Autors indis
•
Adiga, Aravind. Tigre blanc.
•
Ali, Samina. Madrás bajo la lluvia.
•
Badami, Anita Rau. El Camí de l'heroi.
•
Badami, Anita Rau. El Paseo del héroe.
•
Bajwa, Rupa. El Vendedor de saris.
•
Bond, Ruskin. Delhi no està lejos.
•
Chaudhuri, Amit. A New world.
•
Compta fins a cinc : conte indi.
•
Desai, Kiran. El Legado de la pérdida.
•
Ghosh, Amitav. Mar de roselles.
•
Ghosh, Amitav. En una tierra milenaria.
•
Irani, Anosh. La Canción de Kahunsha.
•
Jadhav, Narendra. Intocable : una familia de parias en la India contemporània.
•
Kali y el elefante blanco. Contes populars Índia.
•
Kapur, Manju. En familia
•
Kapur, Manju. Hijas difíciles.
•
Kapur, Manju. Una Mujer casada.
•
Kipling, Rudyard. Els Gossos rojos.
•
Kipling, Rudyard. Capitanes intrépidos.
•
Kipling, Rudyard. Carta a un hijo.
•
Kipling, Rudyard. Kim.
•
Kipling, Rudyard. El Libro de la selva.
•
Kipling, Rudyard. Precisament així : històries per als nens i per als qui estimen els nens.
2
•
Kipling, Rudyard. El cuento más Hermoso del mundo.
•
Kunzru, Hari. El Transformista.
•
Kunzru, Hari. Mis revoluciones.
•
Mandanna, Sarita. Els Turons del Tigre.
•
Mehta, Gita. Sutra del río.
•
Mehta, Gita. Karma cola : el mercado del Oriente espiritual
•
Mehta, Suketu. Ciudad total : Bombay perdida y encontrada.
•
Mistry, Rohinton. Un Equilibri perfecte.
•
Mistry, Rohinton. Un Perfecto equilibrio .
•
Mistry, Rohinton. Cuentos de Firozsha Baag.
•
Mistry, Rohinton. Family matters.
•
Nair, Anita. Las Nueve caras del corazón.
•
Nair, Anita. Un Hombre mejor
•
Nair, Anita. El Vagón de las mujeres.
•
Ray, Satyajit. Fatik y el juglar de Calcuta.
•
Roy, Anuradha. Atlas de una añoranza impossible.
•
Roy, Anuradha. Los Pliegues de la tierra.
•
Roy, Arundhati. El Déu de les coses petites.
•
Roy, Arundhati. El Dios de las pequeñas cosas.
•
Rushdie, Salman. L'Encantadora de Florència.
•
Rushdie, Salman. The Enchantress of Florence.
•
Rushdie, Salman. Furia.
•
Rushdie, Salman. Fúria.
•
Rushdie, Salman. El Último suspiro del Moro.
3
•
Rushdie, Salman. Los Versos satánicos.
•
Rushdie, Salman. Els Versos satànics.
•
Rushdie, Salman. Joseph Anton.
•
Rushdie, Salman. Luka i el foc de la vida.
•
Seth, Vikram. Un Buen partido.
•
Seth, Vikram. Arió i el dofí.
•
Seth, Vikram. Dues vides.
•
Singh, Khushwant. Tren a Pakistán.
•
Sundaresan, Indu. La Emperatriz del sol.
•
Sundaresan, Indu. La Emperatriz tras el velo.
•
Swarup, Vikas. ¿Quién quiere ser millonario?
•
Tagore, Rabindranath. El Cartero del rey ; El asceta ; El rey y la reina
•
Tagore, Rabindranath. La Casa i el món.
•
Tagore, Rabindranath. Cuentos cortos.
•
Tagore, Rabindranath. Mis recuerdos.
•
Thackeray, William M. La Fira de les vanitats.
•
Thackeray, William M. La Historia de Henry Esmond : coronel al servicio de su majestad la reina Ana, escrita por él mismo.
•
Thackeray, William M. La Rosa i l'anell : novel∙la meravellosa per a infants.
•
Vatsyayana. Kama Sutra.
4
Autors d’ascendència índia •
James, Tania. Mapa de los lugares sin nombre.
•
Kunzru, Hari. El Transformista.
•
Kunzru, Hari. Mis revoluciones.
•
Lahiri, Jhumpa. El Buen nombre.
•
Lahiri, Jhumpa. Intèrpret d'emocions.
•
Lahiri, Jhumpa. Una Terra estranya.
•
Lahiri, Jhumpa. Unaccustomed earth.
Sobre l’índia •
Albinia, Alice. Cuando los dioses escriben el libro del destino.
•
Barrera, Sara. Bollywood.
•
Casadesús, Josep. Namastei babà.
•
Esponellà, Núria. Sunitha.
•
Ferrer, Anna. Un Pacto de amor : mi vida junto a Vicente Ferrer.
•
Forster, E. M. A Passage to India.
•
Gironell, Martí. La Ciutat dels somriures.
•
Gregson, Julia. A l'est del sol.
•
Haefs, Gisbert. Rajá.
•
Kordon, Klaus. Como saliva en la arena.
•
Lapierre, Dominique. La Ciudad de la alegria.
•
Lapierre, Dominique. Era medianoche en Bhopal.
•
Lapierre, Dominique. Los Héroes de la ciudad de la alegria
•
Longinotto, Kim. La Revolució dels saris roses.
•
Manier, Bénédicte. Quan les dones hauran desaparegut.
•
Moro, Javier. Pasión india. 5
•
Mourad, Kenizé. A la ciutat d'or i argent.
