& tsch Deu glish En
27. November bis 23. Dezember 2014 Weihnachtsmarkt auf dem M端nsterplatz und Barf端sserplatz Christmas market on M端nsterplatz and Barf端sserplatz
www.baslerweihnacht.ch
LIEBE BESUCHERINNEN UND BESUCHER Ich heisse Sie ganz herzlich willkommen zu den diesjährigen Basler Weihnachtsanlässen. Vom 27. November bis zum 23. Dezember erstrahlt Basel wieder im hellen Lichterglanz. Zwischen malerisch dekorierten Altstadthäusern erwartet Sie in der Basler Innenstadt wiederum ein breites Spektrum an Entdeckens- und Geniessenswertem. Seit vielen Jahren ist die «Basler Weihnacht» ein fixer Programmpunkt im Veranstaltungskalender der Stadt. Ihre Leuchtkraft reicht weit über die Grenzen hinaus. Sowohl Einheimische wie auch auswärtige Gäste besuchen die Stadt zur Weihnachtszeit, um sich von ihrem magischen Ambiente verzaubern zu lassen. Die engagierte und erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen privaten und öffentlichen Akteuren macht die «Basler Weihnacht» alljährlich zu einem einzigartigen Ereignis im Dreiländereck. Herzstück ist der Weihnachtsmarkt. Auf dem Barfüsserplatz laden rund 140 Geschäfte zum Einkaufen, Bummeln und Verweilen ein, während der Weihnachtsmarkt auf dem Münsterplatz mit seiner zauberhaften
Beleuchtung und seiner historischen Kulisse beeindruckt. Mit der neuen Beleuchtung und mit dem neuen Angebot auf dem Claraplatz wird auch das Kleinbasel dieses Jahr noch besser in die «Basler Weihnacht» integriert. Vielfältige Düfte, spannende Attraktionen und eine Vielzahl Stände sorgen für Unterhaltung für Gross und Klein, Alt und Jung, Basler und Nicht-Basler. Ich bin überzeugt, dass für jede Besucherin und jeden Besucher etwas dabei ist, das ein Strahlen aufs Gesicht zaubert. Freuen Sie sich auf eine wundervolle Zeit und geniessen Sie die vielfältigen Veranstaltungen, die Sie an der «Basler Weihnacht» erwarten. Bitte beachten Sie den Veranstaltungskalender in dieser Broschüre, der Ihnen Auskunft über die wichtigsten Anlässe in der Vorweihnachtszeit gibt. Ich wünsche Ihnen eine wundervolle und besinnliche Advents- und Weihnachtszeit. Dr. Guy Morin, Regierungspräsident Basel-Stadt
DEAR VISITORS A warm welcome to this year’s Christmas events in Basel. Once again from 27 November to 23 December 2014, Basel will be bathed in a sea of glittering light. Nestled between the picturesque buildings of the Old Town, Basel’s city centre will be offering a wide range of things to discover and savour during the festive season. For many years now, ”Christmas in Basel” has been a regular fixture on the city’s event calendar that is famous far beyond its walls. Both locals and foreign visitors visit the city at Christmas to enjoy and be captivated by its magical atmosphere. The committed and successful collaboration between private and public participants ensures “Christmas in Basel” is a unique event in the three-country triangle year in, year out. The main event is the Christmas market. At Barfüsserplatz, there are about 140 stands where visitors can shop, wander and soak up the ambience, while the Christmas market at Münsterplatz is sure to impress with its magical illuminations and historical backdrop. The new offer and illuminations at Claraplatz mean Kleinbasel will play an even bigger part in this year’s Christmas events in the city.
A multitude of enticing smells, exciting attractions and plenty of stands will keep everyone amused, whether young or old, locals or visitors. I am certain that there is something to put a smile on every visitor’s face. You can look forward to a wonderful time enjoying the many different events awaiting you in Basel this Christmas. Please take a look at the event calendar in this brochure, which provides information on the most important events in the run up to Christmas. I wish you a very happy and peaceful Advent and Christmas. Dr. Guy Morin, President of the Government of the Canton of Basel-Stadt
DER WEIHNACHTSMARKT AUF DEM MÜNSTERPLATZ
THE CHRISTMAS MARKET ON MÜNSTERPLATZ
Ein Highlight der Basler Weihnacht ist der Weihnachtsmarkt auf dem bekanntesten Platz Basels. Vor dem ehrwürdigen Münster heisst Sie ein von Johann Wanner prachtvoll dekorierter Weihnachtsbaum willkommen. Unter Kastanienbäumen können Sie in einem Lichtermeer von Schneekugeln bummeln, ein umfangreiches Angebot an hochwertigen Waren entdecken und eine köstliche Auswahl an Speisen und Getränken geniessen. Bei den Robi-Spiel-Aktionen findet Gross und Klein spannende Unterhaltung. Vergessen Sie zum Schluss nicht, sich am Weihnachtsbaumverkauf die schönste Tanne für zu Hause auszusuchen.
One the highlights of Christmas in Basel is the Christmas market on Basel’s most famous square. Against the backdrop of the venerable minster, you will be welcomed by a Christmas tree magnificently decorated by Johann Wanner. You will stroll under chestnut trees amid a sea of brightly-lit snow globes, discover a wide range of high-quality goods and enjoy a delicious choice of food and drinks. The Robi play areas offer young and old alike exciting entertainment as they take part in various activities. Last but not least, don’t forget to choose the finest tree on the Christmas tree stall to take home.
Weihnachtsmarkt 27.11. bis 23.12.14 Täglich geöffnet von 11 bis 20 Uhr (am 23.12.14 nur bis 18 Uhr)
Christmas market 27/11 to 23/12/2014 Daily opened from 11 a.m. to 8 p.m (only open to 6 p.m. at 23/12/14)
Robi-Spiel-Aktionen 04.12. bis 22.12.14 Mo bis Fr 13.30 bis 19 Uhr, Sa bis So 12 bis 19 Uhr
Robi play areas 04/12 to 22/12/2014 Mon to Fri 1.30 p.m. to 7 p.m, Sat to Sun 12 p.m. to 7 p.m.
