 48
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 54 34
Web: www.mammut.ch
Tram : Barfüsserplatz
DAS NARRENSCHIFF
D5
Bei uns finden Sie eine erlesene Auswahl an geistes- und kulturwissenschaftlicher Literatur mit den Schwerpunkten Philosophie, Psychologie, Geschichte und ein assortiertes Angebot an belletristischen Titeln aus aller Welt. Gemütliche Sitzgelegenheiten laden zum Schmökern ein. Here you will find a fine selection of humanities and social science literature with a focus on philosophy, psychology, history and a well sorted selection of fiction titles from around the world. You are invited to browse the books while enjoying the comfortable seating. Adresse: Steinentorstrasse 11
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 278 98 10
Web: www.narrenschiff-schwabe.ch
Tram : Theater
MANOR BASEL
D2
Die Warenhauskette Manor bietet in unmittelbarer Nähe zur Mittleren Brücke einen attraktiven Mix von Modelabels, Accessoires, einer wunderschönen Lingerie & Parfumabteilung und nicht zuletzt über eine sehr gute Food-Abteilung. The department store chain Manor offers near the Mittlere Brücke, a compelling blend of fashion labels, accessories, beautiful lingerie and perfume department and last but not least, a food department. Adresse: Greifengasse 22
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 685 46 99
Web: www.manor.ch
Tram : Rheingasse
35 SHOPPING 35
PURE AVEDA LIFESTYLE SALON
D4
Eine städtische Oase für Schönheit und Wellness. Pure bietet allen Gästen ein individuelles Erlebnis an Haar-, Spa- und Schönheitsdienstleistungen an. Mit dem Augenmerk auf Ausgewogenheit, Kreativität, Kompetenz und Intuition, die unsere erfahrenen und engagierten Mitarbeiter einbringen. This is an urban oasis of beauty and wellness. Pure offers all guests a personalized experience of hair, spa and beauty services. With the emphasis on balance, creativity, expertise and intuition that our experienced and commited staff offers to you. Adresse: Bäumleingasse 14
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 273 77 73
Web: www.pureaveda.ch
Tram : Bankverein
RAMSTEIN OPTIK
C3
Das wohl bekannteste und exklusivste Optikergeschäft Basels wurde 1899 gegründet und gehört heute fast so zu Basels Inventar wie das Münster und die Mittlere Brücke. Modelle aus Materialien wie Holz oder Carbon finden Sie hier ebenso wie Büffelhorn-Brillen. The most famous and most exclusive Optician in Basel was founded in 1899 and it belongs now to Basel as much as the cathedral and the Mittlere Brücke. Models of materials such as wood or carbon can be found here as well as buffalo horn eyeglasses. Adresse: Sattelgasse 4
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 58 88
Web: www.ramstein-optik.ch
Tram : Marktplatz
LÄCKERLI HUUS
C4
Im neuen Läckerli Huus erwartet Sie ein sinnliches Erlebnis auf zwei Etagen. Degustieren Sie die ofenfrischen Läckerli – das ist Genuss pur! Im ersten Stock können Sie verschiedene Dosenformate und –sujets auswählen und selber mit Ihren Lieblings-Leckereien füllen. In the new Läckerli Huus you may expect a sensual experience on 2 floors. Taste the freshly baked Läckerli - this is a pure enjoyment! On the first floor you will find a variety of tins and boxes to fill them yourself with your favorite treats. Adresse: Gerbergasse 57
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 260 00 60
Web: www.laeckerli-huus.ch
Tram : Barfüsserplatz
Discover pure delight from Switzerland!
at L辰derach Chocolaterie: Railway-Station, Rail City, Basel; Shopping Center Clarashopping, Greifengasse 36; Marktplatz 18; Shopping Center St端cki, Hochbergerstrasse 70, Basel
Es lese Basel!
EDER 338.2 Inserate City Guide Basel.indd 1
Ihr Einkauf bei uns unterst端tzt einen lebendigen Basler Kulturplatz. B端cher | Musik | Tickets Aeschenvorstadt 2 | 4010 Basel www.biderundtanner.ch
06.01.14 17
Wir Basel.
37 SHOPPING 37
FOTO MARLIN BASEL
D5
Foto Marlin Basel ist das Fachgeschäft für Fotografie und Videografie, mit eigenem Fotolabor und Fotostudio. Unsere Foto-Profis beraten Sie in allen Belangen der Bildwelt. Ob Berufsfotograf, engagierter Hobbyfotograf oder Einsteiger hier finden Sie alles was Sie benötigen. Photo Marlin Basel is the specialty shop for photography and videography. It has its own photo lab and photo studio. Our photo professionals advise you in all aspects of the visual world. Whether you are a professional photographer, dedicated amateur photographer or beginner here you will find everything you need. Adresse: Aeschenvorstadt 21
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 273 88 08
Web: www.fotomarlin.ch
Tram : Bankverein
SANER APOTHEKE
C6
Mitten im Zentrum, ganz nahe beim Bahnhof SBB, finden Sie unsere Apotheke im denkmalgeschützten Annexbau der Markthalle. Im Kompetenzzentrum für Komplementärmedizin der Nordwestschweiz erwartet Sie ein Team mit besonders geschulten, medizinischen Fachpersonen. Right in the center, very close to the main train station, you will find the best pharmacy in the listed building Annexbau of the market hall. The Competence Center for Complementary Medicine in Northwestern Switzerland offers a team of specially trained healthcare professionals. Adresse: Viaduktstrasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 205 92 00
Web: www.saner-apotheke.ch
Tram : Markthalle
BIDER & TANNER MIT MUSIK WYLER
D5
Das Kulturhaus Bider & Tanner vereint Buchhandlung, Ticketvorverkaufsstelle und das Musikgeschäft Wyler unter einem Dach. Man findet hier das umfassendste Sortiment an Büchern über Basel und die Region und einen wirklich attraktiven English Bookshop. Viel Spass beim Lesen, Hören und Träumen. The Culture House Bider & Tanner combines bookstore, ticket agency, and music Wyler under one roof. One can find the most comprehensive range of books on Basel and the region and a really attractive English bookshop. Have fun reading, listening and dreaming. Adresse: Aeschenvorstadt 2
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 99 99
Web: www.biderundtanner.ch
Tram : Bankverein
38 SHOPPING CONFISERIE SCHIESSER
C3
Die traditionsreiche Confiserie Schiesser befindet sich im Herzen von Basel: Am Marktplatz vis-à-vis des Rathauses. Die Produkte der Confiserie Schiesser sind für Ihre besondere Qualität berühmt. Ob handgefüllte Truffes, Schokolade-Figuren oder gar eine Hochzeitstorte – alles ein Genuss seit 1870. The traditional Confiserie Schiesser is located in the heart of Basel: On Marketplace vis-à-vis the Town Hall. The products of the Confiserie Schiesser are well-known for their special quality. Whether hand-filled truffles, chocolate figurines, or even a wedding cakes, the pure joy since 1870. Adresse: Marktplatz 19
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 60 77
Web: www.confiserie-schiesser.ch
Tram : Marktplatz
CHOCOLATIER BRÄNDLI
D4
Herrliche Auswahl an hausgemachten Pralinés, hergestellt mit feinsten Zutaten. Helle und dunkle Schokolade mit bis zu 70% Kakaoanteil. Feinste Hausspezialitäten: Brändli-Bombe, Florentiner, gefüllte Florentiner, Nussstangen, Petits feux, Choco- Mandeln und Bouchées. Ein Besuch – Ein Genuss. Gorgeous selection of homemade chocolates, made with the finest ingredients. Light and dark chocolate with up to 70% cocoa. Finest specialties of the house: Brändli bomb, florentines, filled florentines, nut bars, petits feux, choco-almonds and bouchées. Every visit a delight. Adresse: Freie Strasse 109
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 50 05
Web: www.braendli-basel.ch
Tram : Kunstmuseum
MEN IN SHIRTS
C4
Die Top premium Herrenhemd Boutique und der Zubehör Shop im schönen Basel. Der Exklusivanbieter der Goldlion Marke in Europa. Wir bieten TopHerren-Marken wie Schiesser, Kauf und Falke. Wir freuen uns auf Ihren Besuch in unserem Shop in Basel. A Top premium Men’s shirt boutique and accessory store located in beautiful Basel. The exclusive resellers of the Goldlion brand throughout Europe. They carry only the top men’s brands including Schiesser, Kauf, and Falke. We look forward to seeing you in our Basel store. Adresse: Schnabelgasse 4
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 88 81
Web: www.men-in-shirts.com
Tram : Universität
39 SHOPPING 39
BUCHERER
D4
Der Name Bucherer steht für Top-Qualität und ist bis weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt. In Basel ist der Traditionsjuwelier mit einem Geschäft an der Freie Strasse vertreten und bietet dort alles, was Uhrenund Schmuckliebhaber wünschen. The name Bucherer is a celebration of top quality and it is far known beyond national borders. In Basel the traditional jewelers are represented by a jeweler shop on the Freie Strasse and there it offers anything that watches and jewelry lovers might desire. Adresse: Freie Strasse 40
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 40 00
Web: www.bucherer.ch
Tram : Barfüsserplatz
BLUMEN DUFOUR
D4
Geben Sie ein Lächeln in Form von Blüten, Sträussen, Gestecken und Arrangements weiter. Das Fachpersonal berät Sie gerne kompetent und ist Ihnen auch stets mit kreativen Ideen zur Hand. Duft, Farbe und Form mit Liebe arrangiert. Offer someone a smile in the form of blossoms, sprays, flower arrangements and bunches of flowers. The professional staff will be happy to advise you competently and always helps you with creative ideas. Fragrance, color and shape arranged with love. Adresse: Falknerstrasse 9
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 45 77
Web: www.blumendufour.ch
Tram : Barfüsserplatz
GRIEDER
C3
Im Herzen der Rheinstadt werden in einem über einhundert Jahre alten Geschäft sowohl zeitlose Mode als auch kühne Kreationen junger Designer angeboten. Ein Besuch lohnt sich auf alle Fälle. Gute Beratung und ein toller Service ist garantiert. In the heart of the city on the Rhine this more than a century-old store offers both timeless fashion and cheeky creations of young designers. It’s worth a visit. Good advice and great service is guaranteed. Adresse: Eisengasse 14
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 260 27 00
Web: www.bongenie-grieder.ch
Tram : Schifflände
40 SHOPPING PFAUEN
D4
Im Warenhaus Pfauen finden Sie ein breites Sortiment, dass Ihnen ein umfassendes Shopping-Erlebnis garantiert. Die Basler Filiale der Warenhauskette befindet sich an der Freie Strasse, Basels beliebter Shopping-Meile. In the Pfauen department store you will fi nd a wide range of products that ensure an overall shopping experience. The Basel branch of the department store chain is located at the Freie Strasse, Basel‘s favorite shopping mall.
Adresse: Freie Strasse 75
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 260 65 65
Web: www.coop.ch
Tram : Barfüsserplatz
LEDER LOCHER
C4
Leder Locher ist nicht nur das älteste, sondern auch das grösste Unternehmen der Branche. Modische Kompetenz und Trendsicherheit verbinden sich mit den unverrückbaren Leder Locher-Werten - das ganz besondere Einkaufserlebnis. Leder Locher is not only the oldest but also by far the largest company in the industry. Fashion expertise and a good nose for trends combined with strong Leder Locher values - the unique shopping experience. Adresse: Gerbergasse 66
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 39 33
Web: www.leder-locher.ch
Tram : Barfüsserplatz
LUSH
C5
LUSH – Fresh Handmade Cosmetics steht für innovative, frische,handgemachte Kosmetik, die nach ethischen Massstäben hergestellt wird. Der Erfindungsreichtum kennt dabei keine Grenzen. LUSH – Fresh Handmade Cosmetics is a celebration of innovative, fresh handmade cosmetics that is made under ethical guidelines. The inventiveness knows no boundaries.
Adresse: Steinenvorstadt 53
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 11 33
Web: www.lush-shop.ch
Tram : Heuwaage
41 SHOPPING 41
ZOOLOOSE PURE
D5
Im ZOOLOOSE PURE finden Sie hochwertige und zeitlose Mode, dazu passende Accessoires, Taschen, Schuhe, und die grösste Auswahl an FREITAG-Taschen inkl. Reference Collection in Basel. In ZOOLOOSE PURE you will find high quality timeless fashion, matching accessories, bags, shoes and the largest selection of bags from FREITAG in Basel including their Reference Collection.