•
Nanji, Shenaaz. Contes de l'Índia.
•
Paz, Octavio. El Mono gramático.
•
Paz, Octavio .Vislumbres de la India.
•
Pernau Llimós, Josep. Per a comprendre l'Índia.
•
Rico, Eugenia. En el país de las vacas sin ojos.
•
Sanllorente, Jaume. Sonrisas de Bombay
•
Sierra i Fabra, Jordi. Trucant a les portes del cel.
•
Theroux, Paul. Un Crimen en Calcuta.
6
Vols saber més d’aquests autors........? Rabindranath Tagore. Poeta, músic, pintor i filòsof bengalí. Premi Nobel de literatura (1913) Darrer dels catorze fills d’una família selecta (un seu oncle fou fautor del Brāhmo‐samāj i el seu pare, conegut filantrop, creador del recés de Śantiniketan), estudià lleis, literatura i música occidentals a Anglaterra (1877‐88). En tornar a l’Índia s’ocupà de l’administració de les propietats del seu pare (1891) a Shileida i Saiyadpur, on establí un contacte íntim amb les tradicions populars, així com amb la pobresa i l’endarreriment, notes dominants en molts dels seus escrits. Fundà a Śantiniketan una escola (1901) basada en els postulats de la llibertat intel∙lectual i la formació harmònica de l’home, convertida més tard (1921) en la Universitat Internacional de Viśva Bhāratī, institució que combina antics ideals indis amb tendències netament europees. La seva literatura es caracteritza pel seu lirisme, que amalgama harmònicament estils indis i anglesos (Th.Moore, Shelley, Wordsworth), i pel seu pensament humanista, que té alhora accents místics, internacionalistes i de protesta social. La seva fertilitat mental era immensa, i aconseguí de revolucionar la majoria dels gèneres literaris indis tradicionals. Amb els seus poemes, balades, novel∙les, obres de teatre i assaigs tingué un impacte profund en les noves generacions d’escriptors indis. La seva obra reflecteix el seu temperament místic i la seva altura espiritual. Entre les seves nombroses obres algunes han tingut una ressonància universal, com Gītāñjali (‘Ofrena de càntics’, 1910; traducció catalana 1928), que li valgué el premi Nobel de literatura (1913), Śiśu (1913), que ell mateix traduí a l’anglès amb el títol The Crescent Moon (traducció catalana 1966), The Gardener (1913, traducció catalana 1933), Lover's Gift and Crossing (1918, traducció catalana 1962). Altres reculls i poemes han estat traduïts en unes seleccions en català (1968, 1976). http://www.enciclopedia.cat/enciclop%C3%A8dies/gran‐enciclop%C3%A8dia‐catalana/EC‐ GEC‐0064921.xml?s.q=Rabindranath+Tagore+#.UuKRuaIpac8
7
Salman Rushdie Escriptor anglès d’origen indi. Bombai 19 de juny de 1947 Provinent d’una família xiïta, estudià història a la Universitat de Cambridge i durant un temps treballà per a agències de publicitat. Entre el 1969 i el 1973 escriví narracions en diverses revistes i s’introduí en el món teatral. El 1975 publicà una primera novel∙la Grimus , que passà desapercebuda. La següent, tanmateix, el monumental fresc històric de l’Índia i el Pakistan postcolonials The Children of Midnight (1981) li valgué el Premi Booker i ha estat considerada una de les novel∙les més rellevants en llengua anglesa del segle XX. En aquesta obra apareixen les que seran constants de la seva producció posterior: realisme màgic, construcció barroca i bigarrada i recreacions de la història recent i remota en el pla estilístic i, com a preocupacions centrals, la identitat cultural, la religió, el conflicte entre el canvi cultural i la tradició, les seqüeles post colonials, la confrontació amb Occident i la llibertat, entre d’altres. Posteriorment (1983) publicà Shame, situat en el Pakistan dels primers anys de la independència. Decidit partidari dels valors laics, liberals i racionalistes, el 1988 la sàtira The Satanic Verses (1988) fou qualificada de blasfema pel règim islàmic iranià, i el 1989 l'ayatollah Khomeynî llançà una fatwà instant a l’assassinat de Rushdie el qual, a partir d’aleshores, ha hagut de viure protegit. El 1998 li fou aixecada la condemna a mort però el 2005 se li renovà. El 2007 li fou concedit un títol honorífic per part de la reina d’Anglaterra que suscità les protestes de musulmans d’arreu del món. Novel∙les posteriors són The Moor's Last Sigh (1995, premis Whitbred i Aristeion), The Ground beneath her feet (1999), Fury (2001), Shalimar the Clown (2005) i The Enchantress of Florence (2008). És també autor del volum de narracions East, West (1994), i dels reculls d’assaigs The Jaguar's Smile (1987) i Imaginary Homelands (1992). http://www.enciclopedia.cat/enciclop%C3%A8dies/gran‐enciclop%C3%A8dia‐catalana/EC‐ GEC‐0236592.xml?s.q=%09Rushdie%2C+Salman#.UuKjH6Ipac8
8
Premis literaris El premi Hans Christian Andersen, per a Salman Rushdie. EFE Copenhagen L'escriptor britànic d'origen indi Salman Rushdie ha sigut distingit aquest dimecres amb el premi Hans Christian Andersen de literatura " per documentar la importància dels viatges i les trobades culturals en el nostre temps i enriquir així la literatura universal " . La sentència ha destacat que Rushdie és "un autor incomparable" i ha lloat "la seva barreja de realisme global i fantasia de conte de fades " , que l'emparenta amb el cèlebre escriptor de contes danès , en opinió del jurat d'aquest guardó , instituït per una fundació privada en col∙laboració amb l'Ajuntament d' Odense ( Dinamarca ) . El premi , dotat amb 67.000 euros , serà lliurat a Rushdie el 17 d'agost de 2014 a una cerimònia a Odense , localitat natal de l'autor de ' L'aneguet lleig ' i 'El soldadet de plom ' . L'escriptor angloindi ( nascut a Bombai , el 1947 , i educat a Gran Bretanya ) és conegut mundialment des que l'aiatol∙là Khomeini d'Iran va llançar contra ell el 1989 una fàtua (edicte religiós , en aquest cas de condemna de mort ) per considerar la seva obra ' Els versicles satànics ' una blasfèmia contra l'islam . En la seva curta història , aquest guardó que s'atorga cada dos anys ha sigut lliurat al brasiler Paulo Coelho , la britànica J. K. Rowling i la xilena Isabel Allende . L'elecció exclusiva d'autors que han obtingut un gran èxit de vendes ha originat en diverses ocasions crítiques en el món literari danès , que ha posat en dubte els mèrits literaris d'alguns dels guardonats. http://www.ara.cat/llegim/Hans_Christian_Andersen‐Salman_Rushdie_0_936506596.html
