Sabors i sabers: Coneixem França?

Page 1

SABORS I SABERS: CONEIXEM FRANÇA?

I** Hug HUGO, Victor. El Geperut de Notre-Dame I** Kni KNIGHT, Joan. Charlotte a París I** Llu LLUCH, Josep. El gat de Montmartre I** Mac MacCLINTOCK, Barbara. L’Elsa i en Max passegen per París


I** Ros ROSTAND, Edmond. Cyrano I** Zab ZABALBEASCOA, Anatxu. Valentina a París I 441.2 Tom TOMALIN, Barry. The Hunchback of Notre Dame I 7.036.2 Kni KNIGHT, Joan. La Charlotte a Giverny I 75 (Gau) Pie PIERRE, Michel. Bon dia, senyor Gauguin I 75 (Mon) Nor NORTHEAST, Brenda V. Per l’amor de Claude I 75 (Ren) Bou BOUTAN, Mila. Renoir y yo I 792 Ros ROSTAND, Edmond. Cyrano I 9 (44) Mac MacDONALD, Fiona. A París amb el rei Sol I 91 (44) Gof GOFFARD, Victoria Tang. París para niños I 91 (44) Lam LAMPRELL, Klay. París: grandes secretos para pequeños viajeros I 91 (44) Sas SASEK, M. Esto es París IR Rep Reporter Doc, nº 125 (abril 2005). Viatge al fons del mar: especial centenari Juli Verne I DVD Cap CAPDEVILA, Roser. Jules Verne


1 (Sar) SARTRE, Jean-Paul. Defensa dels intel·lectuals 641 Coc La cocina francesa clásica

641 Luj Viaje a Francia: [rutas literarias y gastronómicas de un viajero singular]

641 Via Un viaje culinario por Francia 7 Fre FREGOLENT, Alessandra. Louvre, París 7 Mus Musée d’Orsay. Tesoros del Museo d’Orsay 7 Mus Museo d’Orsay, París 73 (Rod) Rod RODIN, Auguste. Rodin: bronzes i aquarel·les del Museu Rodin de París


75 (Rem) Bou REMBRANDT. Rembrandt 75 (Ren) Ren RENOIR, Pierre-Auguste. Renoir 75.03 Pin La pintura francesa T 831 Hug HUGO, Victor. Lucrècia Borja T 837 Mol MOLIÈRE. El malalt imaginari 91 (026) (44) Cac CACHAT, Séverine. Aquitania: Región de Burdeos, Landas, Béarn, Lot-etGaronne 91 (026) (44) Cos EDWARDS, Natasha. Niza y la costa azul 91 (026) (44) Des Descubrir Francia 91 (026) (44) Fra Francia Sur 91 (026) (44) Iba IBARROLA, Alonso. París: 300 ideas 91 (026) (44) Mar MARÍN ANGLADA, Marta. Retorno a París 91 (026) (44) Mej Lo mejor de París 91 (026) (44) Mor MORRIS, Elisabeth. París essencial 910.4 (44) Qui QUIROGA, Horacio. Diario de viaje París


910.4 (44) Whi WHITE, Edmund. París: paseo por las paradojas de la ciudad de la luz 92 (Bea) Bru BRUCH PLA, Araceli. Em sento estafada: una lectura de Simone de Beuvoir 92 (Dum) Tro TROYAT, Henri. Alejandro Dumas [el quinto mosquetero] 92 (Joa) Sac SACKVILLE-WEST, V. Juana de Arco 92 (Pia) Pia PIAF, Edith. El baile de la suerte 92 (Rem) Sch SCHAMA, Simon. Los ojos de Rembrandt 92 (Sar) Dra DRAKE, David. Sartre 92 (Tas) Tas TASSO, Valérie. Diario de una ninfómana 92 (Ver) Ven BENÍTEZ, J.J. Yo, Julio Verne JN Dum DUMAS, Alexandre. El Conde de Montecristo JN Dum DUMAS, Alexandre. Els tres mosqueters JN Ver VERNE, Jules. Els fills del Capità Grant JN Ver VERNE, Jules. L’illa misteriosa JN Ver VERNE, Jules. La volta al món en vuitanta dies


JN Vil VILLATORIO, Vicenç. La Torre N Dum DUMAS, Alexandre. El Caballero de Harmental N Dum DUMAS, Alexandre. La dama de las camelias N Dum DUMAS, Alexandre. La tulipa negra N Hem HEMINGWAY, Ernest. París era una fiesta N Faj FAJARDIE, Frédéric H. Los fulares rojos: siete espadas al servicio de Luis XIV N Hug HUGO, Victor. El darrer dia d’un condemnat N Hug HUGO, Victor. Nuestra Señora de París N Leb LEBLANC, Maurice. Arsenio Lupin y la aguja hueca N Le C LE CLÉZIO, J.M.G. L’Africà N Le C LE CLÉZIO, J.M.G. La Cuarentena N Le C LE CLÉZIO, J.M.G. La música de la fam N Rez REZA, Yasmina. Ninguna parte N San SANTIS, Pablo de. El enigma de París


N Sar SARTRE, Jean-Paul. La Náusea N Ver VERNE, Jules. París al segle XX N Via VIAN, Boris. Vercoquin y el plancton N Vil VILA-MATAS, Enrique. París no se acaba nunca N Wal WALLNER, Michael. Abril a París N Zol ZOLA, Émile. El vientre de París GN Cru CRUZ VARELA, María Elena. Juana de Arco: el corazón del verdugo R 91 Rut. Rutas del mundo, nº 144 (des. 2002), pàgs. 20-35 PUGÉS, Oriol. Lot, L’Aveyron y Tarn: entre los pueblos más bellos de Francia: viaje a la Edad Media R 91 Rut. Rutas del mundo, nº 154 (nov. 203), pàgs. 22-39 BARBOT, Isabel. Auvernia: el país de los volcanes R 91 Rut. Rutas del Mundo, nº 185 (set. 2006), pàgs. 44-57 EIGELAND, Tor. Marsella: puente del Mediterráneo R 91 Rut. Rutas del Mundo, nº 211 (des. 2008), pàgs. 56-65 SALVADOR, Marta. Saint Maló: tesoro de la costa esmeralda R 91 Rut. Rutas del Mundo, nº 242 (jul. 2011), pàgs. 44-53 REDONDO, Menchu. La Rochelle y la isla de Ré: lugares que enamoran CD 072.7A 50 ans de chanson française CD 072.7A All the best from France


CD 072.7A Chanson française: 100 grands succès CD 072.7 AZN AZNAVOUR, Charles. Charles Aznavour CD 072.7 BEC BÉCAUD, Gilbert. Gilbert Bécaud CD 072.7 MOU MOUSTAKI, Georges. Georges Moustaki CD 072.7 PIA PIAF, Edit. La vie en rose CD 072.7 ZAZ ZAZ. Zaz CD 6.VER 13 VERNE, Jules. El faro del fin del mundo [Audiollibre] DVD 778.5 (Dep) Ger Gerard Depardieu: una vida divertida DVD 91 (44) Fra Francia DVD Baj Bajo los techos de París DVD Bal Balzac: una vida entregada a la pasión DVD Cas La casa de jade DVD Cha Chanson d’amour DVD Cyr Cyrano de Bergerac


DVD Con El Conde de Montecristo DVD Cua ¿Cuánto me amas? DVD Enc Encuentro en París DVD Mid Midnight in Paris DVD Mis Los Miserables DVD Nap Napoleón DVD Nue Nuestra Señora de París DVD Par Paris, je t’aime DVD Rem Rembrandt DVD Tod Todas las mañanas del mundo DVD Tul El tulipán negro DVD Ult El último tango en París DVD Ult La última vez que vi París


*CURIOSITATS: Sabies que...? 9

9

9 9

L’enginyer Gustave Eiffel va construir la Tour Eiffel com una atracció provisional per a l’Exposició Universal de 1889. En aquell temps, amb una alçada de 300m, era l’edifici més alt del món i un repte tecnològic sense precedents. El seu èxit va ser celebrat perpoetes i artistes, i la seva silueta va ser aviat coneguda arreu del món. Tot i això, van estar a punt de desmuntar-la quan va expirar la seva concesió, però al final es va salvar perquè era molt valuosa com a antena de ràdio, i el 1957, també de televisió. Va ser posteriorment que es va ampliar la torre uns 20 m més per tal d’acomodar-hi una estació meteorològica. L’estructura fèrria pesa 7.000 tones. Cada any s’utilitzen 40 tones de pintura per repintar-la. Hi ha tres plantes, accessibles pels ascensors o per les escales – només a la primera i segona planta -. Des de la segona planta, a 115 m d’altura, es poden veure unes vistes de París magnífiques, hi ha diverses botigues i un restaurant anomenat Jules Verne. Si volem gaudir d’una vista aèria increïble de la capital, hem de pujar a la tercera planta, a 276 m. Allà s’hi troba una reconstrucció de l’estudi de Gustave Eiffel i unes taules amb vistes panoràmiques de 360º de París i dels llocs més emblemàtics de la ciutat.