Adresse: Theaterstrasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 01 22
Web: www.zooloose.ch
Tram : Theater
ZOOLOOSE MARKET
B/C6
Getreu dem Motto „it‘s a blue world“ finden Sie bei uns nebst der Marke Nudie Jeans verschiedene hochwertige, authentische Denim Labels aus Japan, Italien und den USA. Diese ergänzen wir für Sie mit den passenden Schuhen und Accessoires. According to the motto „it‘s a blue world“ you will find in our store along with the brand Nudie Jeans various high quality, authentic denim labels from Japan, Italy and the USA. We also store matching shoes and accessories to complete your outfit. Adresse: Viaduktstrasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 68 73
Web: www.zooloose.ch
Tram : Markthalle
SUPERDRY
C5
Eine Mischung aus japanischen Schriftzügen und amerikanischem Vintage in hochwertiger englischer Qualität. Diesen unverwechselbaren Style findet man neu im Herzen der City. Endlich ist der SUPERDRY-Look auch in Basel erhältlich. A mix of Japanese lettering and American vintage in high English quality. This unique style can be found new in the heart of the city. SUPERDRY-look is finally available in Basel. Adresse: Steinenvorstadt 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 68 36
Web: www.superdrystore.ch
Tram : Barfüsserplatz
42 SHOPPING ANTIK SHOP
A5
Eines der schönsten Antiquitäten Geschäfte, unweit der Innerstadt, nähe Bahnhof. Kommen Sie vorbei und lassen Sie sich verzaubern. Offen: DI/ DO/FR 14.00h-18.30h / SA 11.00h-16.00h One of the finest antique shops, close to the old City, Near the railway station. Come and be enchanted. Open: Tu./Th./Fr. 14.00h-18.30h / Sa. 11.00h-16.00h Adresse: Steinenring 1 4051 Basel
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 322 13 75
Web: www.akd-forum.ch
E-mail:
Tram und Bus : Schützenhaus
info@akd-forum.ch
LÄDERACH – CHOCOLATIER SUISSE Pure Freude. Erleben Sie Schokolade von ihrer schönsten Seite und tauchen Sie ein in die Genusswelt von Läderach. Entdecken Sie die ganze Vielfalt der Original FrischSchoggi in unseren Läderach Filialen. Pure pleasure. Experience the best of chocolate and take a look at the amazing and pleasurable world of Läderach. Discover all the variety of the unique Fresh-Chocolate in our Läderach stores. Adresse: Läderach – chocolatier suisse Rail City, Clara Shopping, Marktplatz & Stücki-Shopping Web:
www.laederach.ch
BLUE LEMON
D4
Das Label Blue Lemon steht für moderne, selbstbewusste Damen und Herren. Es werden für die Tag- und Nachtwäsche hochwertige Stoffe von renommierten Stoffherstellern aus Italien und der Schweiz eingesetzt. The label Blue Lemon stands for modern, self-confident women and men. We use high-quality materials produced by renowned fabric manufacturers from Italy and Switzerland for our day and night wear.
Adresse: Freie Strasse 44
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 88 55
Web: www.bluelemon.ch
Tram : Barfüsserplatz
My name is Bon.
Spiegelg
Pro Innerstadt Basel
3
i B Bas
Aeschen
My name is Bon.
4
S BidF W
Aeschen
E BVBA BarfüsseS 5 6
S
Coo GA Freie Stra GM G 7 Cre st St. Alban LoB DG 8 Glo D MarktplaF W 9 Ma DV
de Greifeng
10
EiS is San F
gi Viadukts
st
soM Tha Freie StraA
11
Pr o
crome.ch
12
UBSG O
AeschenW
Pro OT WallstrasiV Tel. 061 2 info@pro 13
crome.ch
In ne P Pro ro rs In Inn n ta er Zw ers st an Die ad zi se d Pr tad g t Pr o In D o t G t- unFdrranBon G ne Fünf iese rs I r B zig e ta ndn on Fr schIG-kKen hat es th a nd nken at ein c eur le un ein w en IG-K un Pro e in d e lein d ka n Weww e k ka n s brt . nn aB Inn ba i W v pr in s wt o o ng s n e n 1 wa ers w.p inge el-G n d ro lö escjedemon-i elöel-G in
Pro Innerstadt Basel Der Geschenkbon zum Erleben. Der Geschenkbon zum Erleben.
Pro
Inn
P ro In n er Zw st an Die ad zig se s -in h r tne t we äft F r rs u ra Bo Fü Diese tad den n nfz d nk n r t.c stad ig IG e ha FraBon h tt -K n nke hat un ein d IG le un ein n en ww -Kleund in d e W ka n b e inba kann erw t .p voing as nn We in se ww ei n e e jed ro w.p ngel l-G es em-in lö l-G in rt ro -in öst w chäf n st es je vo ner t er er w c d n stad den e st e hä m t.ch ad rd ft t.c en h
er
n tad t n st es er w c tG G st e es esc ad r t hen c k-B he on n kB on
imF
2
Sp Park
3A
er
r nd.
Willkommen zum grössten Einkaufsvergnügen der Region. Sie haben sich für ein geniales Geschenk entschieden. Geschenkbons der Pro Innerstadt Basel werden in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler Innerstadt gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht sie auch zu einem hochwertigen Geschenk. Die Bons sind nicht in Geld umtauschbar. Die Gültigkeit der Geschenkbons beträgt ganze 10 Jahre.
WC
WC
Pro Innerstadt Basel. Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels- und Dienstleistungszentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, Hauseigentümern, Dienstleistern und allen, die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.
WC
WC
WC
WC
WC
WC WC
WC
P WC
WC
Offizielle Verkaufsstellen:
WC
P
Bon Shop: proinnerstadt.ch
2
WC
WC
WC WC
1
Basel Tourismus
im Stadtcasino, Barfüsserplatz • im Bahnhof SBB 2
WC
WC
Basler Kantonalbank
8
3
6
Basler Zeitung
5
Bider & Tanner AG
WC
Aeschenvorstadt 2 5
WC
10
Aeschenplatz 7 4
WC
12
7
WC
Spiegelgasse 2 • Aeschenvorstadt 41
1
i
WC
BVB Kundenzentrum
Barfüsserplatz 24 WC
6
Coop Pfauen
Freie Strasse 75 7
14
Credit Suisse
St. Alban-Graben 1–3 • Spalenberg 65 • Untere Rebgasse 7 8
11
Globus AG
WC
Marktplatz 2 9
Manor Basel
i
WC
Greifengasse • Shopping-Center St. Jakob-Park 10
1 P
WC
Neue Medien Basel AG | TagesWoche
Gerbergasse 30 11
Saner Apotheke
Viaduktstrasse 12 12
WC
Thalia Bücher AG
Freie Strasse 32 13
WC
UBS AG
Aeschenvorstadt 1 • Claraplatz 2 14
Pro Innerstadt Basel Geschäftsstelle
Wallstrasse 14, 4051 Basel Tel. 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadt.ch
Parking
Parkhaus
Polizei
Post
WC
WC
proinnerstadt.ch
WC WC
WC
WC
Die Infoplattform der Genuss-, Erlebnisund Einkaufsstadt Basel.
s
News. Hier erfahren Sie aktuelle Geschichten und InforWC mationen die für die Nutzer der Stadt von Interesse sind.
Las
Basel Live. Infos zu den aktuellen und spannenden
ma
Veranstaltungen und Events, die unsere Stadt beleben und bereichern.
Bon City. Alles rund um das Bon-Shopping – wo überall
WC
kann ich den Bon einlösen, alle Bon-Verkaufsstellen und interessante und aktuelle Shopping Tipps.
WC
WC
Verein. Die Pro Innerstadt Basel stellt sich vor; was machen wir, was sind unsere Visionen, was können wir ihnen bieten und wie vermarkten wir die Basler City. WC
WC
WC
P
P WC
7 13
You
the
Bon Shop. Bestellen Sie schnell und unkompliziert Pro Innerstadt Bons, Geschenkverpackungen, Basel Guides und vieles mehr.
Social Media.
9
facebook.com/ProInnerstadtBasel
WC
gplus.to/ProInnerstadtBasel WC
WC
twitter.com/proinnerstadt
WC
youtube.com/ProInnerstadtBasel
WC
C
WC
WC
WC
7 4
WC
13
WC
2
www.marc-o-polo.com
6
P
3
C
WC
P WC
WC
© Grundbuch- und Vermessungsamt Basel-Stadt, 31.07.2012
WC
© Grundbuch- und Vermessungsamt Basel-Stadt, 31.07.2012
follow your nature
Information
Taxi
WC
WC self cleaning
Der
bie
Übe
Ang marc o’polo Store falkenstrasse 35 4001 Basel
shop
46 SHOPPING Mode, Schuhe, Sportartikel ANDREA BY FRICKER Eisengasse 11 andreabyfricker.ch
061 261 65 50
BLUE LEMON Freie Strasse bluelemon.ch
44 061 261 88 55
BOTTY BASEL Gerbergasse botty-basel.ch
44 061 261 51 11
BOUTIQUE LACOSTE Freie Strasse lacoste.com
82 061 271 75 90
BOUTIQUE MARGOT Elisabethenstrasse 15 boutiquemargot.ch
061 272 97 37
C &A Freie Strasse c-and-a.com
56 061 264 92 22
CALIDA STORE Gerbergasse 39 calida.com
061 261 82 05
CHARLES VÖGELE MODE Barfüsserplatz 3 charles-voegele.ch
061 206 96 86
CLASSIC HERRENMODE Fischmarkt 5 classic-mode.ch
61 261 07 55
CLOCHARD Steinenvorstadt 21 clochard.ch
061 283 02 20
COMPANYS Marktplatz 11 companys.ch
061 261 42 00
DEISS SCHUHHAUS AM MARKPLATZ Gerbergasse 2 deiss-schuhe.ch
061 261 50 33
ERFOLG SHOP Spalenberg 36 erfolg-label.ch
061 262 22 55
ESPRIT Freie Strasse 23 esprit.com
061 260 00 10
FELDPAUSCH Falknerstrasse 19 feldpausch.ch
061 261 63 63
FOGAL Freie Strasse 4 fogal.ch
061 261 12 20
FRICKER SHOES Gerbergasse 16 frickershoes.ch
061 261 58 44
GRIEDER Eisengasse 14 bongenie-grieder.ch GUESS BASEL Freie Strasse 2 bollag.net GUESS STÜCKI Hochbergerstr. 70 bollag.net HERREN GLOBUS Freie Strasse 50 herrenglobus.ch HUGO BOSS Falknerstrasse 2 hugoboss.com IANNALFO & SGARIGLIA Freie Strasse 20 is-moda.com INDUO Freie Strasse 62 induo.ch JACK WOLFSKIN STORE Theaterstrasse 2 jack-wolfskin.ch KOHLER Freie Strasse 84 kohlermode.ch KOOKAÏ Freie Strasse 81 kookai.ch KOST Freie Strasse 51 kostsport.ch MAMMUT STORE Gerbergasse 48 mammut.ch MARC O’POLO Falknerstrasse 35 bollag.net MBT SHOP Centralbahnstrasse 1 mbt-shop-basel.ch MEN IN SHIRT Schnabelgasse 4 men-in-shirts.com NINA DESSOUS Rümelinsplatz 14 ninadessous.ch OCHSNER SPORT Freie Strasse 53 ochsner-sport.ch PER PIEDI Weisse Gasse 15 coop.ch
061 260 27 00
061 261 70 27
061 631 71 03
058 576 35 50
061 263 80 80
061 222 29 10
061 261 49 56
061 271 33 41
061 272 71 68
061 271 69 39
061 261 22 55
061 261 54 34
061 261 59 70
061 281 10 10
061 261 88 81
061 261 44 11
061 261 22 41
061 260 65 20
47 SHOPPING 47 PKZ Freie Strasse 3 pkz.ch
061 261 68 44
MEZGER Freie Strasse 101 mezger.ch
061 206 99 55
SCHILD Freie Strasse 35 schild.ch
058 429 10 30
PETER GSCHWIND Schneidergasse 22 gschwind-goldschmied.ch
061 261 23 26
SCHWARZ MODES Spalenberg 23 schwarz-modes.ch
061 261 12 51
RHOMBERG Spalenberg 37 schmuck.ch
061 561 71 04
SPIRA – THE FASHION GALLERY & CAFÉ Freie Strasse 42 061 264 99 11 spira.ch