Rudyard Kipling Bombai, 30 de desembre de 1865 —Londres, 18 de gener de 1936 Escriptor anglès. Premi Nobel de literatura el 1907 S'educà a la Gran Bretanya i el 1882 tornà a l’Índia, el seu país natal, on adquirí una ràpida popularitat com a periodista i autor de contes (Plain Tales of the Hills, 1887). Novament a Anglaterra (1889), fou el gran cantor de l’imperialisme britànic, en novel∙les com The Light that Failed (1891) i els poemes de Barrack‐room Ballads (1892), tot i que les seves obres més reeixides són les que recreen ambients de l’Índia, com The Jungle Book (1894; traducció catalana de M. Manent —'El llibre de la jungla'—, 1962) i, sobretot, Kim (1901) Obtingué el Premi Nobel de literatura el 1907. http://www.enciclopedia.cat/enciclop%C3%A8dies/gran‐enciclop%C3%A8dia‐catalana/EC‐ GEC‐0035705.xml?s.q=Kipling#.UufVrtIpac8
Les aventures de Mowgli El Llibre de la Seva Capitanes intrépidos
9
Anitaa Nair Anita Nairr va néixer e el 1966 a l’e estat indi dee Kerala, on n es va llicenciiar en llengu ua i literatura anglesess. Dedicada a la publicitat i el periodisme, als 27 anys va puublicar el seu o del metro o, i a partir dd’aquest primer llibbre, El sátiro moment ees va dedicaar exclusivament a la liiteratura. A Altres novel∙les posteriors, com Un hombre mejoor (2000), El vagó ón de las mu ujeres (2001 1) o Leccionnes de olvido (2010), La as nueve ca ras del coraazón. Traduïdes a difeerents idiom mes, confirm men la seva importància com a parrt d’una nova geneeració d’escriptores anggloíndies quue vol difon ndre la situa ació actual dde les dones a l’Índiia i que ho ffa mitjançan nt la denún cia, el relatt emocional i la reivindiicació, estraatègies recu urrents en e els seus llibrres, juntame ent amb el ttema de la ttradició. Rohinton Mistryy Ro ohinton Misttry (nacido en Mumbai, India; el 33 de julio de e 1952) es un e scritor indo ocanadiense e. dá y asistió la Universiidad de Torronto. En 1975 inmiggró a Canad Gaanó dos prremios Hartt House y publicó unna colecció ón de cuentos Cuenntos de Firo ozsha Baag (1987). La primera novela uy largo (1 1991) ganóó el premio o del de Mistry Unn viaje mu obernador G General de Canadá, el premio W W.H. Smith y fue Go no ominada al Premio Booker. Mistrry logró la inclusión de d Un perfecto equiilibrio (1995 5) en el Boo ok Club de O Oprah Winffrey y mio Giller. Durante D su tour prom mocional paara el ganó el Prem libro Asuntos de d familia (2002) Misttry fue dete enido en algunos aerropuertos en e los Estad dos Unidos.. Como conssecuencia dde su trato, canceló el ttour. Libro os • Cuentos de Firozshaa Baag (19887) • Un viaje muy largo (1991) • Un perfeecto equilibrio (1995) • Asuntos de familia ((2002)1 • "El grito"" (2006) http:///es.wikipeddia.org/wikii/Rohinton__Mistry
10
Vikram Seth Vikram Seth, nascut a Calcuta el 1952, és poeta, novel∙lista, traductor i, sobretot, un dels artífexs del boom de la literatura angloíndia. Va estudiar política, economia i filosofia a Oxford i va treballar en una tesi sobre la demografia de la Xina rural a la Stanford University. Ha viatjat per la Xina, el Tibet i el Nepal, i és un dels pocs escriptors contemporanis capaços d’integrar el món d’Orient en el d’Occident. De les seves obres destaquen, entre d’altres, Un bon partit (1993), catalogada pels crítics com la novel∙la índia més important dels noranta, on recrea l’Índia dels anys cinquanta a partir d’una dona de classe alta oposada a les regles, les normes i les tradicions socials. En aquesta obra d’estil realista, en què es barregen la comicitat i la crítica social, la ironia i la subtilesa dels detalls narratius, s’analitza la societat des dels estrats més baixos dels intocables fins als terratinents més rics, mitjançant múltiples personatges i episodis que reflecteixen la situació política i les tradicions del país. Després de l’homenatge a la música clàssica en la magistral novel∙la Una música constant (1999), Dues vides (2005) reprèn un dels temes centrals de Vikram Seth: la família. Però, a diferència d’Un bon partit, Dues vides gira a l’entorn de dues persones reals que van impressionar molt l’autor: el seu besoncle Shanti i Henny. Escrita amb l’estil suau i evocador que li és propi, i amb un ritme àgil i cinematogràfic, Dues vides és alhora una autobiografia, un retrat de dos éssers extraordinaris, una radiografia del segle xx i una lúcida anàlisi dels camins tortuosos de la història contemporània. Una obra esplèndida en la qual l’exactitud del retrat no resta dramatisme al text i en què la veritat no retalla el sentit de l’humor. Entre els seus llibres de poemes destaquen Cartografies (1980) i Poemes 1981‐1994 (1995). Des del llac del cel (1999) és un llibre de viatges on relata la seva travessa per la Xina, el Nepal i el Tibet amb observacions, notes i reflexions, basades sobretot en comparacions entre la cultura índia i la cultura xinesa. També ha dut a terme importants traduccions de poetes xinesos, publicades el 1992.
