PRÍBEH BIB Polstoročie Bienále ilustrácií Bratislava v spomienkach STORY OF BIB Half-a-century of Biennial of Illustrations Bratislava in memoirs
bibiana 2015
PRÍBEH BIB Polstoročie Bienále ilustrácií Bratislava v spomienkach Vydala © BIBIANA, medzinárodný dom umenia pre deti, Bratislava, 2015 Idea a koncepcia © Zuzana Jarošová, Dušan Roll Editor: Peter Čačko Grafická úprava: Peter Gála Preklad: Peter Čačko, Monika Rozborilová, Vladimír Žák Jazyková korektúra: Donald Spatz, Tatiana Žáryová Tlač: DOLIS s. r. o., Bratislava Obrazový materiál použitý v tejto publikácii je výstupom projektu Digitálna BIBIANA, ktorý s podporou Ministerstva kultúry SR realizuje Centrum informatiky, dokumentácie a knižnice BIBIANY. Preložené s finančnou podporou Literárneho fondu. Ilustrácia na obálke a frontispise: Iku Dekune
STORY OF BIB Half-a-century of Biennial of Illustrations Bratislava in memoirs Published by © BIBIANA, International House of Art for Children, Bratislava, 2015 Idea and conception © Zuzana Jarošová, Dušan Roll Editor: Peter Čačko Graphic design: Peter Gála Translation: Peter Čačko, Monika Rozborilová, Vladimír Žák Language correction: Donald Spatz, Tatiana Žáryová Print: DOLIS s. r. o., Bratislava Images contained in this publication present an outcome of the project Digital BIBIANA developed and run by the Documentation Centre and Library of BIBIANA with a support of the Ministry of Culture SR. Translated with a support of Literary Foundation. Cover and frontispiece illustration: Iku Dekune
ISBN 978-80-89154-48-7
Polstoročná misia BIB Half-a-century mission of BIB Zuzana Jarošová Generálna komisárka BIB, predsedkyňa Medzinárodného komitétu BIB BIB General Commissionaire, BIB International Committee Chairman
Často, keď chodíme s výstavami Bienále ilustrácií Bratislava po
As we travel different parts of the world with the exhibitions of the
rôznych kútoch sveta, mnohí sa prekvapene pýtajú – Ako je možné,
Biennial of Illustrations Bratislava winners, we are often asked the
že taká malá krajina, ako je Slovensko, organizuje také veľkolepé
following question: How is it possible, that such a small country
medzinárodné podujatie ako je BIB? Iní zasa hovoria, že účasť na
as Slovakia can organize such an enormous international event?
bratislavskom bienále bola pre nich najkrajším zážitkom v živote!
Others say, that their participation at the Bratislava biennial has
A ďalší, že pri spomienke na Bratislavu a BIB sa im rýchlejšie rozbú-
been the most wonderful life experience! Others say that their heart
cha srdce. V čom teda spočíva príťažlivosť a mágia BIB?
starts beating faster as they start thinking about Bratislava and BIB.
BIB má úžasnú ideu a nadčasové posolstvo – dať deťom do rúk to
So what is the secret of BIB’s attraction and magic?
najlepšie umenie v podobe kvalitnej umeleckej ilustrácie obrázkovej
BIB carries a great idea and a timeless mission and that is to
detskej knihy. Čo môže byť zmysluplnejšie ako hľadať po celom svete
hand the most beautiful art into the hands of children in a form of
tie najlepšie originály ilustrácií, vystavovať ich, hodnotiť a skúmať,
a high-quality artistic children’s book illustrations. What could be
kam kráča ilustrácia detských kníh vo svete ďalej. Veď obrázková
more meaningful than to look for the best illustration originals all
kniha je často prvou galériou, do ktorej vstupuje dieťa, a nie je jedno
over the world, exhibit and evaluate them and research the direction
či tam nájde kvalitné umenie alebo gýč.
children’s book illustrations are going? Picture books are often the
Na bratislavské bienále sa vždy prichádzalo s bázňou a pokorou, so vzrušením ako do veľkého chrámu umenia. Tu sme vždy rozopli krídla a lietali ako šarkani po oblohe fantázie. Ale BIB bol pre nás zároveň aj skutočným letom do sveta. BIB
first gallery a child enters into and it does matter whether they find an art of quality or kitsch. One always entered the Bratislava biennial with respect, humility and excitement as into a great temple of art. It was the
zostal jediným oknom otvoreným dokorán do sveta výtvarného
place to spread our wings and fly like kites in the sky of imagination.
umenia. Po roku 1970 všetky medzinárodné výtvarné súťaže
At the same time, BIB was also our true voyage into the world. BIB
na Slovensku skončili. BIB tíšil náš hlad po dianí vo svete, po
remained the only wide-open window into the world of visual art.
medzinárodnej konfrontácii. Bratislavský Dom umenia bol počas BIB
After 1970, all international visual competitions in Slovakia were
vždy miestom, kde prišiel celý svet. Preto BIB bol nielen prestížnou
closed down. BIB quenched our thirst to see what was going on in
medzinárodnou súťažou. Stal sa fenoménom. Bol aj celonárodná púť
the world once the international confrontation took place. During
za umením. Chodili sem nielen celé školy, deti, rodičia, starí rodičia,
BIB the House of Art in Bratislava became the place where the world
ale aj študenti umeleckých škôl, umelci. Maliari, grafici, sochári,
met. That is why BIB has not only been a prestigious international
dizajnéri, architekti, fotografi, spisovatelia, divadelníci, filmári,
competition but it has become a phenomenon. It has also been
všetci, ktorí boli zvedaví, čo sa deje za našou železnou oponou.
a nationwide quest for art. Whole schools, children, parents, grand-
V ilustráciách sa ako v kvapke vody odrážal celý šíry oceán vizuál-
parents but also art school students, painters, graphics, sculptors,
neho umenia sveta. Svoj prvý článok o bienále som napísala ako
designers, architects, photographers, writers, actors, film-makers
mladá novinárka,výtvarná publicistka, pred vyše 30 rokmi. A potom
and simply everybody who was curious to know what was happen-
– desiatky ďalších článkov, recenzií, stovky rozhovorov,mnoho
ing behind the Iron curtain would come to BIB. Like a drop of water,
dokumentárnych filmov o BIB. A stále, ešte aj po tridsiatich rokoch,
illustrations reflected the whole vast ocean of the world art. I wrote
som rovnako fascinovaná dobrou aurou,nádhernou energiou
my first article on the Biennial as a young journalist and a creative
a zmysluplnou misiou tohto podujatia. Preto som aj pred desiatimi
publicist over 30 years ago. And later, dozens of articles, reviews,
rokmi prevzala žezlo od Dušana Rolla.
hundreds of interviews and many documentary films about BIB
Odvážna vízia zakladateľov, ako to často spomína Dušan
followed. To this very day, thirty years later, I continue to be just
Roll – „Keď my nemôžeme ísť do sveta, pozvime svet k nám!“ – sa
as amazed by the good aura, beautiful energy and the meaningful
vrchovato napĺňala už od roku 1967. Od začiatku sa podarilo získať
mission of this event as I was before. That is also why I was handed
podporu doma a zároveň pritiahnuť medzinárodné organizácie,
over the sceptre from Dušan Roll ten years ago.
UNESCO, IBBY a mnohé ďalšie, bez ktorých by BIB nemohol exis-
The courageous vision of its founders as Dušan Roll often says: “If
tovať. Tento rok oslavujeme aj 70.výročie UNESCO, čo má pre BIB
we cannot go into the world, let us invite the world to us,” has been
osobitý význam. Svet okamžite pochopil výnimočnosť koncepcie
supremely fulfilled since 1967. They succeeded in getting support
BIB. A bratislavská medzinárodná súťaž originálov ilustrácií,
locally and at the same time draw international organizations –
postavená mimo tlakov komercie a všakovakých marketingových
UNESCO, IBBY and many others without which BIB could not exist.
lobingov vydavateľov a veľtrhov, je už polstoročie nekompromisným
This year we celebrate the 70th anniversary of UNESCO which has
strážcom umeleckej kvality ilustrácií. Bez akýchkoľvek mimoumelec-
special importance for BIB.
kých benefitov a kalkulácií. BIB zostáva naďalej azylom imaginácie
The world immediately understood how significant the concept
a fantázie, nádherným ostrovom čistého umenia, nestráca svoju
of BIB was. And so the Bratislava international competition of il-
nevinnosť.
lustration originals, independent of the pressures of commercialism and various marketing lobbing efforts of publishers and book fairs,
BIB 1967—2015
6–7
BIB postavil ilustráciu na najvyšší piedestál umenia, čo vo svete
has been the uncompromising guardian of illustration art quality.
nebývalo zvykom. Za polstoročie BIB zanechal hlbokú stopu vo
There are no non-artistic perks or calculations. BIB has still remained
svetovej ilustračnej tvorbe obrázkovej detskej knihy. Je to vskutku
the sanctuary of imagination and fantasy. It is like a beautiful island
fascinujúci fenomén, ktorý čaká na komplexnejšie zhodnotenie.
of pure art that is not losing its purity.
Preto sme ho vybrali aj za tému Medzinárodného sympózia jubilejného BIB 2015. Ako povedal významný taliansky teoretik prof. Livio Sossi
BIB has placed illustrations on the highest pedestal of art, which had not been the case in the world before. It has been leaving a deep mark on the worldwide illustration work of children’s picture books
– Bratislavské bienále ilustrácií dalo svetu veľkú lekciu o novej vizu-
for more than half a century. It is truly a fascinating phenomenon
alite obrázkovej detskej knihy. Tak ako sa knihy pre deti ilustrovali
that is still waiting for a more complex evaluation. That is why we
v druhej polovici 20.storočia na Slovensku a v Česku nebolo dovtedy
have chosen BIB to be the topic for the jubilee BIB International
na Západe zvykom.
symposium in 2015.
Keď si uvedomíme, že dosiaľ na BIB súťažilo vyše 70 000
As it’s been said by the distinguished Italian theoretician –
originálov ilustrácií, vyše 6 500 ilustrátorov zo 103 krajín všetkých
Professor Livio Sossi: “The Biennial of Illustrations Bratislava taught
kontinentov a 8 000 kníh – je to úžasná pyramída fantázie, ducha
the world a big lesson on new visualization of picture books for
a kreativity. Na jej vrchole stoja ilustrátori ocenení na BIB. Je ich
children.” The way books for children began to be illustrated in
dosiaľ presne 275, ktorí ovplyvnili a inšpirovali množstvo ďalších
Slovakia and Czech in the second half of the 20th century was not
ilustrátorov po celom svete.
common in the West back then.
Keď sme pripravovali túto knihu – Príbeh a spomienky na
When we realize that, up-till-now, it has been more than 70 000
polstoročie BIB – prevetrali sme všetky archívy. Prezreli stovky
illustration originals, 6 500 illustrators from 103 countries of all
článkov, rozhovorov, recenzií, fotografií, prelistovali všetky katalógy,
continents and 8 000 books that have competed at BIB, we are look-
zborníky, albumy, spomienky, korešpodenciu,filmy… Ako na filmo-
ing at an amazing pyramid of imagination, esprit and creativity. The
vom páse defilovali pred nami tváre, osobnosti, milovníci krásnej
illustrators that have been awarded, so far it is exactly 275 of them,
obrázkovej detskej knihy, ilustrátori, členovia medzinárodných
are standing at its very top. They are the ones who have influenced
porôt, sympózií, workshopov, medzinárodných komitétov, výtvarní
and inspired many other illustrators all over the world.
teoretici, kritici, publicisti, vydavatelia, organizátori, politici a mnohí
As we were preparing this book – the story and the memories of
iní… Zo Slovenska a zo sveta. Niektorí už odišli, ale mnohí aj zo
half a century of BIB, we went through all the archives. We looked at
zakladateľskej generácie BIB sú ešte tu a napísali v tejto knihe
hundreds of articles, interviews, reviews, photographs, listed through
krásne a dojímavé svedectvá.
all the catalogues, miscellanies, albums, memories, correspondence,
Strom bratislavského Bienále rastie ďalej, rozkonáruje sa, košatie, rodí zázračné zlaté jablká. A ako v dobrej rozprávke zasieva
movies… It was like a parade of faces, individuals, lovers of beautiful picture books for children, illustrators, International Jury members,
zázračné zrniečka krásy, fantázie a poznania do duší nás všetkých –
symposium and workshop participants, International Committee
malých i dospelých čitateľov. Veď v každom z nás sa usmieva dieťa…
members, fine-art theoreticians, reviewers, publishers, journalists,
Preto je pre nás – organizátorov poslaním a výzvou, aby BIB
publishers, organizers, politicians and many others rolling in front of
s novou energiou, novými nápadmi a kreativitou rástol ku slnku, ku
our eyes as on a movie screen. They were from both Slovakia and the
svetlu. Živený energiou srdca, umu a lásky ku skutočnému umeniu.
world. Some of them are no longer with us, but many, even from the
Aby v dnešnom svete, ktorý čoraz agresívnejšie a rafinovanejšie
founding BIB generation still are. They are the ones who wrote their
atakuje komercia, konzum a duchovná kríza, BIB naďalej nekom-
beautiful and touching testimonies into this book.
promisne strážil vysokú latku kvality ilustrácie obrázkových kníh vo svete.
The tree of the Biennial in Bratislava continues to grow, it is branching out, embellishing, bearing magical golden apples. And as in any good story, it is planting seeds of beauty, imagination and knowledge into the souls of all of us – little and tall readers. It is, therefore, the mission for us as organizers to make it grow with new energy towards the sun and light. Nourished by the energy of heart and love for true art. In the present world increasingly under attack by commercialism and consumerism as well as a spiritual crisis may BIB remain an uncompromising guard of the highest quality standards of illustration for picture books for children across the world.
BIB 1967—2015
8–9
Prečo vzniklo Bienále ilustrácií Bratislava – BIB? Why did the Biennial of Illustrations Bratislava – BIB start? Dušan Roll Zakladateľ a dlhoročný generálny komisár BIB, čestný predseda Medzinárodného komitétu BIB Foundator and long-term BIB General Commissioner, Honorary President of BIB International Committee
Dnes si mladá generácia neuvedomuje, že pred rokom 1989 sme tu
The young generation of today does not realize that prior to 1989 we
žili za železnou oponou, ktorou bol svet rozdelený. Naši vydavatelia,
were living behind the Iron Curtain that separated the world. Our
spisovatelia, ilustrátori nemali možnosť oboznamovať sa s tým,
publishers, writers, illustrators had no way of getting acquainted
čo sa deje v knižnej kultúre vo svete mimo socialistických krajín.
with what is happening in the book culture in the world besides the
Ani umelci zo Západu nemali veľa príležitostí prísť a spoznať, ako
socialistic countries. Neither had the artists from the west many
pracujú naši knižní tvorcovia. A tak sme si povedali: „Ak my nemôže-
opportunities to come and got to know the way our book-makers
me ísť von, pozvime svet do Bratislavy.“ To bola základná motivácia
worked. And so we said to ourselves: if we cannot go out into the
– ukázať svetu umenie našich výtvarníkov, ilustrátorov a prostred-
world, let us invite the world to Bratislava. That was the primary mo-
níctvom BIB-u porovnávať ho v širokom medzinárodnom kontexte.
tivation – to show the world the art of our artists and illustrators and
Prirodzene, svoju úlohu zohrali aj ďalšie okolnosti. Myslím si, že to
compare it in a wider international context at BIB. Of course, there
bolo najmä priaznivé prostredie vydavateľstva Mladé letá a ochota
were other factors involved as well. I think it was mainly the favour-
jeho pracovníkov pomáhať pri organizovaní takej akcie, akou je BIB.
able conditions of Mladé letá publishing and the willingness of their
Mojím veľkým šťastím bolo, že vo vydavateľstve pracovali skutočné
employees to help us organize such event that BIB is. I was very lucky
osobnosti, ktoré formovali výtvarnú stránku detskej knihy. Takými
that the publishing house employed such great names that formed
boli Ladislav Nesselman, Ján Švec, František Hübel, Vladimír Machaj,
the artistic aspect of children’s book such as Ladislav Nesselman, Ján
Blanka Votavová a ďalší.
Švec, František Hübel, Vladimír Machaj, Blanka Votavová and others.
Na začiatku okrem myšlienky nebolo vlastne nič. Neboli kon-
In the beginning was an idea only. There were no contacts, no
takty, nebola ani predstava, čo by to malo byť, a už vôbec nie s kým
idea of what it should look like and certainly no idea as to with
a akou formou takúto akciu realizovať. Začal som sa kontaktovať
whom and in what form this event should move forward. So I began
s ľuďmi u nás, ktorí už vtedy mali možnosť porozhliadnuť sa po
to make contact with people here who had already had a chance
svete. Svojimi skúsenosťami mi veľmi pomohol Marián Váross, ale
to peek into the world. Marián Váross was of great help with
BIB 1967—2015
10–11
aj Adolf Hoffmeister a Karol Vaculík. Začal som pripravovať štatút –
his experience and so were Adolf Hoffmeister and Karol Vaculík.
základný dokument budúceho Bienále ilustrácií Bratislava.
