Mémoire de fin d'études Esag Penninghen

Page 1

HEMISPHERE

PLATEFORME FLOTTANTE ET DEVELOPPEMENT DURABLE

Benjamin Sylvander

FLOATING PLATFORM AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT


HEMISPHERE


Ecologie, développement durable et respect de l’environnement sont devenus depuis 10 ans des valeurs fondamentales, garantes de la survie des espèces vivantes.

Au delà des actions individuelles et nationales, un « mouvement mondial » se met progressivement en marche, à travers la mise en commun et le partage des analyses, des connaissances et des moyens pour préserver la planète. Sensibiliser et informer un public en venant à sa rencontre semble être une manière efficace de l’impliquer, tout en adaptant son discours au contexte social et environnemental. Le développement durable : un mouvement global : comment cette priorité peut-elle être mise en oeuvre d’une manière efficace? Comment peut-on communiquer les valeurs essentielles du développement durable à l’échelle mondiale? « Hémisphère » met en mouvement les projets et les actions par la création de réseaux, au delà des frontières. Hémisphère est un pôle d’échange et de communication traversant les océans, faisant du cabotage entre les grandes métropoles littorales. Elle constituera un lieu privilégié d’exposition et établira une banque de données du développement durable, établie sur des critères géographiques et culturels. Déplacer un évènement et créer un réseau social.

E

cology, sustainable development and respect of environment became since 10 years the essentials values guaranteeing the sustainability of living species. Beyond the individual and national actions, a « global movement » is gradually moving through by pooling and sharing of findings and analysis, knowledges and way to preserve the planet. Educate and inform audiences by meeting him seems to be an effective way to involve people, by adapting his speech to the social and environmental ways of life.

Sustainable development : a global movement : how can this priority be most effectively implemented? How can essential issues of environment be most effectively communicated? « Hemisphere » puts projects into movement and action, creating networks beyond national borders.

The floating platform, pole of exchange and communication, crosses oceans, plies along coastal cities, bringing environmental issues into focus, with facilities for sustainable development,workshops, conferences, project sponsoring and development databank research on geo-cultural criteria... Move the event and create the network.



Introduction HEMISPHERE C’est l’idée de transporter une fôret dans un navire, comme un objet précieux et fragile, de la faire voyager autour du monde, et de l’exposer... C’est une faille sous-marine, dernier refuge d’espèces inconnues, symbole de préservation et de survie... C’est relier hémisphères nord et sud autour d’une cause commune: l’écologie. // This is the idea of carrying a forest in a ship, as a precious and fragile object, to make him go around the world, and show it ... It is an underwater fault, the last refuge of unknown species, symbol of preservation and survival ... It is linking northern and southern hemispheres around a common cause: the ecology.

Sommaire / Summary A / Un Bateau 1/ Un programme 2/ Recherches formelles 3/ Documents techniques B/ une campagne autour du monde. 1/ Un parcours 2/ des activités 3/ Mise en situation

A / A Boat 1 / A program 2 / Formal Searches 3 / Technical Documents B / A campaign around the world. 1 / A term 2 / Activities 3 / travelling scenario