http://w110.bcn.cat/fitxers/biblioteques/iiglesias/1110glllegimin diawebissu.274.pdf 11
Hari Kunzru Hari Kunzru nacció en Londrres en 19699, de madre inglesa y pa adre indio, y en la actuaalidad vive en Nueva Y York. Es escrritor y perio odista y ha ccolaborado con prestiggiosos medios como Th he New Yorrk Times, Thhe Guardian n, The New Y Yorker, Dailly Telegraph, The EEconomist yy Wired. Su prrimera noveela, El transformista (A Alfaguara, 20 005), recibió los premi os Betty Traask y Someerset Mauggham. En 20 003 fue recoonocido porr la revista G Granta com mo uno de lo os veintte mejores eescritores d de menos dee cuarenta años. La revvista Lire lo o escogió po or su partee como «un no de los cin ncuenta esccritores del mañana». SSu segunda obra, Leila..exe (Alfaguara, 2005 5), fue califiicada por Thhe New Yorrk Times com mo una de llas mejoress noveelas del año y recibió ell British Boook Award. EEn 2005 pub blicó una coolección de relatos, Noise, aa la que sigu uieron las n ovelas Mis revolucione es (Alfaguarra, 2008) y bres. Su obrra se ha tradducido a veintiún idiom mas. Diosees sin homb www w.harikunzru u.com http:///www.alfagguara.com El escritor anglo o‐indio Harii Kunzru arm ma una revvolución en un vibrantee 'thriller' políttico La Reegión. Agen ncias ‐ Lond dres ‐ 22‐06 ‐2008 Tras el gran éxitto de sus do os primeras novelas, el escritor anglo‐indio H ari Kunzru o sobre los g grupos anti fascistas qu ue vuelvve con 'Mis revoluciones', un 'thri ller' político atenttaron en el Reino Unid do a principiios de los añ ños setenta a. Querría ‐explicó el joven auttor‐ escribirr un libro so obre alguien n que está i nsatisfecho o con el mu undo, que p protesta, qu ue opone al gún tipo de e resistencia a y que recoorre el camiino haciaa la confron ntación total con el Estaado'. Reciéén publicada por la ediitorial Alfagguara en Esp paña, la nue eva obra dee Kunzru (Lond dres, 1969) ha vuelto aa conquista r a la críticaa por su con nvincente reecreación de una épocca ajena al n novelista, hiijo de madrre inglesa y padre indio o. Com mo si obedecciera al título, la novelaa supone, aademás, una a revoluciónn en la narrativa de Ku unzru, puess, a diferenccia de sus doos trabajos anteriores,, 'El transforrmista' (200 02) y 'Leilaa.exe' (2004 4), abandona los perso najes de origen hindú y da vida a jjóvenes bitán nicos de classe media‐baaja que quieeren cambiar el mundo o. 'No ees un libro h humorístico o y satírico, como los dos primeros, y tam mpoco aparrece la Indiia', explica el escritor y tamb bién period dista, reconnocido por la reputada revistta literaria 'Granta' coomo 'uno de d los m mejores novelistas jóvvenes britá nicos' de los últim mos años. Segú ún el autor, ganador de e premios coomo el Britissh Book Aw ward al escritor del año en el 2005,, esa vvuelta de tu uerca no ha gustado a l os medios de co omunicación indios, qu ue se han seentido 'deceepcionados'. El escritorr anglo‐indio Hariri Kunzru Foto:efee 12
En 'Mis revoluciones', Kunzru se mete en la piel de Chris Carver, un joven idealista que se opone a la guerra del Vietnam (1959‐1975) y pertenece a un grupo radical de inspiración marxista que acaba poniendo bombas como represalia contra el 'establishment'. Esa organización evoca, de alguna manera, a la llamada 'Brigada Iracunda', un grupo libertario comunista responsable de una oleada de atentados en el Reino Unido entre 1970 y 1972, cuando sembraron pavor en este país varios grupúsculos revolucionarios antifascistas. Sin abrazar la violencia de esos extremistas, Kunzru confiesa sentir 'simpatía por las ideas de los radicales de aquella época' y no oculta que la novela contiene un 'elemento de experiencia personal'. 