I started putting the statute together – the foundational document
Štatút BIB nerozlišoval a doteraz nerozlišuje medzi krajinami s vyspelou knižnou kultúrou a ostatnými štátmi. Stanovuje
of what the Biennial of Illustrations Bratislava would soon become. The statute of BIB has not and does not take into account
rovnaké podmienky pre všetkých bez ohľadu na počet vydaných
whether it’s a country with a developed book culture or not. It sets
kníh v jednotlivých rokoch. Aj prezentácia vystavujúcich krajín je
the same conditions for everyone, no matter how many books
na jednotlivých ročníkoch BIB-u rovnaká, čo si mimoriadne cenia
they publish in given years. Also the presentation of the exhibiting
najmä účastníci a návštevníci z krajín tretieho sveta. Pre ilustrátorov
countries at BIB is the same every year. This is very much appreciated
je dôležité zúčastniť sa na BIB-e, a tým sa dostať do reprezentač-
by the participants and visitors from the third world countries. It is
ného katalógu, ktorý organizátori rozosielajú do vyše sto štátov,
important for illustrators to take part in BIB, thus making their way
čím umožňujú vydavateľom zoznámiť sa s novými ilustrátormi.
into the representative catalogue that is consequently sent into more
Podľa Štatútu BIB Medzinárodná porota BIB udeľuje na každom
than a hundred countries by the organizers. In this way publishers can
ročníku jedno GRAND PRIX BIB, päť Zlatých jabĺk BIB-u, päť Plakiet
get to know new illustrators. According to the BIB statute, at each
BIB-u a dva až tri diplomy.
event the BIB International Jury awards one GRAND PRIX BIB, five BIB
Aj výber názvu akcie bola šťastná náhoda. Od samého počiatku som mal v úmysle vytvoriť organizáciu, ktorá bude aj v zahraničí
Golden Apples, five BIB Plaques and two to three diplomas. The way we chose the name of the event was also a lucky
známa svojím menom. Názov Bienále ilustrácií Bratislava je v prekla-
coincidence. My intention from the very beginning was to start an
doch totožný v mnohých svetových jazykoch.
organization which name would become internationally known. The
Aby som mohol osloviť zahraničné inštitúcie, nadviazal som kontakt s prezidentom medzinárodnej mimovládnej organizácie UNESCO International Board on Books for Young People – IBBY
title Biennial of Illustrations Bratislava translates the same in many world languages. In order to approach foreign institutions I connected with
(Medzinárodnej únie pre detskú knihu) prof. Dr. Richardom
the president of the international non-government organization
Bambergerom z Rakúska, ktorý mi významne pomohol zorganizovať
UNESCO International Board on Books for Young People – IBBY.
v roku 1965 v Bratislave prvé stretnutie vyše dvadsiatich odborníkov
Professor Dr. Richard Bamberger from Austria helped me organize
zaoberajúcich sa detskou knihou. Na stretnutí, ktoré bolo prvým
the first meeting of more than twenty children’s book experts in
zasadnutím Medzinárodného komitétu BIB, bol schválený štatút
Bratislava in 1965. At the meeting, which also served as the first BIB
a organizačný poriadok BIB-u. Aby sme dokázali zahraničným
International Committee meeting, the statute and organizational
účastníkom stretnutia, že máme možnosti zorganizovať takúto
structure of BIB was approved. To prove our foreign participants
akciu, pripravili sme v Dome umenia v Bratislave súťažnú výstavu
that organizing such event was possible, we prepared competitive
českých a slovenských ilustrátorov detských kníh, na ktorej hlavné
exhibitions of Czech and Slovak children’s book illustrators in the
ceny získali Květa Pacovská a Albín Brunovský. Prezident IBBY ma
House of Art, Bratislava. The main awards were given to Květa
v roku 1966 pozval na svetový kongres IBBY v Ľubľane, na ktorom
Pacovská and Albín Brunovský. The president of IBBY invited me to
som delegátov z rôznych krajín oboznámil s pripravovaným prvým
the IBBY world congress in Ljubljana in 1966 where I introduced the
ročníkom BIB-u a požiadal som ich o podporu a o účasť. V roku 1967
first BIB we were preparing to the delegates from various countries
sa na prvom BIB-e predstavili ilustrátori z vyše dvadsiatich štátov.
and asked them for their support and participation. Illustrators from
Od tretieho ročníka v roku 1971 organizoval sa BIB v období poli-
over twenty countries were introduced at the first BIB in 1967.
tickej „normalizácie“ v Československu, ktorá tvrdo dopadla najmä
Since its third year in 1971, BIB was being organized in times of
na kultúru. BIB však vytvoril podmienky, že aj v tejto zložitej situácii
political “normalization” in Czechoslovakia, which had a great impact
účastníci – autori detských kníh z celého sveta – mohli v jednotlivých
on culture in particular. BIB in this difficult situation, however, cre-
ročníkoch slobodne vystavovať ilustrácie bez toho, aby niekto zasa-
ated conditions for participants – authors of children’s books from all
hoval do ich výberu. Aj členovia Medzinárodnej poroty BIB (v počte
over the world to freely exhibit their illustrations at each BIB without
10 až 12 členov z jednotlivých štátov piatich kontinentov) si slobodne
anyone intervening into their selection. Also the members of the BIB
volili svojho predsedu a do rozhodnutia poroty nik nezasahoval. Na
International Jury (10 to 12 members from different countries from five
niektorých ročníkoch BIB-u pritom vystavovali v rámci jednotlivých
continents) could freely choose their chairman and make decisions
krajín a získavali aj ceny tiež ilustrátori, ktorí emigrovali nielen
without any outside intervention. Some years BIB exhibited and gave
z Československa, ale aj z ďalších socialistických štátov.
awards to illustrators from various countries that immigrated not
Na BIB slobodne prichádzali odborníci a tvorcovia detských kníh
only from Czechoslovakia but also from other socialistic countries.
z celého sveta. Osobitne si cenili možnosti výmeny skúseností nielen
The experts and makers of children’s books kept coming freely
na Medzinárodných sympóziách BIB, z ktorých boli bez zásahov pu-
from every part of the world. They especially appreciated the oppor-
blikované všetky referáty v zborníkoch, ale aj príležitosti nadväzovať
tunity to trade their experience at the BIB International Symposium,
kontakty, ktoré rozdelená Európa najmä v kultúre neumožňovala.
where all the published papers were recorded without any interven-
Od založenia BIB-u som stál na čele jeho organizovania a bol
tion in a form of a miscellany. They also appreciated the opportunity
som aj osobne zodpovedný nielen za prípravu jednotlivých ročníkov,
to make contacts with one another that the divided Europe did not
ale aj za celkovú úroveň a za pozvania zahraničných účastníkov.
offer, especially in the area of culture.
A práve túto slobodu a kontakty, čo v tom období v socialistických
I have been in charge of its organization and personally responsible
štátoch nebolo bežné, zvlášť oceňovali v zahraničí. Často som
not only for the preparation of each year but also for the overall quality
musel čeliť rôznym udaniam, osočovaniu aj závisti, obhajovať pred
and invitation of foreign participants since the foundation of BIB. It
rôznymi orgánmi rozhodnutia, ktoré súviseli s BIB-om. Nebola
was this freedom and contacts, neither of which was common in so-
to vždy prechádzka „ružovou záhradou“. Mal som však mocnú
cialistic states at that time, that were appreciated, especially abroad.
podporu UNESCO a jeho mimovládnych organizácií, UNICEF-u, ale
I had to face various allegations, accusations and envy and defend
BIB 1967—2015
12–13
aj významných osobností tak zo socialistických štátov, ako aj zo
the decisions related to BIB in front of various authorities. It wasn’t
slobodného sveta.
always an easy walk. However, I had a great support from UNESCO
Keď si uvedomíme, že BIB je už známy v 112 štátoch piatich kontinentov a že ilustrátori si považujú za česť zúčastniť sa na niektorom z jeho ročníkov, nehovoriac už o získaní niektorej z prestížnych cien,
and its non-governmental organizations, UNICEF but also recognized individuals from both the socialistic countries and the free world. When we consider that BIB is known in more than 112 countries
pochopíme, aké významné postavenie pri rozvoji detskej knihy si
on 5 continents and that the illustrators consider it an honour to
v zahraničí BIB vydobyl. Veď doteraz v Bratislave vystavovalo vyše
take part in one of its years, plus considering the possibility of win-
7 300 ilustrátorov viac ako 57 000 originálov ilustrácií. O BIB-e sa
ning the prestigious BIB awards, we begin to see what a significant
hovorí na svetových kongresoch, na odborných seminároch a sym-
role in the children’s book development BIB has achieved abroad.
póziách, vo svete sa premietajú dokumentárne filmy z jednotlivých
More than 7 300 illustrators have exhibited more than 57 000 origi-
ročníkov a po mnohých krajinách sveta kolujú putovné výstavy
nal illustrations up till now. BIB is talked about at world’s congress,
ocenených ilustrátorov.
professional seminars and symposiums, the documentary films from
Ak si BIB chce upevniť svoje postavenie v zahraničí, a tým rozšíriť svoj vplyv, v prvom rade si musí upevniť vzťah k spomenutým
respective years are being shown in the world and touring exhibitions of the awarded illustrators go from one country to another.
medzinárodným organizáciám a ešte väčšmi upriamiť pozornosť
If BIB wants to strengthen its position abroad and expand its
na krajiny tretieho sveta, ktoré potrebujú pomoc štátov s vyspelou
influence, it has to, first of all, consolidate its relationship with
knižnou kultúrou. Práve BIB môže pomôcť talentovaným ilustrá-
the above mentioned organizations and focus its attention on the
torom z krajín Afriky, Latinskej Ameriky a Ázie pravidelným organi-
countries of the third world that need help from the countries with
zovaním workshopov pre ilustrátorov, aby ukázali kultúru svojich
developed book culture. It is BIB that can help the talented illustra-
krajín neopakovateľnými ilustráciami a nimi zaujali renomovaných
tors from African, Latin American and Asian countries by regularly
vydavateľov na celom svete.
organizing workshops for illustrators so they could show the culture
BIB má v BIBIANE, medzinárodnom dome umenia pre deti v Bratislave, galériu originálov ilustrácií najmä ocenených autorov z jednotlivých ročníkov. BIBIANA je aj sídlom Sekretariátu BIB a tu
of their countries through their non-recurring illustrations that could catch the eye of renowned publishers across the globe. BIB has a gallery of mostly awarded illustration from various
je aj metodické a archívne stredisko, ktoré spracúva dokumentáciu
years at BIBIANA, the International House of Art for Children in
a zverejňuje ju.
Bratislava. BIBIANA is also the seat of BIB Secretariat and the
Bienále ilustrácií Bratislava významne prispelo nielen k propagácii detských kníh a ilustrácií, ale ilustrátorom naozaj otvorilo cestu do sveta. Súčasne pomohlo propagácii Bratislavy a Slovenska. Dôverujem ľuďom, pokiaľ ma nesklamú. Rád vyhľadávam mladé,
methodical and archive headquarters that processes and publishes the documentation. The Biennial of Illustrations Bratislava significantly helped with the promotion of children’s books and opened the door for illustra-
zapálené talenty a odovzdávam im svoje skúsenosti. Umenie pre
tors to step into the world. At the same time it promoted Bratislava
deti je vecou srdca a verím, že detská kniha nikdy nezmizne z rúk
and Slovakia.
detí. Takisto verím, že aj pre mojich nasledovníkov sa práce pre BIB stane zmyslom ich života.
I trust people, unless they disappoint me. I enjoy looking for young, passionate talents so I could pass my experience onto them. For children, art is the matter of the heart and I believe that children’s book will never disappear from their hands. As far as my successors are concerned, I believe that the work for BIB will become their purpose in life as well.
BIB 1967—2015
14–15
Memorandum zo zasadnutia Medzinárodného prípravného výboru pre organizovanie
of the International preparatory committee meeting for the organizing of the
„Bienále ilustrácií Bratislava“ v dňoch 4. – 6. decembra 1965 v Bratislave,
“Biennial of illustrations Bratislava” that took place from the 4th till the 6th of
v Československu
December 1965 in Bratislava, Czechoslovakia.
Medzinárodný prípravný výbor v zložení: inž. Josef Grohman, riaditeľ
The attendees of the International Preparatory Committee: Josef
Československého ústredia knižnej kultúry, Praha, prof. dr. Richard
Grohman, M.Sc., the director of the Czechoslovakian book culture
Bamberger, prezident International Board on Books for Young People
head office, Prague; Prof. Dr. Richard Bamberger, International Board
(IBBY), Viedeň, dr. Kristina Brenková, vedúca redaktorka vydavateľ-
on Books for Young People (IBBY) president, Vienna; Dr. Kristina
stva Mladinska knjiga, Ľubľana, dr. Bródy Lászlóné, vedúca výtvarnej
Brenk, chief editor of Mladinska knjiga pubishing, Ljubljana;
redakcie vydavateľstva Móra Ferenc Könyvkiadó, Budapešť, akad.
Dr. Bródy Lászlóné, head of the creative editorial office of Móra
maliar Albín Brunovský, Bratislava, akad. maliar Róbert Dúbravec,
Ferenc Könyvkiadó publishing, Budapest; Albín Brunovský, academic
predseda Zväzu slovenských výtvarných umelcov, Bratislava, zaslúžilý
artist, Bratislava; Róbert Dúbrave, academic artist, the Union of
umelec RSFSR Boris A. Dechterev, vedúci výtvarnej redakcie vyda-
Slovak visual artists chairman, Bratislava; Boris A. Dechterev, RSFSR
vateľstva Detskaja literatura, Moskva, národný umelec Ľudo Fulla,
merited artist, manager of visual editor’s office Detskaja literatura
Ružomberok, doc. dr. František Holešovský, výtvarný kritik, Brno,
publishing, Moscow; Ľudo Fulla, national artist, Ružomberok; Doc.
Oldřich Kaisr, generálny sekretár Československej komisie pre spo-
Dr. František Holešovský, fine-art critic, Brno; Oldřich Kaisr, the gen-
luprácu s UNESCO, Praha, prof. dr. Horst Kunze, riaditeľ DSB, Berlín,
eral secretary of the Czechoslovakian Committee for Co-operation
Rudo Moric, riaditeľ vydavateľstva Mladé letá a predseda Kruhu
with UNESCO, Prague; Prof. Dr. Horst Kunze, DSB director, Berlin;
priateľov detskej knihy, Bratislava, prof. Carla Poesio, členka Kuratória
Rudo Moric, Mladé letá publishing director, the Society of chil-
IBBY a medzinárodnej jury Prix d’Andersen, Florencia, dr. Arsen
dren’s book friends’ chairman, Bratislava; Prof. Carla Poesio, member
Pohribný, výtvarný kritik a redaktor revue Zlatý máj, Praha, inž. Ján
of the IBBY trustees and Prix d’Andersen international jury, Florence;
Princ, riaditeľ Slovenského ústredia knižnej kultúry, Bratislava, akad.
Dr. Arsen Pohribný, fine-art critic and Zlatý máj revue editor, Prague;
maliar Zbigniew Rychlicki, vedúci výtvarnej redakcie vydavateľstva
Ján Princ, M.Sc., the director of the Slovak head office for book
Nasza Ksiegarnia, Varšava, Bohumil Říha, riaditeľ Státního nakla-
culture, Bratislava; Zbigniew Rychlicki, academic artist, manager
datelství dětské knihy a predseda Kruhu přátel dětské knihy, Praha,
of the creative office at Nasza Ksiegarnia publishing, Warsaw;
dr. Marián Váross, zástupca AICA a Kabinetu teórie a dejín umenia
Bohumil Říha, director of the State publishing for children’s books
SAV, Bratislava, a dr. Dušan Roll, generálny sekretár BIB, Bratislava,
and the chairman of the Society of children’s books friends, Prague;
ktorý sa zišiel v Bratislave v dňoch 4. – 6. decembra 1965, vychádzajúc
Dr. Marián Váross, deputy of AICA and the Cabinet of Art theory
BIB 1967—2015
16–17
z humanitného poslania UNESCO, odporúča realizovať iniciatívny
and history at SAV (Slovak Academy of Science); Dr. Dušan Roll, BIB
návrh Československého ústredia knižnej kultúry na zriadenie
General Secretary, Bratislava.
medzinárodného bienále ilustrácií detských kníh v Československu.
The meeting was held in Bratislava from the 4th till the 6th of
Na zasadnutí sa konštatovalo, že okrem prítomných svoju podporu
December, 1965. Based on the UNESCO humanitarian mission, it rec-
bienále písomne vyjadrili: Walter Scherf, riaditeľ Internationale
ommends carrying out the initiation proposal of the Czechoslovakian
Jugendbibliothek, Mníchov, akad. maliar Rudolf Viesner, zástupca
book culture head office to constitute an international biennial of
AIAP, Praha, Zväz výtvarníkov ZSSR, Moskva, prof. Giuseppe Flores
children’s book illustrations in Czechoslovakia. The meeting came
d’Arcais, riaditeľ Pedagogického inštitútu, Padova, prof. France
to a conclusion that, besides the people who were present, the
Mihály, Ľubľana, Bettina Hürlimann, výtvarná historička, Zürich, dr.
biennial was in a written form also supported by: Walter Scherf, the
J. E. Morpurgo, generálny riaditeľ National Book League, Londýn,
Internationale Jugendibiliothek director, Munich; Rudolf Viesner, aca-
M. Dupouey, generálny riaditeľ Syndicat Nationale des Editeurs, Paríž,
demic painter, AIAP deputy, Prague; The CCCP Visual artists society,
národný umelec Jiří Trnka, Praha, zaslúžilý umelec Adolf Hoffmeister,
Moscow; Prof. Giuseppe Flores d’Arcais, the director of Educational
predseda Sväzu československých výtvarných umelcov, Praha.
institute, Padova; Prof. France Mihály, Ljubljana, Bettina Hürlimann,
Po preštudovaní návrhu štatútu a oboznámení sa s priestorový-
visual art historian, Zurich; dr. J. E. Morpurgo, the general director
mi možnosťami a na základe diskusií, medzinárodný prípravný výbor
of National Book League, London; M. Dupouey, the general director
odporúča, aby sa „Bienále ilustrácií Bratislava“ – „BIB“ uskutočňovalo
of Syndicat Nationale des Editerus, Paris; Jiří Trnka, national artist,
pravidelne v Bratislave počínajúc rokom 1967. Na základe odporúča-
Prague; Adolf Hoffmeister, merited artist, Union of Czechoslovkian
nia prezidenta IBBY dr. Richarda Bambergera prijala sa zásada, aby
visual artists chairman, Prague.
sekretariát BIB pri organizovaní a zabezpečovaní BIB spolupracoval
Having studied the proposed bylaws, getting to know the
s IBBY a jeho sekretariátom vo Viedni. Československá komisia pre
venue possibilities and based on the discussions, the international
spoluprácu s UNESCO podporuje vytvorenie BIB a o jeho zriadení
preparatory committee recommends the “Biennial of Illustrations
a poslaní bude s náležitou dokumentáciou informovať generálneho
Bratislava” – “BIB” to take place regularly in Bratislava starting
riaditeľa UNESCO, ako aj XIV. zasadnutie Generálnej konferencie
with its first year in 1967. Based on the recommendation of Richard
v Paríži (október – november 1966). Bude sa starať o to, aby UNESCO
Bamberger, the IBBY president, a policy was accepted for the BIB
podporilo BIB v počiatočnom štádiu najmä morálne, pretože
Secretariat to always work together with IBBY and its secretariat
BIB počíta s podporou niekoľkých medzinárodných nevládnych
in Vienna each time BIB is being organized. The Czechoslovakian
organizácií, ktoré majú v UNESCO priznaný konzultatívny štatút
committee for co-operation with UNESCO supports the constitution
a podieľajú sa na realizácii cieľov a programu UNESCO. Je potrebné
of BIB and will inform the UNESCO general director, as well as the
zabezpečiť informácie o BIB na zasadnutiach exekutív a kongresoch
14th gathering of the General Conference in Paris (October-November
spomínaných, prípadne aj ďalších medzinárodných organizácií.