Els museus de París són enciclopèdics. Són grans, importants i requereixen hores i hores per a conèixer-los. París és una de les ciutats europees a la qual els visitants sovint hi van tan sols per veure-hi un quadre o la col·lecció d’un pintor. Tot és possible en un lloc on les creacions artístiques són tan importants. Ara bé, a París no tots els museus són d’art; en trobareu molts d’altres de temàtiques diferents molt interessants. El significat de la paraula Louvre podria ser “talaia” en saxò. Musée du Louvre: aquest antic palau reial, que va celebrar el seu bicentenari el 1993, és en l’actualitat un dels museus més grans del món.


Les excavacions fetes el 1977 sota la Cour Carrée, el pati que envolta la part més antiga del Palau, van descobrir el castell original, construït cap a l’any 1200 pel rei FelipAugust.

9

Si voleu fer la visita clàssica, recordeu que és un dels museus que més hores requereix si la intenció és veure’l amb exhaustivitat. Si no es desposa de tant de temps, una tria ben feta u spot fer el pes. De fet, els entesos asseguren que les obres més importants del Louvre es poden veure en quinze minuts. La Gioconda de Leonardo da Vinci es troba, des de l’abril del 2005, a la sala dels Estats del Louvre, envoltada d’unes cinquanta obres de l’escola veneciana. El quadre està amagat darrere d’un vidre al mig de la sala. El vidre és antireflexos de manera que permet fer bones fotografies.

La visita als fonaments medievals del Louvre, que inclou la base de la torre de l’homenatge, la fossa i la muralla exterior, comença al vestíbul de l’entrada principal, sota la piràmide de vidre.

Altres referències obligades del museu són la Venus de Milo i la Victòria alada de Samotràcia. De tota manera, al Louvre també trobareu, a més de les seccions gregues i


romanes, una d’egípcia, una altra d’etrusca, de pintura europea, escultures, gravats, dibuixos, etc.

La Victòria alada de Samotràcia

Una altra de les activitats recomanables al Louvre és observar el paisatge des d’algunes de les seves finestres. La sensació és d’estar situat al rovell de l’ou.

9

El Louvre amb nens: la proposta de Montserrat Besses La periodista Montserrat Besses acostumava a visitar cada diumenge amb el seu fill el Louvre medieval, situat al soterrani del museu, a la planta inferior. D’entrada, s’hi pot accedir amb cotxet, fet que sempre facilita les coses. Allà, on hi ha les antigues ruïnes del castell medieval aixecat el 1190, passejaven pels fossats mentre s’inventaven històries antigues de cavallers, princeses, dracs. Les restes materials del castell, com ara el suport que subjectava el pont que s’elevava quan els residents de la fortificació no volien que ningú hi entrés, o també les antigues masmorres, permeten explicar contes. Fer volar la imaginació és fàcil amb un paisatge d’aquest tipus. I, si les històries de ciència-ficció no us vénen a la ment, sempre podeu recórrer a la mateixa història del Louvre. “Temps era temps, es va alçar una fortalesa sencera per fer de porta a una ciutat que anava naixent.” A partir d’aquí, el fil a seguir és tot vostre.

9

Musée d’Orsay Molts encara es posen les mans al cap quan pensen que l’antiga estació d’Orsay, construïda per a l’Exposició Universal del 1900, va estar a punt de ser enderrocada. El 1977, la idea va ser desestimada, i l’estació va reciclar el seu espai per acollir un dels museus més importants de París. El Museu d’Orsay va ser inaugurat el 1986 pel president Miterrand. Es va conservar el vestíbul principal, amb el rellotge de l’estació, per donar un sentit d’unitat a la pintura, l’escultura, l’arquitectura, el disseny, la fotografia i el cinema. Les col·leccions estan distribuïdes en tres plantes.


A l’hora de fer la visita, com al Louvre, cal tenir en compte el temps, perquè l’Orsay també requereix moltes hores per a visitar-lo amb profunditat. Una vista ràpida no ha de deixar passar per alt les sales dedicades a l’impressionisme (atenció al quadre L’esmorzar en l’herba, de Manet, que es considera el manifest d’aquest estil pictòric, i a les obres de Vincent Van Gogh). I sobretot fixeu-vos en els colors dels quadres impressionistes. N’hi ha que opinen que els colors són els que es troben al carrer de la ciutat.

Jean-François Millet (1814-1875)

Les glaneuses

Homer Winslow (1836-1910) Nuit d’été

Edgar Degas (1834-1917) La Classe de danse


9

GASTRONOMIA: França representa, a Occident (i també més enllà), la gastronomia. Des de final del segle XVIII i durant tot el XIX, en efecte, es crea la gran cuina professional francesa, a partir de les aportacions de la cuina bourgeoise (urbana), provinciale o regional i altres influències (italianes, russes, escandinaves, angleses, etc.). Així doncs, en la cuina francesa clàssica hi trobem plats occitans, bretons, flamencs, alsacians, i ressons corsos, catalans o bascos. Altrament, les primeres matèries franceses tenen una qualitat proverbial, que les fa competir sovint amb avantatge amb les d’altres països, i el valor afegit de referenciar-se a una cultura culinària de primer rengle o un savoir faire que els dóna difusió i prestigi. França, a més de fer bons productes, els sap vendre, els comercialitza bé i els distribueix arreu. França exporta làctics (els formatges són una referència mundial), begudes (el xampany o el conyac són noms de regions, que donen un nom universal a aquests productes), fruites i verdures, productes del mar, de pastisseria i conserves (patés, foies gras, confits…). Els grans vins francesos són presents arreu: vins occitans del Llenguadoc i la Provença, els vins nord-catalans com el Banyuls i, sobretot, Bordeus o Borgonya. El mateix podem dir dels xampanys i dels licors i aiguardents.

9

Productes francesos més famosos Productes francesos famosos mundialment són els derivats de l’ànec: foie gras, confits, magrets, pedrets confitats, greix. S’hi inclouen productes del porc, com els patés, pernils cuits salsitxes, llonganisses i galantines. El peix i el marisc constitueixen un sector en creixement, especialment a les costes atlàntiques, les de la Bretanya i la Normandia, però també les mediterrànies, del Llenguadoc a la Provença. Tanmateix, en el sector de l’hortifruticultura, França produeix, i en alguns casos exporta, endívies, carxofes, espàrrecs, cebes, escalunyes, tomàquets, pastanagues, salsifins, pomes, peres, cireres, albercocs, préssecs, prunes, maduixes, melons, kiwis... Cal destacar també les herbes d’amanida o aromàtiques. Els formatges francesos, per la seva qualitat, varietat i difusió, són famosos arreu, i hom diu que n’hi ha un per cada dia de l’any. Gaudeixen de la garantia i el prestigi de les seves Denominacions d’origen. Alguns són insubstituïbles a la cuina: els blaus (Rocafort, Bleu de bresse, Bleu d’Auvergne), els de pasta tova (Camembert, brie i similars), els de cabra i ovella com el Cabécou (Pirineus, Provença), els de pasta dura (Cantal, d’Alvèrnia, Comté, Emmenthal francès), els tendres, i un nombre elevadíssim d’especialitats regionals. Esmentem així mateix els sectors dels dolços, la pastisseria, les xocoltes i les conserves i confitures de fruites, també d’implantació creixent i d’una qualitat inqüestionable, i que es basen sovint en especialitats regionals. (Jaume Fàbrega. La cuina del món. Barcelona: L’Isard, vol. II, pàgs. 60-62)