A/ Un bateau

// A boat


Methanier

Cargo classique

Transport de véhicules

Car Ferry

HEMISPHERE 130 m

Paquebot de croisière

Feeder

Drague

Porte container


//1 Programme //Program

Cahier des charges U

//Specifications

n mélange entre bateau et plateforme d’accueil : Un bâtiment unique aux formes non conventionelles, le plus ouvert et transparent possible, dont l’architecture devra suciter une forte curiosité. Capable de faire le tour du monde, plus de la moitié de la surface de la plateforme accueillera des espaces d’échange et d’exposition. L’ensemble de la structure devra accueillir des serres et des espaces arborés, et devra donc être trés lumineux. Les cloisons étanches, séparant les différentes parties de la coque devront être transparentes. Etant destiné à reçevoir un public, et organiser des expositions, ce bateau devra avoir une trés bonne stabilité en escale. Ainsi la coque sera construite sur un modèle de trimaran, les deux flotteurs extérieurs servant de ponton d’amarage et d’accés à bord. Ayant pour vocation la diffusion d’un message sur le développement durable, la plateforme devra montrer l’exemple à travers une conception et un fonctionnement ayant le moins d’impact sur l’environnement. Enfin, l’aménagement intérieur sera partagé entre espace public et privé, L’avant du bâteau sera dédié au poste de navigation, l’arrière intégrera les parties techniques, les cabines, la cantine et les espaces du personnel. Longueur: 130 M Largeur : 35 M Hauteur : 20 M Hauteur turbo voiles : 35m Tiran d’eau: 4M Capacité public : 400 personnes Equipage :50 personnes Puissance moteur 5000 KW (Diesel électrique)

//Length: 130m Width: 35 M Height: 20 M Turbo sail height: 35m Water line : 4M Public Capacity: 400 Crew: 50 people 5000 KW motor power (diesel electric)

A

mix between a boat and hosting platform: // A single building with unconventional forms, the most open, and transparent as possible: the architecture has to create a strong curiosity. Able to travel around the world, more than half of the surface could host platform for exchange and events. The entire structure will accommodate greenhouses and wooded spaces, and should therefore be very bright. The bulkheads separating the different parts of the hull should be transparent. Being intended to receive an audience, and organize exhibitions,this boat will have a very good stability on landing. Thus the hull will be built on a trimaran model, the two external floats used as pontoon and access on board. Aiming dissemination of a message on sustainable development, the platform will lead the way through design with the least impact on the environment. Finally, the interior will be shared between public and private: The bow of the boat will be dedicated to the navigation station, the rear i ncorporate technical parts, cabins, canteen and staff areas.



