Barcelona ciutat amistat

Page 1

CITY OF FRIENDSHIP There’s no doubt that Barcelona is a welcoming and friendly city, and this is a book of watercolours about friendship with Barcelona and in Barcelona. The devotion for the city felt by the authors (architect and painter Jean Pattou, responsible for the illustrations; Martine Elissalt-Pattou, another architect; and the business executive and professor Josep Maria Álvarez de Lara) is the tie that brought them together. In a series of drawings of a fascinating realism, this book captures the goodwill that this welcoming, friendly city transmits to its visitors and admirers. CIUDAD DE LA AMISTAD No hay duda de que Barcelona es una ciudad acogedora y amable. Y este es un libro de acuarelas que recoge la amistad con Barcelona y dentro de Barcelona. La devoción para con la ciudad de sus autores –el arquitecto y pintor francés Jean Pattou, la también arquitecta Martine Elissalt-Pattou, y el directivo y profesor Josep María Álvarez de Lara– ha sido el gran vínculo que los ha unido. Ahora tenemos en forma de acuarelas de un realismo fascinante, los deseos que esta ciudad acogedora y amable proyecta en todos sus visitantes, admiradores o simples contempladores y transeúntes de su arquitectura y su urbanismo. VILLE DE L’AMITIÉ ll ne fait aucun doute que Barcelone est une ville accueillante et agréable. Ce livre d’aquarelles reflète l’amitié pour Barcelone et à Barcelone. La dévotion de ses auteurs - l’architecte et peintre français Jean Pattou, l’architecte Elissalt-Pattou, et le dirigeant et professeur Josep Maria Álvarez de Lara - envers cette ville, a été le grand lien qui les a unis. Les souhaits que cette ville accueillante et agréable suscite chez tous ses visiteurs, ses admirateurs, les simples contemplateurs et les utilisateurs de son architecture et de son urbanisme, sont dorénavant matérialisés sous forme d’aquarelles.

9 788498 507829

B A R C E L O N A C I U T A T D E L’ A M I S T A T

CIUTAT DE L’AMISTAT No hi ha dubte que Barcelona és una ciutat acollidora i amable. I aquest és un llibre d’aquarel.les que recull l’amistat amb Barcelona i dins de Barcelona. La devoció envers la ciutat dels seus autors –l’arquitecte i pintor francès Jean Pattou, la també arquitecta Martine Elissalt-Pattou, i el directiu i professor Josep Maria Álvarez de Lara– ha estat el gran vincle que els ha unit. Ara tenim en forma d’aquarel.les d’un realisme fascinant, els desitjos que aquesta ciutat acollidora i amable projecta envers tots els seus visitants, admiradors o simples contempladors i transeünts de la seva arquitectura i el seu urbanisme.

CIUTAT DE L’AMISTAT - CITY OF FRIENDSHIP - CIUDAD DE LA AMISTAD - VILLE DE L’AMITIÉ


B A RCE LON A CIUTAT DE L’AMISTAT - CITY OF FRIENDSHIP - CIUDAD DE LA AMISTAD - VILLE DE L’AMITIÉ

JEAN PATTOU Aquarel . les

J. M. ÁLVAREZ DE LARA Textos



Índex

7

Introducció (cat)

56

Casa de l’Ardiaca

9

Introduction (eng)

58

Plaça de Sant Felip Neri

11

Introducción (esp)

60

Palau de la Música Catalana

13

Introduction (fra)