SEILER JUWELIER Gerbergasse 89 seiler-juwelier.ch
061 261 27 33
SUITART Bahnhof St. Johann suitart.com
0800 800 678
TALLY WEIJL Marktplatz 5 tally-weijl.com
SPINNLER + SCHWEIZER CHRONOMETRIE Marktplatz 11 061 269 97 00 spinnler-schweizer.ch
061 261 38 88
SWAROVSKI Freie Strasse 2 swarovski.com
061 261 83 83
URECH Gerbergasse 62 urech.com
061 261 21 20
ZINSSTAG Gerbergasse 45 zinsstag.ch
061 261 07 21
TRANSA Aeschengraben 9/13 transa.ch
0848 084 811
WALDER SCHUHE Eisengasse 13 walder.ch
061 261 52 77
WE FASHION Freie Strasse 1 wefashion.com
061 261 08 07
Uhren, Schmuck
Bücher, Papeterie, Musik, Spielwaren BIDER & TANNER MIT MUSIK WYLER Aeschenvorstadt 2 biderundtanner.ch
061 206 99 99
DAS NARRENSCHIFF Steinentorstrasse 11 dasnarrenschiff.ch
061 278 98 10
061 264 98 98
AU BIJOU Rüdengasse 3 aubijoubasel.ch
061 262 02 42
BUCHERER Freie Strasse 40 bucherer.com
061 261 40 00
CARTIER BOUTIQUE Streitgasse 1 cartier.com
FRANZ CARL WEBER Eisengasse 8 fcw.ch
061 206 99 51
CHRISTOF CHRISTEN Steinenvorstadt 26 christofchristen.ch
GGG STADTBIBLIOTHEK KIRSCHGARTEN Sternengasse 19 061 264 11 11 stadtbibliothekbasel.ch
061 281 83 66
EDELSTAI-LÄDELI Schneidergasse 8 baselstein.ch
KUNSTMUSEUM BASEL BUCHHANDLUNG/SHOP St. Alban-Graben 16 061 206 62 82 shop.kunstmuseumbasel.ch
061 281 28 66
MUSIK HUG Freie Strasse 70 musikhug.ch
061 272 33 90
061 261 28 68 SPIELBRETT Andreasplatz 12 spielbrett.ch
061 261 97 41
EDELSTEIN-MINE Gerbergasse 52 baselstein.ch GÜBELIN Freie Strasse 27 guebelin.ch KURZ Freie Strasse 39 kurzschmuckuhren.ch
061 307 56.20
061 269 60 60
SPIELEGGE Rümelinsplatz 7 SPIELKISTE Münzgasse 16 spielkiste.ch
061 261 44 88 061 261 46 37
48 SHOPPING THALIA.CH Freie Strasse 32 thalia.ch WASER Freie Strasse 43 wasershop.ch
061 264 26 26
DAVIDOFF SHOP Marktplatz 21 davidoff.com
061 261 42 90
061 338 77 00
DEPOT BASEL Freie Strasse 29 depot-online.com
058 576 25 00
DUFOUR Falknerstrasse 9 blumendufour.ch
061 261 45 77
Warenhäuser COOP CITY AM MARKPLATZ Gerbergasse 4 coop.ch
061 269 92 50
GALERIE AM FISCHMATKT Fischmarkt 1
GLOBUS Marktplatz 2 globus.ch
058 578 45 45
GALERIE EULENSPIEGEL Gerbergässlein 6 galerieeulenspiegel.ch
061 263 70 80
MANOR BASEL Greifengasse 22 manor.ch
061 685 46 99
JUMBO MARKT Clarastrasse 6 jumbo.ch
061 685 99 99
MANOR BASEL ST. JAKOB-PARK St. Jakobs-Strasse 397 manor.ch
061 317 26 99
LEDER LOCHER Gerbergasse 66 leder-locher.ch
061 261 39 33
MPARC DREISPITZ Münchensteinerstr. 20 migros.ch
058 575 73 00
MODESA STOFFDRUCKE Gerbergasse 14 montblanc.com
061 261 08 81
PFAUEN Freie Strasse 75 coop.ch
061 260 65 65
MONTBLANC BOUTIQUE BASEL Marktplatz 34 modesa.ch
061 261 49 30
NIKLAUS KNÖLL – RAHMENKUNST Herbergsgasse 4–6 knoell-rahmenkunst.ch
061 261 60 06
OETTINGER CIGARES Steinenvorstadt 2 davidoff.com
061 281 87 37
PFEIFENWOLF Freie Strasse 10 intertabak.ch
061 261 26 86
PUROS Y MAS TABAK Kirschgartenstrasse 12 purosymas.ch
061 271 82 82
Wohnen & Leben, Accessoires, Geschenke 37 FLAGSHIPSTORE – FORMART Nadelberg 37 siebenunddreissig.ch
061 261 15 04
AU BOUQUET Elisabethenstrasse 15 aubouquet.ch
061 272 47 24
061 261 92 02
BLINDENHEIM BASEL Kohlenberggasse 20 blindenheimbasel.ch
061 225 58 77
BOUTIQUE DANOISE Aeschenvorstadt 36 boutiquedanoise.ch
061 271 20 20
061 061 09 00
BULTHAUP Kirschgartenstrasse 14 basel.bulthaup.com
SCHLOSSBERG BOUTIQUE Gerbergasse 26 schlossberg.ch
061 201 03 03
SCHLOSSEREI WEILAND Münsterberg 16 weiland.ch
061 331 61 01
CHANGEMAKER Marktgasse 16 changemaker.ch
061 26148 20
TAVOLINO Freie Strasse 81 tavolino.ch
061 272 68 65
CIGARRENHAUS ZUM MÜNSTERBERG Freie Strasse 81 061 272 56 86 davidoff.com DANIEL BLAISE THORENS FINE ART GALLERY AG Aeschenvorstadt 15 061 271 72 11 thorens-gallery.com
Gesundheit, Wellness & Beauty AMAVITA APOTHEKE Rebgasse 10 Stadthausgasse 10 amavita.ch
058 851 32 14 058 851 32 17
49 SHOPPING 49 BENU APOTHEKE BARFÜSSER Barfüsserplatz 14
061 264 95 30
CITY GESUNDHEITS- UND TRAININGSZENTRUM Rebgasse 20 061 683 58 00 city-gesundheit.ch COIFFURE HAIR MEETS ART Innere Margarethenstr. 7 hairmeetsart.ch
061 681 40 12
DOUGLAS Freie Strasse 37 douglas.ch
061 261 99 10
FIELMANN Marktplatz 16 fielmann.ch
061 266 16 20
GOLDENE ENGEL APOTHEKE Freie Strasse 20 achillea.ch
061 261 88 10
HAIR FREE Claraplatz 1 hairfree.com
061 272 40 22
IMPORT PARFUMERIE Gerbergasse 5 Sternengasse 10 Greifengasse 23 impo.ch
061 261 08 00 061 272 89 00 061 681 96 33
JOHN VALENTINE FITNESS CLUB Aeschenvorstadt 50 john-valentine.ch
061 272 73 31
KOCHOPTIK Freie Strasse 8 kochoptik.ch
061 272 49 70
KOCHOPTIK CLARA HUUS Teichgässlein 7 kochoptik.ch
061 681 39 77
L’OCCITANE Freie Strasse 93 Hochbergerstrasse loccitane.ch
061 271 81 06 70 061 632 00 82
LÖWEN APOTHEKE Greifengasse 14 leobal.ch
061 681 20 16
LUSH Steinenvorstadt 53 lush-shop.ch
061 272 11 33
NEUROTH DAS HAUS DES HÖRENS Falknerstrasse 13 neuroth.ch
061 261 47 72
PURE AVEDA LIFESTYLE SALON Bäumleingasse 14 pureaveda.ch
061 273 77 73
RAMSTEIN OPTIK Sattelgasse 4 ramstein-optik.ch
061 261 58 88
SANER APOTHEKE Viaduktstrasse 12 saner-apotheke.ch SCHIFFLÄNDE APOTHEKE Marktgasse 5 STADT-DROGERIE Freie Strasse 34 achillea.ch VISILAB Gerbergasse 55 Freie Strasse 54 visilab.ch
061 205 92 00
061 261 49 48 061 261 46 46
061 261 33 90 061 264 20 20
Dienstleistungen BASEL TOURISMUS – BASEL SHOP Im Stadtcasino 061 268 68 68 Im Bahnhof SBB 061 268 68 68 basel.com BAZ AM AESCHENPLATZ Aeschenplatz 7 061 639 17 80 baz.ch BVB KUNDENZENTRUM Barfüsserplatz 24 061 685 14 14 bvb.ch DIE SCHWEIZERISCHE POST – POSTSHOP Freie Strasse 38 0848 888 700 post.ch KOCHE AN DR STROOSS Horburgstrasse 4 061 681 10 80 kads-catering.ch KURIERZENTRALE Meret Oppenheim-Str. 35 0800 206 100 kurierzentrale.ch MISTER MINIT Aeschenvorstadt 48 061 272 47 75 minitswiss.com ORANGE CENTER Freie Strasse 105 0800 700 700 Greifengasse 4 0800 700 700 orange.ch RADIO BASILISK Marktgasse 8 061 269 69 69 basilisk.ch SETTELEN Türkheimerstrasse 17 061 307 38 00 settelen.ch SWISSCOM SHOP Freie Strasse 12 061 263 29 88 Greifengasse 1 061 683 34 80 Steinentorstrasse 39 061 281 92 08 swisscom.ch NEUE MEDIEN BASEL AG | TAGESWOCHE Gerbergasse 30 061 561 61 61 tageswoche.ch
50 SHOPPING TUI REISE CENTER Gerbergasse 20 tuigerbergasse.ch Aeschengraben 10 tuiaeschengraben.ch
061 264 92 64 061 278 93 00
VELOTAXI BASEL Pfeffergässlein 9 velotaxi-basel.ch
061 271 60 30
VISITBASEL.CH Leimenstrasse 29 visitbasel.ch
061 261 33 33
Lebensmittel, Feinkost, Bäckereien, Confiserien CHOCOLATIER BRÄNDLI Barfüsserplatz 20 Freie Strasse 109 braendli-basel.ch
061 261 70 33 061 271 50 05
CONFISERIE BACHMANN Blumenrain 1 Gerbergasse 51 confiserie-bachmann.ch
061 260 99 99 061 261 35 83
CONFISERIE BESCHLE Aeschenvorstadt 56 Centrabahnstrasse 9 Streitgasse 5 beschle.ch
061 295 40 50 061 205 60 60 061 273 60 70
CONFISERIE SCHIESSER Marktplatz 19 confiserie-schiesser.ch
061 261 60 77
CONFISERIE SPRÜNGLI Barfüsserplatz Bahnhof SBB Passerelle spruengli.ch
061 201 16 80 061 362 00 66
COOP Aeschenvorstadt 75 Clarastrasse 41 coop.ch
061 270 94 00 061 686 75 00
DONATI VINI St. Alban-Vorstadt 35 donativini.ch
061 691 55 40
LÄCKERLI HUUS Gerbergasse 57 Greifengasse 2 laeckerli-huus.ch
061 260 00 60 061 681 33 05
LÄDERACH Marktplatz 18 laederach.ch
061 261 54 47
MIGROS CLARAMARKT Ochsengasse 2 migros.ch
058 575 85 00
MIGROS DRACHENCENTER Aeschenvorstadt 24 migros.ch
058 575 87 50
MIGROS GUNDELITOR Güterstrasse 180 migros.ch MIGROS MARKTPLATZ Eisengasse 12 migros.ch MIGROS BAHNHOF BASEL SBB Centralbahnstrasse 10 migros.ch PAUL ULLRICH Schneidergasse 27 Untere Rebgasse 18 Laufenstrasse 16 ullrich.ch SUTTER BEGG Aeschenvorstadt 6 Eisengasse 15 Streitgasse 8 sutterbegg.ch VOM FASS BASEL Spalenberg 59 basel.vomfass.ch
058 575 81 00
058 575 70 70
058 575 84 00
061 338 90 91 061 691 50 80 061 338 90 90
061 271 49 52 061 261 19 45 061 271 12 46
061 263 37 67
Heimelektronik, Computer, Foto FOTO MARLIN BASEL Aeschenvorstadt 21 fotomarlin.ch FOTOHAUS WOLF Freie Strasse 4 fotohaus.ch INGENODATA Barfüsserplatz 20 Güterstrasse 133 ingenodata.ch ZIHLMANN Schneidergasse 30 Spalenring 166 zihlmann.ch
061 273 88 08
061 269 99 99
0848 366 111 0848 366 111
061 306 77 22 061 302 22 55
Restaurants, Cafés, Hotel 5 SIGNORI Güterstrasse 183 restaurantsignori.ch CAFÉ-BAR ELISABETHEN Elisabethenstrasse 14 CAFÉ HUGUENIN Barfüsserplatz 6 cafe-huguenin.ch DA ROBERTO Küchengasse 3 da-roberto.ch HOTEL BASEL Münzgasse 12 hotel-basel.ch
061 361 87 73
061 271 12 25 061 272 05 50
061 205 85 50
061 264 68 00
51 SHOPPING 51 HOTEL EULER Centralbahnplatz 14 hoteleuler.ch HOTEL MERIAN Rheingasse 2 hotel-merian.ch KOHLMANNS Steinenberg 14 kohlmanns.ch MISTER WONG Gerbergasse 74 Centralbahnplatz Steinenvorstadt 23 mister-wong.ch MR. PICKWICK PUB Steinenvorstadt 13 pickwick.ch PAPA JOE’S Am Barfüsserplatz papajoes.ch PIANOBAR Riehenring 71 pianobarbasel.ch RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25 radissonblu.com/hotel-basel RESTAURANT BESENSTIEL Klosterberg 2 besenstiel.ch RESTAURANT KUNSTHALLE Steinenberg 7 restaurant-kunsthalle.ch RESTAURANT LÖWENZORN Gemsberg 2/4 loewenzorn.ch RESTAURANT SAFRANZUNFT Gerbergasse 11 safran-zunft.ch STADTKELLER Marktgasse 11 stadtkeller-basel.ch TEUFELHOF Leonhardsgraben 149 teufelhof.com TIBITS BASEL Stänzlergasse 4 tibits.ch
BASEL TATTOO SHOP 061 275 80 00
Schneidergasse 27
061 266 10 00
baseltattoo.ch 061 685 11 00
BASELDYTSCHI BIHNI Im Lohnhof 4
061 261 33 12
baseldytschibihni.ch 061 225 93 93
BLUES FESTIVAL BASEL bluesbasel.ch
061 212 12 22 061 272 12 00 061 281 83 81
CYCLOPE 2014 cyclope2014.ch FONDATION BEYELER Baselstrasse 101
061 281 86 87