Anfahrt mit den öffentlichen Verkehrsmitteln: Ab Haltestelle Kunstmuseum, Barfüsserplatz, Marktplatz und Schifflände (wenige Gehminuten)
How to get there using public transport: From the tram stops Kunstmuseum, Barfüsserplatz, Marktplatz and Schifflände (short walking distance)
aft Basel gesellsch ne Lese Allgemei heater -T en tt arione Basler M
38
41 1
Museum der Kulturen Basel Museumsbistro Rollerhof
6 2
tinerga
sse
17 11
18 19 20 12 13 14
7 3
8
4+
9
33 27 21 15
34
erg
elb
ss
lü ch
30 31 32 24 25 26
35
16 10
42 43
Augus
29 23
36
28 22
37
Basler Münster
39
40
Zur Pfalz/ Zur Münster-Fähre Leu
Münsterplatz
S
45
44
46
Märchenwald
Rittergasse
Feuerstelle
n Mü
Weihnachtsbaumverkauf
rb ste erg
Restaurant zum Isaak Markthandel & Handwerker
Verpflegung & Lebensmittel
Unterhaltung
Wanner Tanne
STANDÜBERSICHT MÜNSTERPLATZ / WHO, WHERE, WHAT 1 2 3 4 + 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Kurth | Puzzle-Lampen Blanc | Holzkreisel Lattner | Keramiktassen REHO AG | Duftkerzen, Holzkunsthandwerk Diethelm | Basler Souveniers Indian & Tibetan Handicrafts | Seidenschals,Textilien Ehrmann | Textil-Kunsthandwerk TaladNoi | Geschenkartikel Müller | Swatch Uhren Oswald Nahrungsmittel GmbH | Bouillon, Saucen, Suppen Schlünzen | Keramik Licht-, Dufthäuser Stargems | Steinschmuck und Mineralien Eberhardt | Glaswaren Dandy Cork | Trendige Cork Accessoires Marti | Strickmützen, Geschenkartikel John & Ehrler | Tigerente und Freunde Schuh | Handbemalte Keramiktiere Kaiser | Himbeer-, Erdbeerliköre Nyffenegger | Handgestricktes, Genähtes Gwürzhüsli Bizarro | Gewürzmischungen, Geschenke Perlkönig | Schmuck Weiss| Lederwaren CreaDIVA | Geschenke für Geniesser
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Hænowitz & Page | Direct Trade Coffee Roasters, Rehmann Schokolade SIP | Herren Cashmere-Artikel Aber Hallo GmbH | Windlichter mit Weihnachtsmotiven Werkhaus | Optische Spielzeuge, Geschenkartikel Heuberger | Gebäck, Nusstorten, Christstollen Widmer | Frische Curry-Saucen Krause | Honig-, Fruchtwein, heisser Metwein Schmid | Perlmuttschmuck, Schutzengel Lifestyle | Trendige Geschenkartikel Fahrenschon | Schokoladen Werkzeug Margot | Raclette Stube Megastro AG | Flammenkuchen Sweet Magic | Baumstriezel Härdöpfelhüsli | Kartoffelpuffer Wacker & Schwob AG | Fonduestübli, Backwaren, Regio Artikel Spycher Handwerk AG | Schafwollverabeitung Confiserie Zucker Truhe | Confiserie Eiche Metzgerei und Party-Service AG | Grillwaren Levy | Flammlachs Walde | Crêpes, Waffeln Robi-Spiel-Aktionen | Holzfällerbar Robi-Spiel-Aktionen | Märchenwald
DER WEIHNACHTSMARKT AUF DEM BARFÜSSERPLATZ
THE CHRISTMAS MARKET ON BARFÜSSERPLATZ
Auf diesem historischen Platz schlägt das Herz der Basler Weihnacht: Hier findet sich alles für die schönste Zeit des Jahres! Alt und Jung bietet der «Barfi» mit rund 140 Geschäften eine Vielfalt an Geschenken, Dekorationen, schönem Handwerk und saisonalen Spezialitäten. Ein genussreiches kulinarisches Angebot stillt jeden Hunger und löscht jeden Durst. Vor der Barfüsserkirche schweift der Blick über die weissen Dächer der hübschen Markthäuschen. Rund um die Kirche verbreiten weitere Stände die Weihnachtsstimmung und tragen sie über die Kaufhausgasse bis hin zur Freien Strasse.
Historic Barfüsserplatz is the heart of the Basel Christmas market. There is everything you could desire. With some 140 stands, the “Barfi” offers a wide range of gifts for children and parents alike, Christmas decorations, beautiful handicrafts and seasonal specialities. Find yourself a hearty meal or a warming drink – there is something for every taste. Standing in front of Barfüsserkirche, let your gaze wander above the pretty white roofs of the market stalls. And there are more stands to be seen and enjoyed around the church and via Kaufhausgasse up to Freie Strasse – all of them full of the Christmas spirit.
Weihnachtsmarkt 27.11. bis 23.12.14 Täglich geöffnet von 11 bis 20 Uhr
Christmas market 27/11 to 23/12/2014 Open daily from 11 a.m. to 8 p.m.
Anfahrt mit den öffentlichen Verkehrsmitteln: Tram 3, 8, 11, 14, 15, 16 Tram 6, 10 (Haltestelle Theater, Fussweg ca.3 Minuten)
How to get there using public transport: Trams 3, 8, 11, 14, 15, 16 Trams 6, 10 (stop: Theater, approx. 3 minutes on foot)
72
risch
es M
useu
101 102 1 0
3 104
105
84 85 86
82
144
sse
sga
hau
Ka uf
145
146
132
80
Histo
83
75 76
130
106 1 0 87
7 108
129
142 14 3
128
127
126
m Ba
109
88 89 90
112 1 13 91 9 2 93 94
114 95 9 6 97
0 12
115
118
116 100
Tourist Office Verpflegung & Lebensmittel
124
110 1 11
Stadtcasino
Markthandel & Handwerker
125
sel
98 99
71
74
140 1 41
121
63 64 66 65
138 139
131
122
61 62 68 67
135 1 36 1 37
123
45 46 47 54 53 52
60
59
73
21 2 26 252 23 24 36 37 49 50 35 38 48 51
30
31 3 42 412 33 34 4 0 39
8 7 9 10
134
81
18+ 29 2 8 20 27
57 58 70 69
2 1 4 5 6
11 12 1 14+ 3
17
43 4 56 554
133 Ki riesnderenr ad
147 148
Restaurant Bar «Des Arts» Restaurant «Huguenin»
3
Tramhaltestelle Barfüsserplatz
Barfüsserplatz
Unterhaltung
119 117
STANDÜBERSICHT BARFÜSSERPLATZ /WHO, WHERE, WHAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14+ 17 18+ 20 21 22 23 24 25 26