1966), about its founding and mission providing the respective
Medzinárodný prípravný výbor odporúča, aby sa BIB za-
documents. They will make sure that UNESCO supports BIB in its
bezpečilo na širokej medzinárodnej platforme tak, aby sa stalo
initial stages, especially morally since BIB is counting on the support
samostatnou organizáciou, ktorú zabezpečuje Československé
of a number of international non-governmental organizations
ústredie knižnej kultúry a riadi Medzinárodný komitét, ktorého
that UNESCO acknowledged with an advisory status and that are
schvaľovaniu podliehajú prípadné zmeny v štatúte ako i menovanie
involved in the implementation of UNESCO’s goals and program. It is
Medzinárodnej poroty.
necessary to provide the executives and congresses of the above-
Medzinárodný prípravný výbor odporúča vybudovať pri BIB v Bratislave Medzinárodný inštitút, ktorý okrem archívu, knižnice a dokumentácie bude zhromažďovať originály ilustrácií, ktoré sa stanú základom galérie ilustrácií.
mentioned and also other international organizations, with the information about BIB. The International preparatory committee recommends BIB to be secured on a wider international platform in such a way that it
Medzinárodný prípravný výbor navrhol, aby prvé zasadnutie
becomes an independent organization. It should be secured by the
Medzinárodného komitétu bolo na jeseň roku 1966 v Bratislave. Na
Czechoslovakian head office for book culture and directed by the
zasadnutí bude prijatý štatút, ktorého zásady, na základe pred-
International Committee that would approve any eventual constitu-
loženého návrhu, boli schválené. Definitívny návrh štatútu bude
tional changes and name the International Jury.
spracovaný s prihliadnutím na pripomienky účastníkov zasadnutia,
With BIB, the International Preparatory Committee recommends
ako i písomné vyjadrenie významných odborníkov. Medzinárodný
establishing an International Institute in Bratislava that would
komitét na svojom zasadnutí vymenuje tiež členov Medzinárodnej
beside archives, library and documentation collect the illustration
poroty a oboznámi sa s organizačným zabezpečením prvého ročníka
originals that would be the basis for the illustration gallery.
BIB v roku 1967.
The International Preparatory Committee suggested the first meeting of the International Committee to take place in the fall of Bratislava, 6. decembra 1965
1966 in Bratislava. The meeting would approve the constitution with the approved fundamentals based on the submitted proposal. The final version of the constitution proposal will be processed once all the participants’ comments from the meeting have been taken into consideration as well as written statements of considerable experts. At their meeting, the International Committee will also name the International Jury members and become familiar with the organizational procedure of the first BIB in 1967. Bratislava, 6th of December 1965
BIB 1967—2015
18–19
Zasadnutie Medzinárodnej poroty BIB ’67 – sprava: Adolf Hoffmeister, predseda (Československo), dr. Dušan Roll, dr. Hans Halbey (SR Nemecko), Jo Tenfjordová (Nórsko), Bettina Hürlimannová (Švajčiarsko) a Maurice Sendak (USA) Session of BIB International Jury ’67 – from the right: Adolf Hoffmeister, chairman (Czechoslovakia), Dr. Dušan Roll, Dr. Hans Halbey (FR Germany), Jo Tenfjord (Norway), Bettina Hürlimann (Switzerland) and Maurice Sendak (USA)
BOOKBIRD pozdravuje BIB B00KBIRD’s greetings to BIB Jella Lepman Nemecká teoretička, zakladateľka Medzinárodnej únie pre detskú knihu – IBBY a časopisu Bookbird German theoretician, foundator of International Board on Books for Young People – IBBY and periodic Bookbird
BOOKBIRD (Knižný vták) rozprestiera svoje krídla! Doteraz si pamä-
BOOKBIRD is spreading its wings! I still remember the time when
tám na obdobie, kým bol tento časopis iba snom o knihách, ktorý
it was no more than a DREAMBIRD, flying gently on my pillow
jemne poletoval okolo mojej podušky za bezsenných nocí. Nevedela
during long and sleepless nights. Didn’t I know how much the idea
som, akú veľkú potrebu v myšlienke medzinárodného porozumenia
of International Understanding through Children’s Books was in
cez detskú knihu bude plniť takýto BOOKBIRD poletujúci z krajiny
need of such a BOOKBIRD, flying from country to country, carrying
do krajiny, prinášajúci zázračne narastajúce správy o všetkom, čo sa
the miraculously growing news about all that was happening in this
stalo v tejto oblasti za horami a morami.
field over mountains and oceans.
BOOKBIRD je už dlho vo svete detskej literatúry, je to známy
The BOOKBIRD has long since come into the world of
časopis, obľúbenec, ktorý už nemôže chýbať. A teraz prichádza
children’s literature, it is a well known publication, a pet, which
pokus, ktorý je ešte dôležitejší, zvláštna príloha o BIB-e – „Bienále
we could not miss any more. And now a new venture will make
ilustrácií Bratislava, Československo“.
it even more important, there will be a special section for the
BIB štartoval v roku 1967 a mal ihneď fantastický úspech. Nebola som tam, ale dostala som správy, o ktorých nepochybujem, že BIB inšpiroval ľudí na celom svete, bol vynikajúcou demonštráciou
BIB, the “Biennial of Children’s Book Illustrations, Bratislava, Czechoslovakia”. The BIB which held its first meeting in 1967 was an immediate
pokroku, ktorý sa dosiahol v ilustráciách detských kníh. Narastajúci
roaring success. I have not been there, but I heard the accounts,
počet prvotriednych umelcov sa venuje ilustrovaniu detských kníh
looked at the any doubt, the BIB had inspired people all over the
a mali úžasný úspech.
world, it had been a wonderful demonstration of the progress which
Čo je väčšmi prirodzené, logickejšie – spisovatelia detských kníh
had been made in the illustration of children’s books. A growing
by mali ísť ruka v ruke s ilustrátormi. Rada by som zablahoželala
number of first rate artists had dedicated themselves to the illustra-
tomuto spojeniu, do ktorého vkladám veľkú nádej. Povedala som
tion of children’s books, their success had been stupendous.
BIB 1967—2015
20–21
to v úvode: BOOKBIRD rozprestiera svoje krídla a tie už nebudú iba čierno-biele, ale budú sa trblietať všetkými farbami. Veľa šťastia vám, BOOKBIRD a BIB! Budeme sledovať váš let s veľkým záujmom, otvárame vám okná a vítame vás…
What is more natural, more logical – children’s book writers and children’s book illustrators should go hand in hand. I would like to send my congratulations to that union, in which I put great hope. I said it in the beginning: BOOKBIRD is spreading its wings, and they will no longer be black and white only but glisten in all colours.
Reprint z revue BOOKBIRD č. 1/1969
Good luck to you, BOOKBIRD and BIB! We shall follow your flight with the greatest interest, we are opening our windows to welcome you… Reprint from BOOKBIRD No. 1/1969
Nech žije BIB! Happy anniversary to the Biennial! Irina Bokova Generálna riaditeľka UNESCO UNESCO Director-General
50. výročie Bienále ilustrácií Bratislava je pre UNESCO vhodnou
The 50th anniversary of the Biennial of Illustrations Bratislava is
príležitosťou pripomenúť hodnoty, ktoré hlásame: sloboda vyjadro-
a privileged occasion for UNESCO to recall the values we share:
vania, kultúrna rôznosť a výchova, ktorá podnecuje naplniť poten-
freedom of expression, cultural diversity and an education that
ciál každého dieťaťa. UNESCO a Bienále prišli spoločne: sme hrdí,
encourages creativity to fulfill every child’s potential. UNESCO and
že sme podporovali Bienále od jeho vzniku a rozvinuli spoluprácu
the Biennial have come of age together: we are proud to have sup-
po desaťročia. Tohto roku, keď UNESCO oslavuje 70. výročie, tieto
ported the Biennial since its origins, a cooperation that has matured
vzťahy upozorňujú na zvláštny význam a želám si znova zdôrazniť
over the decades. This year, as we celebrate the 70th anniversary of
našu plnú podporu Bienále všetkým tým, ktorí sa zaslúžili o jeho
UNESCO, these affinities carry special significance, and I wish to
vznik a udržali ho pri živote s takým nadšením.
reiterate our full support to the Biennial, commending all those who
Vytvorením skupiny umelcov, takých ako Dušan Roll, Albín Brunovský, Ján Švec, Miroslav Cipár, ktorí verili, že ilustrácia pre
have brought this event to life with such passion. Created by a group of artists who believed in the universal power
deti má univerzálnu silu, Bienále sa stalo dôležitým miestom
of children’s illustrations, such as Dušan Roll, Albín Brunovský, Ján
stretnutia propagácie kultúrnej rôznosti a slobody vyjadrovania ma
Švec, Miroslav Cipár, the Biennial has become a landmark meeting
celom svete. Umožnilo dôležité naplnenie talentov celej slovenskej
point for the promotion of cultural diversity and freedom of expres-
spoločnosti stovkami umeleckých stretnutí a urobilo Bratislavu
sion across the world. It has allowed the hatching of a considerable
jedinečným a pulzujúcim kultúrnym centrom.
pool of talent that irrigates the entire Slovak society.
„Nechám sa s radosťou zneužívať svojimi kresbami, ktoré mi do-
“I let myself be pleasantly abused by my paintings that allow me
volia snívať,“ vyznal sa raz Albín Brunovský svedčiac o sile ilustrácie
to dream,” the artist Albín Brunovský once confided, testifying to the
na ľudský duch. Znova opakujem, nech sa udržuje pri živote tvorivos-
power of illustration on the human spirit. Let us be nourished by the
ťou umelcov, ktorí sa inšpirovali a nechali polstoročie pôsobiť na nás
creativity of artists who have inspired and moved us for half a cen-
a nech nepochybne pokračujú v tom veľa rokov v budúcnosti.
tury and will undoubtedly continue to do so for many years to come.
BIB 1967—2015
22–23
Spomienky na začiatky BIB Memories of BIB’s beginnings Bettina Hürlimann Švajčiarska vydavateľka, členka Medzinárodnej poroty BIB v rokoch 1967 – 1977 Swiss publisher, member of BIB International Jury 1967 – 1977
V roku 1965 bolo založené podujatie Bienále ilustrácií Bratislava
The Biennial of Illustrations Bratislava – BIB was founded in 1965
– BIB a jeho prvý ročník sa konal v roku 1967. Slováci majú veľký
and its first year took place in 1967. The Slovaks are very talented
talent na organizovanie takýchto podujatí. Nikdy sa u nich
in organizing such events. We never get bored, just the opposite
nenudíte, práve naopak, všetky zasadnutia a akcie sa končia
– all meetings and events conclude in a festive way and in a good
slávnostne a v dobrej nálade, spojené s intenzívnym popíjaním
mood. A part of it is also intensive drinking of great young wine
úžasnej slovenskej hroznovej šťavy, ktorú ponúkajú všade: v lesoch
that is offered everywhere: in both valleys and on mountaintops
i na kopcoch tejto krásnej krajiny, ale aj v Karpatoch, všade tam,
of this beautiful country, in the Carpathian mountains and every
kde vás po zemi alebo vo vzduchu pri každom počasí prepravia.
place they are able to transport you by road or air in any kind of
Tam je možné zažiť veľa. Ak ste tam boli ako ja – sedemkrát, tak
weather. You can experience so much. And if you have been there
zažijete dokonca veľmi veľa. Spomínam si na jeden deň, ktorý patrí
seven times like me, you get to experience much more. I re-
medzi najkrajšie momenty, keď nás zaviedli do starého zámku, kde
member one day that made it into ‘my most beautiful moments’
mi podľa starej tradície mladá žena ponúkla chlieb so soľou. Avšak
category. We were taken into an old castle where a young woman
tieto zážitky boli len vedľajšie prejavy, podobne ako československé
offered me some bread and salt according to one ancient tradi-
vyznamenania udelené niektorým z nás, a prijatia v dôstojných
tion. These experiences, however, were just secondary expressions
starých palácoch, v ktorých sídlia aj slovenské ministerstvá. Takto
similar to the Czechoslovakian badges of honor given to some
nám chceli zdvorilým spôsobom preukázať, ako vážne nás – členov
of us as well as audiences in dignified vintage palaces that serve
poroty – vnímali.
as headquarters of various ministries of Slovakia. It was their
Bola som pritom od prvého dňa, aj keď som počas tých rokov o niečo zostarla. Na začiatku som bola všade, napríklad pri otvorení pamätníka v prudkom daždi na namoknutom hlinenom podklade v dedinke dosť vzdialenej od Bratislavy.
BIB 1967—2015
24–25
attempt to kindly show us how much they appreciate us – the BIB jury members. I have been a part of it from day one even as I got a little older over the years. At first I went everywhere. For instance, I was there
Naposledy, bolo to v roku 1977, sme takisto počas prudkého dažďa absolvovali výstup na jeden lesný kopec v Malých Karpatoch, lenže vtedy štrajkoval starší člen poroty. Ale nenechali ho osamo-
at the dedication of a memorial in a heavy rain in a muddy terrain somewhere in a village pretty far from Bratislava. Lastly, in 1977 we tried to climb one hill in the forest in the Little
teného v dolnej časti pahorku. Bol to Ulf Löfgren, ktorý mi robil
Carpathians in a heavy rain when one older jury member started to
spoločnosť. Vtedy práve získal GRAND PRIX BIB. Už počas letu
protest. Yet, they wouldn’t leave her behind alone at the bottom of
do tejto hornatej krajiny ma utešoval, keď sa malé lietadlo veľmi
the hill. It was Ulf Löfgren who kept me company. That same year
kývalo. Príjemné stretnutia nemali konca-kraja.
he was awarded the GRAND PRIX BIB. It was him who comforted
Teraz však spomeňme umelcov, o ktorých sme počas dvanástich rokov šesťkrát rozhodovali ako na súde. Už niekoľko rokov márne hľadam názov pre túto oblasť umenia, ktorá sa pohybuje medzi
me on the flight to this mountainous country as our little plane was swinging in the air. There was no end to these pleasant encounters. Now I would like to mention the artists we were deciding on six
úžitkovým umením a voľným svetom fantázie, a dnes prináša takéto
times throughout those twelve years as if though we were in court.
nádherné kvety.
I have been looking for the right term for this area of art that is
Na Bienále v Bratislave hodnotíme ilustrácie pre deti podľa čisto umeleckých kritérií. Porota (aj naši kritici) si pritom vždy kladie otázku, či sa umelecká hodnota zhoduje s umeleckou hodnotou
somewhere between commercial art and a free world of fantasy but to no avail. Yet, today we see the beautiful flowers it brings. At the Biennial in Bratislava we rate illustrations for children
platnou pre deti. Nájsť správnu odpoveď na túto otázku je a aj bola
based on purely artistic criteria. The jury (and our critics) is always
takmer neriešiteľná úloha. Výtvarníci, ktorých knihy majú vysokú
asking the question whether the artistic value goes hand in hand
umeleckú hodnotu a ktorí vedia svoje grafické majstrovstvo využiť
with the artistic values as children see it. To find the right answer
tak, že ho deti bez námahy pochopia, dokonca zodpovedá ich
to this question is and has been almost an impossible task to do.
vnímaniu, sú vzácni.
Artists, whose books are of great artistic value and who can use their
Slovenský minister kultúry Miroslav Válek odovzdáva ocenenie BIB slovenskej ilustrátorke Viere Bombovej Miroslav Válek, Slovak Minister of Culture, hands on BIB award to Slovak illustrator Viera Bombová
Pritom myslím na jednu umelkyňu, ktorú sme viackrát ocenili, aj keď nikdy nezískala najvyššiu cenu. Chcem ju a jej dielo uviesť v týchto mojich úvahách. Ide o Marlenku Stupicovú, narodenú
mastery of graphics in a way that children can easily understand or that would be appropriate to their level of perception, are precious. I keep thinking of one artist that we awarded a number of times
v roku 1929 v Ľubľane. Vie zobraziť cievku na priadzu, dáždnik alebo
although she never won the highest award. I want to introduce
iné predmety, ktoré nachádzame v detských knihách, s takou
her and her work in these reflections. I am talking about Marlenka
prenikavou presnosťou, že tieto predmety dostanú istú magickú silu,
Stupica who was born in 1929 in Ljubljana. She can depict a yarn
ba dokonca dušu. Spôsob, akým prechádza od týchto čisto vecných
reel, an umbrella or other objects that we find in children’s books
obrazov k zobrazovaniu konania, z nej robí jednu z najvzácnejších
with such prompt accuracy that these objects gain a certain magical
ilustrátoriek rozprávkových postáv v jej domovskej krajine. Lenže aj
power or even a soul. The way she proceeds from these purely
Červenú čiapočku a iné rozprávky bratov Grimmovcov ilustrovala
material objects to depicting their behavior makes her one of the
nezabudnuteľným spôsobom. Preto nás neprekvapilo, že sa jej okrem
most valued illustrators of fairy-tale characters in her home country.
toho podarilo dodať srdce a dušu klasickej figúrke, akou je Pinocchio,
Also the way she illustrated the Little Red Riding Hood and other
malý drevený nezbedník. Jej geniálne ilustrácie nájdeme aj v jednej
stories of the brothers Grimm was unforgettable. That’s why we
z najkrajších moderných francúzskych rozprávok – Le Contes du Chat
were not surprised when she succeeded in giving a heart and soul to
Perché. Túto úžasnú umelkyňu uvádzam len ako príklad.
a classical character such as Pinnochio, the little wooden brat. We
Vo svojej nevinnosti sa stala vzorom, najmä vo svojej vlastnej
can find her genius illustrations in one of the most beautiful French
krajine. Kto vie tak ako Marlenka Stupicová ihlu a niť alebo prozaický
temporary tales – “Le Contes du Chat Perché”. I am mentioning this
gombík z nohavíc preniesť do stredu príbehu v obrazoch a súčasne
wonderful artist just as an example.
sprostredkovať estetický zážitok, realizuje umeleckú výchovu v tom
She became an ideal in her innocence, especially in her own
najlepšom zmysle, a to nielen pre najmladších členov spoločnosti.