62

Casa Milà - La Pedrera

14

Palau de La Virreina

64

Arc de Triomf

16

Antic Hospital de la Santa Creu

66

Casa Batlló

18

Pla de la Boqueria

68

Cascada - Parc de la Ciutadella

20

Sant Pau del Camp

70

Els Nous Encants Vells de la plaça

22

MACBA

de les Glòries

24

Gran Teatre del Liceu

72

Disseny Hub Barcelona

26

Església del Pi

74

Teatre Nacional de Catalunya

28

Plaça Reial

76

Port Olímpic

30

Palau Güell

78

La Sagrada Família

32

Museu Picasso

80

Hospital de Sant Pau

34

Teatre Principal

82

Park Güell

36

Monument a Colom

84

Parc del Laberint d’Horta

38

Museu de Cultures del Món

86

Parc de la Creueta del Coll

40

Santa Maria del Mar

88

Museu Nacional d’Art de Catalunya

42

Passeig de Colom

90

Les festes de Gràcia

44

El Borsí. Antiga seu de l’Escola Llotja

92

Plaça d’Espanya

46

Casa de la Ciutat

94

Fundació Joan Miró

48

Palau de la Generalitat

96

El Tibidabo

50

Plaça del Rei

98

Parc de Diagonal Mar

52

Claustre de la Catedral

100

Els autors - The authors

54

Plaça de Sant Iu

101

Los autores - Les auteurs

< Teatre del Liceu



Introducció

Aquest és un llibre sobre l’amistat amb Barcelona i dins de Barcelona. La devoció envers la ciutat dels seus autors –l’arquitecte i pintor Jean Pattou, autor de les il·lustracions; la també arquitecta Martine Elissalt-Pattou, i el directiu empresarial i professor Josep Maria Álvarez de Lara– ha estat el gran vincle que els ha unit. La seva amistat va començar ja fa més de quaranta anys, lluny de Barcelona però amb la ciutat com a teló de fons. Des que es van trobar per primera vegada en un organisme encarregat de la planificació territorial de l’Europa del nord-est, la referència a la capital catalana ha estat permanent en les seves relacions. Amb el transcurs dels anys, i malgrat els múltiples canvis de residència de José María, la seva amistat va perdurar i no es va afeblir gens ni mica. Finalment, la insistència de Jean en el desig de tirar endavant algun projecte compartit va cristal.litzar en aquest llibre, que en veritat és el fruit d’una amistat. A les seves pàgines descobrirem que l’execució de bona part dels edificis i monuments que hi apareixen va ser possible només gràcies a les relacions d’amistat: entre els professionals de diferents disciplines que van intervenir en la seva creació, entre les persones i les entitats que els van encarregar i finançar i entre els membres d’un grup i els de l’altre. Són també bons desitjos d’amistat els que aquesta ciutat acollidora i amable projecta envers tots els seus visitants, admiradors o simples contempladors i transeünts de la seva arquitectura i el seu urbanisme.

< Plaça de Ramon Berenguer

7



Introduction

This is a book on friendship with Barcelona and in Barcelona. The devotion for the city felt by the authors of this book (architect and painter Jean Pattou, responsible for the illustrations; Martine Elissalt-Pattou, another architect; and the business executive and professor Josep Maria Álvarez de Lara) is the tie that brought them together. Their friendship began over forty years ago, far from Barcelona but with the city always in the background. From their first meeting in an organization in charge of spatial planning in north-eastern Europe, the Catalan capital has been a constant reference in their relationship. Over the years, and in spite of José María’s multiple changes in residence, their friendship has survived, never waning in the least. Finally, Jean’s insistence in suggesting that they create something together has resulted in the book you now hold in your hands, which is truly the result of a friendship. In these pages, you’ll learn that many of the buildings and monuments represented were made possible by friendships: friendships between the professionals of different sectors that participated in their creation, between the individuals and entities that commissioned and funded their construction and between the members of either of these groups. In fact, this friendly and welcoming city transmits a desire for friendship to its visitors, its admirers and to the simple observers and pedestrians of its architecture and urbanism.

