Villa Kerylos - CMN

Page 1


VILLA KÉRYLOS

INSTITUT DE FRANCE

L’Antiquité rêvée d’un humaniste

-26 GRATUIT FREE GRATIS ANS *

Ce monument et plus de 80 autres en accès illimité, à partir de 45 € seulement avec l’abonnement annuel Passion monuments !

VOTRE VISITE

Visite libre avec document de visite. Audioguide en français, anglais, allemand, espagnol, italien et grec. Visites commentées en français et en grec. Librairie-boutique.

YOUR VISIT

Unaccompanied visit with guide booklet. Audioguide available in French, English, German, Spanish, Italian and Greek. Guided tours in French and Greek. Bookshop-gift shop.

LA SUA VISITA

Visita libera con brochure.

Audioguida in francese, inglese, tedesco, spagnolo, italiano e greco.

Visite commentate in francese e in greco. Bookshop.

Bâtie entre 1902 et 1908 par l’architecte Emmanuel Pontremoli, la villa Kérylos est le fruit de la volonté de Théodore Reinach, savant, politicien et homme de lettres passionné par la Grèce antique. Ce lieu de villégiature unique en son genre se distingue par la conjugaison raffinée du confort des plus somptueuses demeures de la Belle Époque et d’une inspiration antique, nourrie des découvertes les plus récentes.

Loin de n’être qu’une simple imitation de l’Antiquité, la villa Kérylos est une création totale au sein de laquelle chaque détail du monument, de son environnement proche et de son mobilier est un hommage aux Grecs de l’Antiquité, et plus largement au monde méditerranéen.

EN Built between 1902 and 1908 by the architect Emmanuel Pontremoli, Villa Kérylos fulfils the desire of Théodore Reinach, a scholar, politician and writer who was passionate about Ancient Greece. This holiday spot like no other stands out for its refined combination of the comfort of sumptuous Belle Époque homes and inspiration from Antiquity, enriched with the latest discoveries.

Far from being an imitation of Antiquity, Villa Kérylos is a comprehensive creation in which each detail of the monument, its surroundings and furniture pay tribute to the Ancients Greeks and, more broadly, the Mediterranean world.

IT Edificata tra il 1902 e il 1908 dall’architetto Emmanuel Pontremoli, Villa Kerylos nasce per volere di Théodore Reinach, erudito, politico e letterato appassionato dell’antica Grecia. Questo luogo di villeggiatura unico nel suo genere coniuga in modo raffinato il comfort delle più sontuose residenze della Belle Époque con l’ispirazione classica, alimentata dalle scoperte più recenti

Lungi dall’essere un’imitazione dell’Antichità, Villa Kerylos è una creazione completa in cui ogni dettaglio dell’edificio, dell’ambiente circostante e della mobilia rende omaggio agli antichi Greci e, in senso più ampio, al mondo mediterraneo.

Parcours

de visite

Depuis le jardin méditerranéen, l’entrée mène au péristyle. Cette cour intérieure bordée d’une colonnade dorique dessert les salles d’apparat. Les bains, la bibliothèque et le salon des hommes, comme la salle à manger et le salon de musique accueillent des collections archéologiques et le riche mobilier qui faisaient le quotidien des Reinach. À l’étage, les appartements témoignent de l’extension de ce raffinement à tous les espaces, y compris les plus intimes.

EN From the Mediterranean garden, the entrance leads to the peristyle. This inner courtyard lined with a Doric colonnade takes visitors to the state rooms. The baths, library, men’s lounge, dining room and music room house archaeological collections, as well as the rich furniture that made up the everyday lives of the Reinachs. Upstairs, the apartments reveal refinement that extends to the most intimate of spaces.

IT Dal giardino mediterraneo l’ingresso conduce al peristilio. Questo cortile interno delimitato da un colonnato dorico serve le sale di parata. Le terme, la biblioteca e l’androne, così come la sala da pranzo e il salone da musica ospitano le collezioni archeologiche e la ricca mobilia che i Reinach utilizzavano tutti i giorni. Al piano superiore, gli appartamenti mostrano come la raffinatezza caratterizzi anche gli ambienti più intimi.

Sources d’inspiration

Dans la bibliothèque sont présentées les collections archéologiques réunies par Théodore Reinach. Témoins des mondes méditerranéens antiques, les pièces exposées ont été rassemblées à la villa comme autant de sources d’inspiration. Aux objets du quotidien (vaisselle, amphores…) se mêlent des pièces d’exception comme une coupe étrusque gravée (VII e siècle av. notre ère), un casque d’hoplite corinthien (VI e siècle av. notre ère), une très belle série de vases grecs ornés de scènes mythologiques (V e siècle av. notre ère). Plus généralement, l’ensemble de la villa est nourri de références aux maisons grecques du IIe siècle avant notre ère, à Herculanum et à Pompéi, voire au monde byzantin.

EN The archaeological collections put together by Théodore Reinach are displayed in the library. Tokens of the ancient Mediterranean world, the items on display have been brought together at the villa like so many sources of inspiration. Alongside everyday objects (dishes, amphoras, etc.) are outstanding items such as an engraved Etruscan bowl (7th century BC), a Corinthian hoplite helmet (6th century BC) and a beautiful series of Greek vases adorned with mythological scenes (5th century BC). More broadly, the entire villa is enriched with references to Greek homes from 2nd century BC, Herculaneum, Pompeii and even the Byzantine world.

