F R A M E
FRAME 0
FRAME Design: Pinuccio Borgonovo
1
Abitare una casa è come avere a disposizione un piccolo universo privato, un nostro ”angolo di mondo”. Una casa non la si vive solamente giorno per giorno, sul filo di una storia, nel racconto della nostra storia. Attraverso i sogni, le diverse dimore della nostra vita si compenetrano e conservano i nostri ricordi: le vicende del mondo esterno non potranno mai vantare la stessa tonalità dei ricordi dell’abitare…. Una casa è un corpus di immagini che forniscono all’uomo ragioni o illusioni di stabilità: distinguere queste immagini, dal momento che incessantemente si reimmagina la propria realtà, significa svelarne l’anima, riconoscere l’essenza profonda del nostro abitare. Living in a home is like having your own private universe, your own "little world”. A home can't be simply lived in one day at a time, on the razor's edge, like the story of your life. Through dreams, the different dwellings of our life compete for and record our memories: the events of the outside world can never be as important as the memories of our dwelling…. A home is a body of images that provides man with reasons or the illusion of stability: distinguishing these images, as one repeatedly imagines one's own reality, means revealing its soul, acknowledging the very deepest essence of our dwelling.
FRAME 4
Magia delle apparenze, mutevolezza degli atteggiamenti umani – immagini secondo i vostri gusti: un gioco futile o uno specchio di nuova creatività? Semplicità, forme essenziali, colore: racconto di un’intelligente opera di sottrazione senza eccessi dove il decoro è un piccolo dettaglio appena percepibile. Immagini di un contenitore senza tempo aperto alla luce e allo spazio…. E pochi pezzi di forte carattere e buon design. Simplicity, essential forms, colour: an intelligent work of subtraction without excess where decoration is a minute detail that can hardly be perceived. Images of a container without time open to light and space…. Just a few pieces with a strong character and a fine design.
The magic of appearance, the mutability of human things, images to our taste: a futile game or a mirror for new creativity?
5
FRAME
Il nuovo stile internazionale: la casa vive di progetto puro e si riscopre la creatività nei colori dell’arredamento, gran rilievo al mobile di design….. The new international style: the home comes alive with a pure project and rediscovers creativity in the colours of the furnishings, great emphasis is put on the design furniture …..
6
7
FRAME 8
9
FRAME 10 11
Privilegiare la contemporaneitĂ , dare spazio al design, al colore, giocare con i simboli ed inventare angoli che si ispirano alla propria personalitĂ . Favouring contemporaneity, leaving space for design and colour, playing with symbols and inventing angles that are inspired by one's own personality.
FRAME 12 13
Semplicità, linearità, il vero lusso è lo spazio libero dal kitsch, è lasciarsi avvolgere dalla purezza quasi ascetica dell’ambiente. Simplicity, linearity, the real luxury of space, free of kitsch, is letting yourself be wrapped in the almost aesthetic pureness of the environment.
FRAME 14 15
FRAME
Easy living, ovvero ricercare la bellezza nella semplicità ed avere l’idea giusta per rendere piacevole la casa. Easy living, the search for beauty in simplicity and having the right idea for making a home welcoming.
Questo è il tempo di un design pacato, di un animo sereno,
dei sentimenti più autentici. This is the time of relaxed design, gentle nature, the most authentic of feelings.
16 17
FRAME 18 19
Nel segno dell’understatement gli oggetti mescolano semplicità di linee a materiali innovativi: - purezza di forme e giochi di trasparenze - design, linee essenziali - colore e finzionalità . In the name of understatement, objects mix the simplicity of lines with innovative materials: - pure form and transparent games - design, essential lines - colour and practicality
FRAME 20 21
Tempo di rinnovamento e voglia di colore negli interni: tutto nel segno di una nuova interpretazione del vivere contemporaneo. Time for a interior change and colour: all in the name of a new way of living modern life.