Lüscher-Zone Designer | Schmuck Legra | Handspielpuppen, Zauberartikel Casa Marco | Italienische Spezialitäten Coco | Blechschilder Winteler | Krippenfiguren, Zubehör Masciorini | Stein-, Holzringe Vom Fass | Essig, Öle, Likör, Feinkost El Indio | Wollartikel Glastempel | Tiffany Glaswaren Havel Artisanat & Swissherb | Duftprogramm Kyburz | Messer, Scheren Atelier Maïthé | Schmuck, Foulards Roos | Keramik, Märchenkunstkarten Lang Metzgerei AG | Engel Café Lang Metzgerei AG | Verpflegung Confiserie Jonasch | Confiserie SIP | Cashmere - Damenartikel Cello's Bienehüsli | Produkte aus Honig Reimann | Asiatische Artikel Jonasch-Kölliker | Musikgeschenkartikel Argento | Schmuck Big Time Stempel | Stempel Schmidlin | Naturlederwaren
27 Peter | Heimtextilien, Tischdecken, Stickereien 28 Aebi | Keramiktassen 29 Silberschmiede | Silberschmuck 30 Spielzeug Welten Museum | Schaufenster 31 Grolimund | Weihnachts-Zinnfiguren 32 Meier | Mineralien 33 Köpfer | Holzspielwaren 34 Hanta Yo Ledertechnik | Gürtelschnallen 35 The Pretty Sixty Store | Geschenkartikel 36 Rex Metall AG | Kreativspiele 37 Gautschy | Glaswaren 38 Siragusa | Engelsortiment 39 Schmelzer | Beschriftete Lebkuchen, Karten 40 Vögtli | Glasperlen 41 Gloor | Kunsthandwerk 42 Kiepe | Fasnachts-Zinnfiguren 43 Geppert | Dresdner Stollen 44 Heintz | Glasbläser 45 Hartmann | Kleinkindergeschenkartikel 46 LUCEVA | Artikel aus Tessiner Granit 47 Regenass | China-Artikel 48 Winkelmann | Weihnachtspapiersterne, Lichterketten
49 50 51 52 53 54 55+ 57 58 59 60 61 62 63+ 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Fallegger | Geschenkartikel Redes Import | Alpakastrickwaren Krippenfiguren-Atelier | Krippenfiguren Serieys | Textilien, Accessoires Atelier Muse | Naturseifen Wüthrich | Steinschmuck, Mineralien Weizenkorn | Holzspielwaren, Kerzen Diethalm-Rodriguez | Weihnachtsbaumschmuck Wide World Design | Wollprodukte Inäbnit | Naturprodukte Kyburz | Weihnachtsschmuck Hachem | Waldgeister Hachem | Holz, Seide, Wolle Mercifair | Geschenkartikel Infanti | Unikatschmuck Winnim | Produkte aus Laos Krayer | Spiegel, Glas GyCachet | Katzenmodelle Corbo | Kerzen aus Peru Choco Loco GmbH | Schokoladenprodukte Confiserie Sprüngli | Confiserie Stiftung Job Training | Kerzenziehen, Kerzen Herzig | Glühwein, Confiserie
STANDÜBERSICHT BARFÜSSERPLATZ /WHO, WHERE, WHAT 74 75 76 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89+ 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Paul | Erzgebirgische Volkskunst Akut Store | Asiatisches Kunsthandwerk SSJ-Werkstatt Gilgamesch | Wohnaccessoires Bosshard | Brezelkutsche Wolf | Weihnachtscafé Gastrag | Glühwein Boos | Holzofenbäckerei Läckerli Huus AG | Läckerli, Süsswaren Seelhofer | Spielwaren Gysin | Engel, Steinschmuck, Nateletuis Änis-Paradies | Änisprodukte Haag | Silikon Koch-, Backartikel Glashüttli Riehen | Glasartikel, Glasbläserei Seiffert | Marzipan, Nougat Born | Seidenschals, Accessoires Meerkämper | Delikatessen Betma | Töpferei, Floristik Fimowelt | Fimofiguren Menz | Schaumküsse munternehmen | Ideen für Kinder Asiaspiel | Holzspiele zum Pinocchio | Holzspielwaren Maier | Weihnachtspyramide
101 Käthe Wohlfahrt | Weihnachtsartikel 102 Kashmir Art | Indische Handarbeiten 103 Utinger-Ryser | Holzspielsachen 104 Kreativ-Vertrieb | Zauberstifte 105 Di Micco | Krippen, Figuren aus Napoli 106 + Rheinfelder Keramik | Keramik 109 Die bunte Werkstatt | Kunsthandwerk 110 Globomat AG | Traubenkernkissen 111 Haverland-Lorenz | Filz, Edelsteine 112 Gschänkshop | Engel, Krippen, Kerzen 113 Boutique Black & White | Geschenkartikel 114 Adam | Krippen, Zubehör 115 Sibylles Events | Crêperie, Waffeln 116 Schoggi Peter | Heisse Schokolade 117 Svanette's Head Line GmbH | Hüte 118 Boutique Black & White | Windlichthäuser 119 Gasser-Wolf | Rösti, Grillwaren 120 Heaven and Angels | Engel aller Art 121 Enz | Käse, Trockenfleisch 122 Schmidt | Erzgebirgische Laubsägearbeiten 123 Zihlmann | Chäsbängel 124 s'Chnusperhüsli | Berliner 125 Liechti | Feuerzangenbowle
126 Gasser | Crêperie 127 Gwürzegge GmbH | Gewürze, Tee 128 Aber Hallo GmbH | Olivenholzprodukte 129 Duftschloss AG | Duft-Essenzen 130 Leuppi | Confiserie 131 Serieys | Raclette-, Fonduestube 132 Kerzenwerkstatt | Kerzen, Zubehör 133 Wolf | Kinderriesenrad 134 Becker | Marroni 135 Grieder | Amedysli, Strickkappen, Hüftschmeichler 136 Peppino-Kindermode | Kindertextilien 137 Body and Beauty | Seifen, Kosmetik 138+ Basler Papiermühle | Papierartikel 140 Santa Claus | Basler Weihnachtsschmuck 141 Bliib Gsund Natur Versand | Bio-Produkte 142 Wallnöfer-Grond | Holzschnitzfiguren 143 Kulpa | Weihnachtskugeln 144 Batu | Mineralien, Steinschleiferei 145 Candy Flowers | Mützen, Handtaschen 146 Alphüsli | Bündner Spezialitäten 147 Tiersteiner Bräu Stäuble | Glühbier 148 Luongo | Grillwaren, Langos
HMB – MUSEUM FÜR GESCHICHTE/BARFÜSSERKIRCHE
HMB – MUSEUM OF HISTORY/BARFÜSSERKIRCHE
Das Erdgeschoss des Museums für Geschichte bietet seinen Gästen vielfältige Möglichkeiten zum Verweilen: Das Café lädt zu einer Pause in ungewöhnlicher Atmosphäre ein. Was gibt es besseres, als eine heisse Suppe in der kalten Winterzeit zu geniessen? Im Shop findet man besondere Geschenkartikel für Gross und Klein, Weihnachtskarten, Postkarten sowie eine grosse Auswahl an Büchern. Der Zugang zu Shop und Café ist frei.