< Finca Güell

9



Introducción

Este es un libro sobre la amistad con Barcelona y en Barcelona. La devoción por la ciudad de sus autores –el arquitecto y pintor Jean Pattou, autor de las ilustraciones; la también arquitecta Martine Elissalt-Pattou, y el directivo empresarial y profesor Josep Maria Álvarez de Lara– ha sido el gran vínculo que los ha unido. Su amistad se inició hace ya más de cuarenta años, lejos de Barcelona pero con la ciudad como telón de fondo. Desde su primer encuentro en un organismo encargado de la planificación territorial de la Europa del nordeste, la referencia a la capital catalana ha sido permanente en sus relaciones. En el transcurso de los años, y pese a los múltiples cambios de residencia de José María, su amistad perduró y no desfalleció lo más mínimo. Finalmente, la insistencia de Jean en su deseo de llevar a cabo algún proyecto compartido cristalizó en este libro, que es realmente el fruto de una amistad. En sus páginas descubriremos que la ejecución de buena parte de los edificios y monumentos en ellas representados fue solo posible gracias a las relaciones de amistad: entre los profesionales de diferentes disciplinas que intervinieron en su creación, entre las personas y las entidades que los encargaron y los financiaron y entre los miembros de uno y otro grupo. Son también buenos deseos de amistad los que esta ciudad acogedora y amable proyecta hacia todos sus visitantes, admiradores o simples contempladores y transeúntes de su arquitectura y urbanismo.

< Palau de la Música

11



Introduction

Ceci est un livre sur l’amitié avec Barcelone et à Barcelone. La dévotion pour la ville de ses auteurs –l’architecte et peintre Jean Pattou, auteur des illustrations, l’architecte Martine Elissalt-Pattou, et le dirigeant d’entreprise et professeur Josep Maria Álvarez de Lara– a été le grand lien qui les a unis. Leur amitié a commencé il y a plus de quarante ans, loin de Barcelone mais avec cette ville comme toile de fond. Depuis leur première rencontre dans un organisme chargé de l’aménagement du territoire de l’Europe du Nord-est, la référence à la capitale catalane a été constante dans leurs relations. Au fil des ans, et malgré les multiples déménagements de José María, leur amitié a perduré et n’a pas faibli le moins du monde. Finalement, l’insistance de Jean, dans son désir de réaliser un projet partagé, a pris forme dans ce livre, qui est réellement le fruit d’une amitié. Dans ses pages, nous découvrons que la réalisation d’une bonne partie des édifices et des monuments qui y sont représentés n’a été possible que grâce aux relations d’amitié: entre les professionnels des différentes disciplines qui sont intervenus dans leur création, entre les personnes et les entités qui les ont commandées et qui les ont financées et entre les membres de ces différents groupes. Cette ville accueillante et aimable envoie également ses bons vœux d’amitié à tous ses visiteurs, ses admirateurs ou aux simples passants et aux contemplateurs de son architecture et de son urbanisme.