FRAME
Casa e lavoro: gli spazi si adeguano alle nuove esigenze e l’arredo diventa funzionale, angoli accessoriati con cui comunicare con il resto del mondo oppure stanze come piccoli ateliers‌.. Home and work: spaces adapt to new requirements and furnishings become practical, equipped corners. From here, you can communicate with the rest of the world or rooms like small ateliers‌..
22 23
FRAME 24 25
FRAME
Quella che ci attende è una casa dove trovano nuova interpretazione due concetti: il tempo e lo spazio. Sarà merito dell’elettronica, che riesce ad automatizzare e miniaturizzare ogni strumento funzionale, ma il vivere contemporaneo dispone di dimensioni e ritmi veloci. Design e tecnologia si alleano per accompagnarci in ogni attimo del nostro abitare.
26 27
What we are in store for is a home where two essential concepts have found a new interpretation: time and space. Thanks to electronics, we can automate and miniaturise every possible practical instrument, but modern life has fast rhythms and ever changing dimensions. Design and technology combine to meet our needs in the home.
It is possible to create a dynamic and intelligent atmosphere, without having recourse to the past.
Si può creare un’atmosfera dinamica, intelligente, anche senza
ricorrere al passato.
FRAME 28 29
Uno spazio dai soffitti alti, di tipo industriale, con un’atmosfera particolare. Una scala oversize che porta al piano superiore alla zona relax. A space with high, industrial type ceilings, with a very special atmosphere. Oversize stairs leading to the next floor and the zone where you go to relax.
FRAME 30 31
Protagonista è la luce naturale: definisce le varie sequenze ed i vari modi d’uso dello spazio, scivola sulle superfici dei materiali: vetro, metallo, lacche, cemento e ne sottolinea le scansioni architettoniche. The real protagonist is natural light: it defines the various sequences and the various ways we use space, it slides off the surfaces of materials: glass, metal, lacquers, cement and highlights architectural detail.
FRAME 32 33
Le travi in ferro ed i pavimenti lisci di cemento sono elementi che, nella loro semplicità , hanno contribuito a conservarne l’atmosfera originaria. Iron beams and smooth concrete floors which, in their simplicity, contribute to preserving the original atmosphere.
FRAME 34 35
Non c’è bisogno di nascondere nulla, né di rendere le cose più belle di quanto non siano già. L’ambiente risalta maggiormente avendo mantenuto il più possibile i colori dei materiali senza renderli troppo appariscenti. There's no need to hide anything, nor make things prettier than they already are. The environment is all the more impressive because the original colours of the materials have been maintained without making them too garish.
FRAME
Un gusto nuovo, meno colorato e grezzo, che invece ricerca la pulizia, la morbidezza e il garbo, gli accostamenti armonici con il design e la volontà di privilegiare i toni naturali, appena stemperati da qualche traccia di materiali tecnologici. Il lusso della vita tranquilla senza rinunciare all’aspetto più tradizionale dell’arredamento.
36 37
A new style, less colourful and uncouth, with clean, soft lines and grace, harmonic combinations of design and natural hues, diplomatically mixing with just a hint of technological materials. The luxury of the quiet life without renouncing the more traditional aspects of furnishing.
Image of a discrete home, despite the spacious environment.
Immagine di una casa discreta, nonostante i grandi spazi.
FRAME
Ăˆ un piacere pensare che i materiali con cui vestiamo le nostre case non siano solo funzionali e belli da vedere, ma risveglino con discrezione i nostri sensi: il tatto , per esempio. Ecco il motivo dell’uso di materia ruvida, spessa, accostata alla leggerezza del vetro. It's always nice to imagine that the materials used to dress our homes are not just practical and pleasing to the eye, but also discretely stimulate our senses: the sense of touch, for example. This is the reason for using thick, rough materials, combined with the lightness of glass.