country. Who else can make a needle and a thread or a prosaic
Pri sledovaní tisícok obrázkov, ktoré nám prešli rukami, často sme sa
trousers button the central point of a story by their use of images in
stretávali s takýmto začarovaním predmetov. Zdá sa, že schopnosť
a way Marlenka Stupica can. She provides the youngest members
dodať predmetom dušu je osobitne účinná vo východných krajinách,
of society, but not them only, with an aesthetic experience and at
ktoré rozprávky obľubujú.
the same time, implements artistic education in the best sense of
Ako veľkú otcovskú postavu za týmto vývojom cítim Čecha Jiřího
the word. Looking at thousands of pictures that went through our
Trnku, ktorý stelesňoval a vychvaľoval ľudskosť nielen vo svojich
hands, we often encountered this magical power of objects. It seems
filmoch, ale aj svojimi ilustráciami bájok, veršov a rozprávok pridal
like the ability to make an object come alive is especially effective in
novú cestu, ktorá bola vysoko umelecká a súčasne v ľudovom zmysle
the eastern countries, where fairy-tales are favored.
zábavná. V jeho tvorbe ožívajú neživé predmety, ale aj žiaria štice, detské tváre, ožívajú aj lesy s rozprávkovými postavičkami. Do rovnakého
BIB 1967—2015
26–27
I feel Jiří Trnka from the Czech Repubic is the fatherly role behind this trend. He represented and celebrated humanity not only in
sveta patrí aj majster štetca Ota Janeček, ktorý vytvoril detský svet
his films but also in the way he illustrated fables, verses and tales,
pozostavajúci zo slnka a mesiaca, vody, rastlín a zvierat, a v tomto
thus creating a new way that was highly artistic and humorous in
svete vytvoril deti. Jeho umenie nemôže zaprieť vplyv východnej
people’s eyes at the same time. In his work, nonliving objects come
Ázie, takisto to nevie poprieť ani Mirko Hanák, majster zvieracích
alive, foretops and children’s faces shine and forests awaken with its
príbehov. Jeho krajinou snov boli sibírske jazerá, v ktorých je možné
fairy-tale characters. Ota Janaček, the brush-master, also belongs
pozerať sa na nekonečne hlboké dno. Mimoriadnou predstaviteľkou
into the same world. He created a children’s world made of the sun,
tohto „východoázijského“ vplyvu je Eva Bednářová (nar. 1937), ktorá
moon, water, plants and animals into which he created children. You
získala GRAND PRIX BIB ’69. Títo všetci, tak ako Trnka, poznajú mágiu
cannot deny the influence of eastern Asia in his art, neither can you
predmetu, zjavne neživých vecí, osamelej chaty v lese, na ktorej mú-
deny it in the art of Mirko Hanák’s – the master of animal stories.
roch a škridlách sa dá prečítať život obyvateľov, alebo zlatého kúska
The country of his dreams is the land of Siberian lakes, where you
syra s nádhernými dierami, cez ktoré sa prediera myšací chvostík, to
can look at their ever-deep bottom.
všetko úžasným spôsobom apeluje na fantáziu detí.
An extraordinary representative of this “east-asian” influence is
Slovenský ilustrátor Albín Brunovský je mladším súčasníkom
Eva Bednářová (born in 1937), who was awarded the GRAND PRIX
Jiřího Trnku. Medzi jeho ilustráciami a moderným umením dnešných
BIB in 1969. All of the mentioned above, together with Trnka, have
dní jestvujú súvislosti a ním ilustrované detské knihy predstavujú
understood the magic of an object and obviously nonliving things.
iba časť jeho tvorby. Tak ako Trnkove plnokrvné postavy nemôžu
An isolated shack in the woods where you can read the life of its
zaprieť svoj ľudový pôvod, Brunovského postavy sú skôr krehké
residents on the walls and tiles or a golden piece of cheese with
a štíhle, majú svetlé oči, gotickú hlavu. Je to bdelý intelektuál so
beautiful holes with a mouse-tail sticking out – all of it appeals to
srdcom plným lásky k svetu, ktorý zobrazuje. Tento svet vníma
the fantasy of children in a wonderful way.
prezieravo. Fasády domov sú priehľadné a za nimi vnímame život.
The Slovak illustrator Albín Brunovský is a younger contempo-
Stromy sa menia na živé tvory. Brunovského kniha Andersenových
rary of Jiří Trnka. There is a connection between his illustrations
rozprávok interpretuje spisovateľa celkom novým spôsobom. V jeho
and modern contemporary art. The books for children he illustrated
knihe zvieracích bájok Jána Bodenka (1977) sa znova priblížil Trnkovi.
represent only a part of his work. In the same way that Trnka’s full-
Stránky tejto knihy sú plné ducha a pestrosti foriem a získal za ňu
bloded characters cannot deny their folk origin, Brunovsky’s char-
vysoké ocenenie BIB.
acters are rather fragile and slim, with light eyes and a gothic head.
Okrem neho musím myslieť aj na jeho rovesníčku z Bratislavy
He is a sharp intellectual with a heart full of love towards the world
Vieru Bombovú. Bola na BIB-e viac ráz ocenená a pri ilustráciách sa –
that he portrays. He perceives this world with foresight. You can see
v možnom rozsahu pri rozprávkových témach – približuje k abstrakt-
through the facades of houses and perceive life. Trees become living
nému umeniu. Jej farby sú tmavé, nálada melancholická, kompozícia
creatures. The Brunovský’s book of Andersen’s fairy tales interprets
každého, aj toho najmenšieho obrazu je uzavretá sama do seba a do
the writer in a whole new way. He got closer to Trnka once again
Ilustrácia: Marlenka Stupica (SI)
zriedkavej perfektnosti. Viera Bombová ma zo všetkých objavov
Hans Christian Andersen: Palčica
na výstavách BIB-u najväčšmi prekvapila a očarila. Býva sama vo
Ljubljana: Mladinska knjiga, 1976
veľkom ateliéri v starobylom dome. Je zádumčivá. Pre západných
Illustration: Marlenka Stupica (SI) Hans Christian Andersen: Palčica
návštevníkov tejto veľkej výstavy ilustrácií sú Albín Brunovský
Ljubljana: Mladinska knjiga, 1976
a Viera Bombová najpôsobivejšími umelcami. Obaja sú úprimní a nekompromisní vo svojich názoroch a ich vážnosť im dodáva dušu. Viacerí z porotcov u nich zažili krásne hodiny. Je pochopiteľné, že knihy z východných krajín sú pre nás nielen zaujímavé, ale vyvolávajú aj skutočnú fascináciu. Aj keď sme knihy ruských ilustrátorov z porevolučného obdobia, ako napríklad
in his book of animal fables by Ján Bodenek (1977). The pages of this book are full of spirit and variety of forms for which he was given a high award at BIB. Besides him, I cannot help but think of his peer from Bratislava
pioniera modernej ruskej ilustrovanej knihy Lebedeva už poznali,
– Viera Bombová. She has been awarded at BIB a number of times
tiež aj knihy klasického ilustrátora rozprávok Vaznecova a maliara
and, to the degree that fairy tales allow, she draws closer to abstract
prírody Karuzina, aj tak sme práve so sovietskymi ilustrovanými
art in her illustrations. She uses dark colors, the mood is melancholic
knihami zažili veľké prekvapenia. Trochu ťažko sme si zvykali na
and the composition of every picture, even the smallest one, is en-
skutočnosť socialistického realizmu, ktorý však vytvoril aj imponu-
closed into itself and into an unusual finish. Among all the discover-
júce diela, ale pred obrazmi vystavovanými na Bienále ilustrácií sme
ies at the BIB exhibitions, Viera Bombová surprised me and amazed
si uvedomovali, že aj v Rusku sa svet videnia vecí zmenil. Každý rok
me the most. She lives in a big studio in an old house by herself. She
tam dochádzalo k silnejšiemu vpádu do sveta takzvaného socialis-
is gloomy. The visitors of this great exhibition of illustrations from
tického realizmu.
the west find Albín Brunovský and Viera Bombová to be the most
V plošne maľovaných obrazoch Maja Mituriča (nar. 1925) chýba
fascinating artists. Both of them are honest and uncompromising
akýkoľvek realizmus. Farba sa riadi vlastnými zákonmi, obrazy
in their opinions and their reverence adds them a soul. Many of the
napriek tomu vyžarujú veľkú harmóniu. Miturič, potomok maliar-
jury members spent wonderful hours with them.
skej rodiny francúzskeho štýlu, najpresvedčivejšie vytvára most smerom na Západ.
It makes sense that we find the books from the eastern countries not only interesting but they also call for true fascination. Though
Expresionistické vyjadrovanie spojené s tendenciou k takmer
we had already known the books of Russian illustrators from the
abstraktným formám nachádzame u veľmi talentovaného Litovčana
post-revolution period, such as Lebedev, the pioneer of modern
Algirdasa Stepanovičiusa a jeho manželky Biruté Žilyté, ktorí, zdá sa,
Russian illustrated book and the books of the classic fairy-tale
pochádzajú z iného sveta. Sú malí a nenápadní, s dobrými a skrom-
illustrator Vaznecov or Keruzin – the painter of nature, the soviet
nými tvárami, zrazu ich stretávam v Moskve. Pochádzajú z Vilniusu,
illustrated books still brought us many surprises. It took a while to
ich knižný štýl je nám bližší, ich písmom je latinka. Napriek tomu sú
get used to the reality of socialistic realism which, however, brought
BIB 1967—2015
28–29
ich knihy úzko spojené s ruským svetom rozprávok a foriem, ktorý
some impressing works of art. Looking at the paintings exhibited
je veľmi pestrý. Tieto knižky obsahujú aj niečo z Lipského knižného
at the Biennial of Illustrations, however, we realized that the world
umenia z dvadsiatych rokov, tú krásnu jednotu písma, obrazu,
of perception of things in Russia has changed. Each ear brought
papiera a obalu, ktorú svet knihy kedysi predstavil našej generácii.
a greater intervention into the so-called world of socialistic realism.
Rada spomeniem aj Nikolaja Popova s jeho ilustrovaným
The plenary painted pictures of Majo Miturič (born in 1925) lack
Robinsonovým denníkom (GRAND PRIX BIB ’75). Aj vo svojom
any kind of realism whatsoever. The color behaves according to her
mladom veku sa vyzná v mnohých štýloch. Jeho Robinson je
own laws and yet, the images glow with great harmony. Miturič,
majstrovské dielo vecnej ilustrácie aj pre veľmi originálnu myšlienku,
a descendant of a French style artistic family, is a convincing bridge
keďže je vyhotovený vo forme písaného denníka.
builder towards the west.
Tento mladý umelec stelesňuje nové Rusko. Aj keď socialistický
The expressionistic style, together with the tendency towards
realizmus vytvoril majstrovské diela príslušnej umeleckej gardy
abstract forms, are found in the work of a very talented Latvian
v oblasti ilustrovaných kníh, na BIB-e sme si uvedomili, že vznikla
Algirdas Stepanovičius and his wife Biruté Žilyté, who, as it seems,
nová línia plná fantázie. Absolútny realizmus tak zostáva obmedze-
come from a different world. They are small and obscure with nice
ný u istých výtvarníkov poväčšine zo staršej generácie.
and humble faces. And all of the sudden I get to meet them in
Ďalšie pole pôsobnosti predstavuje ľudové umenie. Od revolúcie
Moscow. They come from Vilnius, their book style is close to ours and
bolo zanedbávané, dokonca vo všetkých svojich formách odmie-
they use Roman characters in writing. Still, their books are closely
tané, zrazu sa však objavili umelci, ktorí ilustráciami zhodnocujú
related to the Russian world of fairy tales and forms, which is very
svoje motívy. Najlepším príkladom je Tatiana Mavrinová, ktorej
colorful. These books also embody a piece of Leipzig book art from
knihy boli ocenené aj na BIB-e, získala aj Medailu H. Ch. Andersena
the twenties. The beautiful unity of writing, picture, paper and cover
a dnes si užíva svetovú slávu. Prostredníctvom svojich úžasných
that the world of books had once introduced to our generation.
a farebne radostných obrázkov prispela k oživeniu ľudového umenia v Rusku.
I will also gladly mention Nikolaj Popov with his illustrated Robinson’s diary (GRAND PRIX BIB ’75). He is acquainted with a num-
Na BIB-e v roku 1977 nás prekvapil aj Gennadij Kalinovskij, ktorý
ber of styles even in his young age. His Robinson is a masterpiece
jednoduchou čierno-bielou technikou rytia vedel sprostredkovať
of objective illustration for his original idea as it is done in a form
maximálny výraz. Za svoje dielo „Uncle Remus“ právom dostal od
of a written diary. This young artist represents the new Russia.
poroty maximálny počet hlasov.
Although the socialistic realism had created the masterpieces of the
Z východoeurópskych krajín zohráva po druhej svetovej vojne
respective artistic company in the area of illustrated books, it was at
dôležitú úlohu Poľsko. To sme postupne vo veľkom rozsahu vnímali
BIB when we realized that a new line, full of fantasy, was being born.
aj na bratislavskom Bienále. Aj tu k známym menám ako Zbigniew
The absolute realism, therefore, remains confined to certain artists
Rychlicki, Olga Siemaszko, Józef Wilkoń sa pridali noví ocenení
of the older generation mostly.
umelci, ktorí sa nebáli grafických experimentov. Myslím pritom na
Folk art represents another field of activity. It had been ne-
Antonyho Boratyńského, Janusza Stannyho a najmä na Elžbietu
glected since the revolution, even rejected in all of its forms. All the
a Mariana Murawských, ako aj víťaza BIB ’71 Andrzeja Strumiłła.
sudden, though, new artists came to the scene, who add value to
Poľskí umelci priniesli grafické novátorstvo, pestrosť farieb aj humor
their motives by their illustrations. The best example of this would
(Adam Kilian). Rovnako radostné bolo aj stretnutie s maďarskými
be Tatiana Mavrina whose books have been awarded at BIB. She
ilustrátormi Jánosom Kassom, Adamom Würtzom a ďalšími, hoci ich
even won the H. Ch. Andersen Medal and today enjoys being well
krajina, ani balkánske štáty v ostatných rokoch neabsolvovali taký
renowned in the world. She helped the folk art come alive in Russia
silný rozvoj ako napríklad Rusko.
through her amazing, colorful and joyful pictures.
Keďže som sa doteraz zaoberala takmer výhradne detskými
Another surprise came at BIB in 1977 in the form of Gennadij
knihami východoeurópskych krajín, chcem zapojiť do svojich úvah,
Kalinovskij, who was able to offer a maximum expression through
aj keď len niekoľkými riadkami, Ďaleký východ.
his simple black-and-white engraving technique. Rightly so, the jury,
Umelcov Ďalekého východu som spoznala počas ciest do Indie a Japonska, ale až v Bratislave, keď sme porovnávali ich diela s dielami západných ilustrátorov, pochopili sme ich skutočné kvality.
BIB 1967—2015
30–31
gave him the highest score for his work “Uncle Remus.” From among the Eastern-European countries, Poland has been playing an important role since the Second World War ended.
Prvú GRAND PRIX BIB v roku 1967 získal Yasuo Segawa. Svojou
We could gradually sense that to a great extent at the Bratislava
tvorbou objavil tradíciu budhistického maliarstva a súčasne ako
Biennial. It was here that the well-known names like Zbigniew
človek bol predstaviteľom moderného Japonska, preto si túto cenu
Rychlicki, Olga Siemaszko, Józef Wilkoń were joined by the newly
zaslúžil. Po ňom vysoké ocenenia BIB získali ďalší Japonci. Žiariacou
awarded artists who were not afraid to experiment with graphics.
hviezdou na oblohe BIB-u bol v roku 1977 Mitsumasa Anno, medzi-
Antoni Boratyński, Janusz Stany and especially Elżbieta and Marian
časom známy vo viacerých krajinách. Silnejšie spája európsky štýl
Murawski and Andrzej Strumiłło, the BIB winner, come to mind. The
a svet foriem s japonskou tradíciou ako Segawa. Obaja predstavujú
Polish artists brought a graphic innovation, variety of colors and
silné, takmer sedliacke postavy s veľkou vitalitou.
humor (Adam Kilian). Meeting the Hungarian illustrators János Kass, Adam Wurtz and others was equally joyful, although neither their country, nor the Balkan states had undergone such a major development throughout the years as Russia had for instance. Since I have mostly dealt exclusively with children’s books from the Eastern-European block, I would like to include, perhaps in just a few lines, the Far East into my reflections. I got to know the artists from the Far East on my trips to India and Japan. It wasn’t until we were comparing their work with the work of the illustrators from the West in Bratislava, when we could truly understand their qualities. The first GRAND PRIX BIB in 1967 went to Yasuo Segawa. In his work he discovered the tradition of the Buddhist school of art. At the same time, as a person, he represented the modern Japan and therefore deserved this award. Other Japanese were given high BIB awards right after him. The shining star on the BIB star-lit-sky in 1977 was Mitsumasa Anno, who has, in meantime, become popular in a number of countries. He brings the European style and the world of forms together with the Japanese tradition even more powerfully than Segawa. They both present strong, almost peasant-like characters with great vitality. The Japanese exposition is always so rich that it offers us various materials of each style to study. Suekichi Akaba (born in 1910), the
Japonská expozícia je vždy taká bohatá, že nám na štúdium
master of the Japanese illustrated book, immersed in the Japanese
ponúka rôzne materiály všetkých štýlov. Majster japonskej ilustro-
themes, was one of the first modern artists who dedicated his
vanej knihy Suekichi Akaba (nar. 1910), ktorý bol celkom ponorený
skillfulness to the children’s books. His quality is very high, although
do japonských tém, bol jedným z prvých moderných tvorcov, ktorý
he was not given any award. The same could be said about Seichi
svoju zručnosť venoval knihám pre deti. Jeho kvalita je veľmi vysoká,
Horiuchi, the humorous artist who lives in Paris and who was also
hoci nezískal nijakú cenu. Tak ako zábavný Seichi Horiuchi, ktorý žije
a member of the BIB jury.
v Paríži a pôsobil aj ako člen poroty BIB.
The efforts of other Asian countries were also awarded at BIB.
Aj snahy ostatných ázijských krajín sme ocenili na BIB-e.