9

Niza: sabores del soleado sur Niza ha sido siempre una escapada predilecta de los artistas y los ociosos pudientes, seducidos por su casco viejo de color pastel, el glamuroso estilo de vida del litoral, el paseo marítimo y los magníficos platos frescos servidos en sus bistrots, cafés y hoteles de lujo. La ciudad encarna una fantástica mezcla gastronómica y cultural, y exhibe orgullosa la influencia de sucesivas oleadas de pueblos extranjeros. Los griegos y los romanos estuvieron aquí, y también los italianos del norte gracias a los poderosos condes de Saboya. Niza pasó finalmente a manos francesas en 1860, pero la fuerte influencia italiana, especialmente en la mesa, permanece. Después de todo, aquí nacieron los raviolis y Garibaldi. En lo que se refiere a la forma de vida y la comida, los niçois se decantan por la sencillez. No encontrará salsas recubriendo los platos; en lugar de eso, un aderezo sutil, con el énfasis puesto en la frescura de los ingredientes y en la inmediatez de la preparación, y así es posible degustado al aire libre. No hay confusión posible en cuanto a la procedencia de la ensalada niçoise. Cada ingrediente, desde los fragantes tomates veraniegos a las anchoas saladas y marinas, evoca esta ciudad bañada por el sol del Mediterráneo. Algunos defenderàn que la auténtica niçoise se compone solamente de tomates, corazones de alcachofa, pimiento morrón, pequeñas olivas negras locales y filetes de anchoa, sazonado todo con el rico aceite de oliva de Niza y hierbas frescas: nada de vinagre ni, por supuesto, atún o lechuga. Otros insisten en añadir el atún – enlatado, no fresco -, aunque rechazan de plano los huevos duros. Un famoso ex alcalde escribió un libro de cocina en el que dejaba fuera las patatas y cualquier otro tipo de vegetal (las molestas judías verdes, por ejemplo, o la zanahoria). Y, por otro lado, se debía escoger entre atún o anchóas, nunca ponerlos a la vez. Los innovadores chefs de hoy reiteran, sin embargo, que la modesta niçoise alcanza su plenitud cuando se guía por las estaciones. Así pues, la juliana, los rábanos, los aros de cebolla, las habas e incluso un pepino cortado en láminas reclaman su derecho a acompañar a los sabrosísimos tomates, las olivas, el atún, las anchoas y los huevos recién cocidos. Y es que la clave reside en este punto: el clima de la Côte d’Azur, increíblemente bonancible, enriquece tanto a la ciudad como a su cocina, para que, sea cual sea su composición, el plato emblema de la ciudad sureña sepa todo a verano. (El mundo en un plato.Madrid: El País / Aguilar, 2011, pàg. 88)

9

Tarte Tatin en el majestuoso Loira Aunque la tarta de manzana invertida es sin duda francesa, una población en particular reclama su autoría, asegurando que nació en Lamotte-Beuvron el día en que las hermanas Tatin sacaron una tarta del horno. Su apellido aún sigue unido al plato, pero hoy todas las pastelerías y bistrots del valle del Loira, tierra de castillos, tienen su particular versión de la dulce tarte Tatin de manzana.


El año 1889 fue determinante para Francia: la torre Eiffel se completó, y una tarta de manzana vuelta del revés grabó su nombre a fuego en las crónicas culinarias. Stéphane y Caroline Tatin, dos hermanas que regentaban un hotel en Lamotte-Beuvron, culminaron una hazaña repostera por accidente. Con las prisas, sirviendo una comida para unos cazadores, Stéphane metió un molde con manzanas, azúcar y mantequilla en el horno, pensando por error que la masa estaba debajo. Las manzanas se caramelizaron, volviéndose de color bronce, y entonces la chef intentó salvar el postre añadiendo una capa de masa y devolviendo todo al horno. Más que admitir un fallo, las hermanas viraron su tart nouveau, la cortaron y la sirvieron en el acto. Esa es, al menos, la historia oficial narrada por La Confrérie des Lichonneux de Tarte Tatin (La hermandad de la tarte Tatin). Meticulosa con la tradición, la hermandad insiste en que la mantequilla va primero, seguida por el azúcar, con los trozos de manzana en la superficie: así entra en el horno para cocinarse. No todo el mundo sigue este código: algunos cocineros prefieren caramelizar la mantequilla y el azúcar por separado, antes de añadir las manzanas y hornear. La tarta cuenta con una legión de fans, cuyos primeros miembros fueron los del grupo de cazadores, que al día siguiente pidieron de nuevo el postre. Más de 120 años después, los cazadores siguen acudiendo a la región de Sologne en otoño, tras la pista de jabalís, ciervos, patos, faisanes y setas. Los turistas, sin embargo, acechan una presa diferente: los castillos del Loira, que se materializan en cada curva y rincón. En el siglo XVI, la corte francesa se trasladaba a estos palacios del placer buscando días de caza y noches de banquete. El enorme Château de Chambord fue obra de Francisco I, quien a los 25 años se propuso mostrar al mundo su pasión por la arquitectura y las cacerías; su extravagante palacio renacentista de piedra blanca está en mitad de un bosque repleto de caza. En octubre, el lugar vibra con la berrea de los ciervos en celo, que chocan los cuernos y braman para establecer su superioridad y mostrarse como los mejores ante las hembras. Hacia el norte se encuentra Orleans, antaño capital de Francia y hoy del valle del Loira. Juana de Arco liberó la ciudad de los ingleses en 1429, a los 17 años. Con sus castillos y grandes parques, los ciervos y una creación culinaria afortunada, el Loira se presenta lleno de paisajes, historias y sabores. (El mundo en un plato, pàg. 114).

9

Deliciosos macarons en París Ciudad artística par excellence, París brinda una increíble diversidad de actividades. Los devoradores de cultura pueden lanzarse sobre conciertos y óperas, o sobre atracciones más bohemias como el cine de arte y ensayo y los circos. La miríada de museos aplaca las ansias con toda forma de pintura, fotografía, instalaciones y escultura, mientras que los parques y los jardines – como el Jardin du Luxemburg, del siglo XVII – proveen la tranquilidad necesaria para reflexionar sobre lo presenciado.


Los visitantes pueden empaparse de pasado gracias a la arquitectura: de la cumbre gótica de Notre Dame, del siglo XII, a los edificios renacentistas del Marais o el moderno Centro Pompidou. Los comercios son igual de excepcionales; Pasrís tal vez sea la capital mundial de la moda, y en una tarde de compras es factible conjugar la alta costura del Faubourg Saint-Honoré con los hallazgos de mercadillo en Saint-Ouen. Y aún queda por comentar la gastronomía, que por sí sola justifica el viaje. Más que un combustible, es un arte, y en ningún sitio esto se ilustra mejor que en las pâtisseries parisinas. La más francesa entre sus delicias, el macaron, es sinónimo de perfección repostera. Se le atribuye a la esposa italiana de Enrique II, Catalina de Médicis, la introducción en Francia del merengue en 1533, pero fue un francés, Pierre Desfontaines, primo de Louis Ernest Ladurée, dueño del salón de té Ladurée, quien alumbró la idea de unir dos macarons con crema de chocolate a comienzos del siglo XX. Como todas las cosas ricas, su confección requiere auténtica delicadeza. Los ingredientes se cuentan rápido: clara de huevo, almendra molida, azúcar y el relleno. Pero son las complicadas operaciones de rociar, replegar y asentar (o no), para cocinarlo todo a la temperatura justa, las que deciden si se alcanza la perfección. Y es la combinación del merengue tierno y del cremoso relleno la que provoca suspiros entre quienes muerden unos botones de marfil que remuzan caramelo salado, unos pequeños discos rosados que revisten pétalos de rosa o unos nevados pastelitos que camuflan avellana y trufa blanca. Algunos expertos insisten en que saben mejor al cabo de un día, pero ¿quién tiene el temple para aguardar tanto?. (El mundo en un plato, pàg.59).