38 39
FRAME 40 41
Eleganza, attenzione ai particolari, alle finiture…. Alla base di ogni equilibrio c’è sempre una combinazione di temi diversi ammorbiditi dalla grande presenza della luce naturale. C’è molta spontaneità e anche tanta discrezione nel modo di arredare queste case: largo alle suggestioni naturali e alla ritrovata attenzione per il design. Elegance, attention to detail, to the finish…. At the basis of every equilibrium lies a combination of different themes softened by natural light. There's a great deal of spontaneity and discretion in the way these homes are furnished: a great deal of space is given to natural suggestions and renewed attention to design.
FRAME 42 43
FRAME 44 45
Un interno caratterizzato dalla mescolanza misurata di presenze ed emozioni, arte ed avanguardia, design e storia. È quanto di più contemporaneo suggerisce il verbo abitare, declinato nella sua variabile privata: la propria dimora.
An interior characterised by the measured mixture of presence and emotions, art and avant-garde, design and history. This is the most contemporary way to interpret the verb to live, in its private variable: your own home.
Massimo comfort: il lusso dello spazio, il moderno nell’antico, un rifugio
sereno, la contemporaneità dei materiali e la leggerezza degli effetti percettivi. Maximum comfort: the luxury of space, modern in antique, a refuge, the contemporaneity of materials and the lightness of the perceived effects.
FRAME 46 47
L’anima di questa casa è stratificata nel tempo, con interni capaci di trasmettere emozioni attraverso la luce, il taglio degli spazi, i materiali. The heart of this home is stratified in time, with interiors capable of transmitting emotion through light, the shape of the spaces, the materials.
FRAME 48 49
FRAME 50 51
Ricerca di un’eleganza discreta fatta di forme essenziali e di materiali per una casa senza tempo. L’immagine di una evoluzione più moderna dello stile aulico, tipico delle antiche dimore: con scelte di oggetti più vicini alla contemporaneità e con presenze di carattere scelte dal repertorio recente del design secondo gli schemi di vita più attuali.
The search for discrete elegance in simple forms and materials for a timeless home. The image of the most modern evolution of stately style, typical of old homes: with the choice of more contemporary objects and the character chosen from the recent repertoire of design, following the latest styles of life.
FRAME
Si dice che l’arredamento sia un’arte che non conosce frontiere, un gioco compositivo che lavora sui rimandi, sulle suggestioni, sulle citazioni: eppure ogni luogo ha le sue tradizioni ed un gusto specifico, maturato col tempo, che ne racconta in dettaglio lo spirito. It is said that furnishing is an art that knows no bounds, a game of composition, playing on points of reference, suggestions and quotations: but each place has its own traditions and specific style, that matured in time, something that portrays the spirit of the place in detail.
52 53
FRAME 54 55
FRAME 56 57
La modernità vera può risiedere nel materiale, nella tecnica costruttiva, nell’idea più antica. La bellezza dell’imperfezione abbinata alla funzionalità e alla piacevolezza estetica, l’accostamento libero di epoche diverse. Il tutto legato da un tocco di stile e di eleganza che cancella ogni traccia di trascuratezza. È l’elogio del non perfetto: nullo di troppo prezioso e mobili vari, meglio se delabrè. Un insieme con un ricco uso di toni naturali e presenze di contemporaneità. Uno stile che accosta oggetti attuali ad oggetti provenienti da altre culture, per soluzioni informali, ma di grande charme. The beauty of imperfection combined with practicality and something which is pleasing to the eye, the free combination of different ages. Thrown together with a touch of style and elegance that eliminates any trace of shabbiness. The eulogy of the imperfect: nothing is too precious or varied, better delabré. The generous use of natural tones and modern style. A combination of modern objects with objects from other cultures, for informal solutions of great impact.
Real modernity can be found in materials, in construction techniques, in the oldest idea.
FRAME 58 59
FRAME
Una miscela di elementi forti: esotico e design su fondi monocromatici. L’inserimento di alcuni pezzi di qualità artigianale, capaci di raccontare storie di paesi e di civiltà diverse, è un passaggio obbligato per dare più spessore all’arredo, ma anche per verificarne l’equilibrato dialogo con l’attualità. A mixture of hard-hitting elements: exotic and design on a macro-chromatic backdrop. Including some artesian pieces, telling the story of other countries and peoples, is almost obligatory to give the furnishing greater depth, but also to verify the wellbalanced dialogue with topicality.