061 645 97 00
fondationbeyeler.ch FUSSBÂLE – DAS FCB FAN MAGAZIN fussbale.ch
061 225 93 94
HINTERHOF Münchensteinerstr. 81
061 683 38 22
061 331 04 00
hinterhof.ch IWB BASEL MARATHON iwbbaselmarathon.ch
061 227 27 27
MUBA Messeplatz
061 273 97 00
058 200 20 20
muba.ch ORANGECINEMA BASEL orangecinema.ch
061 272 42 33
PATHÉ KÜCHLIN, ELDORADO, PLAZA Steinenvorstadt 55
061 261 42 13
0900 00 40 40
pathe.ch BALOISE SESSION baloisesession.ch
061 269 94 94
SWISS INDOORS BASEL swissindoorsbasel.ch
061 261 72 51
THEATER BASEL Theaterstrasse 7 theater-basel.ch
061 261 10 10
061 205 39 99
Kultur, Freizeit, Nightlife ACT NEWS – VERANSTALTUNGEN / EVENTS – TICKETS actnews.ch BAR CLUB LE PRIVÉ Innere Margarethenstr. 6 061 281 70 60 le-prive.ch
061 295 11 00
W
V EG E TA RI A N RE S TAU R A N T B A R TA K E AWAY C AT E RIN G S T Ä N Z L E R G A S S E 4 , N E X T T O T H E S T E I N E N V O R S T A D T, B A SEL | W W W.T IBI T S .C H | W W W.T IBI T S .C O.UK | Insta
05 Anz_CG_Basel_105x74.indd 1
Restaurant & Lounge Lassen Sie sich im Herzen von Basel von unserer weltoffenen frischer Küche mit Berücksichtigung von saisonalen und Schweizer Produkten überraschen. Schneidergasse 21, 4051 Basel 061 261 13 10 gruenerheinrich@bluewin.ch
26.02.1
14 15:54
RESTAURANTS & CAFÉS 53 SCHULER WEINWIRTSCHAFT «DER VIERTE KÖNIG»
C3
Schuler’s Weinkultur – Weine aus aller Welt. Erleben Sie eine gemütliche Atmosphäre bei einem feinen Tropfen Wein. Geniessen Sie Ihren Feierabend an den direkten Ufern des Rheins. Panini, Entrecôte oder ein köstliches Rindstatar, es gibt für jeden Geschmack etwas Leckeres. Wir freuen uns auf Sie. Schuler’s wine culture – wines from around the world! Experience a cosy atmosphere with a fine glass of wine. Located on the banks of the Rhine. Enjoy our panini, sirloin steak or our beef tartare. We look forward to welcoming you. Adresse: Blumenrain 20
ÖV:
Tram : Schifflände
Telefon: +41 (0)61 261 54 42
Fax:
+41 (0)61 261 54 43
E-mail:
der-vierte-koenig@weinwirtschaft.ch Web:
www.weinwirtschaft.ch
tibits
D5
Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte, Suppen, Sandwiches und Desserts. Frischgepresste Säfte, köstliche Kaffees und alles auch als Take Away. Sonntagsbrunch bis 16.00 Uhr. Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot dishes, soups, sandwiches, desserts, freshly pressed juices and delicious coffees. Eat in or grab and go. Sunday brunch till 4 pm. Adresse: Stänzlergasse 4, 4051 Basel ÖV:
Tram : Theater
Telefon: +41 (0)61 205 39 99
Fax:
E-mail:
Web: www.tibits.ch
info@tibits.ch
+41 (0)61 205 39 98
RISTORANTE DA ROBERTO – LA VITA È BELLA
D6
Erleben Sie die italienische Lebensart! Die Rezepte sind ganz nach “Nonnas” Art, authentisch und fein. Unser Antipasti-Buffet wartet auf Sie! Wir heissen Sie gerne willkommen und freuen uns auf Sie! Enjoy the Italian way of life and indulge yourself. All recipes are „Nonna‘s“ originals, they are authentic and fine. Our antipasti buffet is waiting for you! We welcome you and we look forward to seeing you! Adresse: Küchengasse 3
ÖV:
Tram : Bahnhof SBB
Telefon: +41 (0) )61 205 85 50
Fax:
+41 (0)61 205 85 51
Web: www.da-roberto.ch
54 RESTAURANTS & CAFÉS AMERICAN RESTAURANT PAPA JOE’S
D4
American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Adresse: Barfüsserplatz
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 93 94
Web: www.papajoes.ch
E-mail:
Tram : Barfüsserplatz
papajoes.basel@gastrag.ch
GRÜNER HEINRICH RESTAURANT & LOUNGE Unser Angebot ist eine erfrischende Balance aus bewährtem und neuem, lassen Sie sich begeistern von unserem saisonalen Angebot und unserer kleinen aber feinen Weinkarte. A contemporary restaurant with a warm flair. Inviting creative platters with the freshest of ingredients, paired with our selection of wines and friendly service. Looking forward to your visit. Adresse: Schneidergasse 21
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 13 10
Web: www.gruenerheinrich.ch
E-mail:
Tramstation Marktplatz
gruenerheinrich@bluewin.ch
RESTAURANT SCHLÜSSELZUNFT
D4
Das älteste Zunfthaus Basels bietet von Bistroklassikern unter der Glaskuppel im Innenhof bis zum Gourmetmenu im Restaurant alles, was Gastfreundschaft von Herzen ausmacht. Wir freuen uns auf Sie! The oldest guild house in Basel is looking forward to welcome you! Young hospitality by heart in a restaurant with over 700 years of history. All-day cuisine in our Bistro and gourmet cuisine in the restaurant. Adresse: Freie Strasse 25
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz
Telefon: +41 (0)61 261 20 46
Fax:
+41 (0)61 261 20 56
E-Mail:
kontakt@schluesselzunft.ch Web: www.schluesselzunft.ch
RESTAURANTS & CAFÉS 55 RESTAURANT ELSBETHENSTÜBLI
D5
Unser gemütliches Restaurant gilt als Bijou, welches vornehmlich eine echte Schweizer Spezialitätenküche und ein exquisites Käse-Fondue pflegt. Ausgestattet mit Schweizerischem Stil präsentieren wir eine vielfältige Speisekarte, ergänzt mit erlesenen Weinen. Our cozy restaurant focuses principally on a genuine Swiss specialty cuisine and an exquisite cheese fondue. Equipped with Swiss style we present a varied menu, complemented by fine wines. Adresse: Elisabethenstrasse 34 Telefon: +41 (0)61 272 11 05
ÖV:
Tram : Station Kirschgarten
Web: www.elsbethenstuebli.ch
RISTORANTE PIZZERIA MOLINO
C5
Bei Molino geniessen Sie echt italienische Pizzas aus dem Holzofen, frische Pasta und ausgewählte Fleisch- und Fischspezialitäten in stilvollem, mediterranem Ambiente. 7 Tage die Woche geöffnet Fine Italian Dining in the heart of Basel: Enjoy authentic Italian pizzas freshly baked from the oven, delicious pasta dishes as well as classic meat and fish specialities. Open 7 days a week Adresse: Steinenvorstadt 71, Basel
ÖV:
Tram : Heuwaage
Telefon: +41 (0)61 273 80 80
Fax:
+41 (0)61 273 80 81
E-mail:
Web: www.molino.ch
basel@molino.ch
WIRTSHAUS ST. JAKOB Geniessen Sie unser marktfrisches Angebot und erlesene Weine im eleganten Restaurant, dem schönen Sommergarten oder einem der traditionsreichen Bankettsäle. Enjoy our market-fresh Cuisine and fine Wines in the elegant Restaurant, the lovely Summer garden or one of the traditional banquet halls.
Adresse: St. Jakobs-Strasse 377
ÖV:
Tram/Bus : St. Jakob
Telefon: +41 (0)61 377 94 44
Fax:
+41 (0)61 377 94 45
E-mail:
Web: www.stjakob.ch
info@stjakob.ch
56 RESTAURANTS & CAFÉS SANTA PASTA
E3
Das Restaurant mit viel Charme und gemütlichem Ambiente serviert täglich frische, hausgemachte Pasta mit selbstgemachten, saisonalen Saucen. This cosy restaurant with loads of character serves freshly made pasta along with house-made seasonal sauces.
Adresse: St. Johanns-Vorstadt 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 534 96 69 E-mail:
info@santapasta.ch
Tram/Bus : Universitätsspital
Web: www.santapasta.ch
LES GAREÇONS
G1
Zentrale Lage nahe der Messe mit beeindruckendem Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs. Frische, kreative Crossover-Küche. Central location close to the exhibition square with impressive ambience in the historical rooms of the German Railway Station. Fresh and creative crossover cuisine. Adresse: Schwarzwaldallee 200 Telefon: +41 (0)61 681 84 88 E-mail:
info@lesgarecons.ch
ÖV:
Tram / Bus : Badischer Bahnhof
Web: www.lesgarecons.ch
ST. ALBAN-ECK
E4
In diesem denkmalgeschützten Haus in einem der schönsten mittelalterlichen Quartiere Basels wird seit über 100 Jahren gewirtet. Das Restaurant bietet saisonale, kreative Gerichte. This listed building in one of Basel‘s quaintest medieval districts has been catering to guests for over 100 years. The restaurant offers seasonal, creative cuisine. Adresse: St. Alban Vorstadt 60
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 03 20
Web: www.stalbaneck.ch
E-mail:
info@stalbaneck.ch
Tram/Bus : Aeschenplatz
RESTAURANTS & CAFÉS 57 NAMAMEN JAPANESE RAMENBAR
D5
Die erste japanische Nudelsuppenbar der Schweiz. Hier treffen sich weltoffene Menschen, um eine spezielle Art von Gastronomie in trendigem und lockerem Ambiente zu geniessen. The first Japanese noodle soup-bar in Switzerland. Cosmopolitan people meet here to enjoy good and healthy Japanese fast-food in a trendy and relaxed atmosphere. Adresse: Steinenberg 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 80 68
Web: www.namamen.ch
E-mail:
Tram : Bankverein
mail@namamen.ch
ONO
C4
Im Ono werden saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche serviert– hier wird Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente gelebt. At Ono you find seasonal dishes from the market fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.
Adresse: Leonhardsgraben 2
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 322 70 70
Web: www.ono-lifestyle.ch
E-mail:
Tram/Bus : Universität
reservation@ono-lifestyle.ch
BEL ETAGE (DER TEUFELHOF BASEL)
C4
Das Bel Etage serviert eine vom Chefkoch Michael Bader geprägte, saisonale Gourmetküche und bietet eine exquisite Weinkarte, auch im Offenausschank. The Bel Etage serves seasonal gourmet cuisine shaped by chef Michael Bader and offers exceptional wines, also served by the glass.
Adresse: Leonhardsgraben 47–49
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 10 10
Web: www.teufelhof.com
E-mail:
info@teufelhof.com
Tram : Musik-Akademie
58 RESTAURANTS & CAFÉS MANDIR
B4
Indisches Restaurant mit Spitzenköchen aus Indien. Geniessen Sie ayurvedische Küche sowie ausgewählte nord- und südindische Spezialitäten in angenehmem Ambiente. Indian restaurant with master chefs from India. A choice of North and South Indian cuisine and ayurvedic dishes in a pleasant atmosphere.