references



2/ Recherches formelles //Design














1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

POSTE DE SECURITE

SERRE

ATELIER ET ENTRETIEN DE LA VEGETATION

FAB LAB ATELIER DE FABRICATION

AFFICHAGE

AFFICHAGE

ASCENSSEUR PUBLIC 1

ASCENSSEUR PUBLIC 2

LOCAL RADIO

AFFICHAGE

CHAMBRE DES CARTES RECEPTEUR, COMPAS, SYSTEME DE NAVIGATION CINNA SONDEUR PETITS FONDS

ASCENSSEUR SERVICE CONTROLE COMMANDE ET SURVEILLANCE MACHINES

TIMONERIE ESCALIER PASSERELLE

ESCALIER PASSERELLE

ESCALIER SERVICE

COMMANDES MANUELLES / POSITIONNEMENT DYNAMIQUE

ESCALIER COMMANDE MANUELLE NAVIGATION ZONE DE CONDUITE ASSISTEE AIDE A LA NAVIGATION

BAR A EAU

ASCENSSEUR SERVICE

WC

AFFICHAGE

SALLE DE REUNION

ASCENSSEUR PUBLIC 3

ASCENSSEUR PUBLIC 4

INFIRMERIE AFFICHAGE

AFFICHAGE

BUREAU DU COMMANDANT

MISE EN LIGNE DONNES ARCHIVES

ATELIER

TABLES DISECTIONS

CABINE X2

AFFICHAGE

EXPOSITION HERBIER

AFFICHAGE

CABINE X2

CABINE X2

SALLE DE PROJECTION

CABINE X2 CABINE X2

ASCENSSEUR PUBLIC 1

CABINE X2 CABINE X2 CABINE X2

INFO / ACCUEIL

PODIUM EXPO CONSULTATION DVD

ASCENSSEUR PUBLIC 2

ESPACE MULTIMEDIA

ARCHIVES VEGETALES

LINGERIE

AFFICHAGE

ASCENSSEUR SERVICE CHEF CUISINIER

MEDECIN DE BORD

SECOND MECANICIEN

CHEF MECANICIEN

ASCENSSEUR SERVICE

SECOND CAPITAINE

CONCERVATEUR

SUITE INVITES

SUITE INVITES

AFFICHAGE

CABINE X2

BUANDERIE

ESPACE BIBLIOTHEQUE

ADMINISTRATION EXPOSITIONS / BUREAU DES ASSOCIATIONS

CABINE X2 CABINE X2 CABINE X2

ASCENSSEUR PUBLIC 3

ASCENSSEUR PUBLIC 4

CABINE X2 AFFICHAGE

CABINE X2

AFFICHAGE

PLONGE

PREPARATION

SERVICE CHAUD

ASCENSSEUR PUBLIC 1 DESSERT FRIGO

ENTREE

MACHINES OUTIL

AFFICHAGE

CABINE X2

AFFICHAGE

CABINE X2

ASCENSSEUR PUBLIC 2

ESPACE EXPO 1

ESPACE EXPO 3

AFFICHAGE

ATELIER

TRAPE ACCES MOTEUR

ASCENSSEUR SERVICE

LOCAL APPAREIL A GOUVERNER

LOCAL INFORMATIQUE

WC CENTRALE EAU

ASCENSSEUR SERVICE

DECONDITIONNEMENT CHAMBRE FROIDE

BUREAU SECOND MECANICIEN

AFFICHAGE

GARDE MANGER

BUREAU CUISINIER

ESPACE EXPO 4

ESPACE EXPO 2 ASCENSSEUR PUBLIC 3

AFFICHAGE

LOCAL APPAREIL A GOUVERNER MOTEUR DIESEL 5000 KW

GENERATEUR ELECTRIQUE

ASCENSSEUR PUBLIC 4

AFFICHAGE

CARRE MECANICIENS


Model 1



Model 2



Model 3



3/Documents techniques

//Technical facts



LA COQUE //The hull

L

a coque ou flotteur est l’élément principal du bateau, elle garantie l’étanchéité et la stabilité de la structure. En acier et d’une épaisseur de 50 cm, la coque est composée de trois éléments: un flotteur principal rattaché à deux flotteurs externes. Cette configuration en trimaran permet de répartir la masse totale du bateau sur une surface très large, et de garantir une bonne stabilité et un faible tirant d’eau (partie immérgée de la coque). Si la stabilité générée par la coque permet de réduire les effets de gîte, de roulis et de tangage lors des déplacements, elle immobilise aussi le bateau pendant les escales, et rend possible l’exposition et l’installation d’événements. La faible profondeur de coque immérgée permet au bateau de s’approcher au plus près des espaces urbains ( fleuves, baies...)

T he hull or float is the main element of the boats, it guarantees the tightness and stability of the structure. Made with steel and a with a thickness of 50 cm, the hull is composed of three elements: a main float attached to two external floats. The trimaran configuration allows splitting the total mass of the boat on a very wide area, and ensure good stability and a shallow draft (submerged part of hull). If the stability generated by the hull reduces the effects like heel, roll and pitch when traveling, it also immobilizes the ship during stopovers and makes possible exhibition and events facility. The shallow underwater hull allows the boat to get as near urban areas (rivers, bays ...)



LES FLOTTEURS //Water wings

L

es flotteurs garantissent la stabilité et permettent l’accès à la plateforme. Situés de part et d’autre de la coque, ils se composent d’un flotteur, intégrant des ballasts, des réservoirs, et un ponton flottant qui, installé sur une serie de « Duc d’albe» permet la circulation des visiteurs et l’amarage des bateaux en s’ajustant le long de la ligne de flottaison. Les flotteurs sont solidements fixés à la coque par l’intermediaire de bras, fixés eux mêmes dans la superstructure. Deux plages situées à l’avant du bateau permettent l’accès à la coque depuis les flotteurs, et rigidifient encore l’ensemble. Les «bras» permettent l’évacuation des passagers directement depuis le pont supérieur, à l’aide de tobogans gonflables.