I would mention first of all India and Iran, that offered some extraor-
Spomenula by som najmä Indiu a Irán, ktoré ponúkli mimoriadne
dinary work. The Iranians have a bold and modern imaging language
diela. Iránci majú odvážny a moderný obrazový jazyk, aj keď v ňom
although you can still feel the tradition of Persian miniatures. The
cítime tradíciu perzských miniatúr. Indovia prezentovali ľudové
Indians presented folk books portraying life in India.
knihy zobrazujúce indický život.
In my conclusion, I would like to sum it up by saying that the
Záverom by som chcela skonštatovať, že Bienále ilustrácií
Biennial of Illustrations Bratislava is not only active by their gener-
Bratislava nie je aktívne len pri veľkorysom rozdávaní cien, ale že
ous giving away of awards. Every two years, the exhibition provides
výstava ponúka každé dva roky výskumníkom, umelcom, výtvarným
explorers, artists, art critics and publishers with a unique opportu-
kritikom a vydavateľom jedinečnú možnosť na štúdium tohto
nity to study this field of art.
umeleckého odvetvia.
No other place can we realize how diverse the world of illus-
Nikde inde ako tu si človek tak jasne neuvedomí, aký rôznorodný
trated book is and what kind of passion it takes for artists to offer
je svet ilustrovanej knihy a s akým zanietením mnohí umelci odo-
children only their best. It is this diversity that silences any doubt
vzdávajú deťom len to najlepšie. Pred touto rozmanitosťou onemie
of whether the artistic criteria is equally true in relationship with
aj v úvode vyjadrená pochybnosť, či toto umelecké kritérium platí aj
children as I expressed in the introduction.
vo vzťahu k deťom. Written in 1977 Písané v roku 1977
BIB 1967—2015
32–33
Od začiatku BIB-u som bol pri ňom I was at BIB from its start Ján Švec Bývalý výtvarný redaktor Vydavateľstva Mladé letá v Bratislave, spoluzakladateľ BIB-u Former art editor of Mladé Letá publishing house in Bratislava, co-foundator of BIB
Spomienky sú brzdou napredovania. Človek má, podľa môjho
Memories slow down the progress. We should, in my opinion, think
názoru, myslieť skôr na budúcnosť. Teší ma, že jablko, ktoré v dávnej
rather about the future. I like the fact that an apple, that used to be
literatúre bolo skôr znamením sváru (Adam a Eva – Biblia, Paridov
a symbol of quarrels in the ancient literature (Adam and Eve – the
súd – mytológia, ale aj rozprávky – Snehulienka a sedem trpaslíkov)
Bible, Judgment of Paris – mythology, but also fairy-tales like Snow
a ktoré od samého začiatku po celých 50 rokov sprevádza BIB, stalo
White and the Seven Dwarfs) and that has been accompanying BIB
sa v tomto prípade práve naopak symbolom vzájomného porozume-
over these 50 years from its very beginning, became a symbol of
nia a spolupatričnosti všetkých tvorcov a priateľov detskej knihy.
mutual understanding and fellowship of all artists and friends of the
Som rád, že od začiatku BIB-u som bol pri ňom aj ja. Dúfam, že BIB prežije aj ďalších 50 rokov.
children’s book. I am glad that I was able to be there at BIB from its very beginning. I hope BIB will keep going for another 50 years.
BIB 1967—2015
34–35
Radostné spomienky Joyful memories Miroslav Cipár Slovenský ilustrátor, patrí medzi zakladateľov BIB, získal Plakety BIB ’73 a BIB ’77, zlatú medailu na IBA Lipsko 1982 Slovak illustrator, he is ranking among BIB foundators, received BIB Plaques ’73 and ’77, Golden Medal of IBA Leipzig 1982
Naša mladosť sa stretla s mladosťou sveta. Povojnovú mizériu
Our youth met the youth of the world. The post-war misery of the
päťdesiatych rokov ukončila vôľa po zmene. Akurát sme vystrkávali
fifties concluded with a cry for change. We were just acting out and
rožky, skúšali pazúriky. Chceli sme, veľmi sme chceli. Mali sme kopu
trying out things. We wanted it so badly. We were full of strength
síl a pomaly sme aj spoznávali svoje možnosti.
and slowly began to discover our options. We published our first
Ešte sme boli na škole a už sme mali za sebou prvé knižky. Celý
books while we studied still in school. The whole world got into
svet sa rozhýbal; aj doma sa diali zmeny. Pre nás bolo podstatne
motion and there were changes taking place at home as well. It
dôležité, že vo vydavateľstve Mladé letá boli v tom čase rovnako
was quite important to us that equally ambitious editors led Mladé
ambiciózni redaktori. Naše sebavedomie stúpalo v porovnávaní
Letá Publishing House. Our self-esteem started going up as we were
najmä so Západom. Naša polygrafia bola však zanedbaná a ilus-
comparing ourselves, especially with the west. Our printing-offices
trácie v knihách boli nevýrazné, kalné. Vtedy sa vykryštalizovala
had, however, been neglected and the book illustrations were dull
myšlienka porovnávať originály ilustrácií. Keďže pre nás bolo stále
and thick. That’s when the idea of comparing illustration originals
zložité komunikovať so zahraničím a cestovať na Západ, rozhodli
became crystal clear. Since the communication with and travelling
sme sa usporiadať takú súťaž u nás. Keď nato prikývli aj „hore“,
West was still difficult, we decided to organize such competition here
všetko sa pohlo veľkou rýchlosťou. Najskôr bolo národné „nulté“
at home. Once we got the final yes from “above”, everything started
bienále v roku 1965 (len českí a slovenskí ilustrátori) a o dva roky
moving high speed. At first, there was the national preliminary
už naostro aj s medzinárodnou účasťou. Súbežne sme založili Klub
Biennial in 1965 (only Czech and Slovak illustrators) and two years
grafikov a Bienále umenia mladých Danuvius. Boli sme aj pri Trienále
later it went official with international attendance. We founded the
insitného umenia.
Club of Graphic Designers and the Biennial of young art Danuvius at
Rušný čas nás celkom pohltil. V Bratislave sa stretával svet a my sme boli hostitelia. Získavali sme nielen ocenenia, ale najmä nových priateľov, životodarné kontakty. Svet sa učil vyslovovať
BIB 1967—2015
36–37
the same time. We were there at the Triennial of naive art as well. We got consumed as time flew by. The world was meeting in Bratislava and we were the hosts. We were gaining not only awards
Bratislava – Slovensko… Nie náhodou japonská cisárovná Michiko
but, more importantly, new friends, life-giving contacts. The world
v Bruseli na otázku, čo jej hovorí Bratislava, odpovedala: Bienále
was learning to pronounce Bratislava – Slovakia… It is not by acci-
ilustrácií.
dent that when the Japanese empress Michiko was asked in Brussels
Bienále poskytlo mnohé veľké príležitosti. Napokon aj môj kontrakt v Indii, workshop na Srí Lanke alebo pobyt a výstavy v Japonsku majú pôvod na BIB. Aj moja „kariéra“ grafického dizajnéra
what comes to mind when she hears Bratislava and she replied: the Biennial of Illustrations. The Biennial has brought a lot of great opportunities. After all,
sa začína značkou BIB. Potom boli ďalšie: Mladé letá, Kruh priateľov
my contact in India, workshop in Sri Lanka or my stay and exposi-
detskej knihy, BIBIANA, IBBY… Naše knihy pre deti sa cez Bienále
tions in Japan all originated at BIB. Even my “carrier” of a graphic de-
dostali do sveta v nevídanom množstve. BIB získal podporu medzi-
signer was launched by the BIB logo. Then came many others: Mladé
národných inštitúcií (UNESCO a ďalšie). Žartovne sme začali hovoriť:
Letá (Young Years), Kruh priateľov detskej knihy, (Children’s Book
naše Bienále nemôže zaniknúť, aj keby sme veľmi chceli.
Friends Circle), BIBIANA, IBBY… Thanks to the Biennial, our books for children made their way into the world in an unprecedented volume. BIB got the support of the international institutions (UNESCO and others). We started joking around saying that our Biennial now cannot be stopped even if we wanted to.
Moje názory o BIB-e My opinions of BIB Carla Poesio Talianska teoretička, členka Medzinárodnej poroty BIB v rokoch 1973, 1975, 1983, 1985, 1987, 1993 a 1997 Italian theoretician, member of BIB International Jury 1973, 1975, 1983, 1985, 1987, 1993 and 1997
V roku 1965 som začala spoluprácu s Medzinárodným knižným
In 1965 I had just started my collaboration with the
veľtrhom v Bologni a tá mi pomohla lepšie pochopiť význam
Bologna’s International Children’s Book Fair which had launched
medzinárodnej súčinnosti tak, ako ju vníma BIB, teda so zameraním
only one year earlier and it was such experience that made me
na knižnú ilustráciu a možnosť interakcie na medzinárodnej úrovni.
understand better the utter significance of undertaking an interna-
Práve v tom čase sa v Taliansku knižná ilustrácia stala jednou
tional collaboration, as BIB proposed, focussing on book illustration
z mimoriadne podnetných oblastí, či už ako čisté umenie alebo ako vyjadrenie nového média či technológie. Prvé Bienále ilustrácií v Bratislave tak bolo výborne načasované
and with the possibility of interacting at international level. Indeed it was at that time that in Italy book illustration was rapidly becoming one of the most thought-provoking areas, whether
a bolo aj okamžite dobre prijaté v Bologni a po celom svete. Navyše
as pure art or as an expression of new media and technologically
nesmieme zabúdať, že mnohí českí a slovenskí ilustrátori už boli
informed solutions.
medzinárodne známi. BIB preto ponúkol jedinečnú príležitosť,
The launch of the first Biennial of Illustrations in Bratislava was
keďže umožnil rozvíjanie vedomostí prostredníctvom synergických
thus more than timely. And, as such, was immediately well received
interakcií medzi samotnými umelcami.
both in Bologna and worldwide. Moreover we cannot forget that
Očakávanie bolo okamžite splnené. Správy a spomienky tých,
many illustrious Czech and Slovak artists were already internation-
ktorí sa zúčastnili prvého BIB-u, boli ohromujúce. Návštevníci si so
ally known and so were their works. BIB, therefore, offered a unique
sebou odniesli viac než len nadšené spomienky, pretože boli schopní
opportunity – which was a winning formula – as it allowed further-
šíriť artefakty, originály ilustrácií a knihy. V nasledujúcich rokoch
ing such knowledge through synergetic interactions with the artists
tieto tvorivé výmeny uľahčili diskusie a debaty o knižnej ilustrácii po
themselves.
celom svete.
Expectations were immediately met in full. The reports, the
Novodobé synergie hrali kľúčovú úlohu v rozvoji, plánovaní a vydávaní kníh pre deti. V Taliansku boli roky 1965 až 1975 označované
BIB 1967—2015
38–39
memories and the accounts of those who attended the first edition of BIB were glowing; the visitors brought back with them more than
slovami zlatá dekáda. Súviselo to s objavmi, inováciami a projektmi,
just enthusiastic recollections, as they were able to disseminate
ktoré vychádzali z interakcie so zahraničím a BIB-om. Práve počas
artefacts, original illustrations and books. In 1965 and in the follow-
týchto desiatich rokov sa kultúrne a umelecké výmeny, rovnako
ing years such creative exchanges facilitated relevant debates and
ako aj kreatívne porovnávanie na medzinárodnej úrovni, stali
vibrating discourses on book illustration related themes, all across
rozhodujúcimi.
the world.
S veľkým obdivom spomínam na diplomatické majstrovstvo
In turn the newly created synergies were to play a key role in the
Dušana Rolla, ktorého prítomnosť bolo vždy cítiť. Vedenie BIB-u rie-
development of planning and publishing children books. In Italy,
šilo a vždy vyriešilo otázky a problémy týkajúce sa vtedajšej zložitej
for instance, the years between 1965 and 1975 were a golden decade
politickej situácie Československa.
because of the discoveries, the innovations and the projects that
Delegáti, či už z ďalekých krajín alebo tých, ktoré boli v podobnej
stemmed from the interaction with the foreign countries and BIB.
politickej situácii, neboli nikdy vystavení protestom, stretom
It was during these ten creatively productive years that the cultural
a napätiu. Práve naopak, všetci boli svedkami úžasného kultúr-
and artistic exchanges as well as creative comparisons at interna-
neho spojenia. Chcela by som tiež oceniť mnohé umelecké väzby
tional level became paramount.
a priateľstvá, ktoré vznikali medzi delegátmi v Bratislave a všetkými
Among the many and thoroughly commended qualities of the BIB I like to remember with great admiration the diplomatic mastery with which Dusan Roll, whose presence was always felt but never overbearing, and the BIB Directorate tackled and resolved issues and problems relating to the difficult political situation Czechoslovakia was historically going through at that time. Delegates from far away countries or from the lands which were directly involved in such political unrest, were never confronted by protests, clashes or tensions. On the contrary, all they were exposed and involved in what was a thriving culture of connectivity, which drew upon the tenets of art making and the canons of producing art, both seen as the ideal media to provide individuals and communities with the means to address, if not overcome, any form of conflict. I would also like to stress that many artistic bonds and friendships blossomed among the delegates who were in Bratislava and all the members of the BIB through the years. Such bonds and their
organizátormi BIB-u v priebehu rokov. Takéto putá boli zásadné pre
related networking were central to the development of precious
rozvoj spolupráce. A to nehovorím o tom, že takéto tvorivé prostre-
collaboration.
die plné rôznych zážitkov zohralo významnú úlohu pri predpovedaní
Not to mention the fact that such a creative melting pot of
budúcnosti vydávania kníh tak, aby držali krok s medzinárodnými
diverse experiences played a significant role in forecasting the future
trendmi a aby uľahčili získavanie znalostí o umení ilustrácie, čo
of books publishing, in keeping abreast of international trends in the
v mnohých krajinách viedlo k oceneniam a udeľovaniu cien pre
field, in facilitating firsthand knowledge of the Art of Publishing, in
ilustrátorov.
leading to the creation, in many countries, of new prizes and awards
To všetko bolo a zostáva do dnešného dňa ohromným podnetom pre každého, kto má záujem o štúdium, analýzu a hodnotenie dôleži-
for new artists. All this was and remains to date a vital set of stimuli for anyone
tosti knižnej ilustrácie. Práve vo svetle týchto skutočností možno BIB
involved and interested in studying, analysing and evaluating the
považovať za skutočne vynikajúcu udalosť na medzinárodnej scéne.
significance of book illustration. It is in the light of these reasons that he BIB can be regarded as a truly superb catalyst within the international scene.
BIB 1967—2015
40–41
Bola som na prvom BIB-e I was at the first BIB Janine Despinette Francúzska teoretička, členka Medzinárodnej poroty BIB v rokoch 1977 – 1987, predsedníčka v roku 1989 French theoretician, member of BIB International Jury in years 1977 – 1987, President of this Jury 1989
Rada prijímam výzvu na spomienky o mojej účasti na BIB-e.
I gladly accept the challenge to share my memories of being at BIB.
Zisťujem, že som už veľmi, veľmi stará, takže môžem povedať: Bola
I am finding out that I am very, very old so I can truly say: I was there
som v Bratislave počas slávnostného otvorenia prvého BIB-u v roku
in 1967 in Bratislava at the festive opening of the very first Biennial
1967 na sympóziu O vplyve ilustračnej tvorby na emocionálnu výchovu
and at the symposium about The influence of illustration work on the
detí. A po tejto prvej účasti medzinárodné stretnutia BIB-u sa stali
emotional development of children. This memory of my first participa-
súčasťou najkrajších momentov, často pod záštitou UNESCO,
tion in the international BIB meeting and others, often times under
v živote Despinettovcov – Janine aj Jeana Marieho. Vzťahy vytvorené
the auspices of UNESCO, have become a part of the “most beautiful
umelcami, výskumníkmi z univerzít, študentmi zostali trvalým spo-
moments” collection in the life of Janine Despinette and Jean Marie.
jením… Svedčí o tom dlhoročné priateľstvo s Dušanom Rollom. Môj
The relationships that were formed among the artists, university
parížsky dom je odrazom BIBIANY pre návštevy umelcov. Takisto aj
researchers and students have remained a permanent connection…
knihy a moje referáty publikované v Octogonal RICOCHET neustále
The long-term friendship with Dušan Roll is a witness of that reality.
informovali odborníkov o medzinárodných akciách vrátane tých, čo
My house in Paris is a reflection of BIBIANA that hosts artists. My
organizovala BIBIANA.
books and reviews published in Octogonal RICOCHET were also
Naši nasledovníci v roku 2050 sa možno budú nad tým čudovať, a Janine Despinette si dovoľuje tvrdiť, že Bienále ilustrácií Bratislava je zvláštnym miestom na zisťovanie, čo nám básnici obrazu môžu povedať o civilizácii našej generácie v oblasti ilustrácie pre deti.
permanently informing scholars about the international events including the ones organized by BIBIANA. In 2050 our successors might be wondering about that. And yet, Janine Despinette dares to claim that the Biennial of Illustrations Bratislava is a unique place to discover what the picture poets were trying to say about the civilization of our generation in the area of children’s illustration.