Adresse: Schützenmattstrasse 2
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 99 93
Web: www.mandir.ch
E-mail:
Tram / Bus : Spalentor
info@mandir.ch
VOLKSHAUS BASEL
D/E3
Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener Küche. The Brasserie offers a selection of French and Swiss brasserie-classics, seeking a balance between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.
Adresse: Rebgasse 12-14
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 93 10
Web: www.volkshaus-basel.ch
E-mail:
Schlemmen in Basel.
Tram / Bus : Claraplatz
office@volkshaus-basel.ch
«SCHLEMMEN IN BASEL»
MCH Group Global Live Marketing
Eine breite Übersicht bietet Ihnen der Restaurantführer «Schlemmen in Basel» von Basel Tourismus. Dieser ist kostenlos erhältlich an den Tourist Informationsstellen am Bahnhof SBB oder im Stadt-Casino am Barfüsserplatz.
Der Restaurantführer 2015.
The official restaurant guide «Where to eat in Basel» from Basel Tourism offers you a good overview of the restaurants in Basel. It is available for free at the Tourist Information at the Swiss Railway Station SBB or in the Stadt-Casino at Barfüsserplatz.
www.mch-group.com www.messe.ch
MCH3_ad_103x210_4c_ch.indd 1
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-mail: info@basel.com
18.06.12 18:27
HOTELS 59 GRAND HOTEL LES TROIS ROIS ★★★★★S
C3
Das Les Trois Rois, eines der ältesten Stadthotels Europas, bietet exklusive Wohnlichkeit und auserlesene Genüsse aus Küche und Keller. Les Trois Rois is one of the oldest hotels in Europe, and offers lavish interiors and exquisite wining and dining.
´—KéJß}SÇ Cµöè Adresse: Blumenrain 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 260 50 50
Web: www.lestroisrois.com
E-mail:
Tram / Bus : Schifflände
info@lestroisrois.com
SWISSÔTEL LE PLAZA BASEL ★ ★ ★ ★ ★
F2
Das Hotel ist das grösste und modernste Businesshotel in Basel und befindet sich unter einem Dach mit dem Congress Center Basel. The Hotel is the largest and most modern business hotel in Basel and is situated under the same roof as the Congress Center Basel.
´—KéJß}SÇ Cµöè Adresse: Messeplatz 25
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 555 33 33
Web: www.swissotel.com/basel
E-mail:
Tram : Messeplatz
basel@swissotel.com
HOTEL ST. GOTTHARD BASEL ★ ★ ★ ★
D6
Das Hotel, direkt gegenüber dem Bahnhof SBB gelegen, vereint Stil, Atmosphäre und die Gastlichkeit eines Familienbetriebs. The Hotel directly opposite the SBB railway station unites style, atmosphere and the hospitality of a family business.
‘KéJß}SÇCµö Adresse: Centralbahnstrasse 13-15
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 13 13
Web: www.st-gotthard.ch
E-mail:
reception@st-gotthard.ch
Tram / Bus : Bahnhof SBB
60 HOTELS HOTEL D ★★★★
D3
Das Boutique Hotel vereint gehobenes Ambiente mit den neusten Technologien. In der Nähe befinden sich die wichtigsten Sehenswürdigkeiten. The boutique hotel combines a sophisticated atmosphere with the latest technologies. Close by are the major tourist attractions.
´‘KéJß}SÇ Cµö Adresse: Blumenrain 19 Telefon: +41 (0)61 272 20 20 E-mail:
sleep@hoteld.ch
ÖV:
Tram / Bus : Universitätsspital
Web: www.hoteld.ch
RADISSON BLU HOTEL ★★★★
C/D5
Das Hotel überzeugt Freizeit- und Geschäftsreisende mit modernstem Design, umfassender Infrastruktur und kostenlosem High-Speed-Internetzugang. The hotel impresses leisure and business travellers with its modern design, comprehensive facilities and free high-speed Internet.
—KéJß}SOCµöèUP Adresse: Steinentorstrasse 25
ÖV:
Tram : Heuwaage
Web: www.radissonblu.com/ hotel-basel info.basel@radissonblu.com
Telefon: +41 (0)61 227 27 27 E-mail:
HOTEL RAMADA PLAZA BASEL ★★★★
F1/2
Das Hotel liegt direkt an der Messe in einem der höchsten Gebäude von Basel, dem Messeturm und ist idealer Ausgangspunkt für Sightseeing und Ausflüge. The hotel, in one of the highest buildings in Basel, is located directly next to the exhibition site and ideally situated for sightseeing and excursions.
— ‘K é J S Ç C µ ö è P v Adresse: Messeplatz 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 560 40 00
Web: www.ramada-treff.ch/
E-mail:
basel.plaza@ramada-treff.ch
Tram : Messeplatz basel
HOTELS 61 HOTEL BASEL ★★★★
C3/4
Das persönlich geführte Hotel Basel ist ideal gelegen und eine Oase in der malerischen Altstadt. The privately run Hotel Basel is ideally situated and an oasis in the picturesque Old Town.
‘éJß}SÇCöè Adresse: Münzgasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 264 68 00
Web: www.hotel-basel.ch
E-mail:
Tram : Marktplatz
reception@hotel-basel.ch
HOTEL PULLMAN ★★★★
E2
Im ersten Schweizer Pullman Hotel erwartet Sie inspirierendes Design, hochwertig ausgestattete Zimmer und modernste technische Infrastruktur. The first Swiss Pullman Hotel offers inspiring design, luxurious rooms, and modern infrastructure.
´— K é J ß } S O C µ ü ö è Adresse: Clarastrasse 43
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 80 80
Web: www.pullmanhotels.com
E-mail:
Tram : Clarastrasse
h5921@accor.com
NOVOTEL ★★★★ Das neue Business & Lifestyle Hotel verfügt über moderne Zimmer, ist zentral gelegen und nur 3 Minuten vom Bahnhof und 15 Minuten vom EuroAirport Basel entfernt. This new business & lifestyle hotel boast modern rooms and central location: just 3 minutes from the Swiss Railway Station SBB and 15 minutes from EuroAirport.
´ — K é J ß} S D C ¡ è ! v Adresse: Grosspeterstrasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 306 68 68
Web: www.novotel.com
E-mail:
b8215@accor.com
Tram : Grosspeterstrasse
62 HOTELS THE PASSAGE ★★★★
C4/5
Das neue, zentral gelegene Hotel verfügt über moderne, helle Zimmer und bietet viel Komfort. Das Fitnessstudio und die Sauna garantieren Entspannung pur. This new, centrally located hotel offers bright modern rooms and plenty of comfort. The fitness studio and sauna ensure total relaxation.
— K é J ß } S O ÇC ¡ ü ö P Adresse: Steinengraben 51
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 631 51 51
Web: www.thepassage.ch
E-mail:
Tram : Musik-Akademie
sleep@thepassage.ch
AIRPORT HOTEL BASEL ★★★S Die Zimmer des Design-Hotels sind ideal für einen stilvollen Aufenthalt und das Fitnessstudio und die Sauna bieten Entspannung pur. The rooms at this design hotel are perfect for a stylish stay, and you can relax in the gym and sauna.
‘KéJßSǵö Adresse: Flughafenstrasse 215
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 327 30 30 E-mail:
Bus : FriedrichMiescher-Strasse
info@airporthotelbasel.com Web: www.airporthotelbasel.com
HOTEL SCHWEIZERHOF ★★★S
D6
Das Hotel am Bahnhof verbindet historisches Ambiente mit modernstem Komfort und ist bereits in vierter Generation in Familienbesitz. This hotel – now in its fourth generation of family ownership – is right at the railway station and combines historic charm with modern comforts.
K´‘éJßSÇCµö Adresse: Centralbahnplatz 1 Telefon: +41 (0)61 560 85 85 E-mail:
ÖV:
Tram und Bus : Bahnhof SBB
info@schweizerhof-basel.ch Web: www.schweizerhof-basel.ch
HOTELS 63 HOTEL DER TEUFELHOF BASEL ★★★S
C4
Das Gast- und Kulturhaus liegt mitten in der Basler Altstadt und lädt zu einer Entdeckungsreise durch die Gastronomie- und Kunstwelt ein. The guest and culture house is located right in the historic centre of Basel and invites you on a journey of discovery through gastronomy and art.
´‘KéJßÇCöè Adresse: Leonhardsgraben 49
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 10 10
Web: www.teufelhof.com
E-mail:
Tram : Musikakademie
info@teufelhof.com
HOTEL BILDUNGSZENTRUM ★★★
A3
Das Hotel mit den individuell gestalteten Zimmer liegt mitten in Basel und ist mit seinem grosszügigen Park doch ruhig gelegen. The hotel with the individually designed rooms is situated in the centre of Basel yet enjoys the peace and quiet of its spacious park.
¿d—‘ßO]Cüö(xL Adresse: Missionsstr. 21
ÖV:
Bus/Tram : Spalentor
Telefon: +41 (0)61 301 10 21
Fax:
+41 (0)61 260 21 22
E-mail:
info@bildungszentrum-21.ch Web: www.bz21.ch
IBIS BUDGET BASEL CITY ★S
C6:
Die modernen und hellen Zimmer verfügen über viel Komfort und dank der zentralen Lage sind viele Sehenswürdigkeiten bequem zu Fuss zu erreichen. This hotel‘s modern and airy rooms are furnished for comfort. The central location allows you to reach the city‘s sights on foot in no time.
´ — ‘K J ß é S D ¡ ü ö è ! v Adresse: Grosspeterstrasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 317 40 00
Web: www.ibis.com/H8211
E-mail:
H8211@accor.com
Tram : Grosspeterstrasse
64 HOTELS JUGENDHERBERGE BASEL
F4
Das neue Haus umfasst 234 Betten in unterschiedlichen Zimmertypen (Doppel- bis Sechserzimmer). Der Empfangs-, Lounge- und Essbereich ist ein einziger Raum und besticht durch Schlichtheit und Transparenz. Die Zimmer sind reduziert aber komfortabel eingerichtet. The new building offers 234 beds in different room sizes (double rooms and six-bed rooms).The reception area, lounge and dining area is a simple cosy and transparent place. The rooms are furnished in a plain but convnient way. Adresse: St. Alban-Kirchrain 10
ÖV:
Tram : Kunstmuseum
Telefon: +41 (0)61 272 05 72
Fax:
+41 (0)61 272 08 33
E-mail:
Web: www.youthhostel.ch
basel@youthhostel.ch
YMCA HOSTEL BASEL Die Zimmer des Hostel in der Nähe vom Bahnhof sind zweckmässig und modern eingerichtet und die Studios bieten Komfort zum kleinen Preis. The rooms of the hostel situated close to the railway station are functional and modern in style, while the studios offer comfort for a low price.
´ßÇCö Adresse: Gempenstrasse 64 Telefon: +41 (0)61 361 73 09 E-mail:
Logieren in Basel. Der Hotelführer 2015.
info@ymcahostelbasel.ch
ÖV:
Tram / Bus : Bahnhofeingang Gundeldingen
Web: www.ymcahostelbasel.ch
HOTELFÜHRER VON BASEL TOURISMUS Eine vollständige Übersicht der Beherbungsbetriebe in Basel und der Region bietet der offizielle Hotelführer «Logieren in Basel» von Basel Tourismus. Dieser ist kostenlos erhältlich an den Tourist Informationsstellen am Bahnhof SBB und im Stadt-Casino. The complete and official hotel guide “Where to stay in Basel” from Basel Tourism is available for free at the Tourist Information at the Swiss Railway Station SBB or in the Stadt-Casino.