60 61
FRAME 62 63
FRAME
La ricerca di nuove prospettive per una scelta comune di fondo: la voglia di abitare in un mondo sereno, funzionale, non ostentato, con quel tanto di decorazione da soddisfare il desiderio di eleganza, ma con il gusto di accostamenti comprensibili, tali dal lasciare spazio alle presenze di carattere che ognuno di noi adatta come proprie: è l’etnico il contrappunto naturale al proprio semplice rigore.
The search for a new point of view for a common basic choice: wanting to live in a peaceful, practical world, with just the right tact in decoration to be elegant enough to please without being ostentatious, but with comprehensible combinations, to leave space for the character of who will make the home theirs: ethnic style is the natural counterpoint for our own simple rigour.
64 65
FRAME 66 67
Decorare gli interni con mano leggera puntando sui colori tenui, sui giochi di luce, sugli accostamenti estemporanei dove ha grande importanza l’oggetto di recupero, quello prezioso, ma anche quello di design che cosĂŹ assume un nuovo ruolo. Ăˆ un modo di abitare che privilegia le emozioni e i sentimenti tra le maglie delle esigenze funzionali. Decorating interiors with a light touch, using soft colours, the tricks of the light, on extemporary combinations where the object whether salvaged, precious or design is of equal importance and assumes a newfound role. This is living that favours emotions and sensations, in the framework of practical requirements.
FRAME 68 69
FRAME 70 71
Maniglia / Handle
Cerniera / Hinge
Cassetto porta CD / Drawer for CD
Cassetto portabottiglie / Drawer for bottles Ai particolari, divenuti parte integrante del progetto sono richieste le sue stesse qualità: razionalità e chiarezza, logica e semplicità, essenzialità e rigore, solidità e discrezione. Se il buon Dio sta nel dettaglio, allora la stessa scrupolosa attenzione dedicata al progetto va evidenziata anche nel più minuscolo particolare.
“Il buon Dio sta nel dettaglio”. (M. van der Rohe) Cose apparentemente piccole, marginali e per nulla appariscenti svelano, a chi le sa guardare, la loro grande importanza: il giunto, le attrezzature interne, il trattamento della superficie sono realmente essenziali nel progetto. Nelle sue parti integranti sono gli indicatori di qualità.
Details become an integral part of the project and assume its same qualities: rationality and clarity, logic and simplicity, essentiality and rigour, solidity and discretion. If God can be found in detail, then the same scrupulous attention dedicated to the project should also be taken with the finest of details.
“God can be found in detail” (M. van der Rohe) Things that are apparently small, marginal and anything but flashy, can reveal hidden secrets to the attentive eye: the joint, the internal fittings, the treatment of the surfaces are a real and essential part of a project. The integral parts are indicative of quality.
Raccordo / Joint
Piedino / Small foot
Cassetto / Drawer
Anta a ribalta / Flap
Art direction e progetto grafico
Carlo Sironi / Arnaldo Dalla Pozza
Fotografie:
Studio Armando Rebatto ( Milano)
Styling e Art buying
Rossella Battaglia
Fotolito:
Scalzini Fotolito (CantĂš)
Stampa:
Litho Gamas (Seregno)
Si ringrazia per collaborazione: - L’altromercato Commercio Equo e Solidale - (Milano) - Blu Cina (Milano) - Adriano De Zan, ceramiche - (Milano) - Kose, ceramiche - (Milano) - Formenti Seleco - (Lissone) - Elemond, Electa - (Milano)
Citterio S.p.A. 23844 Sirone (Lecco) Italia Via provinciale, 16/18 Telefono ++39-031-853545 Telefax ++39-031-853529 e-mail: vendite@citteriospa.com internet: http://www.citteriospa.com