9

Sopa de pescado en el sur francés Puede que Marsella no sea hermosa al modo típico provenzar, pero la ciudad más antigua de Francia no anda falta de atractivos. El encanto de Marsella brota de su multiculturalismo, del pulso mediterráneo, de su proverbial abandono, y también de su plato más célebre, la bullabesa: una sopa hecha con la pesca del día, fragante, suave y resplandeciente bajo un sol luminoso. La bullabesa fue en su origen un guiso de pescadores, que aprovechaban el pescado no vendido, normalmente las capturas más pequeñas y menos atractivas, y lo cocinaban en una olla con agua hirviendo en la playa. Hoy es un plato más elaborado, enriquecido con mantequilla y azafrán, y más cercano a sus orígenes legendarios, ya que se dice que fue ideado por Venus para dormir a su marido Vulcano, y así retozar con Marte. Existen muchas variantes en Provenza, pero Marsella sigue ostentando la primacía de esta alegre mezcla de pescados y marisco locales, aceite de oliva, cebollas, ajo, hinojo, tomates, patatas, perejil y el ingrediente de oro: el azafrán. La ciudad cuenta incluso con unos Estatutos de la Bullabesa, donde se enumeran sus ingredientes obligatorios: al menos cuatro pescados a elegir entre el salmonete, el pez de San Pedro, el rascasse (pez escorpión), el rape y el congrio. El pequeño y espinoso pez roca y el rascasse integran la base del caldo, que es denso y concentrado (la palabra bouilleabaisse probablemente deriva de la expressión bouille abaisse, o “hierve y concentra”), y su penetrante olor remite al mar. La sopa se sirve primero, y en ella flota un pedazo de pan tostado untado con rouille (una mayonesa con


sabor a ajo y potenciada con guindilla), a la que sigue una bandeja con los pescados que se han cocido en el caldo. Los peces llegan a diario al Vieux Port (puerto viejo), donde los pescadores venden sus capturas desde hace 350 años. Marsella tal vez sea hoy una metrópoli moderna, multiétnica, futbolera y con uno de los tráficos más espeluznantes de Francia, pero su historia es rica, y tan vibrante y ecléctica como su plato emblema. No en vano fue declarada Capital Europea de la Cultura 2013. Pintada por Cézanne, Renoir y Dufy, alberga el Château d’If, donde fue encarcelado el Conde de Monte Cristo de Alejandro Dumas, y la Unité d’Habitation, obra seminal del arquitecto Le Corbusier. Asomándose tras el Vieux Port, Le Panier ocupa la parte más antigua de la ciudad, una red de callejas y escaleras con casas de colores que recuerdan a caramelos descoloridos y un ambiente cosmopolita gracias a décadas de inmigración. Cerca queda el Marché des Capucins, prácticamente un zoco norteafricano con sus exóticos frutos y dulces. Al otro lado del puerto, dominando los hoteles de diseño, los bares caros, las galerías modernas y las boutiques que han surgido debajo, se erige la “Buena Madre” de Marsella: la magnífica iglesia bizantina de Notre Dame de la Garde. (El mundo en un plato, pàg. 128).

9

Choucroute garnie en Estrasburgo El espectacular tesoro arquitectónico de Estrasburgo ha sido declarado Patrimonio de la Humanidad. Las iglesias medievales, los suntuosos edificios públicos y el laberinto de callejuelas evocan épocas pasadas. Disputada por alemanes y franceses, los cambiantes límites de la ciudad han difinido su cocina, tal como ilustra una deliciosa fuente llena de chocroute garnie. Estrasburgo, capital de Alsacia, se sitúa en la frontera franco-alemana, y ha sufrido habitualmente las arremetidas de ambas naciones. De hecho, desde 1870 a 1945, perteneció alternativamente a un país o al otro al menos cuatro veces. Esta ambigüedad se refleja en todas partes, como en el barrio medieval de La Petite France o en el sector neogótico alemán, donde los carteles están en francés y en el dialecto germánico alsaciano. La Petite France rezuma encanto, con una red de canales y casas y puentes de madera, pero su hospital y el estrépito de los talleres de embarcaciones hicieron que los alemanes evitaran la zona cuando se anexionaron la ciudad en 1870. Se instalaron más allá del casco antiguo, y erigieron grandiosos edificios públicos, casas privadas y fantásticos jardines, engendrando el Barrio Imperial o Alemán. Los edificios aún relucen hoy, y la influencia alemana en los hábitos culinarios locales sigue igual de palpable. En ocasiones, resulta chocante lo “poco francés” que puede ser un menú alsaciano. Gracias a la inmigración judía del siglo XII, el foie gras está consolidado, pero la influencia germana es evidente en otros ingredientes: col fermentada ( choucroute),embutidos, pretzels, carnes estofadas, pan de jengibre y kougelhopf (bizcocho). La choucroute garnie es el plato alsaciano por excelencia: una col aderezada y fermentada que se guisa con carne de cerdo salada y ahumada, y que se enriquece con bayas de enebro. El plato parece codificado en los genes alsacianos, y todo el mundo


tiene su manera de comprobar que la choucroute está tierna, las salchichas perfectamente cocidas y el cerdo en su punto. La mayoría de las recetas incluyen también laurel, ajo, cebollas, patatas, el vino blanco alsaciano riesling y grasa de pato o ganso. Por encima de todo, el sabor ha de ser delicado, no fuerte, y por eso la col se lava dos veces antes de entrar en la cazuela. A algunos les priva el cerdo, y añaden un enorme jarrete, chuletas ahumadas o incluso quenelles (croquetas) de hígado. Puesta sobre la mesa, la brillante montaña de choucroute, coronada por lonchas de cerdo curado, salchichas y patatas cocidas, provoca exclamaciones de placer. (El mundo en un plato, pàg. 154).

9

Cassoulet en Toulouse Como muchas localidades del sudoeste de Francia, Toulouse reclama la propiedad de la cassoulet. Emblema de la ciudad, como el amor por el rugby de sus ciudadanos, los bullangueros bistrots y los ladrillos rojos, este guiso clásico francés, de preparación lenta, humeante, espeso y con salchichas caseras y ganso, es sinónimo de bienestar y calor campestre. Los vínculos de Toulouse con el pasado son omnipresentes, tanto en sus chapiteles medievales como en su rica comida rústica. Las calles de la ciudad están bordeadas de mansiones erigidas con los beneficios de la industria del tinte de pastel, y desembocan en fuentes con cascadas, plazas tranquilas y las orillas del Canal du Midi, quellega al Mediterráneo y fue abierto en el siglo XVIII. Pero Toulouse también se asienta con firmeza en el presente: es una próspera ciudad de estudiantes con una vida nocturna envidiable, y un coto para los ingenieros que trabajan en la industria aeroespacial. Lo antiguo y lo moderno conviven sin problemas en Toulouse. Con frecuencia, los tolosanos declaran sentir más afinidad con Barcelona, a dos horas en coche, que con París. Sin duda, la actitud sosegada y el ambiente latino predominan aquí, y las opiniones, como la piedra de los edificios, gastan color vino. Pero las cosas eran muy diferentes durante la Guerra de los Cien Años de los siglos XIV y XV, cuando el cercano pueblo de Castelnaudary fue sitiado. Se dice que los ciudadanos, desesperados, idearon un plato colectivo: el reconfortante cassoulet, tan vigorizante que animaba a luchar. La Académie Universelle du Cassoulet, sin embargo, discrepa, y mantiene que el plato evolucionó al amor de las chimeneas como una vianda de campesinos, y no como cocina de guerra. Con el paso del tiempo, los pueblerinos dejaron las granjas para buscar trabajo como cocineros o criados en la ciudad, y llevaron con ellos las recetas hasta las mesas de los burgueses. Sea cual sea la verdad, esta cacerola de judías blancas con carne es rica tanto en historia y leyenda como en sabor y componentes. Castelnaudary, Carcassone y Toulouse han sido bautizadas como la Santa Trinidad de la cassoulet, cada una con su propia variante. En Toulouse, los chefs añaden salchicha toulousaine, con mucho ajo, corteza de cerdo y confit de ganso o pato. Los expertos insisten en que el secreto para conseguir un gran cassoulet está en las alubias: tienen que cocinarse lo justo en un caldo suave que espesa la corteza de cerdo. Luego siguen horas de paciente cocción en la típica cacerola de barro, la cassole que da nombre al plato. (El mundo en un plato, pàg. 143).