There are all sorts of ways for visitors to while away the time on the ground floor of the Museum of History. Why not take a break and soak up the unusual surroundings of the café while enjoying a nice hot bowl of soup on a cold winter’s day? Or you can visit the shop where you will find a range of special gifts for young and old, Christmas cards, postcards and a large selection of books. Entry to the shop and café is free.
Öffnungszeiten Café: Di–So 11–17 Uhr
Café opening times: Tue to Sun 11 a.m. to 5 p.m.
Im nahegelegenen Museum für Wohnkultur zeigt das HMB prachtvoll geschmückte Christbäume. Sie sorgen für eine vorweihnachtliche Stimmung im vornehmen Stadtpalais.
Meanwhile, in the nearby Museum of Domestic Culture, the HMB is exhibiting some beautifully decorated Christmas trees, which will be sure to bring some festive ambience to the elegant town house building.
Adresse: Elisabethenstrasse 27
Address: Elisabethenstrasse 27
Öffnungszeiten: Di–Fr, So 10–17 Uhr; Sa 13–17 Uhr
Opening times: Tue to Fri, Sun 10 a.m. to 5 p.m.; Sat 1 p.m. to 5 p.m.
www.hmb.ch
www.hmb.ch
VERANSTALTUNGSKALENDER
CALENDAR OF EVENTS
Traurige Weihnachten Freitag, 14.11.14, bis Sonntag, 11.01.15
Sad Christmas
Wie Menschen vor hundert Jahren, in einer Zeit von Krieg und Krise, Weihnachten feierten, zeigt das Museum der Kulturen Basel. www.mkb.ch
Museum der Kulturen Basel (Basel museum of cultures) is housing an exhibition showing how people celebrated Christmas 100 years ago in times of war and crisis. www.mbk.ch
Weitere Anlässe finden Sie unter www.baslerweihnacht.ch
Weihnachtsvarieté «Palazzo Colombino» Freitag, 21.11.14, bis Sonntag, 18.01.15 Bereits zum 14. Mal öffnet das Palazzo Colombino seine Tore auf der Basler Rosentalanlage. Der nostalgische Spiegelpalast sorgt mit erlesener Cuisine und erstklassigem künstlerischem Programm international für Furore. www.palazzocolombino.ch Traditioneller Apéro-Weihnachtshof im Löwenzorn Dienstag, 25.11.14, bis Dienstag, 06.01.15 Seit Jahren gehört der Weihnachtshof im Löwenzorn, eingebettet in ein traumhaftes Altstadtensemble, zum festen Bestandteil des vorweihnachtlichen Basel. Eine vorgängige Reservation ist erforderlich. Nur für Gruppen und Gesellschaften. www.visitbasel.ch
You will find further information at www.baslerweihnacht.ch Friday, 14/11/2014, to Sunday, 11/01/2015
Palazzo Colombino Christmas variety show
Friday, 21/11/2014, to Sunday, 18/01/2015
The Palazzo Colombino is opening its doors at Basel’s Rosentalanlage park already for the 14th time. The old-fashioned Spiegeltent has become an international sensation with its fine cuisine and top-notch artistic programme. www.palazzocolombino.ch Traditional drinks and canapés at the Löwenzorn restaurant’s Christmas courtyard Tuesday, 25/11/2014, to Tuesday, 6/01/2015
The Löwenzorn restaurant’s Christmas courtyard, located in a fairy-tale setting, surrounded by several picturesque buildings in the city’s Old Town, has been a firm fixture
Die Spalenvorstadt wird zur Weihnachtsstrasse Mittwoch, 26.11.14, bis Dienstag, 06.01.15 Nach dem musikalisch umrahmten Einschalten der Weihnachtsbeleuchtung am 26.11. um 19 Uhr erhellen traditionsgemäss 40 Tannenbäume die historische Geschäftsstrasse und verleihen ihr zusammen mit dem weithin strahlenden Stern am Spalentor eine festliche Stimmung. Wer das Einkaufen von Geschenken ohne Hektik und in vorweihnachtlicher Atmosphäre schätzt, wird am 1. Advent (30.11.14, 13–17 Uhr) gern vom vielseitigen Angebot in den zahlreichen Geschäften der Spalenvorstadt Gebrauch machen. www.spalenvorstadt.ch Ouvertüre auf dem Münsterplatz Donnerstag, 27.11.14, 18.30 Uhr Im Rahmen der offiziellen Eröffnung der Basler Weihnacht lässt Regierungspräsident Dr. Guy Morin die Weihnachtsbeleuchtung erstrahlen. Gleichzeitig präsentieren sich auf Basels Strassen und Plätzen einige Dutzend Weihnachtsbäume im Lichterglanz. Musikalisch untermalt wird die Eröffnung auf dem Münsterplatz vom Hornensemble der Musik Akademie Basel unter der Leitung von Stefan Ruf sowie vom Extra-Chor des Theater Basel unter der Leitung von Henryk Polus. Tee, Glühwein und
on Basel’s pre-Christmas event calendar for many years. Advance booking required. Only available for groups and private functions. www.visitbasel.ch Spalenvorstadt quarter gets in the Christmas spirit Wednesday, 26/11/2014, to Tuesday, 6/01/2015
Once the Christmas lights are switched on at 7 p.m. on 26 November as part of an event with musical accompaniment, the historical Spalenvorstadt shopping street is traditionally lit up with 40 Christmas trees, which, together with the glittering star that graces the Spalentor gate, lend it a magical festive ambience. Anyone keen to do some Christmas shopping and avoid the crowds while soaking up the pre-Christmas atmosphere should check out the wide range of shops in Spalenvorstadt on the first Sunday of Advent (30 November 2014, from 1 p.m. to 5 p.m.). www.spalenvorstadt.ch Opening on Münsterplatz
Thursday, 27/11/2014, 6.30 p.m.
To mark the official opening of “Christmas in Basel”, Dr Guy Morin, President of the Government of the Canton of Basel-Stadt, will turn on the Christmas lights. Several dozen beautifully lit Christmas trees will also be unveiled in Basel’s streets and squares.