IT La biblioteca presenta le collezioni archeologiche raccolte da Théodore Reinach. Testimonianza degli antichi mondi mediterranei, le opere sono esposte insieme nella villa per offrire inesauribili fonti di ispirazione. Gli oggetti di uso quotidiano (vasellame, anfore...) affiancano pezzi d’eccezione, quali una coppa etrusca con incisioni (VII secolo a.C.), un elmo corinzio da oplita (VI secolo a.C.) o ancora una magnifica serie di vasi greci decorati con scene mitologiche (V secolo a.C.). Più in generale, tutta la villa è ricca di riferimenti alle case greche del II secolo a.C., a Ercolano e Pompei, se non addirittura al mondo bizantino.

Création

(mobilier, vaisselle, etc.)

La villa Kérylos est encore meublée comme à l’origine. Des meubles aux couverts, mais aussi des fresques aux éléments de serrurerie, chaque détail porte en lui de multiples références à l’Antiquité. Les motifs géométriques, végétaux ou figurés investissent même des objets typiques de l’aube du XX e siècle, comme s’ils étaient l’œuvre d’artisans grecs antiques. L’étonnant piano dissimulé dans un meuble du petit salon en est une des plus belles illustrations.

EN Villa Kérylos is still furnished as it was when it was first built. From furniture to cutlery, from frescoes to door and window frames, each aspect bears countless references to Antiquity. Geometric, plant or figure-based motifs even cover objects typical of the dawn of the twentieth century, as if they were the handiwork of ancient Greek craftspeople. One of the best illustrations of this is the remarkable piano hidden in a piece of furniture in the small lounge.

IT Villa Kerylos presenta ancora oggi l’arredamento originale. Mobili, posate, affreschi, infissi: ogni elemento reca molteplici riferimenti all’Antichità. I motivi geometrici, vegetali o figurati contraddistinguono anche oggetti tipici degli inizi del Novecento, come se fossero opera di artigiani dell’antica Grecia. Lo straordinario pianoforte che si cela in un mobile del piccolo salone ne offre uno degli esempi più belli.

7 impasse Gustave Eiffel

06310 Beaulieu-sur-Mer

+33 (0)4 93 01 01 44 reservations-villa-kerylos@ monuments-nationaux.fr

Horaires sous réserve

OUVERT Janvier à avril 10h à 17h. Mai à août 10h à 18h. Septembre à décembre 10h à 17h.

Dernier accès 30 min avant la fermeture.

FERMÉ 1er janvier, 1er mai, 1er et 11 novembre, 25 décembre.

MODES DE PAIEMENT / PAYMENT METHODS / MODALITÀ DI PAGAMENTO Espèces, CB, chèque, Chèque Culture, Chèque Lire, Chèque-Vacances (ANCV).

EN Times may vary

OPEN January to April 10 am to 5 pm. May to August 10 am to 6 pm. September to December 10 am to 5 pm. Last admission 30 minutes before closing.

CLOSED January 1st, May 1st, November 1st and 11th, December 25th

IT Orari con riserva di modifica

APERTO Da gennaio ad aprile dalle 10.00 alle 17.00.

Da maggio ad agosto dalle 10.00 alle 18.00.

Da settembre a dicembre dalle 10.00 alle 17.00.

Ultimo ingresso 30 min. prima della chiusura. CHIUSO 1° gennaio, 1° maggio, 1° e 11 novembre, 25 dicembre.

BILLET JUMELÉ / COMBINED TICKET / BIGLIETTO ABBINATO Villa Kérylos + Trophée d'Auguste Villa Kérylos + Villa Ephrussi de Rothschild

VOITURE : M6098 (BASSE CORNICHE)

BUS : 15 ET 607 ARRÊT « KÉRYLOS »

TRAIN : GARE DE BEAULIEU-SUR-MER PUIS 9 MIN. À PIED

BEAULIEU-SUR-MER

± 40 min

NICE

M6007

VILLA KÉRYLOS

MONASTÈRE DE SAORGE ± 1 h 30

TROPHÉE D'AUGUSTE À LA TURBIE

± 25 min ± 25 min

M6098

A8

D2564

D6007

PRINCIPAUTÉ DE MONACO

D2566

VERS SAN REMO

MENTON

D6007

CAP MODERNE ± 30 min

Achetez votre e-billet et présentezle sur votre smartphone ou tablette.

DU TEMPS ! tickets.monuments-nationaux.fr REJOIGNEZ-NOUS SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX

*GRATUIT POUR LES MOINS DE 26 ANS ressortissants de l’Union européenne et de l’Espace économique européen ou résidents réguliers sur le territoire de l’Union européenne.

*FREE FOR PEOPLE UNDER 26 YEARS OLD nationals of the European Union and of the European Economic Area or long-term residents in the EU territory.

*GRATIS PER I MINORI DI 26 ANNI cittadini dell’Unione europea e dello Spazio economico europeo o cittadini regolarmente residenti sul territorio dell’Unione europea. PROGRAMMATION CULTURELLE, TARIFS ET INFORMATIONS SUR : www.villakerylos.fr www.monuments-nationaux.fr

Photos : © C. Clier, © A. Tézenas, © P. Lemaître / Centre des monuments nationaux, Paris. Conception / réalisation : NOUVELLE VAGUE - Impression Illico By l’Artésienne - 2024.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.