'Yo ‐explica‐ he estado en manifestaciones que, a veces, han resultado violentas. He asistido a reuniones políticas, pero sin comprometerme tanto como Chris Carver'. El caso es que, treinta años después, Carver se ha transformado en Michael Frame, un burgués cincuentón que se ha casado con una mujer materialista, que ha cambiado de identidad para ocultar su pasado y que ha olvidado por qué un día quiso hacer la revolución. Hábil con la frase corta y bien documentado sobre ese turbulento periodo histórico ('Revisé ‐cuenta‐ numerosos libros e investigué mucho en Internet'), Kunzru juega con recursos como el 'flashback' (escena retrospectiva) para narrar la crisis de identidad de Carver. Además, el novelista opina que la trama 'resulta hoy relevante', pues esa 'insatisfacción que conduce a acciones violentas contra el Estado' guarda una cierta similitud con el terrorismo de la red Al Qaeda, si bien 'las diferencias son muy obvias'. 'Supongo que podría escribir un libro sobre Al Qaeda luchando para crear su ciudad de Dios en la Tierra, pero no me importa esta gente', esgrime el autor que abomina también la 'guerra contra el terrorismo' fomentada por el presidente de EEUU, George W.Bush. 'El error fundamental que cometió el Gobierno Bush fue pensar que la guerra que inventaron puede librarse como una guerra convencional', pero 'combatimos el terror y el miedo, que son conceptos abstractos'. Aunque la novela puede interpretarse como un viaje electrizante por la metafísica de la rebelión, el autor no alardea de rebelde: 'He sido ‐revela‐ un chico bastante bueno. Nunca me he enfrentado de verdad al status quo, porque siempre pensé que perdería'. http://www.laregion.es/noticia.php?id=60538
13
Sab bies que….? LITER RATURA ÍNDIA La litteratura de la India es cconsideradaa habitualm mente como o una de las más antigu uas del m mundo. La R República de e la India tieene 22 lengguas oficialm mente reconnocidas, y aa lo largo o del tiempo o se ha gene erado una aamplia literaatura en esttas lenguass.
Las p primeras ob bras de la literatura ind ia fueron trransmitidas originalmeente de man nera oral, y siendo reecopiladas e en escritos aalgunos siglos más tard de. Estas obbras incluyen texto os de la literratura sánsccrita – taless como los p primeros Ve edas, las epoopeyas Majáábharata y R Ramaiana, e el drama Abbhijñanasakkuntalam (‘e el reconocim miento de Sakuntala’) y po oesías como o los Maja‐kkaviá y texto os de la literratura sanggam, en idio oma tamil. Epop peya El Raamaiana y el Majábharaata son las ddos epopeyyas más difu undidas y anntiguas de India. Se haan adaptado o versioness de estas eppopeyas en algunos pa aíses del suddeste asiático taless como en TTailandia, Malasia e Inddonesia. El R Ramayana cconsiste de 24 000 verso os,25 y cuen nta la historria de Ramaa (una encarnación o avatar del diios hinduistta Visnú ú), cuya esp posa Sita fue e secuestra da por Rávaana, el rey d demonio dee Lanka. Esta epop peya jugó un n papel clavve en estab lecer el rol de dharma como una iidea fuerza del modo de vida hinduista. Las partes máás antiguas del extensísimo texto del Majáábharata son anteriore es al 400 a. CC.26 y se esstima que to omó su form ma final haccia comiienzos del p período Gup pta (siglo IV V d. C.) Otrass variacionees regionale es de estas, como así m mismo cierta as epopeyass no relaccionadas con ellas son el Rama‐avaataram (en tamil), el Pampa‐bharrata (en canarés), el Ram ma‐charita‐m manasa (en hindi), y el Adhyathma a‐ramaianaam (en malaayalam). Adem más de las d dos grandess epopeyas indias, existten cuatro iimportantees epopeyass escritas en tamiil: el Silappaatikaram, el Manimekaalai, el Chiva aka‐chintam mani y el Valayyapathi. Ciertos rregistros literarios sugiieren que een oportunnidades la In ndia ha inte eractuado uutilizando idiomass de otras ciivilizacioness antiguas. LLa inscripció ón es del empperador indio Ashoka, ttallada en rroca hacia el año 250 a. CC., encontrada en Afgan nistán. Las iinscripcione es son en ggriego y arameo, conte eniendo ide as de no violenciaa contra ho ombres y seres vivos.