T

he floats ensure stability and allow access to the platform. Located on both sides of the hull, they consist of a float, incorporating ballast tanks, and a floating pontoon, which is installed on a series of « dolphins » enables the movement of visitors,and fitting along the waterline. The floats are securely attached to the hull via some arms, fixed themselves in the superstructure. Two beaches in front of the boat allow access to the hull from the floats, and even stiffen the assembly. The «arms» allow the evacuation of passengers directly from the upper deck, using slides Inflatable.



LES VOILES //Sails

I

nspirés par le célèbre bateau de Jean Yves Cousteau: « l’Alcyone» : les voiles de la plateforme sont construites sur le modèle de Fletner : deux rotors tubulaires de 30 M. Ce procédé inventé en 1920 par Anton Flettner, fait appel à l’effet Magnus : il exploite le vent latéral pour créer une importante dépression du côté du cylindre rotatif vers lequel on désire créer la force perpendiculaire à la turbo voile, qui entraînera le navire. La plateforme devrait pouvoir naviguer à la vitesse maximale de 17.5 noeuds, soit 34 km/h. Ce procédé permet une diminution de la consomation de carburant de 40 a 50% mais ne constitue pas en soit un mode de propulsion. L’Alcyone de Jean Yves Cousteau

L’ E-ship d’Eneron 130 M 4 turbos voiles

I

nspired by the famous boat of Jean Yves Cousteau: «L’ Alcyone», the sails of the platform are built on the Fletner model: two rotors tubular of 30 M. This process invented in 1920 by Anton Flettner, uses the Magnus effect: it exploits the lateral wind to form a major depression on the side of the rotating cylinder to which you wish to create the force perpendicular to the turbo which will sail the ship. The ship should be able to sail at maximum speed of17.5 knots or 34 km / h. This method allows a fuel reduction from 40 to 50% but is not a self a mode of propulsion.



PRODUCTION D’ENERGIE // Energy production

s

i le projet Hémisphère est chargé de diffuser un message de développement durable et d’écologie, il doit donner l’exemple à travers sa conception, et notamment concernant la consomation d’énergie. Une partie de l’énergie est produite par un moteur diesel de 5000kw faisant tourner plusieurs génératrices éléctriques. L’autre partie, soit 30 à 40% restante est produite par des panneaux solaires situés de part et d’autre de la verrière sur le «toît» du bateau. La forme bombée de la coque permet une exposition constante des surfaces équipées, tout au long de la journée, tandis que le faible encombrement des turbos voiles réduit les ombres portées sur les panneaux. Toute l’énergie produite est stockée dans des batteries au lithium, solution plus coûteuse que les batteries au plomb mais bien plus rentable et écologie ( fabrication/ recyclage).

Exemple d’élements solaires flexibles et intégrables // Exemple of flexible solar cells

Batterie Lithium-ion de capacité moyenne. // Medium capacity Lithium-ion battery

I

f the project is responsible for disseminating a message about sustainable development and ecology, it must lead by being an example. Through its design, and in particular about the consomation of energy. One part of the energy is produced by a diesel engine (5000kw) rotating electric generators. The other part (30-40%) is produced by solar panels located on both sides of the canopy. The curved shape of the hull provides a constant exposure surfaces all along the day, while the small footprint of turbo sails reduces shadows on the solars panels. All the energy produced is stored in lithium batteries, this solution is more expensive than lead acid batteries but much more profitable and Ecological (manufacturing / recycling).