< Edifici de Correus

13


Palau de la Virreina

Aquest elegant edifici de la Rambla, exponent destacat del barroc civil català –a l’esquerra, amb la també barroca església de Betlem al fons–, el va encarregar el marquès de Castellbell, Manuel d’Amat, quan va tornar del Perú, on havia estat virrei. Construït entre 1772 i 1778, el marquès no en va poder gaudir durant gaire temps, ja que es va morir al cap de quatre anys. Llavors el va ocupar la seva vídua, Maria Francesca de Fiveller, d’on prové el nom de la Virreina. Des de 1944 és propietat municipal. Ha estat seu de museus, col·leccions i exposicions, i actualment acull l’Institut de Cultura de Barcelona i La Virreina Centre de la Imatge. This elegant building on la Rambla, a notable example of Catalan civil baroque, appears on the left side of the illustration, with the also baroque Church of Betlem in the background. It was commissioned by the Marquis of Castellbell, Manuel d’Amat i de Junyent, on his return from Peru, where he had been viceroy and had accumulated a great fortune. The palace was built between 1772 and 1778, but the Marquis wasn’t able to enjoy it for very long; he died four years after its completion. After his death, it was occupied by his widow, Maria Francesca de Fiveller, who gave the palace its name (Palau de la Virreina, or Palace of the Vicereine). Sine 1944, it has belonged to the city, and has housed museums, collections and exhibits; today, it’s the seat of the Barcelona Culture Institute and the Virreina Image Center. Este elegante edificio de la Rambla, destacado exponente del barroco civil catalán –a la izquierda, con la también barroca iglesia de Betlem al fondo–, fue encargado por el marqués de Castellbell, Manuel d’Amat, a su vuelta de Perú, donde había sido virrey. Construido entre 1772 y 1778, el marqués no pudo disfrutarlo durante mucho tiempo, pues murió al cabo de cuatro años. Lo ocupó entonces su viuda, Maria Francesca de Fiveller, de donde proviene el nombre de la Virreina. Desde 1944 es propiedad municipal. Ha sido sede de museos, colecciones y exposiciones, y actualmente acoge el Institut de Cultura de Barcelona y La Virreina Centre de la Imatge. Cet élégant édifice de la Rambla, du baroque civil catalan –à gauche, avec l’église baroque de Bethléem au fond–, a été commandité par le Marquis de Castellbell, Manuel d’Amat i de Junyent, à son retour du Pérou, où il était Vice-roi et avait amassé une grande fortune. Construit entre 1772 et 1778, le Marquis n’a pas pu en profiter longtemps puisqu’il est mort quatre ans après. Sa veuve, Maria Francesca de Fiveller, y habita alors d’où son nom de Vice-reine. Depuis 1944, il appartient à la Mairie. Il a abrité des musées, des collections et des expositions, et actuellement, il accueille l’Institut de la Culture de Barcelone et La Virreina Centre de l’Image.

14



Antic Hospital de la Santa Creu

Aquest conjunt del barri del Raval, originari del segle XV, conté des dels anys trenta del segle passat la Biblioteca de Catalunya, l’Escola Massana d’arts visuals i el prestigiós Institut d’Estudis Catalans, que acull una part de l’elit científica del país. Un recinte situat al marge del tràfec urbà, on es troben i per on circulen estudiants, investigadors i curiosos de totes les disciplines, i el pati del qual ofereix un recer esplèndid a tothom que vulgui escapar per uns minuts al soroll i a les presses, meditar o conversar assossegadament amb els amics. This complex within the Raval neighbourhood, begun in the 15th century, has housed the Library of Catalonia since the 1930s, along with the Massana School of visual arts and the prestigious Institut d’Estudis Catalans (Institute for Catalan Studies), which shelters part of the country’s scientific elite. This space is isolated from the bustle of the city around it, and is populated by students, investigators and those curious about all manner of subjects. Still, anyone is welcome to pay a visit to its garden, if only to get off the busy streets for a moment, to meditate or chat with friends. Este conjunto del barrio del Raval, originario del siglo XV, alberga desde los años treinta del siglo pasado la Biblioteca de Catalunya, la Escola Massana de artes visuales y el prestigioso Institut d’Estudis Catalans, que acoge a una parte de la élite científica del país. Un recinto situado al margen del ajetreo urbano en el que se encuentran y por el que circulan estudiantes, investigadores y curiosos de todas las disciplinas, y cuyo patio ofrece refugio a todo aquel que busque escapar por unos minutos del ruido y las prisas, meditar o conversar sosegadamente con los amigos. Cet ensemble du quartier du Raval, originaire du XVe siècle, abrite depuis les années trente la Bibliothèque de Catalogne, l’École Massana des arts visuels et le prestigieux Institut d’Études Catalanes, qui accueille une partie de l’élite scientifique du pays. Cette enceinte est située en marge de l’agitation de la ville au milieu de laquelle passent des étudiants, des chercheurs et des curieux de toutes les disciplines, mais dans sa cour il offre aussi la possibilité d’échapper pour quelques minutes à l’agitation de la ville, pour méditer ou discuter tranquillement avec des amis.