14
el peeríodo mediieval hizo su u aparición la literaturaa en canarés y telugu, een los sigloss V y XI respectivameente.28 Postteriormentee, la literatu ura comenzó a manifesstarse en diferrentes idiom mas tales co omo maratí,, bengalí, diversos diale ectos del hi ndi, persa yy urdú.A comienzos del siglo XX, el poetta bengalí R Rabindranath Tagore gaanó el prem mio Nobeel de literatura en 1913 3, siendo la primera pe ersona de la a India en reecibir un premio Nobeel. En la literatura indiaa contempooránea, exissten dos pre emios impo rtantes; esttos son eel Sahitya A Akademi Fellowship y e l Jnanpith A Award. Ocho o premios JJnanpith han sido otorgados aa produccio ones en hinddi y otros ocho en cana arés, cinco een idioma malayalam, y tres en gu uyaratí, marathi y urdúú y dos en ccada benggalí, cuatro een idioma m uno d de los siguieentes idiom mas asamés,, tamil y telugu. LITER RATURA HIN NDUISTA Las tra diciones lite erarias de la a religión hiinduista dominaan una gran n parte de la a cultura inddia. Además de los cuaatro Vedas (1500‐600 a a. C.) que soon himnos épicorrreligiosos, h hay otras ob bras como loos poemas épicos Ramaiana yy Majábharata (amboss del siglo IIII a. C.), tra tados de arrquitectura y urbanism mo (como el Vastu‐ssastra), y tratados de p política (com mo el Artha‐ sastra) . Por todo e el subcontin nente se en cuentran el devocional, la poesía y las canciones. drama hinduista d ocidas, está án las obrass de KaliDasa Entre laas más cono (autor de la famossa obra teattral sánscritta Sakuntalaa) y Tulsidas (que esscribió un po oema hinduuista épico basado en e el Ramaianaa, llamado Ramaa‐charita‐m manas).En ell sur de la Inndia es reco onocida la p poesía tamill del periodo o Sanggam (siglo I aa. C.). En caanarés, los eextintos Chu udamani (‘jo oya cimera’’) y Prabhritta ―am mbos del sigglo VII o antes― son siggnificativos. LITER RATURA BU UDISTA Adem más, la literatura religio osa budista conformó en el pasad do una partee considerable de laa literatura d de la India, con textos que van desde discursos filosóficoos a biograffías, aunq que hoy en d día sea solo o especialm ente preserrvada en len nguas extraanjeras com mo el chino o. LITER RATURA MU USULMANA A Las tradiciones lliterarias musulmanas dominan taambién una a gran partee de la cultu ura indiaa. En el perio odo medievval, durantee el cual la India estuvo o casi siemppre bajo pod der musu ulmán, la litteratura mu usulmana inndia floreció ó especialmente como poesía perssa y urdu. http:///es.wikiped dia.org/wiki/Literatura_inndia
15
Sabies que….? Delhi Delhi és la metròpoli més poblada de l'Índia i la segona més poblada del món amb una població de 22,7 milions d'habitants. El nom de Delhi s'utilitza també per identificar un dels Estats i territoris de l'Índia oficialment anomenat Territori de la Capital Nacional de Delhi i que conté la nova ciutat de Nova Delhi. Situada a la riba del riu Yamuna, Delhi ha estat habitat contínuament com a mínim des del segle VI aC. i és una de les ciutats més antigues del món habitades ininterrompudament. A partir del Sultanat de Delhi, Delhi emergia com a una important ciutat política, cultural i comercial al llarg de les rutes comercials entre el nord‐oest de l'Índia i la plana indogangètica. És, per tant, el lloc de molts monuments antics i medievals, i de restes arqueològiques. El 1639, l'emperador mogol Xa Jahan construïa extramurs la Vella Delhi que servia de capital de l'imperi Mogol des de 1649 fins a 1857. Després que la Companyia Britànica de les Índies Orientals es fes amb el control de gran part de l'Índia al llarg dels segles XVIII i XIX, Calcuta esdevingué la capital sota el seu domini, fins que el 1911 Jordi V del Regne Unit anuncià que la capital es traslladava de nou cap a Delhi i la nova ciutat, Nova Delhi, era construïda. Quan l'Índia guanyà la independència de la dominació britànica el 1947, Nova Delhi va ser declarada la seva capital i seu del Parlament de l'Índia. Degut a la immigració provinent de tot al país, Delhi ha esdevingut una ciutat cosmopolita. El seu ràpid desenvolupament i la seva urbanització, junt amb el relativament alt poder adquisitiu de la seva població, han transformat la ciutat. Avui en dia, Delhi és un important centre cultural, polític i comercial de l'Índia. Etimologia L'etimologia de "Delhi" és incerta. La creença més estesa és que és un epònim de Dhillu, un rei que dominà l'àrea en temps antics. Alguns historiadors creuen que el nom deriva de Dilli, una corrupció de dehleez o dehali ‐termes hindi per 'llindar'‐ i símbol de la ciutat com a porta d'entrada a la plana indogangètica. Una altra teoria suggereix que el nom inicial de la ciutat era Dhilika. La paraula hindi/prakrita 'dhili' (pèrdua) fou feta servir també en la zona i, gradualment, transformada en el nom local Dilli. http://ca.wikipedia.org/wiki/Delhi
16
Delh hi L’aglome eració comprèn la caapital de l’e estat, Nova De elhi (7 174 755 h [19991]), ciutat nova d’aspectte modern i funcional, seu del go overn, l’adminisstració i les ambaixadees, a la riba dreta del riu Yamunā, afluent ddel Ganges, al piedmon nt de l’Him màlaia, en una impo ortant cruïlla de les rutes comercials que uneixe en les d l’Indus i les costes de la valls del Ganges i de mar d’Aràbia am mb les regio ons de l’Him màlaia i l’Afgganistan, la qual cosa een fa el prin ncipal centrre comercial del nord d de l’Índiaa, especialment de productes p aagrícoles (ccotó i cereaals). La ciutat, que el 1 1901 tenia 2208 575 habitants, ha crescut moolt ràpidame ent, a raó d d’un 10% anual, i la Vella V Delhi hha assolit una u densitat molt elevvada (55 68 80 h / km2 [1961]). Traavessada pe el carrer d’O Or, via comercial al voltant de la qqual, en carrrers i carreerons, viuen n centenarss de milers de person nes i on s’han conservvat les tradiicions artessanals, encaara avui molt m desenvvolupades, que consistteixen prin cipalment en el trebaall de l’or, el vori, l’arrgent i els bbrodats. A aquestes in ndústries trradicionals s’han afegiit les novess indústries,, manufactuures de cotó, ceràmica a, vidre, prooductes quíímics, farina i materialls de constrrucció; les inndústries lle eugeres incllouen la fabbricació de p peces de bicicleta i ap parells de rààdio. Però eel comerç h hi és la principal activittat: concentra el 22% de