Bouillon werden vom Verband gemeinnütziger Basler Alters- und Pflegeheime kostenlos ausgeschenkt. Weihnachtlicher Abendverkauf Donnerstag, 27.11.14 Bis 22 Uhr laden die Basler Geschäfte sowie der Weihnachtsmarkt auf dem Münster- und auf dem Barfüsserplatz zum Shoppen, Geniessen und Erleben ein. www.proinnerstadt.ch, www.baslerweihnacht.ch Basler Weihnachtsmarkt auf dem Münster- und Barfüsserplatz Donnerstag, 27.11.14, bis Dienstag, 23.12.14 Mit 192 Ständen und Attraktionen auf dem Münsterund Barfüsserplatz bildet der Weihnachtsmarkt das stimmungsvolle Herz der Basler Weihnacht. An den Ständen gibt es Exklusives, Alltägliches und Feines zum Schenken. Täglich von 11 bis 20 Uhr; am letzten Tag bis 18 Uhr. (Während des Basler Stadtlaufs am Samstag, den 29.11.14 sind Änderungen der Öffnungszeiten möglich.) www.baslerweihnacht.ch
Musical accompaniment for the opening on Münsterplatz will be provided by the horn ensemble of the Musik Akademie Basel conducted by Stefan Ruf, as well as by the Extra-Chor choir from Theater Basel conducted by Henryk Polus. Tea, mulled wine and soup will be served free of charge by the Verband gemeinnütziger Basler Alters- und Pflegeheime (Basel association of charitable nursing and retirement homes). Late-night Christmas shopping Thursday, 27/11/2014
The shops and Christmas markets on Münsterplatz and Barfüsserplatz will be open until 10 p.m., inviting visitors to come and shop, enjoy and experience “Christmas in Basel”. www.proinnerstadt.ch, www.baslerweihnacht.ch Basel Christmas markets on Münsterplatz and Barfüsserplatz
Thursday, 27/11/2014 to Tuesday, 23/12/2014
With 192 stands and attractions on Münsterplatz and Barfüsserplatz, Basel’s Christmas markets form an atmospheric focal point to “Christmas in Basel”. The stands offer a wide range of gifts, from the exclusive to the everyday to something a bit special. Open daily from
Basler Wunschbuch Donnerstag, 27.11.14, bis Dienstag, 06.01.15 Das Basler Wunschbuch liegt im Innenhof des Rathauses auf, um alle Wünsche der Bevölkerung und der Gäste aus aller Welt aufzunehmen. Weihnachten in den Basler Kirchen Ab Donnerstag, 27.11.14 Alle Informationen zu den Konzerten und Gottesdiensten in den Basler Kirchen sind ersichtlich unter www.erk-bs.ch, www.rkk-bs.ch und www.chrikabs.ch Weihnachtsfähre Donnerstag, 27.11.14, bis Dienstag, 23.12.14 Während der Basler Weihnacht wird die Klingentalfähre (Höhe Kaserne) in eine Weihnachtsfähre verwandelt. Diese kann für Apéros und Fondueplausch-Anlässe gebucht werden. www.weihnachtsfaehre.ch Otello – Oper im Theater Basel Ab Samstag, 29.11.14 Oper von Giuseppe Verdi. In italienischer Sprache mit deutschen und englischen Übertiteln. Theater Basel, Grosse Bühne. www.theater-basel.ch
11 a.m. to 8 p.m.; on the last day until 6 p.m. (Opening times may be subject to change during the Basel City Run on Saturday, 29 November 2014.) www.baslerweihnacht.ch Basel Wish Book
Thursday, 27/11/2014, to Tuesday, 6/01/2015
The Basel Wish Book is accessible in the inner courtyard of the Town Hall for locals and visitors from all over the world to write down their Christmas wishes. Christmas in Basel’s churches From Thursday, 27/11/2014
Information about concerts and services in Basel’s churches is available at www.erk-bs.ch, www.rkk-bs.ch and www.chrikabs.ch. Christmas ferry
Thursday, 27/11/2014, to Tuesday, 23/12/2014
During the Christmas period in Basel, the Klingental ferry (near the Kaserne Basel cultural centre) is transformed into a Christmas ferry, which can be booked for drinks and canapés or fondue evenings. www.weihnachtsfaehre.ch
Tom Sawyer & Huckleberry Finn Ab Samstag, 29.11.14
Otello – opera at Theater Basel
Schauspiel mit Musik nach Mark Twain. Familienstück ab 8 Jahren, Schweizer Erstaufführung. Mit den Abenteuern von Tom Sawyer und Huckleberry Finn schuf Mark Twain Ende des 19. Jahrhunderts eine zeitlose Sehnsuchtsgeschichte zweier jugendlicher Helden: In einer kleinen Stadt am Mississippi erleben diese gemeinsam einen Sommer voller Schule schwänzen, Angeln und Pfeife rauchen und Träumen vom Piratendasein. Schauspielhaus. www.theater-basel.ch
Opera by Giuseppe Verdi. In Italian with German and English supertitles. Theater Basel, Grosse Bühne. www.theater-basel.ch
Basler Stadtlauf Samstag, 29.11.14 Punkt 17 Uhr fällt der Startschuss zum 32. Basler Stadtlauf durch die weihnachtlich geschmückte Innenstadt. www.baslerstadtlauf.ch
From Saturday, 29/11/2014
Tom Sawyer & Huckleberry Finn From Saturday, 29/11/2014
Swiss premiere of the play with music based on Mark Twain’s classics. Family entertainment, suitable for children aged eight or over. Mark Twain’s timeless tales of the adventures of Tom Sawyer and Huckleberry Finn chart the aspirations of his two young heroes in the late 19th century. In a small town on the Mississippi River, the pair spend a whole summer skipping school, fishing, smoking pipes and dreaming of being pirates. Schauspielhaus. www.theater-basel.ch
Entdecken Sie die Weihnachtsstadt Basel! Samstage, 29.11. / 06.12. / 13.12. / 20.12.14
Basel City Run
Auf dem Rundgang von Basel Tourismus begegnen Sie Engeln und Weihnachtsmännern, passieren feierlich geschmückte Bäume und Häuserzeilen und erfahren alles über die hiesigen Traditionen in der Adventszeit.