9

Recepta: Suflé de formatge (Soufflé au fromage)

Ingredients: 3 ous, 75 g de formatge ratllat, 1 cullerada de mantega, sal, pebre, beixamel: 30 g de farina, 1 l de llet, sal, pebre. Tot i que el suflé de formatge és un plat d’origen francès, i un dels més tradicionals d’aquesta cuina, la restauració d’arreu no el desconeix pas, ja que es pot considerar un clàssic, que retrobem a Suïssa i a d’altres països.

Elaboració: Prepareu la salsa beixamel, fent que quedi una mica espessa. La forma de reeixir-la és posant un cassó a foc baix amb la mantega, afegir-hi la farina, remenar-a bé uns segons i tirar-hi la llet d’una vegada. Saleu i empebreu, sense parar de remenar, i feu-la coure uns 2 o 3 minuts. Engegueu el forn, a temperatura mitjana. Agafeu un motllo per a suflé i unteu-lo amb mantega. Separeu els rovells de les clares i bateu-les a punt de neu ben ferm, amb un pols de sal. Fora del foc, afegiu el formatge ratllat a la beixamel, els rovells d’ou i, després, remenant amb compte, les clares batudes a punt de neu. Aboqueu-ho al motllo i poseu-ho al forn uns 25 o 30 minuts (o fins a 45) fins que pugi i quedi daurat. Serviu-lo tot seguit ja que, si no, baixa.

Notes: No sempre l’aspecte totalment daurat indica que la cocció és perfecta: si teniu convidats, proveu-lo de fer 2 o 3 vegades! No hi ha res pitjor que un suflé que baixi, ja que per la seva naturalesa ha de ser lleuger i eteri, com un vol de papallona. En comptes de mantega podeu fer servir margarina. El formatge adequat és el gruyère. S’hi pot posar una mica de nou moscada, que hi dóna un gust excel·lent. (Jaume Fàbrega. La cuina del món, pàg. 72)


9

Recepta: Musclos farcits (Moules farcies)

Ingredients: 2 kg de musclos, 300 g de carn picada, 80 g de molla de pa (aproximadament), 2 grans d’all, 1 ou, 1 ceba, 4 o 5 tomàquets, sal, pebre, oli. Els musclos són excel·lents al natual, però també són la base de plats més elaborats, com aquests farcits, propis del Llenguadoc i la Provença. Elaboració: Netegeu els musclos, raspant-ne les barbes. Feu-los obrir al vapor, durant uns minuts, en una cassola amb un fons d’aigua. Mireu de conservar les dues closques. Reserveu el suc. Poseu una cassola al foc amb oli, feu-hi un sofregit amb la ceba de fer obrir els musclos, saleu-ho i empebreu-ho. Feu-ho coure uns minuts. Barregeu els ingredients del farcit: carn, molla de pa, el gra d’all picat i l’ou. Farciu-ne els musclos, lligueu-los i poseu-los, feu-los enrossir en una cassola amb oli i afegiu-los al sofregit; feu-los coure durant una mitra hora (hi ha qui els deixa més temps, a foc ben baix). Notes: Podeu amorosir el farcit posant-hi la clara a punt de neu. Al gust, hi podeu afegir alguna herba, com farigola, Aixa com vi blanc. Podeu fer servir una barreja de carn de vedella i de porc (o bé cansalada), o també carn de butifarra, i afegir-hi all i julivert trinxats. Hi ha qui prefereix fer sofregir abans la carn del farcit; un cop freda s’hi afegeixen el pa i l’ou. Hi ha d’altres versions de musclos farcits: són tradicionals amb espinacs, anxoves i ous durs, all, julivert o una salsa feta amb tomàquet i farina rossejada. També es presenten amb una salsa feta amb julivert i allioli, oberts al vapor amb ceba (sofregida o no), romaní o farigola, llet, un pols de farina, vi blanc, etc. (Jaume Fàbrega. La cuina del món, pàg. 73.)

9

Recepta: Ànec amb taronja (Canard a l’orange)

Ingredients: 1 ànec de 800 g a 1 kg, 2 cullerades d’oli, 1 got de vi, 1 got de suc de taronja, 2 taronges petites, llorer, julivert, pebre, farigola, 1 cullerada de maizena o midó. El fet de cuinar la carn i, particularment l’ànec, amb cítrics com la toronja, segons diversos documents de l’Edat Mitjana i del Renaixement (i, particularment, el testimoni de Bartolomeo dei Sacchi, il Platina) és d’origen català: era la “manera catalana”, ben coneguda a la Italia de l’època. I, per descomptat, a Catalunya mateix, com es veu en els seus receptaris


medievals (Libre del Coch, de Mestre Robert, etc). No obstant això, internacionalment la recepta ha estat difosa per la cuina francesa; el plat ja és descrit en textos antics, per exemple d’Alexandre Dumas, sota el nom de canard à la bigarade. El nom d’aquesta taronja agra, que era la que originàriament es feia servir, és un mot procedent de l’occitanocatalà (bigarrada) i que no es refereix al color, sinó a la rugositat que presenta aquesta taronja, tan freqüent també a l’Empordà. Elaboració: Un cop net l’ànec, el saleu i l’empolseu amb pebre i farigola. Farciu-lo amb els grills de taronja, julivert picat i llorer. Rossegeu-lo a foc viu amb l’oli. A continuació el rostiu a foc dolç durant uns 60/90 minuts, ruixant-lo regularment amb el vi i el seu propi suc. Aquest suc del rostit el diluïu amb el suc de taronja i amb el vi, i ho lligueu amb el midó. Serviu l’ànec adornat amb grills de toronja i tapat amb part de la salsa, i la resta, en una salsera. Notes: També podeu elaborar aquest plat amb taronja agra o mandarina. Originàriament es fa servir mantega, i s’hi pot incloure licor de taronja, com Grand Marnier, Triple Sec o Curaçao. Podeu substituir la maizena per farina. Hi ha versions en què l’ànec es farceix amb una toronja a trossos i primer es cou al forn. En aquest cas, la salsa de taronja es pot servir a part, en una salsera. La salsa es fa amb brou d’aviram o bou, glaça de carn, mantega pastada amb farina (beurre manié), pela de taronja ratllada i Curaçao; es bull i es passa pel xinès.

(Jaume Fàbrega. La cuina de món, pàg. 75.)

Lloc de la imatge: http://recettessimples.fr/news/canard-a-l-orange


9

Recepta: Mousse de xocolata (Mousse de chocolat)

Ingredients: 1 pastilla de xocolata sense llet, 5 ous, 5 cullerades de sucre, 25 g de mantega. Són unes postres d’origen francès, però que s’han popularitzat molt en d’altres països, particularment a Portugal i, darrerament, també a Catalunya. Preparació: Partiu la xocolata a trossos i poseu-los amb la mantega en un cassó al bany maria. Amb un batedor, ho aneu remenant, fins que sigui fosa. Ho traieu del foc i hi afegiu els rovells, sense deixar de remenar, així com el sucre i les clares, prèviament muntades a punt de neu fort i, en aquest cas, barrejant-ho suaument amb una espàtula de fusta. Col·loqueu aquesta mousse en uns bols o copes de gelat i ho poseu a refredar a la nevera unes 8 hores, almenys, abans de servir-ho. Notes: La merenga la podeu preparar batent enèrgicament les clares amb un pols de sal, i afegint-hi, quan comença a esponjar-se, sucre vainillat. Utilitzeu xocolata amargant o pura de bona qualitat, o cacau en pols pur. Hi ha variants pel que fa a alguns ingredients i proporcions (per exemple, 100 g de xocolata, 60 g de mantega; 175 g – 15 g etc.), es pot prescindir de la mantega o afegir-n’hi més; es poden deixar els rovells o posar-hi menys ous... Ho podeu aromatitzar amb cafè, Grand Marnier, Triple Sec, Cointreau, taronja confitada... (Jaume Fàbrega. La cuina del món, pàg. 78.).