la poblaació activa. Té aeroporrt internacional. Centrre d’ensenyyament superior: University of Deelhi, fundada el 1922 i JJamia Milliaa Islamia, el 1920. La hiistòria i el p patrimoni artístic Fund dada al s I, I assolí un na gran im mportància. Els musulmans l’ocu uparen el 1193 1 i es convertí een la capittal d’un extens soldaanat. Destru uïda per Tamerlà (139 8), esdevingué el centre de l’imp peri mogol de l’Índia i tingué uuna gran essplendor, fins f a l’exp pedició del p persa Nādirr Shāh (17339). Els anglesos l’ocup paren el 17761 i el 1803, però el 1 1857 els sippais revoltatts la converrtiren temp poralment en e llur capital. El 19112 esdevinggué la capittal de l’Índiia britànica, però el 19 931 l’admin istració fou u traslladada a la part nova, o Nova Delhi, que continnuà essent la capital de la Repú ública de l’Índia. Entre els monum ments musu ulmans sobrresurt el Qu uṭb Minār ((1226), de 7 72 metres dd’alçada. All s XVII els grans mogo ols Jahāngīrr i el seu fill Šhājahān referen el pla de la ciutat i donaaren una gran g importtància a l’aarquitecturaa de jardin ns; el princcipal monum ment d’aquest períodee és la mesq quita de Jam ma. http://www.enciiclopedia.catt/enciclop%CC3%A8dies/ggran‐enciclop p%C3%A8diaa‐catalana/EC‐ GEC‐00021881.xml?s.book=gec&s.q=delhi##.UuE6_tIpac8 17
Articles de premsa La literatura india busca su mirada Por Paula Corroto. Madrid 13/12/2010 Publico.es Los nuevos escritores se debaten entre el sentimiento de su tradición y la apertura a los valores consumistas del capitalismo. La sociedad india está paranoica. Ni es el país de los saris, el exotismo y la pobreza de postal, ni tampoco ese vigoroso tigre asiático dispuesto a devorar hasta el último dólar del planeta sin que nadie quede indemne. Quiere perder de vista a la mujer sumisa que accede a un matrimonio concertado, y a la vez rechaza la falta de afectividad que impulsa un sistema capitalista robotizador del ser humano. No es Bollywood ni es el vertedero de Nueva Delhi. Es pura demencia. La autora del best seller De parte de la princesa muerta, Kenizé Mourad, que acaba de publicar La ciudad de oro y plata (Espasa) define bien la locura: "India tiene un poder importante, pero su gente se muere de hambre". La narrativa de los jóvenes escritores indios ‐y angloindios, aquellos nacidos en EEUU o Inglaterra, hijos de inmigrantes‐ se ha convertido en el reflejo más fiel de esta situación extrema. Los autores, que cada vez se traducen más al español, como muestra la reciente llegada de títulos a las librerías españolas ‐la mayoría de ellos están escritos en inglés‐, se mueven de forma esquizofrénica entre la defensa de valores tradicionales y los occidentales. Una balanza difícil de cuadrar, como expresó Kiran Desai (Nueva Delhi, 1971), autora de El legado de la pérdida (Salamandra) tras ganar el premio Booket en 2006: "En este nuevo contexto debe encontrarse un equilibrio consciente entre lo que ganas y lo que pierdes; ganas libertad, pero pierdes un sentimiento de arraigo espiritual y de ser uno completo". Bienvenida la apertura, pero ¡horror!: los sentimientos, las raíces, la identidad, huyen. ¿Qué se puede hacer? El asunto es más sangrante si se tiene en cuenta que la literatura de India siempre ha sido sentimental. El amor y las relaciones familiares sustentan una narrativa a la que le encanta que sus personajes se cuenten historias personales los unos a los otros. Una narrativa de contacto humano. Un ejemplo es la reciente publicación por parte de Seix Barral de La mujer de mi vida, de Buddhadeva Bose (1908‐1974), una novela enorme, pero totalmente sencilla en su planteamiento: cuatro hombres, abandonados en una estación por la avería del tren en el que viajan, deciden pasar la noche contándose sus historias de amor o desamor. 18
La familia La familia continúa siendo uno de los pilares de las novelas indias, pero en este asunto aparecen también las divergencias entre los escritores actuales, en cuyas novelas los hijos cada vez se parecen más a cualquier chaval de Londres o Madrid, a pesar de que en casa todavía rijan ciertos órdenes tradicionales. Dos ejemplos de este estado paranoico son las novelas Planificación familiar (Destino), de Karan Mahajan (Stanford, 1984), sobre un padre con 13 hijos enfrentado a que sus vástagos prefieran planificar su descendencia, y Lecciones de olvido (Duomo) de Anita Nair (Kerala, 1970), una historia sobre una familia de clase alta de Bangalore. "Los chicos de India se han convertido en ciudadanos globales de verdad: llevan la misma ropa y escuchan la misma música que en cualquier país adinerado, pero esto no quiere decir que hayan dejado atrás su cultura. Son una especie de camaleón. Pero mi intención era reflejar esta parte más global al lado de esa otra India en la que sigue existiendo el aborto de fetos si estos son niñas", afirma a este periódico Anita Nair, quien además insiste en que Occidente ha consumido durante décadas una literatura india "basada en clichés, en imágenes sobre la pobreza y las moscas. Eso es cierto, pero no es lo único". Una escritora que también critica las rigideces de la familia tradicional es Anuradha Roy (Madrás, 1977). En su novela Atlas de una añoranza imposible (Salamandra) habla de mujeres encerradas, hombres que huyen, parejas infelices y amores imposibles. "La familia enjaula a la mujer", dictamina. Y ahonda en los matrimonios de conveniencia cuando describe la "reclusión doméstica que sufren las mujeres y la impotencia a la hora de tomar decisiones". Una crítica, que por otra parte, no la paró para convertir a la familia en el eje de su novela. La otra visión de la vida familiar es la que tiene la angloindia Jhumpa Lahiri (Londres, 1967) en el libro de relatos Tierra desacostumbrada (Salamandra). Esta autora, que ganó el Pulitzer a los 32 años con El buen nombre, aborda a la familia india como ese férreo núcleo creado por relaciones estrechas y más humanas que las que proponen las sociedades occidentales. Una percepción de la realidad que, para otros autores como Anita Nair, es demasiado nostálgica: "Estos escritores, que nosotros llamamos de la diáspora, hablan de una India sin saber. Yo vivo allí y cuando los leo me parecen ridículos. Y me parece triste que la gente se lleve una idea equivocada de lo que este país realmente es".