At 5 p.m. on the dot the starting whistle will sound, marking the start of the 32nd Basel City Run through the city centre with its decorations and festive ambience. www.baslerstadtlauf.ch
Saturday, 29/11/2014
Entdecken Sie die Weihnachtsstadt Basel und lassen Sie sich von deren besonderen Charme verzaubern. Startpunkt: Tinguely Brunnen, 16 Uhr. Weitere Informationen: www.basel.com
Discover Basel, the Christmas city
Saturday, 29/11/2014 and 6/12/2014 and 13/12/2014 and 20/12/2014
Ikonen Russlands – Kult- und Heiligenbilder der Ostkirche Samstag, 29.11.14, bis Sonntag, 08.02.15 Die Sonderausstellung im Spielzeug Welten Museum Basel zeigt eine exklusive Auswahl erlesener Ikonen aus der Sammlung Wemhöner-Grabher. www.spielzeug-welten-museum-basel.ch
On this guided walking tour organised by Basel Tourism, you will encounter angels and Father Christmases, pass by festively decorated trees and buildings, and find out all about local traditions in the pre-Christmas period. Discover Basel, the Christmas city, and be captivated by its unique festive charm. Starting point: Tinguely-Brunnen fountain, 4 p.m. Further information: www.basel.com
Weihnachtspark St. Claraspital Samstag, 29.11.14, bis Dienstag, 06.01.15
Russia’s icons – cult images and depictions of saints in the Eastern Orthodox Church
Auch dieses Jahr verzaubert im Advent eine ganz spezielle Installation den Park des Claraspitals. Geniessen Sie mit allen Sinnen die weihnachtliche Atmosphäre. (Eröffnungsabend: Freitag, 28.11.14, 17 Uhr). Adventsklassiker Sonntag, 30.11.14, bis Dienstag, 23.12.2014 Ein dichtes Adventsprogramm im Basler Marionetten Theater: verschiedene Kinder- und Erwachsenenstücke und der Adventsklassiker «Triptychon» vom 19. bis 23.12.14. www.bmtheater.ch
Saturday, 29/11/2014, to Sunday, 8/02/2015
The special exhibition at the Toy Worlds Museum Basel will feature an exclusive selection of exquisite icons from the Wemhöner-Grabher collection. www.spielzeug-welten-museum-basel.ch Christmas park at St. Claraspital
Saturday, 29/11/2014, to Tuesday, 6/01/2015
Once again this year the St. Claraspital park will feature a special installation to dazzle visitors during Advent.
Gospelnacht 2014 Sonntag, 30.11.14 Die Gospelnacht im Münster ist heute nicht mehr wegzudenken. Das Programm reicht von traditionellem Gospel bis hin zu modernen Pop-Hymnen und zieht alle Generationen an. www.gospelchorammuenster.ch Adventskalender im Theater Basel Montag, 01.12.14, bis Dienstag, 23.12.14 Das Theater Basel öffnet auch in diesem Jahr wieder täglich die Türchen eines Adventskalenders der besonderen Art. Jeden Abend wartet im Foyer um 17 Uhr eine kleine literarische oder musikalische Überraschung auf die Besucherinnen und Besucher, präsentiert von Mitgliedern des Ensembles sowie von Gästen (Ausnahme 4.12., eventuell bei guter Witterung auf dem Theaterplatz). Foyer Grosse Bühne. Eintritt frei. www.theater-basel.ch
Come and enjoy the festive atmosphere with all your senses. (Opening night: Friday, 28 November 2014, 5 p.m.) Traditional Advent show
Sunday, 30/11/2014, to Tuesday, 23/12/2014
The Basler Marionetten Theater puppet theatre boasts a packed programme during the pre-Christmas period, including various shows for children and adults, and the traditional Advent show “Triptychon” from 19 to 23 December 2014. www.bmtheater.ch Gospel night 2014
Sunday, 30/11/2014
It is impossible to imagine the pre-Christmas period in Basel without the gospel night in the city’s cathedral. The programme ranges from traditional gospel to modern pop anthems and attracts people of all ages. www.gospelchorammuenster.ch
Adventsgebete im Münster Montag, 01.12.14, bis Dienstag, 23.12.14, 18 Uhr
Advent calendar at Theater Basel
Dem Rummel entrücken – das Münster lädt während der Woche täglich zur Gedankenpause ein bei Gebet,
Once again this year Theater Basel will be opening the doors of a very special kind of Advent calendar every day during Advent. Every evening at 5 p.m.,
Monday, 1/12/2014 to Tuesday, 23/12/2014
Gesang, Stille, nach der Liturgie von Taizé. www.baslermuenster.ch Nächtliche Turmbesteigung – Basler Münster Montag, 01.12.14, bis Dienstag, 23.12.14
guests can look forward to discovering a little literary or musical surprise in the foyer, care of members of the ensemble and guests (except 4 December: on Theaterplatz if the weather is good). Grosse Bühne foyer. Free admission. www.theater-basel.ch
In der Adventszeit wird die Treppe des Martinsturmes in der Zeit zwischen 16 und 18 Uhr beleuchtet und lädt ein zu einem besonderen Blick über das Lichtermeer der vorweihnachtlichen Stadt. Eintritt 5 Franken pro Person. Einlass bis 17.30 Uhr. www.baslermuenster.ch
Advent prayers in the cathedral
Solistenabend im Stadtcasino Basel Montag, 01.12.14, 19.30 Uhr
Night-time steeple visit – Basel cathedral
Allgemeine Musikgesellschaft Basel. www.konzerte-basel.ch
During Advent the stairwell leading up to the Martinsturm steeple will be lit up between 4 p.m. and 6 p.m., rewarding visitors who make it to the top with an impressive view of the city with its sea of lights and Christmas ambience. Entry: CHF 5 per person. Admission until 5.30 p.m. www.baslermuenster.ch
Weihnachtskultur in der Heilsarmee-Brockino Dienstag, 02.12.14 bis Sonntag, 07.12.2014 Weihnachtskulturen und Traditionen aus verschiedenen Ländern (inklusive Krippen) werden in der Brocki Basel (Breisacherstrasse 45), jeweils Di bis Fr 14 bis 18 Uhr und Sa bis So 10 bis 16 Uhr präsentiert. www.heilsarmee-krippen.ch
Monday, 1/12/2014, to Tuesday, 23/12/2014, 6 p.m.
Take a moment to escape the hustle and bustle – come to Basel cathedral for a Taizé service to pray, sing and reflect. Every weekday. www.baslermuenster.ch Monday, 1/12/2014, to Tuesday, 23/12/2014
Soloist concert at Stadtcasino Basel Monday, 1/12/2014, 7.30 p.m.
Allgemeine Musikgesellschaft Basel. www.konzerte-basel.ch
Sinfonieorchester Basel Mittwoch, 03.12.14, 19.30 Uhr Sinfoniekonzert im Stadtcasino Basel. Samstag, 20.12.14, 14.30 Uhr Familienkonzert „Jingle all the way“. Weihnachtsspektakel für Kinder und Erwachsene mit Mitgliedern des Sinfonieorchesters Basel. Stadtcasino, Grosser Festsaal. www.sinfonieorchesterbasel.ch Offenes Adventssingen Mittwoch, 03.12.14 und 17.12.14 und Samstag, 13.12.14 Am Mittwoch 03.12. und 17.12.14 von 18.45 bis 19.15 Uhr im Münster mit der Basler Münsterkantorei. www.bmk-bs.ch Am Samstag 13.12.14 von 17.15 bis 18 Uhr vor dem Münsterportal mit der Basler Liedertafel. www.liedertafelbasel.ch
Christmas culture in the Salvation Army second-hand shop
Saturday, 2/12/2014, to Sunday, 7/12/2014
Christmas cultures and traditions from around the world (including nativity sets) will be showcased at Brocki Basel second-hand shop (Breisacherstrasse 45), on Tuesday to Friday, 2 p.m. to 6 p.m., as well as on Saturday and Sunday, 10 a.m. to 4 p.m. www.heilsarmee-krippen.ch Sinfonieorchester Basel
Wednesday, 3/12/2014, 7.30 p.m.
