ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ Ή ΠΑΡΑΦΡΑΣΗ ΝΕΟΥ ΚΟΣΜΟΥ (Ζαχ. 3:2, 6:8, Ησ. 34:16) ; ΣΑΛΤΑΟΥΡΑΣ ΧΡΗΣΤΟΣ

Page 1

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ Ή ΠΑΡΑΦΡΑΣΗ ΝΕΟΥ ΚΟΣΜΟΥ (Ζαχ. 3:2, 6:8, Ησ. 34:16) ; ΣΑΛΤΑΟΥΡΑΣ

ΧΡΗΣΤΟΣ

Οι Μάρτυρες της Σκοπιάς (Χιλιαστές), έχουν εκδώσει μία Παράφραση της Αγίας Γραφής που την ονομάζουν Μετάφραση Νέου Κόσμου (ΜΝΚ). Στις σελίδες της κακοποιείται βάναυσα το Ιερό κείμενο της Γραφής! Στην παρούσα μελέτη θα δούμε μερικές ακόμη μεταφραστικές αυθαιρεσίες της ΜΝΚ. ΜΝΚ Ζαχαρίας 3:2 «Τότε [ο άγγελος του] Ιεχωβά είπε στον Σατανά: «Ο Ιεχωβά να σε επιπλήξει, Σατανά, ναι, να σε επιπλήξει ο Ιεχωβά, ο οποίος εκλέγει την Ιερουσαλήμ! Δεν είναι αυτός εδώ ένα κούτσουρο που το έχουν αρπάξει από τη φωτιά;» Στο εδάφιο Ζαχαρίας 3:2 της ΜΝΚ προστίθεται αυθαιρέτως εντός αγκυλών η φράση [ο άγγελος του] !!! Η ίδια η ΜΝΚ στη σελίδα 1548 γράφει : «Οι μονές αγκύλες [ ] περιέχουν λέξεις που προστίθενται για να ολοκληρώσουν το νόημα στο κείμενο»!!! (Οι υπογραμμίσεις δικές μας). Είναι να απορεί κανείς με τον κυνισμό της ΜΝΚ. Παραδέχεται χωρίς φόβο Θεού ότι προσθέτει λέξεις στο Ιερό κείμενο. Και βέβαια τις λέξεις τις προσθέτει όχι για την ολοκλήρωση του νοήματος αλλά για την Διαστροφή του! Στο εδάφιο Ζαχαρίας 3:2 έχουμε ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΩΝ στη Θεότητα! Ο Γιαχβέ απευθύνεται στον Διάβολο και αναφέρει ΑΛΛΟΝ Γιαχβέ! Όμως η ΜΝΚ προσθέτοντας μία φράση αλλάζει το νόημα του εδαφίου. Παρουσιάζει τα λόγια του Γιαχβέ ως λόγια ενός Αγγέλου του Γιαχβέ! Πλήρης διαστροφή του εδαφίου! Ενώ

‫מַ לְ אָ ך‬

δηλαδή η λέξη (Άγγελος) δεν υπάρχει στο εδάφιο, Η ΜΝΚ εντός αγκυλών προσθέτει την μετάφρασή της! Παραθέτουμε το Μασοριτικό κείμενο αυτούσιο και σε μετάφραση για να φανεί πλήρως η παραποίηση της ΜΝΚ. Ζαχαρίας 3:2 (Μασοριτικό)

‫ַוי ֹּאמֶ ר יְ הוָה אֶ ל־הַ שָ טָ ן יִ גְ עַ ר יְ הוָה ְבָך הַ שָ טָ ן‬ ‫וְ יִ גְ עַ ר יְ הוָה ְבָך הַ בֹּ חֵ ר ִבירּושָ ָל ִם הֲלֹוא זֶה אּוד מֻצָ ל‬ ‫מֵ ֵאש‬ «Και είπε Κύριος προς τον διάβολον, Θέλει σε επιτιμήσει ο Κύριος, διάβολε· ναι, θέλει σε επιτιμήσει ο Κύριος, όστις εξέλεξε την Ιερουσαλήμ· δεν είναι ούτος δαυλός απεσπασμένος από πυρός;» Ομοίως και το κείμενο των Εβδομήκοντα αναφέρει : Ζαχαρίας 3:2 «και είπε Κύριος προς τον διάβολον· επιτιμήσαι Κύριος εν σοί, διάβολε, και επιτιμήσαι Κύριος εν σοί ο εκλεξάμενος την Ιερουσαλήμ· ουκ ιδού τούτο ως δαλός εξεσπασμένος εκ πυρός; » ΜΝΚ Ζαχαρίας 6:8 «Και έπειτα φώναξε σε εμένα και μου μίλησε, λέγοντας: «Δες! Εκείνα που εξέρχονται προς τη γη του βορρά έχουν κάνει το πνεύμα του Ιεχωβά να αναπαυτεί στη γη του βορρά».» Ζαχαρίας 6:8 (Μασοριτικό)