9

Recepta: Pastís Tatin (Tarte Tatin)

Ingredients: 1 kg de pomes, si pot ser reinetes (o uns 700 g), 250 g de farina, 300 g de mantega, 100 g de sucre en pols, 1 ou, 1 pessic de sal. Aquest pastís es diu Tatin, pel nom de dues germanes que, a principi del segle XX, tenien un hotel a Lamotte-Beuvron, a la vall del Loire; va esdevenir una famosa especialitat del restaurant Maxim’s de París. Parteix d’un pastís tradicional de la regió d’Orleans (tarte renversée) amb l’originalitat que se serveix al revés. Es pot fer també amb peres. Se’n diu així mateix, simplement, tarte Tatin o tarte solognote.


Elaboració: Agafeu un motlle rodó (de 25 a 35 cm de diàmetre) i unteu-lo bé amb uns 100 g de mantega; escampeu-hi 50 g de sucre en pols. Peleu les pomes, traieu-ne el cor i talleu-les a quarts, i després a rodanxes gruixudes. Poseu els trossos al motlle, ben atapeïts. Escampeu-hi al damunt la resta de sucre. Reuixeu-ho amb 25 g de mantega fosa. Poseu-ho uns 20 minuts al foc, fins que el sucre hagi quedat caramel·litzat. Unes dues hores abans haureu preparat una pasta brisa posant la farina damunt la taula en forma de volcà. Al mig, hi poseu el pessic de sal, l’ou i 150-200 g de mantega estovada. Barregeu-ho tot, afegint-hi una mica d’aigua, sense treballar-la massa. Esteneu-la amb el corró damunt la taula enfarinada fins que quedi ben prima (uns 3 mm). Cobriu amb aquesta pasta el motlle fent que les vores quedin a dins, cobrint bé les pomes, però no depassant el gruix d’1-2 cm. Fiqueu-ho al forn a temperatura mitjana-alta (uns 200230º) durant uns 30 minuts. Gireu el pastís damunt d’una plata, i serviu-lo tebi o fred. Es pot acompanyar amb nata. Notes: Podeu fer servir una pasta brisa ja preparada. Es pot fer abans el caramel al motlle damunt el foc, amb 100 g de sucre i una mica d’aigua, sense mantega. En aquest cas, per a les pomes, en tindreu prou amb uns 80 g. Hi ha qui prefereix deixar les pomes a quarts (personalment, crec que és millor).

(Jaume Fàbrega. La cuina del món, pàg. 79.).

Lloc de la imatge: http://recettessimples.fr/news/tarte-tatin


9

BIBLIOTEQUES FRANCESES: Biblioteca Nacional de Francia (Bibliothèque Nationale de France)

Fins el 1996,la BN, com li diuen els parisencs, estava a l’antic palau del cardenal Mazarin, al darrere del Palais-Royal. Amb uns 13 milions de llibres, gravats i fotografies sovint esà abarrotada, malgrat que s’ha ampliat diverses vegades, i en l’actualitat s’estén des de la Rue de Richelieu fins a la Rue de Vivienne. L’edifici de la nova biblioteca, al costat del riu, al 13è arrondissement, va ser l’últim “Grand Projet” del president Mitterand. La BNF, com li diuen ara, ocupa dues grans zones anomenades Richelieu i François Mitterrand. La nova biblioteca acull un enorme conjunt de llibres i documents, i la seva missió és servir de biblioteca pública i de centre d’investigació, equipat amb les últimes tecnologies de transmissió de dades. Quatre torres, com quatre llibres oberts, envolten la base de l’edifici amb un jardí central, on estan situades les sales de lectura. L’edifici Richelieu acull manuscrits, gravats i medalles; i es fan exposicions a la Galerie Mansart (Galerie de Photograpie), la Galerie Mazarine (amb un sostre magnífic) i la Crypte (cripta). Al Cabinet des Médailles et des Antiques es mostren monedes i medalles des de l’antiguitat fins als temps actuals, i també objects d’art, camafeus i bronzes de l’antiga col·lecció reial. A part del mateix edifici, a la biblioteca hi ha un document de gran interès. És l’Atles català, atribuït al cartògraf jueu Cresques Abraham, que durant el segle XIV i molt més enllà va explicar el món en català! El prestigiós mapa va ser comprat per Joan d’Aragó a Barcelona per regalar-lo a la corona francesa com un dels millors regals que es podien fer al’època. Es tractava d’un mapamundi amb làmines d’or, base de vitel·la adobada, relligat rigorós, tintes de color, llegendes explicatives i moltes més preciositats. Una de les moltes curiositats que podreu observar en les explicacions és el nivell científic de l’autor, que ja asegura que el món és rodó com una pilota. Un altre detall: la perfecció del perfil de les costes mediterrànies, que no serà superada fins moles segles després. L’obra original, conservada a la Bibliothèque, consta de sis làmines pintades a mà sobre planxes de pergamí, encolades sobre fustes de 25 x 65 cm. Si heu llegit mai novel·les basades en la trama de la confecció del mapa (com L’atles furtiu, d’Alfred Bosch), entendreu la fascinació que aquesta creació encara continua provocant al català del segle XXI. Les dues galeries comercials annexes a la biblioteca, la Galerie Vivienne i la Galerie Colbert, ofereixen una vista sorprenent de la vida a París del segle XIX.


Biblioteca Nacional François Mitterrand La Biblioteca Nacional de la calle de Richelieu (la BN, como se la suele llamar) empezaba a quedarse pequeña. De ahí la decisión de trasladar los libros y publicaciones periódicas a este edificio diseñado por Dominique Perrault y construido entre 1991 y 1995; cuatro torres de cristal, de 79 m de altura, se alzan en las esquinas de una gran explanada rectangular cubierta de madera de lapacho a la que se accede, desde el Sena, pasando por enormes escalinatas del mismo material. En el centro de la explanada hay una especie de foso, en el cual crece un bosque de 1 hectárea de pinos silvestres. No se puede acceder a él, pero sí contemplarlo desde la explanada o desde las salas de lectura, divididas en dos plantas o niveles (haut-de-jardin y rez-de-jardin), que lo rodean. Cada una de las torres de la Biblioteca Nacional, cuyo diseño representa un libro abierto, contiene siete pisos de oficinas, protegidos por postigos de madera, y once pisos de depósito de libros. Parte de los 395 km de estanterías llenas de libros están en la parte inferior del edificio, junto a las salas de lectura, y el resto se conservan en los pisos superiores de las torres.

Lloc de la imatge: http://mda-arq-ale-duenas-del-rio.blogspot.com.es/2011/08/biblioteca-nacional-defrancia-francois.html


Biblioteca Beaubourg Estudiantes que se concentran en exámenes finales, curiosos que miran a través del cristal lo que acontece en la transitada plaza, el que lee el periódico, el que ve una película en blanco y negro, los que se dan la mano por debajo de la mesa y los que se sientan en el suelo. Un lugar que demuestra que se puede estar donde todos pero vivirlo de otra manera. Entrar es gratuito y no se precisa carnet, por lo que rebuscar entre estanterías y leer un rato en francés es siempre una pausa obligatoria.


LLIBRERIES Les llibreries, a París, són considerades com temples, gairebé. A Saint-Germain, el barri que va acollir els existencialistes, el record de Jean-Paul Sartre i Simon de Beauvoir es pot trobar tant a les taules dels cafès com a les llibreries. Ofereixen una varietat de publicacions molt interessant: l’edició francesa és rica en llibres de butxaca, àlbums de còmic i assaigs. Aquest darrer gènere és, justament, el que més la singularitza. El mateix dia que al nostre país arriben les revistes del cor al quiosc – el dijous -, és tradicional que a França apareguin assaigs periodístics sobre temes d’estricta actualitat als taulells de les llibreries. El periodista Salvador Cot enyora especialment aquesta peculiaritat i ens fa una proposta, tan pragmática com encertada, per descobrir aquests llibres: una visita als centres FNAC, que a París són tota una institució i que, a més, ens permetran adquirir llibres a un preu una mica més rebaixat que a la majoria de llibreries. -

Librairie Parallèles: Tota una institució parisenca amb un fons inesgotable de llibres, fanzines, revistes i discs.