Symphony orchestra concert at the Stadtcasino Basel. Saturday, 20/12/014, 2.30 p.m.
Family concert “Jingle all the way” Christmas spectacle for children and grown-ups with members of the Sinfonieorchester Basel. Stadtcasino Basel, Grosser Festsaal. www.sinfonieorchesterbasel.ch Carol-singing for all
Santigläuse auf Harley-Davidson-Motorrädern Samstag, 06.12.14
Wednesday, 3/12/2014 and 17/12/2014, and Saturday, 13/12/2014
Die Santigläuse werden erneut durch die Basler
On Wednesday, 3 December and 17 December, from
Innenstadt fahren und ab 17 Uhr auf dem Marktplatz Kinder beschenken.
6.45 p.m. to 7.15 p.m. in Basel cathedral with the Basler Münsterkantorei choir. www.bmk-bs.ch
Weihnachtskonzert Sonntag, 07.12.14, 11 Uhr
On Saturday, 13 December, from 5.15 p.m. to 6 p.m. in front of the cathedral entrance gate with the Basler Liedertafel men’s choir. www.liedertafelbasel.ch
Benefizkonzert im Stadtcasino zugunsten der Stiftung „BaZ hilft“ mit dem Sinfonieorchester Basel und Alexander Liebreich (Leitung). www.sinfonieorchesterbasel.ch Cornelia Schwald: «Was wird denn da gefeiert …?» Mittwoch, 10.12.14, und Donnerstag, 18.12.14, 18 Uhr Die bekannte Historikerin und Brauchtumsexpertin Cornelia Schwald führt durch die Weihnachtstadt Basel – auf den Spuren der Ursprünge eines ganz besonderen Brauchtums: Weihnachten. www.visitbasel.ch Christmas Tattoo Mittwoch, 10.12.14, bis Samstag, 13.12.14 Das zweite Christmas Tattoo präsentiert in der St. Jakobshalle Basel ein märchenhaftes Weihnachtsspektakel: über 500 Mitwirkende, ein gigantisches Bühnenbild, perfekt eingespieltes Orchester, bezau-
Santas on motorcycles Saturday, 6/12/2014
Once again, Santa Clauses will be driving through the city centre of Basel on their Harley Davidsons. Presents will be handed out to children at Marktplatz from 5 p.m. Christmas concert
Sunday, 7/12/2014, 11 a.m.
Charity concert in the Stadtcasino Basel in aid of the “BaZ hilft” foundation of the Basler Zeitung with the Sinfonieorchester Basel, conducted by Alexander Liebreich. www.sinfonieorchesterbasel.ch Cornelia Schwald: ”What are we actually celebrating ...?” Wednesday, 10/12/2014, and Thursday, 18/12/2014, 6 p.m.
Cornelia Schwald, the well-known historian and expert
bernder Gesang, Tanz, königliche Repräsentationsorchester sowie Tanzformationen aus aller Welt. www.christmas-tattoo.ch «Eine Million Sterne» Samstag, 13.12.14 Mit der symbolischen Beleuchtung von Plätzen, Gebäuden und Brücken setzt die Schweizer Bevölkerung ein Zeichen für Solidarität und Gemeinschaftssinn. Die Caritas illuminiert ab 16 Uhr den Marktplatz in Basel. www.caritas-beider-basel.ch Friedenslicht-Ankunft vor dem Hauptportal des Basler Münsters Sonntag, 14. Dezember 2014, 16 bis 17 Uhr Kurz vor Weihnachten erreicht das Friedenslicht aus Bethlehem via Wien die Schweiz in Zürich und wird nach Basel weitergetragen. Die Besucherinnen und Besucher entzünden eine Kerze am Licht und tragen es als Zeichen des Friedens hinaus in die Region. Mit Ansprachen von Kirchenvertretern. Musikalische Umrahmung: Gospelchor am Münster.
in traditions and customs, will be taking visitors on a guided tour of Basel at Christmas – on the trail of clues to understand a very special tradition: Christmas. www.visitbasel.ch Christmas Tattoo
Wednesday, 10/12/14, to Saturday, 13/12/2014
The second Christmas tattoo in the St. Jakobshalle arena promises to be a fairy-tale Christmas spectacle, with over 500 performers, a giant stage, a top orchestra, magical songs, dance, a regal marching band and dance routines from all over the world. www.christmas-tattoo.ch “A million stars”
Saturday, 13/12/2014
Squares, buildings and bridges will be symbolically lit up as a sign of solidarity and community spirit among the Swiss population. Caritas will be switching the lights on at Marktplatz from 4 p.m. www.caritas-beider-basel.ch Arrival of the Peace Light from Bethlehem in front of the main gate of Basel cathedral Sunday, 14/12/2014, 4 to 5 p.m.
Tuba Christmas zum 17. Mal in Basel Sonntag, 14.12.14 Über 90 Musikerinnen und Musiker aus der gesamten Schweiz verzaubern mit ihren tief gestimmten Blasinstrumenten die Basler Innenstadt mit Weihnachtsmusik. Zu hören um 15.30 Uhr auf dem Münsterplatz und um 16 Uhr auf dem Marktplatz. Der gesamte Erlös der Weihnachtsmusik geht an die Krebsliga beider Basel. Verkaufsoffene Sonntage Sonntag, 14.12.14, und Sonntag, 21.12.14 Die Geschäfte sind von 13 bis 18 Uhr geöffnet und laden zum Stadtbummel und Weihnachtseinkauf ein. Dazu bieten Restaurants Feines aus Küche und Keller. www.proinnerstadt.ch Die Liebe kann tanzen Ab Donnerstag, 18.12.14 Ballett von Stephan Thoss mit Musik von J.S. Bach, Arvo Pärt, Valentin Silvestrov. Uraufführung. Theater Basel, Grosse Bühne. www.theater-basel.ch
Just before Christmas the Peace Light arrives in Switzerland, in Zurich, having travelled from Bethlehem via Vienna,before being passed on to Basel. Visitors can light a candle on the Peace Light and carry it into the region as a sign of peace. With speeches by church representatives. Musical accompaniment: gospel choir at the cathedral. Tuba Christmas for the 17th time in Basel Sunday, 14/12/2014
More than 90 musicians from all over Switzerland will bring some magic to Basel’s city centre by playing Christmas music on their low-tuned brass instruments. They will be performing at 3.30 p.m. at Münsterplatz and at 4 p.m. at Marktplatz. All proceeds from the Christmas music concert will go to the Krebsliga beider Basel (Cancer League of Basel-Stadt and Basel-Land). Christmas shopping on Sundays
Sunday, 14/12/2014, and Sunday, 21/12/2014
Shops will be open from 1 p.m. to 6 p.m., so why not come and have a stroll, do some Christmas shopping and enjoy the ambience? Restaurants will also be open, offering top-quality food and drinks. www.proinnerstadt.ch
ABBA GOLD Samstag, 20.12.14, 20 Uhr
"Die Liebe kann tanzen" (Love can dance)
Ein ABBA-Happening für Jung und Alt. Musical Theater Basel. www.actnews.ch
Ballet by Stephan Thoss, with music by J. S. Bach, Arvo Pärt and Valentin Silvestrov. World premiere. Theater Basel, Grosse Bühne. www.theater-basel.ch
Konzert „100 Jahre Weihnachtsfrieden 1914“ Dienstag, 23.12.14, 19.30 Uhr Stadtcasino Basel. www.stadtcasino.ch Corale Ermitage Freitag, 26.12.14, 19 Uhr Orthodox-geistliche Gesänge in der Elisabethenkirche Basel. www.actnews.ch Die grosse Giuseppe Verdi Gala Montag, 29.12.14, 20 Uhr Die Giuseppe Verdi Gala wird präsentiert von der Grossen Oper Polen. Sie zeigt die schönsten Auszüge aus Nabucco, Aida, Rigoletto, Der Troubadour, La Traviata. Stadtcasino Basel. www.actnews.ch
From Thursday, 18/12/2014
ABBA GOLD
Saturday, 20/12/2014, 8 p.m.