BIB 1967—2015
42–43
Vďaka za jedinečnú skúsenosť Thanks for the unique experience Maha Bulos Reprezentantka UNESCO, členka 2001 a 2003, predsedníčka Medzinárodnej poroty BIB v roku 2005 Representing UNESCO, member in 2001 and 2003, President of BIB International Jury 2005
Ďakujem BIB-u za odhalenie mnohých vecí. Sprístupnil svet fantázie
The BIB has been a revelation for me in more ways than one. It
a krásy, ako aj neuveriteľné bohatstvo predstavivosti. Umožnil mi
opened up a world of fantasy and beauty and the incredible wealth
stretnúť sa s mladými umelcami z mnohých krajín a byť bezprostred-
of imagination. It also gave me the opportunity to meet young
ným svedkom procesu tvorby ilustrácií pre deti. A prirodzene,
artists from many countries and witness the process of creation of
zaľúbila som sa do Bratislavy!
illustration for children first-hand. And of course, I fell in love with
Keď som prišla pracovať do kultúrneho centra UNESCO v roku 1994, predstavovala som si, že budem mať trocha do činenia s det-
Bratislava! When I moved to UNESCO’s culture sector in 1994, little did I im-
skými knihami. Našťastie, už o rok ma požiadali, aby som vytvorila
agine that I would become involved with children’s books. Happily,
a zorganizovala Cenu kníh pre deti a mládež o tolerancii a mieri. Keď
a year later I was asked to create and manage children’s and young
knihy začali doručovať do mojej pracovne, cítila som sa ako dieťa,
people’s book prize to promote the theme of tolerance and peace.
ktoré sa teší na vianočné darčeky! Knihy boli rôznorodé, v rôznych
And when the books started arriving in my office I was like a child
jazykoch, farebné i čiernobiele, žartovné aj smutné, ako ilustrácie,
waiting for Christmas presents! They were all different, in many
ktoré som videla na BIB-e pri svojej prvej návšteve.
different languages, coloured or black and white, funny or sad, just
Myšlienka zorganizovať workshop v spolupráci s BIB-om bola v UNESCO programe už na konci sedemdesiatych rokov a neskôr
like the illustrations I saw at the BIB during my first visit. The idea of organizing such workshops in collaboration with
zodpovedala za ňu Marcia Lord. Prvá takáto akcia sa uskutočnila
the BIB was born within UNESCO’s book programme in the late
už počas BIB ’83. Bola som šťastná a prijala som túto špeciálnu
1970s, which was then under the responsibility of the late Marcia
misiu a vnorila sa do tohto zázračného sveta, keď som sa po prvý
Lord, and the first such event took place during the BIB ’83. I was
raz zúčastnila UNESCO-BIB workshopu ilustrátorov z rozvojových
lucky to take up this special mission and was plunged into that
krajín v kúzelnom zámku v Moravanoch nad Váhom. V roku
wonderful world when I attended for the first time the UNESCO-BIB
2001 sme mohli zorganizovať oveľa väčší workshop s podporou
Workshop for illustrators from developing countries held at the
BIB 1967—2015
44–45
nadácie z Nórska, na ktorom sa zúčastnilo 20 mladých ilustrátorov
magical Moravany-on-Váh castle. In 2001 we were able to organize
z mnohých krajín. Doslova sme okupovali celý hotel na predmestí
a much bigger workshop with funding from Norway attended by 20
Bratislavy, takže umelci sa mohli sústrediť na prácu. Tvorili pod
participants from as many countries. We literally took over a whole
dozorom štyroch inštruktorov, ktorých viedol vynikajúci slovenský
hotel at suburb of Bratislava so that the artists could concentrate on
výtvarník Dušan Kállay. Seminár trval dlhšie než zvyčajne a bola to
their work, supervised by four trainers headed by the great Slovak
jedna z najlepších skúseností, ktoré som mala vo svojej práci, najmä
artist Dušan Kállay. The event was longer than usual and was one
pokiaľ ide o perfektnú spoluprácu s Barbarou Brathovou, v tom čase
of the best experiences I had in my job, especially due to the perfect
vedúcou Sekretariátu BIB.
collaboration between Barbara Brathová, the Head of the BIB
Zvlášť dojímavým momentom bolo, keď účastníci workshopu navštívili BIB skôr, než začali pracovať. Pri zhliadnutí toľkých
Secretariat at the time, and myself. One particularly moving moment was when the workshop
krásnych ilustrácií v mnohých štýloch boli natoľko dojatí, že sa im
participants visited the BIB before starting their work. Most of
v očiach leskli slzy. Podaktorí tvrdili, že ich to ohromilo. Myslím si,
them were so emotional on seeing so many beautiful illustrations in
že najdôležitejší aspekt workshopov je stretnutie umelcov z krajín
a large number of styles that they had tears in their eyes. Some said
celého sveta, zistenie rôznych spôsobov, akými pracujú a niekedy aj
they were overwhelmed by it all. I believe that the most important aspect of the workshops is meeting other artists from countries across the world and seeing the different ways in which they worked and sometimes forming lifelong friendships. Even after all these years I still correspond with some of the artists who attended the workshops. I had the honour of being appointed a member of the BIB International Jury for the first time in 2001, and then in 2003, and was elected Jury Chairwoman in 2005. What a responsibility that was! I had the chance to work with specialists in various aspects of children’s books from many countries, a very enriching experience indeed. The hardest part of being on the jury had to choose from the hundreds of illustrations and to see excellent works eliminated through the various phases of voting before reaching the short list. I also had the pleasure of attending the seminars organized during the BIB and listening to interesting presentations by different experts in the field of children’s books. Of course, throughout the
vytvorenie životných priateľstiev. Dokonca po všetkých tých rokoch
years, I was fortunate to work with Dušan Roll and Peter Čačko.
stále korešpondujem s niekoľkými, ktorí sa zúčastnili workshopov.
Dušan later accepted UNESCO’s invitation to be a member of the
Po prvý raz som bola poctená menovaním za člena
children’s book prize jury. And when Peter, who is also a musician,
Medzinárodnej poroty BIB v roku 2001, neskôr aj v 2003 a v roku
found out I loved music, he invited me to an excellent opera perfor-
2005 ma zvolili za predsedníčku poroty. Aká to bola zodpovednosť!
mance at the Slovak National Theatre.
Mala som možnosť pracovať s odborníkmi z rôznych oblastí detskej
Thanks to my work with the BIB and the prize I created at
knihy z mnohých krajín a naozaj som získala bohaté skúsenosti.
UNESCO, I developed and organized four successful regional work-
Najťažšie v porote bolo vybrať zo stoviek ilustrácií tie excelentné
shops for authors, illustrators and publishers of children’s books in
a posunúť ich do ďalšieho kola pred určením víťazov.
Beirut, Ramallah, Dakar and Windhoek. I can truly say that I owe
Mala som pôžitok aj z účasti na seminároch, ktoré sa počas BIB-u organizovali, so záujmom som počúvala prednášky expertov detskej knihy. Prirodzene, počas tých rokov bola som šťastná, že
the BIB a great deal and am thankful for the unique experience I had during the years we worked together. And I cannot conclude these reminiscences without mentioning
som mohla spolupracovať s Dušanom Rollom a Petrom Čačkom.
the warm and happy moments I had with all those who worked at
Dušan neskôr prijal pozvanie za člena poroty ceny UNESCO za
the BIB, and the glasses of borovička we drank together. My work
detskú knihu. A keď Peter, ktorý je aj hudobníkom, zistil, že milujem
with the BIB and children’s books in general will always be among
hudbu, pozval ma na výborné operné predstavenie v Slovenskom
the happiest years of my career in UNESCO.
národnom divadle. Vďaka spolupráci s BIB-om a cene, ktorú som vytvorila v UNESCO, zorganizovala som štyri úspešné regionálne workshopy pre autorov, ilustrátorov a vydavateľov detských kníh v Bejrúte, Ramallahu, Dakare a Windhoeku. Úprimne môžem povedať, že BIB-u vďačím za veľmi veľa, najmä za jedinečnú skúsenosť, ktorú som získala počas rokov našej spolupráce. A tieto spomienky nemôžem uzavrieť bez uvedenia vrelých a šťastných chvíľ, ktoré som prežila so všetkými, čo pracovali na BIB-e, aj pohárikov borovičky, ktoré sme spolu vypili. Moja spolupráca s BIB-om a s detskou knihou všeobecne vždy bude patriť medzi najšťastnejšie roky mojej činnosti v UNESCO.
UNESCO-BIB Workshop 2001 – sprava v popredí: prof. Dušan Kállay, Maha Bulos, Barbara Brathová UNESCO-BIB Workshop 2001 – from the right to the fore: Prof. Dušan Kállay, Maha Bulos, Barbara Brathová
BIB 1967—2015
46–47
Spomienka na založenie BIB Memory of BIB’s founding Peter Čačko Spoluorganizátor BIB-u od roku 1965, riaditeľ BIBIANY 1999 – 2007, člen Exekutívy BIB v rokoch 2000 – 2004 Co-organizer of BIB since 1965, Director of BIBIANA 1999 – 2007, member of Executive IBBY 2000 – 2004
Na začiatku šesťdesiatych rokov minulého storočia sa Mladé letá po
After a successful exposition at the 10th anniversary of publishing
úspešnej výstave k 10. výročiu vydavateľskej činnosti začali anga-
in the beginning of the sixties of the last century, Mladé Letá got
žovať vo viacerých smeroch, ktoré prekračovali rámec vydávania
involved in a number of ways that exceeded the scope of publishing
kníh pre deti a mládež. Bolo to napríklad založenie Kruhu priateľov
books for children and youth. For example, it instituted the Circle of
detských kníh (KPDK), z ktorého sa neskôr vytvorila československá
Children’s Book’s Friends (KPDK), which was later transformed into
sekcia a dnešná slovenská sekcia Medzinárodnej únie pre detskú
the Czechoslovakian, nowadays Slovak section of the International
knihu – International Board on Books for Young People (IBBY).
Board on Books for Young People (IBBY).
Prvé úspechy mladých slovenských ilustrátorov absolventov
The first success of the young Slovak illustrators, who graduated
grafickej školy prof. Vincenta Hložníka naznačovali ústup zo
from the Prof. Vincent Hložník’s school of design, foreshadowed
závislosti od tvorby českých kolegov. To bol tiež jeden z dôvodov
less dependence on the work of their Czech colleagues. That was
na prezentáciu slovenských umelcov – ilustrátorov a ich konfron-
also another reason to present the Slovak artists – illustrators and
táciu nielen v rámci Československa. O tomto v Mladých letách
to compare their work beyond the borders of Czechoslovakia. This
rozmýšľali najmä Dušan Roll, Lýdia Kyseľová, Rudo Moric a tiež
is what Dušan Roll, Lýdia Kyseľová, Rudo Moric and also Ladislav
Ladislav Nesselman, Ján Švec, ako aj externí spolupracovníci na čele
Nesselman, Ján Švec and other external co-workers led by Albín
s Albínom Brunovským a Miroslavom Cipárom. Prvým výsledkom
Brunovský and Miroslav Cipár had in mind. The first outcome of
týchto úvah po oslovení pražského partnera – bolo ním Státní nakla-
these thoughts, once a partner from Prague – the State publishing
datelství dětské knihy, neskôr Albatros – bola v roku 1965 celoštátna
of children’s book – SNDK – (later known as Albatros publishing)
výstava českých a slovenských ilustrátorov v Bratislave, generálka
was addressed, was the exposition of Czech and Slovak illustra-
na pripravované Bienále ilustrácií Bratislava – BIB. Výstava bola
tors in Bratislava. It was a rehearsal of the Biennial of Illustrations
vlastne „nultým“ Bienále, ktorého sa zúčastnili viaceré významné
Bratislava – BIB, which was being prepared. The exposition was
osobnosti v oblasti medzinárodnej detskej knihy na čele s neskorším
basically the “preliminary” Biennial with the attendance of many
BIB 1967—2015
48–49
prezidentom Niilom Visapääm z Fínska. Toho som s viacerými ďalší-
significant individuals in the area of international children’s books
mi funkcionármi IBBY sprevádzal na exkurzii po Slovensku. V týchto
headed by Niilo Visapää from Finland, who was the president of IBBY
stretnutiach sa vytvoril základ Medzinárodného komitétu BIB.
at that time. I accompanied him on a trip across Slovakia together
V jeseni 1967 sa otvorili brány prvého medzinárodného Bienále ilustrácii Bratislava – BIB ’67. Na jeho otvorení – ako aj v ďalších rokoch – boli prítomní aj čelní predstavitelia vydavateľstiev
with a number of other dignitaries. These meetings shaped the foundation of the BIB International Committee. In the fall of 1967 the first international Biennial of Illustrations
detských kníh z krajín východného bloku – Albatros Praha, Nasza
Bratislava – BIB ’67, opened up its gates. The chief representatives of
Księgarnia Varšava, Kinderbuchverlag Berlín, Móra Könyvkiadó
children’s books publishing houses from the Eastern bloc countries
Budapešť, Detskaja literatura Moskva, Narodna mladež Sofia,
were also present – Albatros Prague, Nasza Księgarnia Warsaw,
Editura Tineretului – Ion Creanga Bukurešť a tiež Mladinska knjiga
Kinderbuchverlag Berlin, Móra Könyvkiadó Budapest, Detskaja
Ľubľana. Ich účasť organizovali a financovali Mladé letá s prispením
literatura Moscow, Narodna mladež Sofia, Editura Tineretului – Ion
Slovenského ústredia knižnej kultúry (SÚKK), ktoré vtedy viedol Ján
Creanga Bucharest and also Mladinska knjiga Ljubljana. Their
Princ, súčasne aj predseda Pracovného výboru BIB. Mladé letá počas
participation was organized and financed by Mladé Letá together
nasledujúcich ročníkov BIB organizovali aj pracovné stretnutia vedú-
with the contribution of the Slovak book culture head office (SÚKK),
cich výtvarníkov z týchto vydavateľstiev – takmer až do roku 1989.
which was led by Ján Princ back then. At the same time he was the
Organizačný štáb príprav prvých ročníkov BIB tvorili dobrovoľní
chairman of BIB’s Executive Committee. Over the following years of
pracovníci najmä z Mladých liet a SÚKK. V neskorších rokoch starost-
BIB, Mladé Letá was organizing work meetings for art directors from
livosť o prípravu prešla najprv na Medzinárodný kabinet ilustrácie
these publishing houses practically until 1989.
v Slovenskej národnej galérii, neskôr na BIBIANU, medzinárodný
The organizational staff that was responsible for the first BIBs
dom umenia pre deti, ktorého súčasťou aj dnes je Sekretariát BIB,
was made of volunteers from mainly Mladé Letá and SÚKK. In the
profesionálne pracovisko tohto podujatia.
following years the preparatory responsibility was first handed over to the International Cabinet of Illustration in the Slovak National Gallery and later to BIBIANA, the International House of Art for Children. The BIB Secretariat, which is part of BIBIANA, is nowadays the professional office of this event.
Iba príjemné spomienky Only pleasant memories Peter Tvrdoň Od roku 2007 riaditeľ BIBIANY, medzinárodného domu umenia pre deti Director of BIBIANA, International House of Art for Children, Bratislava, since 2007
Moje spomienky siahajú až do prvých ročníkov Bienále ilustrácie
My memories go all the way back to the first Biennials of
Bratislava, keď som nastúpil do vydavateľstva Mladé letá, ktoré bolo
Illustrations Bratislava when I joined the Mladé Letá publishing
spoluorganizátorom tohto podujatia.
house that co-organized this event.
V roku 1985 dostala Zlaté jablko slovinská (vtedy ešte juhoslo-
In 1985, the BIB Golden Apple was given to a Slovenian (back then
vanská) ilustrátorka Marija Lucija Stupicová za ilustrácie ku knihe
Yugoslavian) illustrator Marija Lucija Stupica for her illustrations of
H. Ch. Andersena: Pastierka a kominár, ktorú vydala Mladinska
the H. Ch. Andersen book: The Shepherdess and the Chimney Sweep,
knjiga Ľubľana. K cene patrila aj finančná odmena vo výške 10 000
that was published by Mladinska Knjiga Ljubljana. The prize came
korún československých. Pre Mariju Luciju nastal veľký problém. Čo
with a financial award of 10 000 Czechoslovakian crowns which
s peniazmi, ktoré mali hodnotu iba vo vtedajšom Československu.
presented Marija Lucija with a great dilemma. What can you do with
V Bratislave ju sprevádzali niekoľkí priatelia. Spomínam si, že tu bol
the money that only has value in what used to be Czechoslovakia.
Borut Ingolič, vtedy šéfredaktor vydavateľstva Mladinska knjiga,
While in Bratislava, she was accompanied with several friends.
Niko Grafenauer, redaktor a popredný slovinský básnik, aj niektorí
I remember Borut Ingolič, the chief editor of Mladinska Knijiga
ďalší. Vyriešila to takto. Pozvala všetkých svojich priateľov do Luna
Publishing House, who came with her, Niko Grafenauer, the editor
baru v hoteli Kyjev, ktorý bol vtedy jedným z mála nočných podnikov
and leading poet in Slovenia and a few others. She found a solution
v Bratislave. Luna znamená mesiac a pod jeho jasnou žiarou vstúpila
to her dilemma – she invited all her friends to the Luna bar in Kiev
celá jej spoločnosť do útrob baru. Tu použila svoju odmenu ako
hotel, which used to be one of the few night bars in Bratislava. Luna
najlepšie vedela. Keď na oblohe mesiac nahradilo slnko, pobrala sa
means moon and it was in the moon light when the whole company
celá spoločnosť Marije Lucije na prechádzku po rannej Bratislave.
entered the bar. This is where she spent her financial reward the best
Udeľovanie Plakety Ľudmily Podjavorinskej sa začalo od roku
way she could. At dawn, when the moon was replaced by sunrise,
1972 a slúžilo ako ocenenie našim a zahraničným jednotlivcom,
Marija Lucija and the whole company went for a walk in the morn-
kolektívom alebo inštitúciám, ktorí sa významne zaslúžili o šírenie
ing Bratislava.
BIB 1967—2015
50–51
We started giving away the Ľudmila Podjavorinská Plaque in 1972. It was meant to be given as an award to local and foreign artists, groups or institutions that significantly helped to spread the Slovak children’s literature abroad. It was presented by the Minister of Culture of the Slovak Republic based on the suggestion of the Slovak section of IBBY and the Mladé Letá Publishing. This plaque was always given at the Biennials opening. Trips were organized to take people into Podjavorinská birth-place in Bzince. They visited her memorial room, discussed children’s literature and tasted the specialities of the region, including good plum brandy. They remembered the good mood in Bzince for a long time. I had been out of BIB happenings for almost twenty years but I got back into all that the whirl of BIB entails in 2005. We have been preparing the coming BIB’s together with a group of colleagues in a way that would sustain the high standard that had been set by the
Japonská princezná Kiko Akišino navštívila BIBIANU 23. júna 2013 Japanese Princess Kiko Akišino visited BIBIANA house on 23 June 2013
slovenskej detskej literatúry v zahraničí. Udeľoval ju minister
BIB founders (Brunovský, Roll, Cipár and others). We are proud of
kultúry Slovenskej republiky na návrh výboru Slovenskej sekcie IBBY
the fact that what used to be a humble exposition fifty years ago is
a vydavateľstva Mladé letá. Túto plaketu udeľoval vždy pri otvorení
now a world exhibition. To put all humility aside, it is the trendset-
Bienále. Pri tejto príležitosti sa konali aj exkurzie do rodiska spisova-
ter for children’s book illustrations. Our effort, however, would be
teľky Podjavorinskej do Bziniec. Tam navštívili jej pamätnú izbu, dis-
useless, if we didn’t find support both locally and abroad. I guess
kutovali o detskej literatúre a ochutnávali špeciality regiónu vrátane
this is the place to say thank you to all the institution without
dobrej slivovice. Na dobrú náladu v Bzinciach dlho spomínali.
which the Biennial would not be what it is today. When it comes
Takmer dvadsať rokov som bol mimo diania BIB, ale v roku
to foreign support we can, first of all, rely on the full support of
2005 som sa znovu dostal do víru toho všetkého, čo Bienále ilu-
IBBY – the International Board on Books for Young People, UNESCO
strácií prináša. S okruhom spolupracovníkov pripravujeme ďalšie
and other institutions that work with illustration and publishing of
ročníky, aby sme udržali vysoký štandard tak, ako ho nastavili
children’s books. Here at home, it is primarily the Ministry of Culture
zakladatelia Bienále (Brunovský, Roll, Cipár a ďalší). Sme hrdí na to,
of the Slovak Republic, as the founder of BIBIANA – the International
že zo skromnej výstavy pred päťdesiatimi rokmi sa stala svetová
House of Art for Children and then the Municipality of the capital
prehliadka, a tu si dovolím byť neskromný, ktorá určuje trendy
city Bratislava, the Old City division as well as other organizations
v ilustrácii detských kníh. Márna by však bola naša snaha, keby sme
and individuals. Without their help, we could not claim Bratislava
nenašli podporu nielen u nás, ale aj v zahraničí. Toto je vari priestor
to be the capital of children’s illustration for more than half of
poďakovať tým inštitúciám, bez ktorých by Bienále nebolo tým, čím
a century. I believe BIB will continue to carry the label of high quality
je dnes. V zahraničí sa môžeme spoliehať hlavne na plnú podporu
and its visitors will be always able to see the best that the world of
IBBY – Medzinárodnej únie pre detskú knihu, UNESCO a ďalších
children’s illustrations has got to offer from each two year period
inštitúcií zaoberajúcich sa ilustráciou a vydávaním detských kníh.
between the respective BIB’s.