Buchen Sie jetzt! +41 (0)61 268 68 68 www.basel.com/uebernachten
Adresse: Basel Tourismus
E-mail: info@basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
Web: www.basel.com/uebernachten
NIGHTLIFE 65 MR. PICKWICK PUB
D5
Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre! Englisches und irisches Bier vom Fass, Live-Sport und grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten. Bis bald, wir freuen uns auf Sie! Welcome to a real pub atmosphere. English and Irish beers on draught, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.” We look forward to seeing you! Adresse: Steinenvorstadt 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 86 87
Web: www.pickwick.ch
E-mail:
Tram : Barfüsserplatz
piwi.basel@gastrag.ch
CAMPARI BAR
D4
Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen. The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant orchid bushes or on the sunny deck where you can wind down for a while from your hectic day. Adresse: Steinenberg 7
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 83 83
Web: www.restaurant-kunsthalle.ch
E-mail:
Tram : Bankverein
info@restaurant-kunsthalle.ch
BALTAZAR
C5
Die Stadtoase mit grosser Terrasse liegt mitten in der turbulenten Fussgängerzone «Steinen» und entzückt mit einer Innenarchitektur, welche an die 70er Jahre erinnert. Die Getränkekarte ist vielseitig und kreativ. This city oasis with its spacious patio lies amidst the bustling „Steinen“ pedestrian zone. The bar‘s interior is furnished in evocative Seventies style. The drinks menu is diverse and creative. Adresse: Steinenbachgässlein 34
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 283 18 18
Web: www.baltazarbar.ch
E-mail:
kontakt@baltazarbar.ch
Tram : Heuwaage
V
elvet-Escort Ihr 24 Stunden-Escort ganze Schweiz/International
Your 24 hour escort all switzerland/international
www.velvet-escort.ch International National
+41 76 40 222 66
076 40 222 66
NIGHTLIFE 67 CAFE DEL MAR
C/D5
Bei uns finden Sie einen Spielsaloon mit Billiardtischen, ein gemütliches Cafe und eine Musiklounge, alles unter einem Dach, grosszügig auf drei Stockwerken verteilt und mit einem Lift miteinander verbunden. Here you will find a game saloon with pool tables, a comfortable cafe and lounge with DJ’s, all connected under one roof, generously spread over three floors with a lift. Adresse: Steinentorstrasse 30
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 228 71 73
Web: www.cafe-del-mar.ch
Tram : Heuwaage
Öffnungszeiten: So – Do: 12.00 – 04.00 / Fr & Sa: 12.00 – 08.00
THE BIRD‘S EYE JAZZ CLUB
C4
INTERNATIONALER JAZZ VON DIENSTAG - SAMSTAG Authentischer Jazzclub mit Niveau und einzigartiger Atmosphäre KONZERTZEITEN 20.30 – CA. 22.45; TÜRÖFFNUNG 1⁄2 STUNDE VOR KONZERTBEGINN EINTRITT: CHF 8 - 24 INTERNATIONAL JAZZ FROM TUESDAY TO SATURDAY Actual music of high quality performed by international stars as well as the national jazz scene in a loose and intimate atmosphere. CONCERTS 20.30 - CA. 22.45; DOOROPENING 1⁄2 HOUR BEFORE THE CONCERT STARTS ADMISSION: CHF 8 - 24 Adresse: Kohlenberg 20, 4051 Basel ÖV: Telefon: +41 (0)61 263 33 41 E-mail:
Tram
Web: www.birdseye.ch
office@birdseye.ch
KULTURBEIZ
F4
Die Kulturbeiz befindet sich im Dachstock der alten Warteckbrauerei und bietet neben leckeren Drinks und gutem Essen eine phantastische Aussicht über die Stadt. The Kulturbeiz („culture pub“) is located in the attic of the former Warteck brewery. Enjoy a fantastic view of the city while savouring a cocktail or an excellent meal. Adresse: Burgweg 15 Telefon: +41 (0)61 311 30 00 E-mail:
info@kulturbeiz113.ch
ÖV:
Tram / Bus : Wettsteinplatz
Web: www.kulturbeiz113.ch
68 NIGHTLIFE ACQUA
B6
«Italianità» im alten Wasserwerk: Das «menu» täglich frisch und der «vino» auf dem Tisch. Apéro und Barkultur in der Lounge, Sommerabende im schönen Garten. “Italianità” at the old waterworks: market fresh “menu” and “vino da tavola”. Great lounge for apero and bar culture, summer evenings in the beautiful garden. Adresse: Binningerstrasse 14
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 564 66 66
Web: www.acquabasilea.ch
E-mail:
Tram : Zoo
info@acquabasilea.ch
FAHRBAR Hier kann man sich zu guter Musik in ein umgebautes Zugabteil setzen und die Seele baumeln lassen. Bei dem vielseitigen Getränkeangebot und den leckeren Crêpes in diversen Variationen ist für jeden Geschmack etwas dabei. In the Fahrbar you can enjoy good music in a converted train compartment and just let your mind wander. With a wide range of beverages, as well as a variety of tasty crêpes, there is something for every taste. Adresse: Tramstrasse 66 4142 Münchenstein
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 411 20 33
Web: www.fahrbar.li
E-mail:
Tram : Brown Boveri, Arlesheim
info@fahrbar.li
ATLANTIS
D5
Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Am Wochenende ist ab 23 Uhr Clubbing angesagt. Unique ambience with excellent cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture. A place for weekend clubbing (from 11 pm).
Adresse: Klosterberg 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 228 96 96
Web: www.atlan-tis.ch
E-mail:
info@atlan-tis.ch
Tram : Kirschgarten
NIGHTLIFE 69 NOOHN
D5
Geniessen Sie Ihren Aufenthalt in diesem einzigartigen Restaurant mit seinen euroasiatischen Gerichten, der modernen Innenarchitektur und dem schönen Garten. Enjoy your stay at this spacious and unique restaurant with its fabulous modern design, the delicious fusion cuisine and the beautiful garden.
Adresse: Henric Petri-Strasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 14 14
Web: www.noohn.ch
E-mail:
Tram : Kirschgarten
events@noohn.ch
KABAR IN DER KASERNE
D2
Die KaBar bietet frische und saisongerechte Mittagsmenüs ohne Schnickschnack; Panini oder ein Antipasto-Teller für den kleinen Hunger und kühles Bier, feine Weine und eine grosse Auswahl an Drinks dazu. The KaBar offers fresh and seasonal lunch menus without frills; panini or antipasto plates as a snack, cold beer, fine wines and a wide selection of drinks. Adresse: Klybeckstrasse 1b
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 47 17
Web: www.kaserne-basel.ch
E-mail:
Tram : Kaserne
kasernenbar@gmail.com
CAFÉ DES ARTS
D4
Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Café des Arts in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. Donnerstags Live Piano. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Café des Arts takes you into the fascinating world of classic cocktails. Live piano on Thursday.
Adresse: Barfüsserplatz 6
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 273 57 37
Web: www.desarts-basel.ch
E-mail:
info@desarts.ch
Tram : Barfüsserplatz
70 VERANSTALTUNGEN EVENTS BALOISE SESSION
24.10. - 11.11.2014
Jeden Herbst treten internationale Topstars am beliebten Musikfestival auf und sorgen für unvergessliche Konzerterlebnisse. Als Zuschauer sitzen Sie in gediegenem Ambiente mit Kerzenlicht nur wenige Meter von den Musikern entfernt. Every autumn, international top stars perform at the popular music festival, ensuring unforgettable concert experiences. Seated in the elegant setting at round, candlelit tables, you will be just a few metres away from the stage.
Eventhalle Messe Basel | www.baloisesession.ch © Dominik Plüss
BASLER HERBSTMESSE
25.10. – 09.11.2014
Seit 1471 findet die Basler Herbstmesse jährlich während zwei Wochen statt. Auf sieben Plätzen in der Innenstadt sowie in einer Messehalle finden sich Fahrgeschäfte, Marktstände und Verpflegungsmöglichkeiten aller Art. The Basel Autumn Fair (Herbstmesse) has taken place every year since 1471. Here you‘ll find funfair rides, market stalls, and catering outlets for every taste.
Basler Innenstadt | www.messen-maerkte.bs.ch/herbstmesse
BASLER WEIHNACHT
27.11. – 23.12.2014
Der Basler Weihnachtsmarkt gilt als einer der schönsten und grössten der Schweiz. Während der Vorweihnachtszeit bereichern ausserdem viele Veranstaltungen und spektakuläre Sonderausstellungen in den Museen das kulturelle Angebot der Stadt. The Basel Christmas market is considered to be one of the prettiest and largest in Switzerland. During the run-up to Christmas, many events and spectacular special exhibitions in the city‘s museums further enrich its cultural scene.
Barfüsserplatz und Münsterplatz | www.baslerweihnacht.ch
VERANSTALTUNGEN EVENTS 71 CHRISTMAS TATTOO
10.12. – 13.12.2014
Das Christmas Tattoo ist eine romantisch schottische «Christmas»-Geschichte: Ein Tattoo zu Weihnachten mit Überraschungen und viel Besinnlichkeit. Lassen auch Sie sich in eine einzigartige Wintermärchenwelt entführen! The Christmas Tattoo is a romantic Scottish Christmas story: a thought-provoking tattoo for Christmas with plenty of surprises. Allow yourself to be transported to a unique winter wonderland!
St. Jakobshalle Basel | www.christmas-tattoo.ch
LONGINES CSI BASEL
08.01. – 11.01.2015
Im Januar 2015 wird Basel wieder zum Treffpunkt der besten Springreiter der Welt. Auf ihren nicht minder berühmten Pferden werden sie den Hallen-Grand-Prix bestreiten. Am Weltklasse-Turnier erwartet den Zuschauer höchste Spannung. In January 2015 the world‘s best show-jumpers will assemble in Basel again. They and their equally illustrious horses will be competing for the indoor Grand Prix. Spectators can look forward to a thrilling tournament.
St. Jakobshalle Basel | www.csi-basel.ch ©Katja Stuppia/ Longines CSI Basel
MUSEUMSNACHT BASEL
16.01.2015
Die Museumsnacht wartet mit Überraschungen aus Kunst, Literatur, Musik, Film, Theater und mit kulinarischen Leckerbissen auf. Stellen Sie sich aus dem umfangreichen Programm Ihre individuelle Route zusammen und streifen Sie durch die Nacht. The Museum night offers surprises from the worlds of art, literature, music, film, theatre and some culinary treats. Compile your individual route from the diverse programme and wander through the night.
Museen Basel | www.museumsnacht.ch
72 VERANSTALTUNGEN EVENTS BASLER FASNACHT
23.02. – 25.02.2015
Die berühmte Basler Fasnacht dauert zwar nur drei Tage, aber die Stadt bereitet sich während den übrigen 362 Tagen im Jahr mit viel Herzblut darauf vor. Die Atmosphäre, die während dieser Tage in der Stadt herrscht, lässt sich nur schwer beschreiben. The Fasnacht, Basel’s famous Carnival, lasts only three days, but locals prepare for it with unconditional passion throughout the remaining 362 days of the year. The incomparable atmosphere of the city during these days is hard to describe.
Basler Innenstadt | www.fasnacht.ch
BSCENE – DAS BASLER CLUBFESTIVAL 06.03 – 07.03.2015 Das grösste Clubfestival der Nordwestschweiz zeigt eine Momentaufnahme der regionalen Musikszene – von Rock, Pop, Elektro, Hip Hop, Jazz, Reggae bis Worldmusic. Die Konzerte finden während zwei Tagen in bekannten Basler Clubs statt. North West Switzerland’s largest club festival shows a snapshot of the regional music scene – from rock, pop, electro, hip-hop, jazz and reggae to world music. The concerts will be held over two days in popular clubs in Basel.
Diverse Bars, Clubs | www.bscene.ch
DISNEY THE LION KING
07.03.15 - 31.05.15
Erleben Sie den Musical-Welterfolg in seiner englischsprachigen Originalproduktion und tauchen Sie ein in die farbenfrohe Welt Afrikas. Lassen Sie sich von der Geschichte verzaubern und geniessen Sie zeitlose Hits von Elton John und Tim Rice. Already a global success, this wonderful show with its colourful African setting will be performed in its original English version. Just sit back and enjoy the stirring story and the timeless hits by Elton John and Tim Rice.
Musical Theater Basel | www.thelionking.ch
VERANSTALTUNGEN EVENTS 73 PAUL GAUGUIN
08.02. – 28.06.2015
Die Ausstellung der Fondation Beyeler versammelt rund vierzig Meisterwerke Gauguins aus den international renommiertesten Museen und Privatsammlungen. Im Vordergrund stehen seine weltbekannten, auf Tahiti entstandenen Gemälde. The exhibition at the Fondation Beyeler brings together over forty masterpieces by Gauguin from leading international museums and private collections. The focus is on the world-famous paintings he created in Tahiti.
Fondation Beyeler | www.fondationbeyeler.ch © RMN-Grand Palais (Musée d‘Orsay) / Hervé Lewandowski
CÉZANNE BIS RICHTER
14.02.2015 – 21.02.2016
Aufgrund von Erweiterungsbauarbeiten sind 2015 weite Teile der Sammlung des Kunstmuseums nicht für die Öffentlichkeit zugänglich. Das Museum für Gegenwartskunst bleibt aber offen. Darin werden Meisterwerke von Cézanne bis Richter gezeigt. Due to construction work on the new extension, large sections of the Kunstmuseum will be closed to the public in 2015. The Museum für Gegenwartskunst will, however, remain open and will be displaying masterpieces from Cezanne to Richter.