-

Les Guetteurs de Vent: Us atendran llibreters professionals i, el que és més important, vocacionals. Té una mostra important de llibres de petits editors i us recomanem que consulteu les prestatgeries dedicades a la literatura contemporània.

-

Libralire: Una llibreria tan poètica com el seu nom denota. Especialitzada en la venda d’edicions limitades de petits editors.

-

Librairie L’Atelier: Una llibreria deliciosa que s’adiu amb l’ambient pintoresc del seu carrer. Els nens s’embadaliran amb la zona dedicada al llibre infantil.

-

La fourmi ailée: amb aquest nom tan poètic, la periodista Neus Bonet va conèixer una deliciosa llibreria a l’interior del Quartier Latin. Avui, aquest establiment s’ha transformat en un restaurant – que s’autoqualifica com “el més literari de París” -, però el local conserva encara tot l’aire i l’aspecte de la seva antiga activitat.

-

Llibres de vell al quai de Conti: En aquest racó a la riba del Sena hi ha instal·lats venedors de llibres de vell (els boquinistes, com se’ls anomena). El cert és que s’ha de destriar molt entre els seus productes: la qualitat és moltirregular. És convenient, per tant, que us hi passeu una bona estona, no hi aneu amb presses. És probable que els llibreters, d’entrada, no us facin gens de cas mentre remeneu la seva parada. Desplegueu les vostres habilitats per guanyar-vos-els, aquesta és una missió possible i que us donarà bons resultats.


Una ruta per les llibreries de còmics: A París, les llibreries dedicades als còmics mereixen un punt i a part. I és que, com és sabut, la cultura francòfona va generar al segle XX un corrent de còmics tan genuí i peculiar que va rebre una etiqueta pròpia i tot: el còmic franco-belga. Tintín, Astèrix, Lucky Luke, Espirú i Fantàstic, Sergi Grapes i molts d’altres formen part d’aquesta tendència que tant va arrelar a França. És per això que serà fàcil que, tant a les llibreries generalistes com a les especialitzades, trobeu les sigles BD: això no és altra cosa que l’acrònim de bande desinée, l’expressió amb què els francòfons designen els còmics. -

Boulinier: Hi trobareu nombroses ofertes i novetats. Clàssica entre les clàssiques del gènere. Boulevard des Bulles: Completa, ben endreçada, i amb dependents competents en la matèria.

(Trinitat Gilbert. Tornar a París. Guia per als qui ja han vist la torre Eiffel. Ed. Mina, pàgs. 51-55). Las librerías de París son un auténtico regalo para el público local y para el visitante. Aprovechamos un delicioso paseo por los quais del Sena para llegar hasta los famosos bouquinistes: una sucesión de 250 casetas en las que se venden libros de segunda mano. El trayecto transcurre a lo largo de cuatro kilómetros junto al río. Podemos encontrar obras fantásticas, ediciones prodigiosas, pero es muy difícil poder hacerse con gangas. Si nos acercamos a l’Îlle Saint-Louis, la librería Ulysse se convierte en un paraíso para los amantes de los viajes. Cruzamos el Sena por el Pont de l’Archevêché y nos dirigimos al quai de la Tournelle, en el que nos espera una grata sorpresa: la célebre librería Shakespeare & Company. Su propietario es George Whitman, bisnieto del poeta norteamericano Walt Whitman, y desde 1951 pone a disposición de los amantes de los libros un espacio que conserva aún todo el encanto de antaño y un interesante y ecléctico fondo editorial.


En el mítico Barrio Latino, distrito estudiantil por excelencia, nos salen al encuentro numerosas librerías, entre las que destacan Gilbert & Jeune y, especialmente, Brentano’s, espacio soñado para todos aquellos a los que les encanta husmear entre libros de segunda mano y ser capaces de descubrir las perlas que en ellos se esconden. En la misma Rive Gauche, en Saint Germain-des-Prés, hallaremos algunas de las mejores librerías dedicadas al mundo del arte: La Hune, Bonaparte, Assouline y la 7L, en las que sus fondos sobre artes plásticas, fotografía, moda, diseño y artes escénicas son impresionantes. En la Librarie des Archives se almacenan miles de libros sobre arte. Situada en pleno corazón de Le Marais, se esconde tras un frontón que anuncia una fábrica de sombreros, pero la grata sorpresa es su voluntad de ofrecernos la posibilidad de rastrear libros que ya están agotados o han sido descatalogados. (Marta Marín Anglada & Daniel Córdoba-Mendiola. Retorno a París. La esfera de los libros, pàgs. 118-120).

9

Per continuar llegint:

Oh, los cafés de París!

Diderot y D’Alembert eligieron el café Procope para mostrar al mundo La Enciclopedia sellando desde la Ilusración la tradición que uniría la intelectualidad a los cafés, tanto o más que a las bibliotecas y gabinetes de estudio. Desde entonces, los cafés han sido testigos de animadas tertulias, encendidas discusiones, y segundo hogar de pintorescos y famosos personajes. Café-philo En 1992, Marc Sautet puso de moda en París los café-philo. Todos los domingos a las once de la mañana organizaba una tertulia filosófica abierta en el Café des Phares, en la plaza de la Bastilla. Sautet murió en 2010, pero su idea cuajó. Se calcula que en París hay hoy en día más de veinte café-philo. En el Phares le pueden dar señal de los demás. Los míticos En París todavía quedan viejos cafés. Igual sucede en otras ciudades del mundo, como Praga, Viena, Buenos Aires, Lisboa, Budapest o Madrid, por citar unas cuantas. Lo que ocurrees que en París algunos cafés se convirtieron muy pronto en cafés literarios y son ya iconos de un tiempo pasado, fundador de la cultura o de un tipo de cultura basado en la charla y en la tertulia. Me refiero a que la cultura moderna en Occidente ha sido un invento francés desde el siglo XVIII hasta el final del siglo pasado, quizás hasta la muerte de J.P.Sartre en 1980. En los últimos tiempos, el creador del existencialismo se sentaba en el Café de Fiore del Boulevard de Saint-Germain como un monumento de sí mismo, acompañado siempre de su vasta familia, que incluía a su fiel Simone de Beauvoir y una variable trouppe de seguidores, amigos, enemigos, tertulianos y simples curiosos que