16



Pla de la Boqueria

En aquest espai de la Rambla, situat al costat del Liceu i l’històric Cafè de l’Òpera, i davant d’una de les antigues entrades a la ciutat medieval –el carrer de la Boqueria–, regna un ambient de càlida humanitat. Al paviment destaca el mosaic de Joan Miró realitzat pel ceramista Joan Gardy-Artigas, fill de Llorenç Artigas, que va ser col·laborador i amic íntim del pintor barceloní. Una mica més amunt, a la mateixa Rambla, es troba l’accés al mercat de la Boqueria, freqüentat per una multitud de visitants que passegen entre les parades seguits pel cordial reclam amb què els venedors ponderen els seus productes. In this section of la Rambla, located near the Liceu and the historic Cafè de l’Òpera and facing one of the old entrances to the medieval city (Carrer de la Boqueria), an atmosphere of human warmth reigns. The pavement features a mosaic by Joan Miró, created by the ceramicist Joan Gardy-Artigas, son of Llorens Artigas, who was a collaborator and close friend of the Barcelonian painter. A little further up la Rambla is the entrance to Boqueria Market, frequented by a steady stream of visitors who browse its stalls among the inviting cries with which the vendors promote their wares. En este espacio de la Rambla, situado junto al Liceu y al histórico Cafè de l’Òpera y frente a una de las antiguas entradas a la ciudad medieval –la calle de la Boqueria–, reina un ambiente de cálida humanidad. En el pavimento destaca el mosaico de Joan Miró realizado por el ceramista Joan Gardy-Artigas, hijo de Llorenç Artigas, que fuera colaborador y amigo íntimo del pintor barcelonés. Algo más arriba, en la misma Rambla, se halla el acceso al mercado de la Boqueria, frecuentado por una multitud de visitantes que deambulan entre las paradas seguidos por los cordiales reclamos con que los vendedores ponderan sus productos. Dans cet espace de la Rambla, situé près du Liceu et du Café historique de l’Opéra, en face de l’une des anciennes entrées de la ville médiévale – la rue de la Boqueria–, règne une chaude ambiance humaine. Sur le sol, se détache la mosaïque de Joan Miró, réalisée par le céramiste Joan Gardy-Artigas, fils de Llorens Artigas, qui était un collaborateur et un ami intime du peintre barcelonais. Un peu plus haut, sur la Rambla elle-même, se trouve l’accès au marché de la Boqueria, fréquenté par une foule de visiteurs qui déambule entre les étalages, suivie par les réclames cordiales des marchands qui vantent leurs produits.

18



Sant Pau del Camp

Aquest antic monestir benedictí, exemple de romànic magníficament ben conservat, va ser declarat monument nacional el 1879 per l’acció decisiva d’un grup d’amics preocupats per la conservació del patrimoni del país, entre ells l’escriptor, periodista i polític Víctor Balaguer. Constitueix un veritable oasi de pau i tranquil·litat en mig de l’efervescència del barri del Raval. This former Benedictine monastery, an extraordinarily well-conserved example of Romanesque architecture, was declared a national monument in 1879 thanks to the work of a group of friends concerned for the conservation of the country’s architectural heritage. Among them was the writer, journalist and politician Víctor Balaguer. This is a real oasis of peace and tranquillity in the middle of the busy Raval neighbourhood. Este antiguo monasterio benedictino, ejemplo de románico magníficamente bien conservado, fue declarado monumento nacional en 1879 por la acción decisiva de un grupo de amigos preocupados por la conservación del patrimonio del país, entre ellos el escritor, periodista y político Víctor Balaguer. Constituye un verdadero oasis de paz y tranquilidad en medio de la efervescencia del barrio del Raval. Cet ancien monastère bénédictin, exemple de l’art roman magnifiquement conservé, a été déclaré monument national en 1879 sur l’action décisive d’un groupe d’amis préocupés par la conservation du patrimoine du pays, parmi eux, l’écrivain, journaliste et homme politique Víctor Balaguer. Il constitue une véritable oasis de paix et de tranquilité au milieu de l’effervescence du quartier du Raval.

20



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.