Museums für Gegenwartskunst | www.kunstmuseumbasel.ch © Kunstmuseum Basel
BASELWORLD
19.03. – 26.03.2015
Jeweils im Frühjahr präsentieren rund 1450 Unternehmen aus den Bereichen Uhren, Schmuck und Edelsteine ihre Neuheiten und Innovationen. Geniessen Sie die einzigartige Stimmung während dieser weltweit führenden Veranstaltung. Each spring, some 1450 companies from the watch, jewellery and precious-stone industries showcase their latest developments and innovations in Basel. Enjoy the sophisticated ambiance that prevails at this leading world event.
Messe Basel | www.baselworld.com
74 INFORMATIONEN INFORMATIONS BASLER KINDERNÄSCHT
Im Kindernäscht werden Kinder im Alter von 18 Monaten bis 12 Jahren spontan oder gegen Voranmeldung stundenweise betreut. Die Betreuungsstunde (Mindesttarif) kostet CHF 10 und ab der 2. Stunde werden pro angebrochene halbe Stunde CHF 5 berechnet. Die Betreuungsstunde (Mindesttarif) für Geschwister kostet CHF 8, respektive CHF 4 pro angebrochene habe Stunde. Reservationen werden telefonisch unter +41 (0)61 261 49 39 oder via E-Mail (info@kindernaescht.ch) entgegengenommen. Öffnungszeiten: Mo – Fr: 8.00 – 18.00 Uhr | Sa: 9.00 – 17.00 Uhr
BASLER KINDERNÄSCHT
Let the Kindernäscht take care of your children (18 months to 12 years) on an hourly basis. One hour of supervision (minimum charge) costs CHF 10; thereafter every started half hour costs CHF 5. The first hour of supervision for siblings (minimum charge) costs CHF 8, and CHF 4 for every started half hour thereafter. No bookings necessary, but you can always make a reservation by telephone: +41 (0)61 261 49 39 or e-mail: (info@kindernaescht.ch). Opening hours: Mon – Fri: 8 am – 6 pm | Sat: 9 am – 5 pm
Basler Kindernäscht | Gerbergasse 14 (2. Stock / 2nd floor) | 4001 Basel | www.kindernaescht.ch
INFORMATIONEN INFORMATIONS 75 BASEL TOURISMUS | BASEL TOURISM Basel Tourismus Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Skype: baseltourism info@basel.com www.basel.com Tourist & Hotel Information Im Stadt-Casino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 9.00 – 18.30 Uhr Samstag: 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 10.00 – 15.00 Uhr Tourist & Hotel Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 8.30 – 18.00 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 9.00 – 15.00 Uhr Weitere Informationen über Basel / More information about Basel www.museenbasel.ch www.basel.ch Upper Rhine Valley www.upperrhinevalley.com
proinnerstadt.ch | shoppingcitybasel.com
76 INFORMATIONEN INFORMATIONS NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Notfallnummern / Emergency numbers Polizei / Police 117 Feuerwehr / Fire brigade 118 Sanitätsnotruf / Ambulance 144 Vergiftungsnotfälle / Poisoning emergencies 145 Rega Rettungsflugwacht / Swiss Air Rescue 1414 Europäische Notrufnummer / European emergency call 112 TCS Pannenservice / Breakdown service +41 (0)800 140 140 Medizinische Versorgung / Medical care Allgemeiner ärztlicher Notfall / Medical emergency service +41 (0)61 261 15 15 Universitätsspital / University hospital +41 (0)61 265 25 25 Universitäts-Kinderspital beider Basel / Children’s hospital +41 (0)61 704 12 12 Notfallapotheke / Emergency pharmacy +41 (0)61 263 75 75* Tierärztlicher Notfalldienst / Emergency veterinary services +41 (0)900 99 33 99** * Öffnungszeiten jeden Abend von 17.00 – 8.00 Uhr, Samstag ab 16.00 Uhr durchgehend bis Montag 8.00 Uhr. An allen Feiertagen geöffnet. Opening hours every evening from 5 pm – 8 am, Saturday from 4 pm until Monday 8 am. Open on all public holidays. ** CHF 1.80/Min. ab Festnetz – from Swiss landlines Fundbüro / Lost property Fundbüro Basel-Stadt / Lost property Basel 061 267 70 00* Fundbüro Bahnhof Basel SBB / lost property railway station 0900 300 300** * Öffnungszeiten: Mo – Fr 9.00 – 12.00 Uhr & 14.00 – 16.00 Uhr * Opening hours: Mon – Fri from 9 am – 12 pm & 2 pm – 4 pm ** CHF 1.19/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Taxis / Cabs 33er Taxi AG Tel. +41 (0)61 333 33 33 www.33ertaxi.ch Taxi-Zentrale AG Basel Tel. +41 (0)61 222 22 22 www.taxi-zentrale.ch Stern Taxi AG Tel. +41 (0)61 691 44 44 www.sterntaxibasel.ch
INFORMATIONEN INFORMATIONS 77 NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Basler Kantonalbank Aeschenvorstadt 41, www.bkb.ch, Tel. +41 (0)61 266 27 66 Mo – Fr 8.30 – 17.00 Uhr Credit Suisse St. Alban-Graben 1–3, www.credit-suisse.com, Tel. +41 (0)61 266 77 11 Mo – Mi/Fr 8.15 – 16.30 Uhr, Do 8.15 – 17.30 Uhr Migros Bank Aeschenvorstadt 72, www.migrosbank.ch, Tel. +41 (0)848 845 400 Mo – Mi/Fr 8.15 – 16.30 Uhr, Do 8.15 – 17.30 Uhr, Sa 8.30 – 12.00 Uhr Raiffeisen Bank St. Jakobs-Strasse 7, www.raiffeisen.ch, Tel. +41 (0)61 226 27 28 Mo – Fr 9.00 – 17.30 Uhr UBS Aeschenvorstadt 1, www.ubs.com, Tel. +41 (0)61 288 20 20 Mo – Fr 9.00 – 17.00 Uhr Geldwechsel / Change Bahnhof SBB, Personenbahnhof Tel. +41 (0)51 229 24 63 Mo – Fr 8.00 – 18.30 Uhr, Sa 8.00 – 17.00 Uhr Travelex Switzerland AG Badischer Bahnhof Tel. +41 (0)61 692 74 83 Mo – Sa 6.30 – 20.30 Uhr, So 9.00 – 17.00 Uhr Travelex Switzerland AG Grenzübergang Basel/Weil, Autobahn Tel. +41 (0)61 631 05 17 Mo – So 9.00 – 17.00 Uhr Post Stadtzentrum / Post Office city centre Rüdengasse 1, Tel. +41 (0)848 888 888 Mo – Fr 7.30 – 18.30 Uhr, Sa 8.00 – 17.00 Uhr Trinkgeld / Tips Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen. Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld belohnt. Service is included, an extra tip is given for good and friendly service. Kino / Cinema www.cineman.ch/kinoprogramm/Basel www.kitag.com/Basel www.kultkino.ch www.neueskinobasel.ch www.pathe.ch www.stadtkino.ch
Fotograf: Andreas Zimmermann
78 INFORMATIONEN INFORMATIONS NÜTZLICHE INFORMATIONEN | USEFUL INFORMATION Feiertage / Public holidays Büros und Geschäfte sind an Feiertagen geschlossen (Ausnahme: Geschäfte an Bahnhöfen und Flughäfen) Offices and shops are closed on public holidays (exception: shops in railways and airports) 1. Januar: Neujahrstag Karfreitag Ostern inkl. Ostermontag 1. Mai: Tag der Arbeit Auffahrt Pfingsten inkl. Pfingstmontag 1. August: Bundesfeier 25. Dezember: Weihnachten 26. Dezember: Stephanstag
1 January: New Year’s Day Good Friday Easter incl. Easter Monday 1 May: Labour Day Ascension Day Whit Sunday incl. Whit Monday 1 August: Swiss National Day 25. December: Christmas Day 26. December: Boxing Day
Öffnungszeiten der Geschäfte / Business hours Innenstadt / City centre: Mo – Mi 9.00 – 18.30 Uhr, Do – Fr 9.00 – 20.00 Uhr, Sa 9.00 – 18.00 Uhr Bahnhof SBB (individuelle Öffnungszeiten) / Swiss Railway station SBB (individual business hours): Mo – So 5.30 – 23.00 Uhr Märkte / Markets Stadtmarkt (Lebensmittel / foods), Marktplatz Mo – Do 8.30 – 14.00 Uhr, Fr/Sa 8.30 – 18.00 Uhr Kein Markt an Sonn- und allgemeinen Feiertagen und während der Basler Fasnacht. Mon – Thu 8.30 am to 2 pm, Fri/Sat 8.30 am to 6 pm No market on Sundays and public holidays and during the Basel Fasnacht. Matthäusmarkt (Lebensmittel / foods), Matthäusplatz Samstag, 8.00 – 13.00 Uhr Saturday, 8 am to 1 pm Flohmarkt / Flea market, Barfüsserplatz Jeden zweiten und vierten Mittwoch im Monat von 7.00 – 19.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts Every second and fourth Wednesday of the month from 7 am to 7 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market Flohmarkt / Flea market, Petersplatz Samstag 7.30 – 16.00 Uhr ausser an Feiertagen und während der Herbstmesse Saturday 7.30 am to 4 pm except on bank holidays and during the Autumn fair Neuwarenmarkt / New goods market, Barfüsserplatz Donnerstag 7.00 – 20.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts Thursday 7 am – 8 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market St. Johannsmarkt, Vogesenplatz Samstag, 9.00 – 14.00 Uhr Saturday 9 am to 2 pm
«Märt am Tellplatz», Tellplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm
INFORMATIONEN INFORMATIONS 79 ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de Französische Bahn (SNCF) Tel. +33 (0)892 335 335 www.voyages-sncf.com Swiss Travel System www.swisstravelsystem.ch Informationen zu Tram und Bus / Information about tram and bus Basel-Stadt (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch Baselland (BLT) Tel. +41 (0)61 406 11 11 www.blt.ch Basler Personenschifffahrt Tel. +41 (0)61 639 95 00 www.bpg.ch Fahrradvermietung / Bike rental Rent a Bike Veloparking Bahnhof SBB Tel. +41 (0)61 272 09 10 www.veloparking.ch Autovermietung / Car rental Europcar Im Swissôtel Le Plaza Basel Messeplatz 25 CH-4005 Basel Tel. +41 (0)61 378 99 66 www.europcar.ch Europcar Flughafen Basel-Mulhouse-Freiburg CH-4030 Basel Tel. +41 (0)61 325 29 03 www.europcar.ch
CityGuideBasel ERLÄUTERUNGEN DER SYMBOLE k
´ Familienfreundliches Hotel — Kongresshotel ‘ Business-Hotel ê Wellness-Hotel ¢ Landgasthof ] Nichtraucherhotel K Radio in allen Zimmern é Telefon in allen Zimmern J TV in allen Zimmern ß W-LAN } Minbar S Klimaanlage in allen Zimmern B Hotel speziell für Familien/Betreuung D Hotel geeignet für Familien O Besonders ruhige Zimmer
4 Zugang erschwert µ Rollstuhlgängig ü Garten, Parkanlage ö Lift è Öffentliches Restaurant ! Terrassen-/Gartenrestaurant M Saal für (Anzahl Personen) 7 Aussichtsrestaurant T Schwimmbad U Hallenbad P Sauna R Gymnastik-/Fitnessraum # Wellness-Anlage ( Bar v Hoteleigene Garage w Öffentliche Parkplätze x Betriebseigene Parkplätze ç Keine Haustiere . Brandschutzzertifikat L Tagungsräume u Reservation durch Reisebüros möglich õ Die Knospe
Ç Nichtraucherzimmer
Ë Qualitätsgütesiegel
C ¡
Ç Fumoir
Guide Michelin
¿ Mehrbettzimmer d Mit Bad/Dusche/WC
e r a Z
Bad/Dusche/WC im Gang Zuschlag Frühstück pro Tag oder inkl.
Anzahl Betten Anzahl Zimmer
Zentrale Lage Besonders ruhige Lage
CityGuideBasel EXPLANATION OF SYMBOLS k
Guide Michelin
¿ d
Dormitory
e r a
Without bath/shower/toilet
Z
´ — ‘ ê ¢ ] K é J ß } S B D O
With bath/shower/toilet
Surcharge for breakfast per day or incl.