‫ֹוצ ִאים‬ ְ ‫ַו ַיזְעֵ ק אֹּ ִתי וַיְ דַ בֵ ר אֵ לַי לֵאמֹּ ר ְראֵ ה הַ י‬ ‫ת־רּוחי ְבאֶ ֶרץ צָ פֹון׃ ס‬ ִ ֶ‫אֶ ל־אֶ ֶרץ צָ פֹון הֵ נִ יחּו א‬ «Και έκραξε προς εμέ και ελάλησε προς εμέ, λέγων, Ιδέ, οι εξερχόμενοι προς την γην του βορρά ανέπαυσαν το πνεύμά μου εν τη γη του βορρά.» Ζαχαρίας 6:8 (Εβδομήκοντα) «και ανεβόησε και ελάλησε προς με λέγων· ιδού οι εκπορευόμενοι επί γήν βορρά ανέπαυσαν τον θυμόν μου εν γη βορρά.» Στο εδάφιο Ζαχαρίας 6:8 η ΜΝΚ προσθέτει το όνομα «Ιεχωβά» χωρίς το Τετραγράμματο

‫יְ הוָה‬

Όνομα να υπάρχει στο Μασοριτικό κείμενο !!! Ούτε το όνομα «Κύριος» στο κείμενο των Εβδομήκοντα. Και μάλιστα η αυθαίρετη αυτή πρόσθεση γίνεται χωρίς αγκύλες αυτή τη φορά !!! Αυτό ονομάζουν μετάφραση « λέξη προς λέξη » οι Χιλιαστές ;;;


ΜΝΚ Ησαΐας 34:16 «Ερευνήστε οι ίδιοι στο βιβλίο του Ιεχωβά και διαβάστε μεγαλόφωνα: ούτε ένα δεν έχει λείψει από αυτά· μάλιστα κανένα θηλυκό δεν είναι χωρίς το ταίρι του, γιατί το στόμα του Ιεχωβά είναι αυτό που έδωσε την εντολή, και το πνεύμα του αυτό που τα συγκέντρωσε.» Ησαΐας 34:16 (Μασοριτικό)

‫ִד ְרשּו ֵמעַ ל־סֵ פֶ ר יְ הוָה ּוקְ ָראּו אַ חַ ת מֵ הֵ נָה ל ֹּא‬ ‫נֶעְ דָ ָרה ִאשָ ה ְרעּותָ ּה ל ֹּא פָ קָ דּו ִכי־פִ י הּוא ִצּוָה וְ רּוחֹו‬ ‫הּוא קִ ְב ָצן‬ Ζητήσατε εν τω βιβλίω του Κυρίου και αναγνώσατε· ουδέν εκ τούτων θέλει λείψει, ουδέν θέλει είσθαι χωρίς του συντρόφου αυτού· διότι το στόμα μου προσέταξε, και το πνεύμα αυτού συνήγαγε ταύτα.

‫יְ הוָה‬

Στο παρόν εδάφιο ενώ το Μασοριτικό κείμενο περιέχει μία φορά το η ΜΝΚ περιέχει το όνομα «Ιεχωβά» δύο φορές!!! Μάλιστα στην περίπτωση που εξετάζουμε πρόκειται για αντικατάσταση λέξεως του

‫פִ י‬

Μασοριτικού κειμένου (=στόμα μου), με τη φράση « του Ιεχωβά» ! Να σημειωθεί ότι δια του τρόπου αυτού η ΜΝΚ προσπαθεί να αποκρύψει την Διάκριση Προσώπων στη Θεότητα που έχουμε στο εδάφιο αυτό ! Στο Ησαΐας 34:16 (Μασοριτικό) ο Γιαχβέ ομιλεί και λέγει «διότι το στόμα ΜΟΥ προσέταξε» και εν συνεχεία αναφέρεται σε άλλο θείο Πρόσωπο σε τρίτο ενικό «και το πνεύμα ΑΥΤΟΥ συνήγαγε ταύτα.».

‫פִ י‬

Ορισμένες άλλες μεταφράσεις που κυκλοφορούν αποδίδουν επίσης λανθασμένα την λέξη ως «το στόμα ΤΟΥ». Πρόκειται για μεγάλο μεταφραστικό λάθος που αλλάζει το νόημα του εδαφίου. Η φράση « το στόμα ΤΟΥ» είναι

‫ פִ יהּו‬όπως πχ: στο εδάφιο Παροιμίες 20:17 (Μασοριτικό).


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.