Pont superieur / High dek

-1

-2 Acs / lift Sorties / Exit Circulation / Escaliers / Stairway

-3


EVACUATIONS // Evacuations

D

ifférents facteurs garantissent la sécurité à bord:

L’étanchéité générale est assurée d’une part par la double coque, et d’autre part par son sectionnement en plusieurs parties étanches et indépendantes. Les flotteurs, indépendants de la coque permettent une réserve de flotabilité si la coque principale est endomagée. Les évacuations sur l’exterieur : situés sur le pont principal et sur le pont d’accés aux quatres extremités du bateau permettent un encadrement et une répartition uniforme du processus d’évacuation. Le choix des matériaux : la plupart des matériaux sont de classe M0 M1, M2... l’ensemble des matériaux inflammables est utilisé en placage fin et prend la classification des matériaux qu’ils recouvrent. La multiplicité des ascenseurs et escaliers répartis dans le bateau, installés dans les différentes parties étanches de la coque.

Various factors ensure safety on board: The seal is generally provided on the one hand by the double hull,and secondly by its isolation in several parts sealed and independent. The floats, independent of the hull allows a reserve buoyancy if the main hull is endomagée. Evacuations on the outside: located on the main deck and the deck access to the four extremities of the boat allow framework and a uniform distribution of the evacuation process. The choice of materials: most materials are class M0 M1, M2 ... all flammable materials used in plating are thin and take the classification of materials they cover.



B/ Une campagne autour du Monde

// A campaign around the world



1/ Un parcours // A way



01/01/2011

l’amphi’

MARSEILLE FRANCE

Ecouter, débattre, échanger // Listen, discuss, exchange : the amphitheater

U

n espace de conférences pour débattre et échanger sur les thèmes de l’écologie.Organisées de manière régulières selon des thèmes communs ou définis par le pays d’escale. Un espace d’expression où le public peut venir à la rencontre des acteurs du developpement. Seraient abordés, à travers un programme de conférences internationnales, composées de projections, de discussions et de récits les thèmes de l’écocitoyenneté au quotidien, de la sensibilisation des jeunes générations, ou tout les sujets favorisant ou nécessitant un échange avec le public. Construit à la manière d’un theâtre antique cet espace constitue un élément architectural fort. Découpant une demie sphère dans le pont supérieur du bateau c’est le point central d’échange et de communication. Une grande verrière occultable , permet au spectateur d’avoir une vue plongeante sur la faille végétale.

FAB LAB ATELIER DE FABRICATION

AFFICHAGE

AFFICHAGE

SERRE ASCENSSEUR PUBLIC 1

ASCENSSEUR PUBLIC 2

ATELIER ET ENTRETIEN DE LA VEGETATION

LOCAL RADIO

AFFICHAGE

CHAMBRE DES CARTES RECEPTEUR, COMPAS, SYSTEME DE NAVIGATION CINNA SONDEUR PETITS FONDS

ASCENSSEUR SERVICE CONTROLE COMMANDE ET SURVEILLANCE MACHINES

TIMONERIE ESCALIER PASSERELLE

COMMANDE MANUELLE NAVIGATION ZONE DE CONDUITE ASSISTEE

ESCALIER PASSERELLE

BAR A EAU

COMMANDES MANUELLES / POSITIONNEMENT DYNAMIQUE

ESCALIER

ESCALIER SERVICE

AIDE A LA NAVIGATION

ASCENSSEUR SERVICE

WC

AFFICHAGE

SALLE DE REUNION

ASCENSSEUR PUBLIC 2

SECURITE INFIRMERIE

AFFICHAGE

ASCENSSEUR PUBLIC 1

AFFICHAGE

BUREAU DU COMMANDANT

FAB LAB ATELIER DE FABRICATION ENFANTS

A

conference area made to discuss and exchange about // ecology. Organized from regular manner, according to common themes or defined by the country of station. A place of expression where the public can come and meet the actors of development. Would be addressed through a program of lectures internationnales composed by screenings, discussions and stories about several themes like eco-citizenship in everyday life, the awareness of younger generations, or subjects encouraging or requiring an exchange with the public. Built like an old theater space, it is a strong architectural element, cutting a half sphere in the upper deck of the boat, like a central point of exchange and communication. A large window, allows the public to have a view on the «vegetal break».