acudían al café con la esperanza de escuchar al maestro o, simplemente, contemplarlo. Si se mencionan las palabras “café literario”, inmediatamente aparece en nuestra mente París y a continuación el Café de Flore y Les Deux Magots, distantes uno de otro treinta metros. El primero se encuentra en el 172 del Boulevard de Saint-Germain-des-Prés, esquina con la Rue Saint-Benoit, y el segundo, en la Place de Saint-Germain, 6, dos portales atrás. Hay otros cafés en París, naturalmente, incluso viejos cafés, pero no son literarios, y eso es un hándicap, porque aunque la época dorada de los cafés literarios murió hace más de treinta años, aún puede verse a escritores, aprendices de escritores o escritores a punto de serlo en los viejos y míticos templos del Boulevard de SaintGermain. Aunque ya no es lo mismo. Tal como me dijo en 1982 Christophe Boubal, el nieto del dueño del Café de Flore en su etapa moderna: “Ahora nada más que vienen turistas y gente sin sustancia”. Fui por primera vez al Café de Flore en 1964, con diecisiete años, disfrazado de escritor. Fumaba en pipa, me había dejado una especie de barba rala y colgado del cuello un fular. Mientras fingía cierta displicencia, hojeaba un número de Cahiers du Cinéma y sorbía con lentitud deliberada una copa de Pouilly, el vino blanco que daban – y siguen dando – en la casa. Por aquel entonces trabajaba de botones en una editorial madrileña y me había jurado a mí mismo que sería escritor. Así estuve en el café durante dos horas atisbando a los parroquianos por si distinguía a Simona de Beauvoir y a Sastre o, al menos, a algún escritor célebre. Aquellos años eran los de la Nouvelle Vague y sospechaba que podía coincidir con Jean-Luc Godard, Roger Vadim o Jane Fonda. Al cabo de las dos horas se me acercó un camarero y me volvió a llenar la copa de vino. “Toma, chaval, por cuenta de la casa – me dijo -, es gratis”. Se trataba de Luciano Castillo, español, hijo de un exiliado republicano que había estado en la Liberación de París con la División Leclerc, que llevaba tres años de camarero en el Café de Flore. Nos hicimos algo parecido a amigos, de manera que cada vez que iba a París lo visitaba y le llevaba los libros que iba publicando. En 1985 dejé de verlo. Los otros camareros me dijeron que se había divorciado y había vuelto a España. Siempre me han gustado los cafés, y más los viejos cafés. El de Flore empezó a funcionar en 1887, uno de los más antiguos del mundo en activo. Su nombre proviene de una estatua de la diosa Flora que se encontraba en la fachada – otros dicen que en la acera de enfrente – y que ha desaparecido. Apollinaire vivía a la vuelta de la esquina y prácticamente residía allí, donde recibía a sus amigos Max Jacob, Louis Aragon y André Breton, quienes colaboraban en su revista Les soirées du Paris, que escribía en el café. No siempre era la vanguardia poética y política la que iba a las tertulias del café. El conocido derechista Charles Maurras, a principios del siglo pasado, tenía la redacción de su incendiario y reaccionario periódico Action Française en el Café de Flore, y se reunía allí con sus correligionarios. Por aquel entonces la vida literaria y bohemia se centraba en el Barrio Latino, Montmartre y Saint-Michel. Después, en la década de los años 30, el centro cultural parisino se trasladó al Boulevard Saint-Germain, la calle más larga de París – tiene tres kilómetros y medio -, que va de este a oeste por la orilla izquierda del Sena, abriendo París a lo que antes era el campo y la zona de veraneo de la aristocracia y la alta burguesía. Aún quedan muchos de aquellos viejos palacetes que se yerguen entre el paisaje urbano. En 1877, siguiendo el proyecto del barón Asuman, se terminaron las obras del bulevar, una calle ancha y arbolada que parte del puente de San Luis en el Sena, al este, y llega hasta el Quai d’Orsay, al oeste, pasando frente a la abadía de SaintGermain, erigida para gloria del primer obispo de París, que murió a mitad del siglo VI de nuestra era.


El dadaísmo, el surrealismo, el existencialismo, le Nouveau Roman, la Nouvelle Vague en cine – incluso le Roman Noir – surgieron, se gestaron y se discutieron en ese bulevar durante la primera mitad del siglo pasado y se expandieron por todo Occidente a partir de tres lugares: la Brasserie Lipp, les Deux Magots y el Café de Flore, que se convirtieron en templos de la modernidad. Por allí pasaron allí se forjaron prácticamente todos los intelectuales y artistas que transformaron el pensamiento y el arte hasta el final de la década de los setenta. Apollinaire, Artaud, Breton, Vallejo, Buñuel, Picasso, Dalí, Sartre, Cortázar o Hemingway y un largo etcétera de cineastas, diseñadores, coreógrafos y dramaturgos marcaron la vida intelectual y cultural del resto del mundo. En sus memorias, Simona de Beauvoir declara: “Yo nací una tarde de marzo de 1941 en una banqueta del Café de Flore”. Les Deux Magots da a la Place Saint-Germain y desde su terraza se divisa la abadía dedicada a la memoria del obispo Germain. Inicialmente fue una tienda de tejidos y orientales transformada en licorería y después en café. Las estatuas en madera de los dos magos chinos continúan en la columna central del establecimiento. Desde 1933, el establecimiento celebra un premio literario que lleva su nombre. El primero le fue concedido al novelista Raymond Queneau. El Café de Flore en solitario, desde 1994, otorga cada septiembre Le Prix du Flore a la mejor novela publicada en el año anterior. El premio consiste en que durante un año invitan diariamente al ganador a un café y una copa de Pouilly en una copa tallada con su nombre. Los miércoles se reúnen en el Flore los miembros de la tertulia Liberté Chérie, en la que puede participar cualquiera. Paul Boubal, quien fue propietario del Flore entre 1939 y 1983, era, al parecer, un tipo alegre y pintoresco. Creó un partido, el PCF, con las mismas siglas del partido comunista galo, para zafarse de las discusiones de sus parroquanos. Se llamaba el Pouilly Club de France (PCF) y todos sus clientes tenían que ser miembros. Desde 1983, el Café de Flore pertenece a la familia del yugoslavo Miroslaw Siljegovic. Ahora, su hija Carole gobierna el establecimiento. La Brasserie Lipp, en el número 151 del bulevar, nació en 1880 como una cervecería y mesón de comida alsaciana, que fue convirtiéndose en uno de los más bellos locales de París. Tienen a gala no haber modificado el menú en los últimos setenta años. Cuando querían beber cerveza – la nueva bebida -, los bohemios y artistas parisinos iban allí. La fabricaban a ojos vistas. Como seguro que va a pasear por los Campos Elíseos, no se olvide de pasar por el elegante café La Deuville, en el número 75 de la conocida avenida, un clásico. Allí podrá distinguir a las mujeres más o menos jóvenes, más o menos bellas, de la aristocracia parisina. Tardé trece años en volver a París, diecisiete en publicar mi primera novela, pero aún me acuerdo de cuando acudí disfrazado de escritor al Café de Flore y le pregunté a Luciano Castillo qué hacían allí los escritores y los intelectuales. Me contestó: “Hablan mucho y consumen poco”. – Juan Madrid. Post scriptum: El “petit noir” es un expreso, el “noisette” lleva un poco de leche y el “petit crème” es un café claro.

(Condé Nast Traveler. París, deseo concedido. Cafés literarios, pàgs. 34-35)


Novelas que retratan el alma de la capital

París inspiró a escritores de todos los tiempos, también actuales Georges Perec lo intentó en 1974: Tentativa de agotar un lugar parisino (Beatriz Viterbo, 1992) fue un ejercicio poético en el que se propuso “captar” París mediante la acumulación de nombres, datos, y situaciones cotidianas anotadas en tres momentos del día en la plaza de Saint-Sulpice. Vano intento. París, como diría nrique Vila-Matas, no se acaba nunca. Quizá por eso, la más literaria de las capitales europeas es constantemente reinventada por novelistas y poetas que buscan, fascinados, mil y una formas de retratarla. No hay, por tanto, un París literario, sino una serie de imágenes – de mundos – que el visitante puede superponer a la ciudad real. Personajes que perduran El lector que acuda al Pont des Arts con Rayuela (Julio Cortázar) bajo el brazo atisbará en busca de la Maga, entre la luz de ceniza y olivo. Por su parte, el lector fascinado por las novelas policíacas de Georges Simenon paseará por Pigalle buscando al comisario Maigret entre la maraña de sex shops y de cafetines. Muy diferente es el París de la memoria, ese que Patrick Modiano nos regala en El café de la juventud, una novela que coquetea con el género noir mientras recrea los años sesenta parisinos, con sus poetas malditos y los situacionistas debatiendo en interminables tertulias en la plaza Blanche del Barrio Latino. Y aún hay otro París, más alejado de las guías turísticas pero no menos excitante: el de Los frutos de la pasión, de Daniel Penca, que transcurre en el barrio periférico de Belleville. Colorido y multiétnico, Belleville fue la cuna de celebridades como Édith Piaf, y actualmente es uno de los destinos fvoritos de los artistas y de los intelectuales, quienes buscan refugio en sus estrechas callejuelas y en sus fragantes mercadillos. La llamada Saga delos Malaussène, de Daniel Penca, es un delirio truculento, pero también un canto de amor al viejo barrio parisino. Finalmente, el lector que busque adentrarse en el París más estrictamente contemporáneo puede indagar en la reciente El mapa y el territorio, la última novela del provocador Michel Houellebecq, en la que la ciudad cobra un especial protagonismo, con sus sofisticados restaurantes, las pequeñas galerías del autor y los supermercados Carrefour. Jaime Rodríguez Z.

(Altaïr, nº 74. París, la gran seductora. Embarque / Literatura, pàg. 28).


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.