19
Para ella, como describe en Lecciones de olvido, el boom económico ha propiciado una liberación de la mujer, aunque, de momento sólo sea en la clase alta. "Sí, ahora existe un tipo de mujer urbana que tiene una educación y una sofisticación. Y que busca su propia vida. Pero está claro que en los ambientes rurales, la situación de las mujeres es todavía muy diferente", afirma Nair. Lejos de la realidad
Aunque de nuevo, el lector puede encontrarse con que los escritores temen echarse en brazos de un capitalismo rampante, al que, como insiste Kenizé Mourad, le sigue importando bastante poco que existan 500 millones de intocables y esté creando una generación de individualistas. "Desde luego se está perdiendo un sentido de las raíces. Con la ola capitalista, la mayoría de la gente está deslumbrada por las cosas materiales. En India hay una pérdida de contacto con la realidad", entiende Anita Nair. Aravind Adiga ya puso la puntilla con su novela Tigre blanco, en la que mostró cómo el hombre puede convertirse en un animal si le dejan junto a millones de dólares Aravind Adiga Desde fuera del país del Taj Mahal, los escritores angloindios, a pesar de esa "mirada nostálgica" que denuncia Nair, sí tienen una visión muy certera del interés por hallar su identidad, como recogen las novelas Mapa de los lugares sin nombre ‐es curioso que bastantes obras tengan los sustantivos mapa o atlas en sus títulos‐, de Tania James o Los buscadores de placer (Mondadori) de Tishani Doshi (hija de indio y galesa). Precisamente, según relató hace unos meses esta autora a Público, la distancia kilométrica con la familia materna le "sirvió para entender a Occidente", y a su país.La India está esquizofrénica y su literatura también. Pero, al menos, el interés de los escritores es claro: "Es un país que ya no responde a la imagen romántica que tenemos en mente. Y es natural que se den estos contrastes", dice Nair. La vaca ya no es tan sagrada. http://www.publico.es/culturas/351415/la‐literatura‐india‐busca‐su‐mirada
20
Escritores indios inician un nuevo capítulo en Europa Por Sugita Katyal. 20 Minutos.es Ahora el imperio literario de India está conquistando nuevos territorios. Después de estar restringidos al mercado anglosajón, sus escritores están teniendo éxito de Francia a Alemania y de España a Holanda. Los escritores de India tienen una presencia creciente en mercados de diferentes lenguas. Pocos países ofrecen el tipo de material con el que cuenta India. Tenemos un pasado fracturado, un presente difícil que se cuela en nuestra escritura', dice Tarun Tejpal, autor y editor del semanario Tehelka. Es también un reflejo del creciente poder económico de India. La cultura va de la mano del florecimiento económico', agrega. El mayor éxito en el mercado internacional es todavía el ganador del premio Booker, 'El Dios de las pequeñas cosas', de la escritora Arundhati Roy, que fue publicado en 1997 y traducido a más de 25 idiomas que van del francés al finlandés. Sin embargo, aparte de Arundhati Roy, Salman Rushdie y Vikram Seth, hay un creciente número de escritores menos conocidos que son cada vez más identificados en el mercado de idiomas foráneos. 'La alquimia del deseo', de Tejpal, vendió 14.000 copias en el mercado francés a un mes de su publicación este año y va por la tercera edición. Ya no es sólo exotismo ,hay muchos más y no están todos vendiendo el exotismo de India ni experiencias de la diáspora. Los autores que experimentan con nuevos géneros también están funcionando en el mercado europeo. 'Las profecías de Simoqin', un libro de ciencia ficción de Samit Basu, de 25 años, ha sido traducido al sueco y al alemán. Los derechos de otra saga de espadas y brujería inspirada por la épica hindú Ramayana han sido vendidos a Francia y Bulgaria. 'Los bebedores de gin', de la periodista Sagarika Ghose, que espía en el circuito etílico de Delhi y cómo se las arregla la generación formada en Oxbridge con las penurias sociales, está disponible en holandés. 'Tokio cancelado', de Rana Dasgupta, ha sido traducido al francés. La primera vez que India se hizo presente en el panorama literario mundial fue con 'Chicos de medianoche', de Salman Rushdie, en 1981. El siguiente hito fue 'El dios de las pequeñas cosas', de Roy, que devino en un aluvión de los mayores agentes literarios a India en busca del próximo escritor. Después de eso, hubo una multitud de escritores, desde el periodista de Dehli Raj Kamal Jha al director Ruchir Joshi, quienes vendieron los derechos de sus libros por hasta 160.000 libras esterlinas (unos 136.000 euros). http://www.20minutos.es/noticia/66955/0/LITERATURA/INDIA/ESCRITORES/ 21