01/03/2011

CAPE TOWN

BIBLIOTHEQUE

SOUTH AFRICA

Lire, découvrir, apprendre : // Read, discover, learn : The library

Pour des raisons évidentes de place, les ouvrages de la bibliothèque sont en Anglais, c’est l’occasion de réunir les jeunes autour d’un conteur dans la salle de lecture. Les autres vistiteurs peuvent consulter des ouvrages aussi bien techniques qu’informatifs sur tout les sujets qui touchent à l’écologie. Une salle, plus calme, leur permettra de suivre leur recherches. Deux bibliothéquaires peuvent animer des ateliers de lecture et d’écriture pour approffondir les reflexions du public où suciter de nouveaux interêts. L’ensemble des travaux réalisés pouvant être publié à bord. Dans le cadre de la campagne, un atelier de fresques permettrais aux visiteur de participer à une campagne de sensibilisation.

// For obvious reasons of space, all the books are in English, it is an opportunity to gather childhood around a storyteller in the reading room! Other vistiteurs can consult books, both technical and informative on all subjects related to ecology. A room, quieter, allows them to work in calm. Two librarian can conduct reading or writing workshops for the reflections of the public. All work can be posted onboard. As part of the campaign: a comics workshop would permit to the visitors to participate in an awareness campaign.


01/02/2011

MEDIATHEQUE

DAKAR SENEGAL

Voir, chercher comprendre : // See, search, include : the Mediacenter.

F

ilms, reportages, photos, et documents audio... si le multimédia est un outil de communication très efficace, c’est aussi une ressource considérable d’informations. C’est à travers un hommage rendu à Jean Rouch, réalisateur Français, que la médiathèque se propose de faire découvrir une serie de reportages sur l’ethnographie, l’évolution des culutres et des moeurs en Afrique de l’ouest. Mais c’est aussi à travers une collection libre de documents et d’informations consultables sur des bornes numériques que le public peut découvrir des documents choisis, ou faire des recherches plus approfondies. Enfin, chacun peut déposer ses propres documents ou recherches pour compléter la bibliothèque.

// Jean Rouch (né le 31 mai 1917 à Paris et décédé le 18 février 2004 au Niger) réalisateur de cinéma et ethnologue français, il reste célèbre pour la pratique du cinéma direct et pour ses films ethnographiques sur des peuples africains tels que les Dogons et leurs coutumes. Il est considéré comme le créateur d’un sous-genre de la docufiction :l’ethnofiction. Il est l’un des théoriciens et fondateurs de l’anthropologie visuelle.

// Jean Rouch (born May 31, 1917 at Paris and died February 18, 2004 in Niger) French filmmaker and ethnologist, is famous for the practice of direct cinema and for his ethnographic films on African peoples like the Dogon and their customs. He is considered the creator of a sub-genre of docu-fiction: the ethnofiction. He is one of the founders and theorists of visual anthropology.

M

ovies, stories, photos and audio ... if the media is a very effective // communication tool, it’s also an important ressource of informations. Through an homage to Jean Rouch, French realisator, the library intends to introduce a series of reports about the ethnography, evolution of culutres and morals in West Africa. But it is also through a free collection of documents and informations available on digital terminals where the public can find selected items, or do more research. Finally, anyone can submit their own documents or research to complete the library.



01/08/2011

ZANZIBAR

lA FAILLE

TANZANIA

Exposition sensibilisation // Exhibition, senzitisation : the vault.