Number of beds Number of rooms Family-friendly hotel Congress hotel Business hotel Wellness hotel Country inn Non-smoking hotel Radio in all rooms Telephone in all rooms TV in all rooms W-LAN Minbar All rooms air-conditioned Hotel specially suited for families/care facilities
Hotel specially suited for families Particularly quiet rooms
4 µ ü ö è ! M 7 T U P R # ( v w x ç . L u õ
Difficult access Suitable for wheelchairs Garden, park Lift Restaurant open to public Terrace/garden restaurant Hall for (No. of persons) Restaurant with view Outdoor swimming pool Indoor swimming pool Sauna Gymnastik/fitness room Wellness facilities Bar Own garage Public car park Own car park No pets allowed Fire safety certificate Conference rooms Reservations by travel agencies accepted
Die Knospe (bio label)
Ç Non-smoking rooms
Ë quality labels
C ¡
Ç
Central location Particularly quiet location
Smoking room
Taxpunkt: Ein Taxpunkt entspricht einer Haltestelle f端r Kurzstreckentarif
Fraize
Sarrebourg
s
Ribeauvillé
402 m
Col du Saverne TGV
Saverne
Sélestat
ein
Haguenau
D e ut sc hl and
Franc e
ICE, TGV Rastatt
Karlsruhe
Ettlingen
Gaggenau
Frankfurt, Hamburg Baden-Baden
Pforzh
1362 m
Le Hohneck
marin
usserenesserling
llering
1424 m
Munster
Thierenbach
Col Amic
825 m
Ancien Couvent des Domonicains
Haut-Rhin
Husseren-les Châteaux
Eguisheim
Hohlandbourg
Ungersheim
H a u t
Rouffach
Soultzmatt
-
Wintzenheim
Gueberschwihr
Issenheim Soultz-
Ingersheim
Ammerschihr
Turckheim
Les-Tois-Épis
Les Trois Châteaux
Fe cht
Guebwiller
Buhl
Lauterbach
Hartmannswillerkopf
Grand Ballon
Lac du Ballon
Le Markenstein
Lac de la Launch
Schnepfenried
Murbach
Le Gaschney
Orbey
Hunawihr Riquewihr
Kaysersberg
Lapoutroie
Col du Wettstein 882 m Le Linge
e
Rocher Hans
Metzeral
Martinswand
1139 m
Lac Noir Lac Vert Col de la Schlucht
er tournemer
he Diable
Lac Blanc
g
s
o
V
ed
ut
Ro
Ill
R h i n
TGV
Neuf-Brisach
Fessenheim
Badis
Pont de la Hardt/ Hardtbrücke
r
Umkirch
Bötzingen
Staufen
Pfaffenweiler
Ebringen
1414 m
Todtnauberg
Hofsgrund
Höllen
ta
l
1415 m
(Schwarzwald)
Feldsee Feldberg
1493 m
Feldberg
Eisenbach
Uhrenmuseum
im Schwarzwald
Vöhrenbach
Furtwangen
-Neustadt
Riesenbühl
1097 m Schluchsee Aqua Fun
Windgfällweiher
Lenzkirch
Hochfirst 1190 m
TitiseeTitisee
Hinter-
Sankt Georgen Triberger Wasserfall
Bregquelle (Donau-Ursprung)
Brend 1148 m
Sankt Märgen
Hirschensprung zarten
Herzogenhorn
1284 m Steinwasen-Park
Oberried
Sankt Peter
Buchenbach
al
Kirchzarten
Stegen
Schloßberg 456 m Littenweiler Günterstal
737 m
Roßkopf
1242 m
Triberg
Schonach
Schönwald Simonswald
Elzach
Kandel
Kandelfels
Glottert Denzlingen
Schauinsland
Bohrer
Belchen
Sankt Ulrich
Ehren Bollschweil
Bad Krozingen
Schallstadt
Merzhausen
ICE
Gutach
im Breisgau
Waldkirch
Gundelfingen
Vörstetten
Reute
Emmendingen
Teningen
FREIBURG n i b e r gEugen-Keidel-Bad
Merdingen
Heitersheim
Hartheim
Tu
am Rhein
Breisach
Vogelgrün
st
Riegel
Herbolzheim
Kenzingen
Breisgau
in
Gottenheim
We che
Rebenbummler
557 m
Totenkopf
Eichelspitze 520 m
Endingen
Rheinhausen
serstuhl
Vogtsburg
Kai
am Kaiserstuhl
Sasbach
Rh
Wyhl
am Kaiserstuhl
SanktStephans- Ihringen Münster
CFTR
Vogelsheim
Biesheim
Horbourg-Wihr
Mémorial de la Ligne Maginot
Marckolsheim
Grand Ried
COLMAR
Houssen
Bergheim
e ac
ls d ’A
ns
es Vi
Plainfaing
n Ca
in Rh au ne hô uR
al d
e
aß
Arnould
r
aß e
a Wu
w
h
STRASBOURG
Gernsbach Bühl Hornisgrinde Wangenbourg Wasselonne Marlenheim u Le Donon 1164 m TGV Achern Institution européennes Rheinau e n a Le Nideck Ottenhöfen Mummelsee Fort de Mutzig 1008 m t Temple du Donon Aéroport Cascades et Ruines r Freudenstadt Kehl StrasbourgO Appemweiler Achertalbahn Col du Donon 727 m Molsheim Oberhaslach Mémorial de TGV Allerheilligenfälle Eglise de Jésuites Entzheim Mutzig Bruche Pont de l’Europe / Europabrücke l’Alsace-Moselle Oberkirch Mines de Grand fontaine Bad Peterstal-Griesbach Passerelle Schirmeck Grendelbruch Le Mont Boersch Eschau Geispolsheim Rosheim Willstätt Mooskopf 875 m Offenburg ICE Ottrott Pont Pflimlin Struthof Sainte-Odile Baccarat Saint Pierre et Paul Saales Plobsheim Col de Saales Lothardenkmal Schutterwald Raon-l’Étape Le Hohwald Haut-Andlau l au Obernai Champ Neuried And 556 m Gengenbach Oberhammersbach Senones Erstein Barr de Feu 1100 m Hohberg Gertwiller Moyenmoutier l du Haut-du-Bois Andlau r Meißenheim Friesenheim Zell Il l Brandenkopf Oberwolfach Mittelbergheim S c h e e Col d’Urbeis 470 m Ottenheim Hohengeroldseck am Hammersbach Villé Wofach Gerstheim 934 m Itterswiller Saint-Michel- sur-Meurthe 662 m Schiltach Benfeld G i Ortenbourg Nonnenweier Lahr Rhinau Biberach es Blienschwiller Sainte-Diése Reichenbach ol de Saint-Marie Sainte-Marie n des Vosges SainteDambach-La-Ville Ebersmunster Seelbach Col de Saint-Marie aux-Mines Hausach 884 m Schramberg Volerie des aigles Kappel Scherwiller 884 m Marguerite TGV v r e t t e Montagne des singes Gutach Kippenheim Hilsenheim Île de Rhinau Liep Muttersholtz Schwarzwaldbahn Sulgen Parc minier Tellure Haslach Europapark Mahlberg Châtenois Maison Val d’Argent Haut-Koenigsbourg Rust Saint Georges Hornberg de la nature Kintzheim Schuttertal Col des Bagnelles Ettenheim du Ried Saint-Hypolyte Saint-Léonard Col du Bonhomme 903 m Taubergiessen Schwarzwaldbahn 949 m Château de Saint Ulrich
Paris
l
ttach
sc
Löffingen
Kirnber
Bräu
Villi
a w
z
r
ont
811 m
Heimsbrunn
a
Pfastatt
u
Liesberg
J
Liesberg Station
Illzach
TGV
Sierentz
Leymen
a
eg
u
Fran c e
Zufahrt CH Saint Louis
Palmrain-
Eimeldingen Village-Neuf
Schliengen
Schloss Entenstein
Bad Bellingen
Efringen-Kirchen
Hunigue brücke
837 m
Blauen
Mariastein
Erschwil
B ir s
Beinwil
1204 m
Hohe Winde
a
Breitenbach
Zwingen
943 m
Wie
1157 m
Steinen
Magden
635 m
Sunnenberg
Rheinfelden
Maisprach
Solarbobbahn
Kloster Schöntal
Bernau
Fridolinsbrücke
1129 m
Rünenberg
Läuflingen Eptingen
1002 m
UnterHauenstein
ICE
Frick
Kienberg
u
963 m
Geissflue
r Aarau
r
a
a
Albbruck
Seebrunn
772 m
Gisliflue
Weilheim
Würe
Brugg
Döttingen
Kling
Zurzac
R he
-Tie
Ühling
Koblenz
Lenzbug
Schinznach Bad
Sc hw e i z
Dogern
Bon
im Sc
Grafenhausen
Waldshut
1010 m
Höchenschwand
Häusern
D e ut sc hland
Laufenburg
Laufenburg (Baden)
Görwihl
u l j f e T a
Wittnau
Stein
Stüsslingen
Olten
Lostdorf
J
Anwil
Wenslingen
Zeglingen
Wisenberg
Bad Ramsach
Tecknau
Murg
Holzbrücke
Kletterwand
Sankt Blasien
Schluchsee
Höllbachwasserfälle
997 m Herrischried
Gugel
Rickenbach
Bad Säckingen
Schwörstadt
Wehr
Ruine Farnsburg
Gelterkinden
Schloss Ebenrain
Ruine Homburg
Belchenflue
804 m
Dielenberg Oberdorf
Buus
Möhlin
Rickenbach (BL)
Wintersingen
Sissach
Waldenburgbahn
Hölstein
Lausen
1263 m
Hochkopf
1120 m
Hasenhorn
Klettersteig
Werhrabecken
Aussichtsturm Sissacherfluh Ruine Bischofstein Liestal Ormalingen Rothenfluh 701 m
LIESTAL
983 m
Erdmannshöhle
Rheinsaline Riburg
535 m
Hohe Flum
Schopfheim
Wasserschloss Beuggen
n
Todtnau
Hohe Möhr
im Wiesental
Zell
im Wiesental
Hausen
Augusta Raurica
Rhei
Schönau
Multen
H o c h s c h w a r z w a l d (Black Forest) Todtmoos
Maulburg
Alte Rheinbrücke
Kaiseraugst
Langenbruck Wannen
Chellenchöpfli
1165 m
Münstertal
Nonnenmattweiher
Sulzburg
Rheinfelden (Baden)
Bubendorf
se
Schloss Wildenstein
1169 m
Blauen
Hintere Egg Waldenburg
Reigoldswil
Gempen
Ermitage
W
Badenweiler
Kandertalbahn
Deu tsc h la n d
Wasserfallen
1204 m
Passwang
Dom
he
Schloss Bürgeln
Kandern
Lörrach Haltingen
Binzen
Arlesheim Dornach
Passwang
Oberbeinwil
Nunningen
Aesch
Therwil Ettingen Reinach
BASEL
L e i m e n t a l
l t a e n Blauen
r
Kembs
Hombourg
Müllheim
Auggen
Neuenburg am Rhein
d Ba
c is
Buggingen
WEIL am Rhein Passerelle Hésingue Laguna DreiländerFondation Beyeler Riehen S c hwe i z brücke ICE GrenznachHegenheim Schwarzwaldbrücke Allschwil Birsköpfli Rheinsaline -Wyhlen Schweizerhalle HagenthalTGV, ICE Schaulager Binningen le-Haut Pratteln Muttenz Park im Bottingen Grünen Wehrkirche Biel-Benken Münchenstein Oberwil (BL)
Laufen
f
Chalampé
Ottmarsheim
Petite Camargue alsacienne
EuroAirport
Blotzheim
Bartenheim
w Planeten
L
Rixheim
Baldersheim Sausheim
Château du Landskron
u
Ruelisheim
Kingersheim
Wittenheim
Pulversheim
Musée du Papier Peint Parc Zoologique et Botanique
Landser
Burg im Leimental
Oltingue
Grenzingen
Bettendorf
Zillisheim
Ensisheim
Ecomusée d'Alsace (Ungersheim)
Cité de l'Automobile Collection Schlumpf Musée National
Brunstatt
Cité du Train Musée français du Chemin de Fer Musée EDF Electropolis
Château du Ferrette
Glaserberg
rrette
g
Lutterbach
Morschwiller-le-Bas
Altkirch
Hirsingue
ldbach
ach
oller
Richwiller
Wittelsheim
Cernay
Bollwiller
MULHOUSE
Bernwiller
Thann
aint-André
k
Collégiale Saint Thiébaut
Château de l‘Engelbourg
Rhein
hur
M a r k g
ns ei
d
n
a
L
er
Il l
r f l e
r ä
er
nd
Ka
Alb
c S Aare
ur
Pro Innerstadt Bon Der Geschenkbon zum Erleben.
crome.ch
C’est si Bon.
Pr o In ne P ro rs Pro In n ta In nn er Zw st an Die ers ad zig se d t tad r tF Pr ro u ra Bo o In Di t n ne Fünf eser G rs esc d IGn-Kkenn h tadtzig Fr Bon - un anke hat u h eine d IG w e le n in n W w nk -Kleund e inba kann erw t .p in
vo rn in se ww ei ljede o w.p ngel e ös Ges ro m o--in inne t w chäf t er rs tadtden .ch
proinnerstadt.ch