U nás doma sú to predovšetkým Ministerstvo kultúry SR, ako zriaďovateľ medzinárodného domu umenia pre deti BIBIANA, Magistrát hlavného mesta, mestská časť Staré Mesto, ako aj ďalšie organizácie a jednotlivci. Bez nich by sme ťažko mohli tvrdiť, že Bratislava je už polstoročie hlavným mestom detskej ilustrácie. Verím, že BIB aj v budúcnosti bude značkou vysokej kvality a jeho návštevníci vždy uvidia to najlepšie, čo vznikne vo svete ilustrácie detských kníh v priebehu dvoch rokov medzi jednotlivými ročníkmi.
BIB 1967—2015
52–53
Pamatuji první BIB I remember the first BIB Blanka Stehlíková Česká teoretička, viacnásobná účastníčka sympózií BIB-u Czech theoretician, long-term participant of BIB Symposiums
Myslím, že patřím k posledním pamětníkům onoho slavného
I think I am one of the last personal observers of the first famous
prvního mezinárodního Bienále ilustrací Bratislava. V sídle Slovenské
Biennial of Illustrations Bratislava. Dušan Roll, back then with
národní rady je zahajoval projevem v několika jazycích Dušan Roll,
black hair and in a white suit, commenced with a speech in several
tehdy černovlasý v bílém obleku. Na BIB a následné sympozium
languages in the headquarters of the Slovak National Council. I was
mne pozvala Eva Šefčáková, s níž jsem se poznala již za studia na
invited to BIB and the symposium that followed by Eva Šefčáková.
Filosofické fakultě University Karlovy. Doprovodné akce trvaly celý
The accompanying events were happening for the rest of the week
týden a zahrnovaly i opékání živáňské pečeně na Červeném Kameni.
and also included the barbecue of “živánska” liver.
Ve „zlatých šedesátých letech“ jsme se slovenskými kolegy, mezi
In the “golden sixties” we would meet with our Slovak colleagues
něž patřil Peter Čačko a Marián Veselý, pravidelně setkávali v časopi-
among who were also Peter Čačko and Marián Veselý. We would
se pro dětskou literaturu Zlatý máj a v komisích soutěže Nejkrásnější
meet regularly in the “Zlatý máj” revue for children’s literature and in
knihy roku. Také ve Sdružení českých umělců grafiků Hollar byli členy
the committee for The Most Beautiful Book of the Year competition.
někteří slovenští grafici a ilustrátoři. Albín Brunovský, neodmyslitel-
Some Slovak graphic designers and illustrators were also a part
ný od BIB, se dokonce stal „čestným kapelníkem“ hollarovské kapely
of Hollar – the association of Czech artists and graphic designers.
zvané Grafičanka.
Albín Brunovský, who is an inseparable part of BIB, even became the
„Zlatá šedesátá“ připravila půdu také pro mezinárodní setkávání. Jestliže ještě na EXPO ’58 v Bruselu upoutala světovou kulturní
“honorary band leader” of the Hollar band called Grafičanka. “The golden sixties” also made a way for international meet-
veřejnost především tvorba naší meziválečné generace, následující
ings. The general public of the world of culture had already been
desetiletí k ní přidalo českou a slovenskou „novou vlnu“. BIB měl
captivated by the work of our interwar generation at EXPO ’58 in
tedy co nabídnout. Zahraniční umělce pak lákal jako nekomerční
Brussels and the next decade came with a “new wave” from Czech
přehlídka vybraných ilustrací. A nám otevřel okna nejen do Evropy.
and Slovakia. BIB had something to offer. It attracted foreign artists
Ta se nezavřela ani v letech takzvané normalizace.
as a non-commercial exhibition of selected illustrations. It opened
BIB 1967—2015
54–55
Na symposiích jsme se mohli setkávat s oceněnými ilustrátory i s odborníky, kteří se zabývali výtvarnou podobou dětské knihy: s Janine Despinette z Francie, s Klausem Dodererem, Horstem
up our windows to Europe and even further. The windows could not be closed even in the years of so-called normalization. It was at the symposiums that we could meet the awarded
Kunzem a Hansem Halbeyem z Německa, s Ellou Gankinou z Ruska,
illustrators and experts who worked with the visual aspect of chil-
s Carmen Bravo-Villasante ze Španělska, s Carlou Poesio z Itálie,
dren’s books: Janine Despinette from France, Klaus Doderer, Horst
s Tayo Shimou z Japonska, s Jamesem Fraserem z USA a mnoha
Kunz and Hans Halbey from Germany, Ella Gankina from Russia,
dalšími.
Carmen Bravo-Villasante from Spain, Carla Poesio from Italy, Tayo
Po prvním seznamovacím symposiu se ta další věnovala vždy nějakému konkrétnímu aktuálnímu tématu. Pravidelně jsem se jich
Shima from Japan, James Fraser from USA and many others. I regularly participated with a lecture, as long as the Czech
účastnila – s referátem, pokud za normalizace zrovna nezasáhla
bureaucracy did not intervene, or in a discussion, in case they did
česká byrokracie, nebo v diskusi, pokud zasáhla. Zdálo se mi, že na
intervene. It seemed to me that Slovakia did not have as many
Slovensku bylo těch byrokratických zásah ů méně a že se také méně
bureaucratic interventions and that they were not carried out as
dodržovaly. Když jednou proti mé účasti vystoupil přímo před zahá-
much. Once, when the deputy of the Czech Artists Association stood
jením symposia zástupce Svazu českých výtvarných umělců, vedoucí
up to object to my participation just when the symposium was about
sympozia Anna Horváthová se rázně ozvala: „Jak si to představujete?
to start, the head of the symposium Anna Horváthová spoke out
Já poslouchám jen svého ministra.“
vigorously: “What are you doing? I will only listen to the minister.”
Naposledy jsem se zúčastnila Bienále jako členka mezinárodní
The last time I participated in the Biennial was in the form of
poroty v roce 1999. Jednání řídil opět Dušan Roll. Měl tentokrát černý
an international jury member in 1999. Dušan Roll once again led
oblek a jeho vlasy byly prokvetlé stříbrem. A já si uvědomila, kolik
the meeting. This time he was wearing a black suit and his hair
času uplynulo, co vše se za tu dobu změnilo nejen mezi účastníky
was flourishing with silver. It was then that I realized how much
nebo v dětské knize.
time had gone by and how much had changed not only among the
Nicméně součástí BIB jsem se byla ještě jednou, byť se to stalo nikoliv v Bratislavě, ale v Japonsku. Pro výstavu v roce 2006, která
participants but also in books for children. Nevertheless, I became a part of BIB one last time, although this
tam uváděla v několika městech oceněné ilustrace z 20. výstavy BIB
time it wasn’t in Bratislava. It was in Japan. I was in an exposition
a také japonskou kolekci z téhož Bienále, jsem připojila jako třetí díl
that was showing awarded illustrations from the 20th BIB in several
českou dětskou knihu 1918 – 1948.
cities together with the Japanese collection from the same Biennial. I added the third part of the exposition – the Czech children’s book from 1918 – 1948.
České a slovenské ilustrace v zrcadle BIB Czech and Slovak illustrations in the mirror of BIB František Holešovský Výtvarný teoretik, profesor Pedagogickej fakulty Masarykovej univerzity v Brne, člen Medzinárodnej poroty BIB ’67 Czech theoretician, Professor of Masaryk’s University Pedagogic Faculty in Brno, member of BIB International Jury ’67
Skončilo sedmé Bienále ilustrací Bratislava – BIB ’79. Naši umělci
The seventh Biennial of Illustrations Bratislava – BIB 1979 is over.
i angažovaná veřejnost si už zvykli na radostné i méně radostné
Our artists and the engaged public are used to both joyful and less
překvapení z uznání a cen, které podle Statutu BIB a podle výběru
joyful surprises that come as a result of the honorary mentions and
jury udílejí.
awards given away by the jury in keeping with the BIB regulations.
Především nás zajímá účast českých a slovenských ilustrátorů.
What we care most about is the participation of Czech and
Zatím co na prvním BIB bylo 32 českých umělců, ze Slovenska
Slovak illustrators. While there were 32 Czech artists at the first BIB,
obeslalo výstavu jenom patnáct ilustrátorů. Menší účast Slováků lze
only 15 illustrators from Slovakia submitted their work. The smaller
asi vysvětlit tím, že celostátní výstava ilustrací pro děti v Bratislavě
participation of Slovaks could be explained by the fact that the na-
dva roky předtím (1965), což bylo „nulté“ bienále, mohlo silněji
tional exhibition of illustrations for children took place in Bratislava
ovlivnit právě slovenské umělce a oslabit jejich zájem na nové, třeba
only two years before that (1965). It was the “preliminary” biennial,
už mezinárodní přehlídce.
which had a greater impact on the Slovak artists and could have,
V dalších letech počet vybraných ilustrátorů z Čech kolísal mezi 9 až 13, ze Slovenska to bylo 7 až 10. Vcelku se soutěží BIB v letech
perhaps, weakened their interest in a new international exhibition. In the following years, the number of selected illustrators from
1969 – 1979 zúčastnilo 42 českých ilustrátorů (celkem 66 účastí) a 29
Czech would be somewhere between 9 and 13 and from Slovakia
slovenských (53 účastí). Nejčastějí to byli z Čechů E. Bednářová,
between 7 to 10. 42 Czech illustrators (66 participations altogether)
D. Berková, A. Horn, J. Kudláček, J. Paleček, J. Sigmundová, ze Slováků
and 29 Slovak illustrators (53 participations) were presented in the
M. Cipár, Ľ. Končeková-Veselá, V. Bombová, A. Brunovský, A. Klimo,
BIB competitions between the years 1969 – 1979. The most frequent
V. Machaj a J. Trojan.
among the Czech ones were: E. Bednářová, D. Berková, A. Horn,
Prakticky od roku 1973 se v základních tématech na sympoziích
J. Kudláček, J. Paleček, J. Sigmundová, and among the Slovaks were
zpřesňoval a prohluboval smysl a podstata ilustrace a ilustrování.
M. Cipár, Ľ. Končeková-Veselá, V. Bombová, A. Brunovský, A. Klimo,
Nápady, které se na téma shody výstavy a sympozia vynořily, například
V. Machaj and J. Trojan.
BIB 1967—2015
56–57
že by sympozium mělo navazovat na výstavu BIB, na její konkrétní díla, nevycházely z pochopení vlastní podstaty a významu BIB.
From 1973 on, the main topics for the symposiums were practically to focus and deepen the purpose and essence of illustrations and
Souhrn odměn a uznání našich umělců na dosavadních sedmi
illustration work. The ideas that emerged from the unison of both
BIB lze charakterizovat takhle: Česká ilustrace zaznamenala jedinou
exhibition and the symposium, such as connecting the symposium
GRAND PRIX BIB udělenou domácímu účastníku (Eva Bednářová,
to the BIB exposition with its specific illustrations, were the result of
1969), ze šesti Zlatých jablíček připadlo pět slovenským umělcům
not understanding the very character and significance of BIB.
a slovenské ilustraci, z devíti Plaket obdrželi Slováci sedm, čeští ilustrátoři dvě.
The summary of awards and mentions of our artists in the last seven BIBs could be described like this: The Czech illustration regis-
Hledáme-li důvody zdánlivého nepoměru v celkem dosti vyrov-
tered one GRAND PRIX BIB that was given to the local participants
naném soutěžení české a slovenské ilustrace dětské knihy, napevno
(Eva Bednářová, 1969). Five out of six Golden Apples were given to
lze počítat se spravedlivým emotivním efektem u zahraničních
the Slovak artists and Slovak illustrations and out of nine Plaques,
členů jury, s jejich respektem hostitelské kultuře, jejíž ilustrátory
the Slovaks got seven and the Czechs illustrators got two.
nadto osobně poznávají. Výběr slovenských ilustrací a ilustrátorů
So if we were looking for reasons behind this obvious dispropor-
se intenzívně zaměřuje na průbojné, neobvyklé výrazy: z dvanácti
tion in what seems to be a fairly equal competition between the
slovenských uznání připadá konečně celých deset pěti významným
Czech and Slovak children’s book illustration, we have to count on
umělcům, kteří si uhájí vedoucí místa i v rámci celostátního hodno-
the just emotional effect among the international jury members who
cení (Viera Bombová, Albín Brunovský, Miroslav Cipár, Ondrej Zimka
wanted to show respect to the culture that hosted them and whose
a Dušan Kállay).
illustrators they were becoming familiar with on a personal level. The
Česká a slovenská ilustrace pro děti požívá v celém světe nepo-
selection of the Slovak illustrations and illustrators was intensively
chybnou autoritu. Hledí na ni se zájmem a očekáváním nejenom
focused on assertive, unusual expressions: Ten out of twelve Slovak
editoři socialistických států, ale stejně i progresivní kruhy odborníků
awards were given to five eminent artists who could easily defend
v západních zemích. Její klady a přednosti vyrůstají z domácích
their positions even on a national ranking (Viera Bombová, Albín
zdrojů a z vlastního vývoje – nejsou závislé na kontaktech s cizinou,
Brunovský, Miroslav Cipár, Ondrej Zimka and Dušan Kállay).
i když s nimi musíme počítat. Uplatnění české a slovenské ilustrace
The Czech and Slovak illustration for children is met with an
na BIB pak odpovídá míře a intenzitě pozornosti, kterou udílíme naši
unquestionable authority all over the world. It is looked upon with
ilustraci my sami doma. BIB má pro naši, stejně jako pro zahraniční
demand and anticipation not only by editors in socialistic countries,
ilustraci dětské knihy funkci korektivu, kontroly, srovnání.
but also by progressive circles of experts from the west. Its pros and qualities grow from the local resources and its own development –
Psáno v roce 1979, kráceno
they do not depend on their contacts from abroad, although they do play a role as well. The scope of Czech and Slovak illustrations
at BIB is therefore equal to the measure and intensity of attention that we pay to our illustrations at home. BIB serves in the function of correction, regulation and comparison for both local and foreign children’s book illustrations. Written in 1979, condensed
Vpravo: Prof. A. Hoffmeister s prof. Františkom Holešovským On the right: Prof. A. Hoffmeister with Prof. František Holešovský
Medzinárodná porota BIB ’67, na čele predseda Adolf Hoffmeister (tiež autor koláže) BIB International Jury ’67, at the head of the table chairman Adolf Hoffmeister (also the author of collage)
BIB 1967—2015
58–59
Polstoročie – vzrušujúce a farebné! Half a century – exciting and colourful! Lucia Binder Predsedníčka poroty Andersenovej ceny 1974 – 1978, členka v rokoch 1975 – 1979 a predsedníčka Medzinárodnej poroty BIB v rokoch 1981 – 1987 President of H. Ch. Andersen Medal Jury 1974 – 1978, member in 1975 – 1979 and President of BIB International Jury 1981 – 1987
50. výročie BIB-u je skutočnou radosťou pre všetkých, ktorí sa ho
The 50th anniversary of BIB is a true joy for all those who have ever
niekedy zúčastnili alebo pracovali na tomto jedinečnom kultúrnom
taken part in BIB or worked for this unique cultural project. Vienna
projekte. Viedeň a Bratislava boli vždy blízko pri sebe – čo tiež zna-
and Bratislava have always been close to each other – which also
menalo, že som mala šťastie podieľať sa na vývoji BIB-u od samého
meant that I was lucky enough to be able to participate in the devel-
počiatku. Ako čerstvá absolventka vysokej školy, ktorá práve začala
opment of BIB from the very beginning. Initially, as a recent univer-
pracovať v oblasti detskej literatúry, prišla som na BIB najskôr ako
sity graduate and having just started to work in children’s literature,
návštevník a neskôr ako člen poroty a nakoniec aj ako predsedníčka
I came to BIB only as a visitor; later on, I served as a member of the
poroty. Dnes som ešte vždy vášnivou čitateľkou všetkých správ
jury and, finally, even as the jury’s chairperson. Today, I am still an
o BIB-e, ktorého sa už nemôžem zúčastniť osobne.