L

ieux de passage et d’expostion, c’est le coeur du projet: A la manière d’une faille sous marine, dernier refuge d’espèces encore inconues, cette tranchée dessert les différentes salles d’exposition et ateliers. Complètement végétalisée, la faille est traversée en de multiples endroits par des passerelles de verres, reliant les différents espaces d’exposition. Les parois végétales constituées de bac grillagés reçoivent des plantes qui peuvent être piquées dans la trame. L’arrosage, de type hydroponique, consite à faire ruisseler de l’eau et des engrais naturels dans le grillage par intermitence. Cette technique autorise une consommation d’eau très controlée, et le rafraîchissement naturel de l’espace par évaporation. Au delà de l’impact visuel créé, le fond de la faille accueille une exposition permanente sur le bois, son exploitation, ses usages, et son rôle capital dans notre ecosystème. C’est l’occasion de découvrir différentes techniques de culture arborée, mais aussi de faire le point sur nos ressources. L’enjeux de cette expostion n’est pas de faire un constat alarmant sur l’épuisement de nos ressources, mais plutôt de montrer que des solutions existent pour mieux gérer les réserves de bois et anticiper nos futures carences.

// Places of passage and events, it is the heart of the project: In the manner of a submarine fault, the last refuge of species yet unknown, this trench dessert different showrooms and workshops. Fully vegetated, the fault is crossed in many places by bridges of glass, connecting the various exhibition spaces. Plant cell walls, made of wire mesh tray, where Plants can be stitched The watering, hydroponics, consite to trickling water and natural fertilizers in the roasting intermittent. This technic allows a very controlled use of water, and natural cooling of spaces by evaporation . Beyond the visual impact created, the bottom of the fault hosts a permanent exhibition about wood, its operations, its uses and its role in our ecosystem. This is an opportunity to discover different culture technic with trees, but also to take stock of our resources. The stakes in this exhibition is not making an alarming report on the depletion of our resources, but rather to show that solutions exist to better manage the reserves of timber and anticpate our future deficiencies.



01/06/2011

MUMBAI

l’asso’

INDIA

Vie associative, musée

// Associative life and museum : Collectivit’ C’est le centre de toute la campagne, à la fois centre associatif et muséographique, cet espace ouvert au public permet de gérer et d’organiser tout les évènements à bord: le centre de conservation gère et planifie les expositions où ateliers. Le centre associatif à pour but le subventionnement et suivis de projets à l’echelle locale, des bureaux permettent de reçevoir le public, et une galerie montre les projets réalisés ou en cours. C‘est aussi le siège de l’association Indienne «Honey bee», dont l’objectif est de rechercher et répertorier des inventions, ou des techniques durables dans l’univers rural (medecine, engrais, vie quotidienne).

DR Anil Gupta Le réseau Honey Bee, qui a une présence dans 75 pays, vise à prévenir l’exploitation des savoirs traditionnels. Les sociétés de biotechnologie multinationales, par exemple, sont accusés de brevetage des connaissances en médecine traditionnelle indienne, comme le neem et de curcuma. «Honey Bee, fidèle à sa métaphore, a été la source de la pollinisation et la pollinisation croisée d’idées, la créativité et le génie populaire, sans enlever le nectar des fleurs pour toujours», //The Honey Bee Network, which has a presence in 75 countries, aims to prevent exploitation of traditional knowledge; multinational biotechnology corporations, for example, are accused of patenting traditional Indian medicinal knowledge such as neem and turmeric. «Honey Bee, true to its metaphor, has been the source of pollination and cross-pollination of ideas, creativity and grassroots genius, without taking away the nectar from the flower forever.»

// It is the center of the campaign, both voluntary and center museum, this space open to the public is made to handle and organize all the events onboard: the center of conservation manages and plans the events and workshops, and the community center aimed at subsidizing and follow some project on a local scale: offices Get help from the public, and gallery shows the projects completed or underway. It is also the headquarters of the Indian association «Honey Bees» whose objective is to find and list inventions, or techniques in sustainable rural universe (medicine, fertilizer, daily life).



3/ Mise en situation // Travelling scenario

01/10/2011

SAN FRANCISCO UNITED STATES



01/01/2012

SYDNEY AUSTRALIA



01/02/2012

...


Benjaminsylvander.com


projethemisphere.blogspot.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.