An ABBA extravaganza for young and old alike. Musical Theater Basel. www.actnews.ch Concert “Centenary of the 1914 Christmas Truce” Tuesday, 23/12/2014, 7.30 p.m.
Stadtcasino Basel. www.stadtcasino.ch Corale Ermitage choir
Friday, 26/12/2014, 7 p.m.
Orthodox-religious chants in Basel’s Elisabethenkirche church. www.actnews.ch The big Giuseppe Verdi Gala
Monday, 29/12/2014, 8 p.m.
The Giuseppe Verdi Gala will be presented by the Polish National Opera, performing the most popular pieces
Silvesterkonzert Mittwoch, 31.12.14
from Nabucco, Aida, Rigoletto, The Troubadour and La Traviata. Stadtcasino Basel. www.actnews.ch
Das traditionelle Silvesterkonzert im Stadtcasino Basel. www.musikwyler.ch
New Year’s Eve concert
Besinnliche Silvesterfeier Mittwoch, 31.12.14
The traditional New Year’s Eve concert in the Stadtcasino Basel. www.musikwyler.ch
Traditionsgemäss findet auf dem Münsterplatz die besinnliche Silvesterfeier mit dem Stadtposaunenchor und dem Einläuten des neuen Jahres statt. Im Anschluss Kurzgottesdienst im Münster. www.basel.ch
A pleasant and peaceful New Year’s Eve celebration
Grosses Silvesterfeuerwerk Mittwoch, 31.12.14 Das neue Jahr wird wieder mit einem grossen Silvesterfeuerwerk über dem Rhein begonnen. Um 00.30 Uhr fängt das Spektakel an. www.basel.ch
Wednesday, 31/12/2014
Wednesday, 31/12/2014
Accompanied by the Stadtposaunenchor trombone choir, the pleasant and peaceful New Year’s Eve celebration will ring in the new year on Münsterplatz, followed by a brief service at the cathedral. www.basel.ch New Year’s Eve fireworks display Wednesday, 31/12/2014
Once again the new year will be kicked off in style, with a spectacular fireworks display above the Rhine. The display gets under way at 0.30 a.m. www.basel.ch
BUCHEN SIE EINEN ZAUBERHAFTEN AUFENTHALT
BOOK A MAGICAL STAY
Spezialangebot «Basler Weihnacht» bereits ab CHF 60 / EUR 48 pro Person
Special offer «Christmas in Basel» from CHF 60 / EUR 48 per person
Vom 27. November bis 23. Dezember 2014* bietet Basel Tourismus ein besonderes Weihnachtsarrangement an. Das Spezialangebot beinhaltet:
From 27 November to 23 December 2014* Basel Tourism is offering a special Christmas arrangement. The package includes:
• Übernachtung im Hotel Ihrer Wahl • Gutschein für ein Weihnachtsgeschenk des be kannten Weihnachtsdekorateurs Johann Wanner • Gutschein für einen Glühwein am Basler Weihnachtsmarkt inkl. Weihnachtstasse • Mobility Ticket, das die kostenlose Benutzung der öffentlichen Verkehrsmittel ermöglicht • Gasttaxe, MWST und Service
• Overnight stay in a hotel of your choice • Voucher for a Christmas gift by the renowned Christmas decorator Johann Wanner • Voucher for a red wine punch at the Christmas market, incl. Christmas mug • Mobility Ticket, which allows public transport to be used free of charge • Guest tax, VAT and service
Weitere Informationen unter www.basel.com/weihnachten
For more information visit www.basel.com/christmas
Preise pro Person und Arrangement. Preisbasis in CHF. Umrechnungskurs 1.25, Fakturierung erfolgt in CHF oder EUR zum Tageskurs. Eine Verlängerungsnacht ist jederzeit möglich. *Das Angebot ist vom 2. bis 5. Dezember 2014 nicht verfügbar.
Prices per person and package. Price base in CHF. Conversion rate 1.25, invoicing is in CHF or EUR at the daily rate. An additional night is possible at any time. *The offer is not available from 2 to 5 December 2014.
Buchung bei/Booking: Basel Tourismus Aeschenvorstadt 36, CH-4010 Basel | Tel. +41 (0) 61 268 68 68 | info@basel.com | www.basel.com
MIT IHRER HILFE WIRD ES WEIHNACHTEN
CHRISTMAS IS COMING – WITH THEIR HELP
Diese Partner helfen mit, unsere Stadt auch dieses Jahr wieder in weihnachtlichem Glanz erstrahlen zu lassen. Die Basler Weihnacht bedankt sich herzlich für die Unterstützung.
These partners are helping to make our city shine again this year with its Christmas glitter. The Basel Christmas market thanks them very much for their support.
Gold
Silber
Bronze Messe Basel
Partner
Messe Basel
Confiserie Sprüngli | Läckerli Huus AG | Fielmann AG | UBS AG
Claraplatz
S p ale
nvorstadt
S palen
berg
M端nsterplatz Haltestelle Barf端sserplatz (Fussweg ca. 8 min.)
Barf端sserplatz Tram 3,6,8,11,14,15,16
www.baslerweihnacht.ch BaslerWeihnacht