avid reader of all reports about BIB events which I am no longer able
Rada sa pozerám späť – aj keď polstoročie ubehlo veľmi rýchlo. Jedinou medzinárodnou organizáciou, ktorá sa v prvých rokoch
to attend in person. I am happy to look back – even if half a century has passed in
BIB-u zaujímala o knihy pre deti a mládež bola Medzinárodná
the meantime. The only international organisation that in the early
únia pre detskú knihu (IBBY). Tá zaviedla medzinárodné ocenenie
years of BIB took an interest in books for children and young people
Čestnú medailu Hansa Christiana Andersena ako poctu pre autora
was the International Board on Books for Young People (IBBY),
za celoživotné dielo. Okrem toho vznikla publikácia Bookbird,
which also presented the international award Honorary Medal
v tom čase ešte nie veľmi rozsiahla brožúra, ktorá predstavila
of Hans Christian Andersen in recognition of an author’s lifetime
ilustrované knihy zaradené na Čestnú listinu Ceny Hansa Christiana
achievements. In addition, there was the publication Bookbird,
Andersena. Umelcom a ilustrátorom, ktorí zohrávali kľúčovú úlohu
at that time still a not very voluminous brochure that presented
najmä v detskej literatúre, však chýbalo zoskupenie, ktoré by
picture books that had been placed on the Honour List of the Hans
podporovalo medzinárodnú spoluprácu a poskytovalo poradenstvo
Christian Andersen Award. But the artists and illustrators, who play
jednotlivcom.
a key role particularly in children’s literature, were still missing an
BIB 1967—2015
60–61
To sa výrazne zmenilo prvým BIB-om, ktorý priniesol duch optimizmu a mal obrovský ohlas. Veľká vďaka patrí Dušanovi Rollovi, zakladateľovi a neúnavnému propagátorovi BIB-u, ktorý svoju kariéru zasvätil podpore umenia v detských knihách. Návšteva BIB-u v Bratislave sa stal jedinečnou príležitosťou na
association that would have promoted encounters in an international setting or provided guidance to individuals. This changed dramatically with the staging of the first BIB, which sparked a new spirit of optimism and was welcomed with much acclaim. Much gratitude is due to Dušan Roll, the founder
získanie prehľadu o medzinárodnej práci v oblasti ilustrovaných
and indefatigable propagator of BIB, who made it his business to
kníh. Stále mám veľmi živo v pamäti prekvapenie z rozmanitosti
promote art in children’s books.
prác a rastúceho povedomia o rôznych štýloch a spôsoboch vyjad-
Visiting BIB in Bratislava became a unique opportunity for get-
rovania používaných umelcami v ilustrovaných knihách z celého
ting an overview of international work in the field of picture books.
sveta. Počet zúčastnených národov a ilustrátorov sa zvyšoval
I still remember very vividly my surprise about the diversity of the
každým ročníkom BIB-u. BIB predstavoval originály ilustrácií
work on display and growing awareness of the various styles and
a takisto vystavoval aj knihy.
ways of expression used by artists creating illustrations for picture
Vzhľadom na to, že v prvej dekáde BIB-u tlačové techniky
books world-wide. The number of nations and illustrators partici-
a kvalita obrázkov v knihách neboli na rovnakej úrovni vo všetkých
pating increased from one BIB event to the next. From the very
štátoch a niektoré obrázkové knihy boli publikované len vo veľmi
beginning, BIB presented illustrations in the original, even though
malých a veľmi lacných vydaniach, bolo dôležité mať originály ako
the printed books were of course also on show.
základ pre hodnotenie. Mnoho ilustrácií, ktoré boli v origináli fas-
Since, especially in the first decade of BIB, printing techniques
cinujúce, s tajomným svetlom, ako napríklad ilustrácie rozprávok
and the quality of pictures in books had not yet reached the same
či legiend, pôsobili v tlačenej podobe vyblednuto, a preto by mali
standards in all nations and some picture books were published only
oveľa menšiu šancu osloviť porotu.
in very small or very cheap editions, it was important to have the
BIB zohrával kľúčovú rolu nielen ako miesto na stretnutie, ale aj
originals as a basis for critical assessment. Many a picture that in the
ako motivácia pre umelcov, aby sa zapájali do tvorby detskej knihy.
original was characterised by a fascinating, mysterious light, as e.g.
Mnohí známi výtvarníci, ktorých práca bola už známa, ilustrovali aj
illustrations of fairy-tales or legends, had a washed-out look in the
knihy, medzi nimi napríklad Albín Brunovský (Slovensko) alebo Leo
printed image and would therefore have had a much lesser chance
Lionni (Taliansko), čo malo celosvetový vplyv. Tiež si pamätám, ako
of appealing to the jury than the original.
sa rokmi menili kritériá používané pri posudzovaní ilustrovaných
As a matter of fact, BIB played a critical role not only as
kníh. Pred 50 rokmi bolo posudzovanie silne ovplyvnené pedagogic-
a meeting place but also as motivation for artists to get engaged
kým pohľadom. Až neskôr sa pozornosť presunula väčšmi k umelec-
in children’s books. Many a major painter whose work was already
kej hodnote. Proces stanovenia kľúčových kritérií bol predmetom
well-known also created picture books, among them, for example,
búrlivých diskusií.
Albín Brunovský (Slovakia) or Leo Lionni (Italy), and hence made an
Najdôležitejšie však bolo, že BIB ponúkol príležitosť nielen
impact world-wide. I also remember how much the criteria applied
známym ilustrátorom, ale tiež pomáhal veľmi mladým a neznámym
in judging picture books have changed over the years. 50 years
umelcom rozbehnúť medzinárodnú kariéru. Toto robilo prácu
ago, the assessment process – similar to textual criticism – was
v porote, v ktorej som pôsobila mnoho rokov, veľmi zaujímavou.
still heavily influenced by educational views. It was only later on
Najlepšie na práci poroty pre mňa bolo, že týždeň plný inten-
that the focus shifted increasingly towards artistic value. The
zívnej konfrontácie sa skončil osobným stretnutím s ocenenými
process of determining key judgment criteria was marked by much
umelcami. Ešte vždy si veľmi živo spomínam na svoje prvé stretnu-
heated debate.
tie s Dušanom Kállayom, ktorého som mala tú česť navštíviť v jeho
The most important thing, however, was that BIB offered op-
ateliéri, alebo na večer, keď som sedela na slávnostnej večeri medzi
portunities not only to well-known illustrators but also helped very
ocenenými Ulfom Löfgrenom (Švédsko) a Nikolajom Popovom
young and still unknown artists to launch an international career.
(Rusko). Bola som trochu v šoku, keď som si uvedomila, že hoci sme
This has always made the work so exciting for the jury, on which
sa predtým nikdy nevideli a medzi nami boli aj jazykové bariéry, sme
I served for many years.
sa spolu skvele bavili.
The best thing about jury work for me, however, was that a week full of intense confrontation with a wide range of interesting illustrations was followed by yet another climax: personal encounters with the award-winning artists. I still recall very vividly my first meeting with Dušan Kállay, who I had the privilege of visiting in his studio, or the evening when I was seated at the gala dinner between the award winners Ulf Löfgren (Sweden) and Nikolai Popov (Russia) and was slightly shocked when I realised that the three of us had never met before and there were also language barriers to overcome – we got along brilliantly, though, even before a quarter of an hour had passed. Back then, during BIB, the entire historic centre of Bratislava was decorated – one time it was big coloured pencils arranged in various locations like pillar gardens, another time it was flags or certain animals that had been chosen as a BIB mascot and were on display in all the charming old lanes. And everywhere you met guests from distant countries who had arrived to see the BIB exhibition. It always was a big festival for the guests as well as for the city itself.
BIB 1967—2015
62–63
Počas BIB-u bolo celé historické centrum Bratislavy vyzdo-
I wish the current organisers and all who work for BIB as many
bené – raz to boli veľké farebné ceruzky umiestnené na rôznych
interesting encounters and enjoyable hours as I associate with
miestach, inokedy to boli vlajky alebo zvieratá, ktoré boli maskotmi
BIB. And I wish BIB that it may continue to thrive and work for the
BIB-u a našli sme ich v mnohých pôvabných starých uličkách.
benefit of art and international understanding.
A všade ste sa mohli stretnúť s účastníkmi z ďalekých krajín, ktorí sa prišli pozrieť na výstavu BIB. Vždy to bola veľká akcia tak pre hostí, ako aj pre samotné mesto. Organizátorom a všetkým, ktorí pracujú pre BIB, želám mnoho ďalších zaujímavých stretnutí a príjemne strávených chvíľ. A BIB-u prajem, aby aj naďalej prekvital a pracoval v prospech umenia a medzinárodného porozumenia.
BIB naveky Forever BIB Horst Künnemann Nemecký vydavateľ mesačníka Jugend&Literatur v Hamburgu German editor of monthly Bulletin Jugend&Literatur in Hamburg
Mnohé, takmer všetky cesty vedú do Bratislavy, po suchej zemi,
Many, almost all roads lead to Bratislava. By dry land, river or air.
po rieke či vzduchom. Počas polstoročia som ich použil všetky. Bol
Over the past half a century I have used them all. I was probably
som pravdepodobne jediným účastníkom sympózia, ktorý sa dostal
the only symposium participant that travelled to Bratislava from
z Viedne do Bratislavy na lokomotíve nákladného vlaku, aby som
Vienna in the locomotive of a cargo train in order to make it for the
včas stihol otvorenie Bienále aj privítací pohárik pálenky.
Biennial’s opening and the welcome drink of spirit in time.
Na frankfurtskom veľtrhu v roku 1966 ma Dr. Dušan Roll pozval na
Dr. Dušan Roll invited me to an event that he was preparing
pripravovanú akciu, pretože som ako prednášateľ, kritik a odborník
when he met me on the Frankfurt Book Fair in 1966. He invited
na detskú literatúru nebol v Československu celkom neznámy, keďže
me because, as a lecturer, reviewer and an expert on children’s lit-
už predtým som mal uverejnené články v Zlatom máji aj v Rudom
erature, I wasn’t a complete stranger to Czechoslovakia. Prior to
práve, zúčastnil som sa a bol som úspešný na súťaži kritikov.
that, I had published my articles in “Golden May” (Zlatý máj) and
V šesťdesiatych a sedemdesiatych rokoch bolo Československo pre nás západniarov exemplárne uzavretá krajina, v ktorej vynikajúce umelkyne a umelci tvorili originálne, závažné, kritické, inovatív-
daily “Rudé právo” and had participated in and won the reviewers’ competition. In the sixties and seventies Czechoslovakia seemed like the ex-
ne, a predovšetkým veselé knižky pre deti, o akých mladí ilustrátori
emplary closed country to us westerners. The amazing artists there,
z Nemeckej spolkovej republiky mohli iba snívať. V sedemdesiatych
both men and women, were making original, serious, critical, in-
a osemdesiatych rokoch som mal veľké šťastie, že som stretol
novative and, most of all, cheerful books for children that the young
mnohých význačných knižných tvorcov z Prahy, Brna a Bratislavy,
illustrators from the Federal Republic of Germany could only dream
urobil s nimi rozhovory, navštívil ich ateliéry a vo svojom mesačníku
about. I was very lucky to meet a lot of extraordinary bookmakers
Bulletin Jugend&Literatur som mohol čitateľom sprostredkovať
from Prague, Brno and Bratislava in the seventies and eighties.
správy, byť animátorom a inšpirátorom v jednej osobe.
I interviewed them, visited their studios and facilitated the news
BIB 1967—2015
64–65
BIB sa zrodil v nepokojných časoch: Studená vojna bola
to the readers of my monthly periodical Bulletin Jugend&Literatur.
stále ľadovou, reformy uviazli alebo boli potlačené. Pražskú jar
I was the animator and their point of inspiration all in one person.
prevalcovali na tankoch sovietski priatelia. Železná opona medzi
BIB was born in troubled times. The cold war was still ice-cold,
Východom a Západom ani len nenaznačovala známky hrdze. Vojna
reforms got stuck or were pushed back. The golden “Prague Spring”
vo Vietname i kubánska kríza sa rozrastali aj za hranice a všetkých
was flattened over by tanks of the soviet friends. The Iron curtain
nás mobilizovala. Napriek tomu každé dva roky odštartovalo nové
between the East and West did not even indicate any signs of rust.
Bienále, zakaždým pritiahlo viac nových umelcov zo všetkých strán
The Vietnam War and crisis in Cuba grew beyond the borders and
sveta. BIB vždy zostával oázou pokoja a mierovej vzájomnosti, nie
mobilized all of us. In spite of it all, a new Biennial was launched
nepodobnej olympijskému mieru v krízami, vojnami a spormi často
every two years, each time drawing even more new artists from
zmietanej antike.
every corner of the world. BIB has always remained an oasis of peace
Každé dva roky boli pripravené nové výstavy, viedli sa diskusie, realizovali semináre, hoci sa Berlínsky múr zrútil, socialistický blok rozpadol, Česko a Slovensko sa rozdelilo. Mal som šťastie, že som od prvej chvíle patril k aktívnym účastníkom, za čo budem navždy vďačný. Každý BIB objavil nové krajiny, celé kontinenty, na ktorých sú ešte vždy biele miesta. Dúfam, že ich
and mutual tranquillity, unlike the Olympic peace in the ancient times adrift in crisis, wars and conflicts. New expositions, discussions and seminars would take place every other year even as the Berlin wall went down, the socialist block fell apart and the Czechoslovakia was split in two republics. I was lucky to be one of the active participants right from the
objavovanie bude pokračovať aj nasledujúce desaťročia. Pred nami
first moment. For that I am forever thankful. At each BIB new
ležia ďaleké krajiny túžby a nových obzorov, osvieženie zmyslov,
countries, even continents with spots that had been blank were dis-
srdca a rozumu. A tak by to malo aj ostať.
covered. I hope their discovery will continue in the coming decades.
BIB, milujem ťa! Horst Künnemann z Hamburgu na teba myslí dňom i nocou.
The far away countries of desire, new perspectives, refreshing for our senses, heart and mind are right in front of us. And that’s the way it should be. BIB, I love you! Horst Künnemann from Hamburg thinks of you day and night.
Mojich 30 rokov s BIB-om My thirty years with BIB Leena Maissen Fínska teoretička, bývalá výkonná riaditeľka IBBY v Bazileji, žije vo Švajčiarsku Finnish theoretician, former Executive Director of IBBY in Basel, lives in Switzerland
Po smrti Jelly Lepmanovej v roku 1970 Výkonný výbor IBBY sa rozho-
After the death of Jella Lepman in 1970, the Executive Committee
dol prijať pozvanie Dušana Rolla na jesenné zasadnutie v Bratislave
of IBBY decided to follow the invitation of Dušan Roll to hold its
v rámci otvorenia Bienále. Bol to začiatok dlhej tradície spolupráce,
autumn meeting in Bratislava, to coincide with the opening of the
podľa ktorej sa BIB organizoval v jeseni nepárnych rokov a kongresy
Biennial. This was the beginning of a long tradition of cooperation,
IBBY v párnych. Spoluprácu posilnila aj skutočnosť, že Dušan Roll
which meant that the Biennial took place in the autumn of uneven
sa čoskoro stal dôležitým predstaviteľom IBBY ako viceprezident,
years and the IBBY Congresses in even years. The cooperation was
člen a predseda poroty Andersenovej ceny a napokon v rokoch
also strengthened through the fact that Dušan Roll soon took on
1986 – 1990 ako prezident IBBY. Mnoho členov IBBY pracovalo v po-
important responsibilities in IBBY, as Vice-President, Member and
rotách BIB-u a výber ilustrácií v mnohých krajinách zabezpečovali
President of the Andersen Award Jury and, finally, 1986 – 1990 as
národné sekcie IBBY.
President. Many IBBY members also served on the BIB juries, and in
Bratislavu som po prvý raz navštívila v septembri 1971 v čase otupného a stiesneného obdobia studenej vojny, krátko po porážke „pražskej jari“ a po ruskej okupácii v auguste 1968. Ani počasie
many countries the selection of artwork is in the hands of the IBBY National Sections. My first visit to Bratislava in September 1971 was marked by the
nezlepšovalo ovzdušie, bolo šedivé a studené. Naši českí a slovenskí
drab and depressing era of the Cold War, soon after the failure of
kolegovia boli nervózni a stresovaní, viacerí z nich práve stratili za-
the Prague Spring and the Russian occupation in August 1968. The
mestnanie, ako napríklad Jan Červenka, profesor Karlovej Univerzity
weather didn’t help, it happened to be grey and cold. Our Czech
v Prahe, a Václav Stejskal, riaditeľ nakladateľstva detskej knihy
and Slovak colleagues were nervous and stressed, many of them
Albatros v Prahe. Spomínam si na nich veľmi dobre. Sprevádzali
were soon to lose their jobs, like the EC and Andersen Jury members
môjho otca Niila Visapääho – bol vtedy prezidentom IBBY – a mňa
Jan Červenka, Professor at the Charles University in Prague, and
po Bratislave, ukázali nám historické Staré Mesto, bývalý Pressburg,
Václav Stejskal, Director of the Albatros children’s publishing house.
kde boli uhorskí králi a kráľovné korunovaní v Katedrále sv. Martina.
I remember them so well. They took my father Niilo Visapää – he
BIB 1967—2015
66–67
Bolo čudné si predstaviť, ako v tom čase Bratislava bola železnou
was IBBY’s President then – and me around Bratislava, showed us
oponou odrezaná od žiarivej Viedne, vzdialenej iba hodinu cesty.
the historic old town, the former Pressburg, where the Hungarian
Spoznala som tiež dvoch vynikajúcich kolegov, ktorí sa stali stĺpmi
Kings and Queens had been crowned in St. Martin’s Cathedral. It
IBBY: Věru Součkovú z Prahy a Petra Čačku z Bratislavy. Prirodzene,
was weird to realize how very close and at the same time how cut
že sme diskutovali o politických represiách a čo to znamenalo pre
off by the iron curtain Bratislava was from glittering Vienna, only
nich. Keby som im bola vedela povedať, že do dvadsať rokov padne
an hour away. I also got to know two wonderful colleagues who
Berlínsky múr! Nik sa o tom nedovážil ani len snívať.
became pillars of IBBY: Věra Součková from Prague and Peter Čačko
Dušan Roll bol schopný presvedčiť predstaviteľov Bratislavy, že
from Bratislava. Of course we discussed the political repression
je dôležité pozvať odborníkov na detskú knihu zo zahraničia ako vý-
and what it meant to them. If only I could have been able to tell
znamných hostí. Strávili sme čas nielen na serióznych stretnutiach,
them that within twenty years the Berlin Wall would be torn down!
seminároch a výstavách, ale aj za reštauračnými stolmi a na exkur-
Nobody dared to even dream about it.
ziách. Tancovali sme, spievali a zabávali sa. Otvárací ceremoniál bol
Dusan Roll was able to convince the authorities in Bratislava
vždy veľmi slávnostný v budove Opery SND. Nesporne inšpiroval aj
that it was important to invite children’s book people from abroad
prezidenta IBBY Hansa A. Halbeya a viceprezidenta Miguela Azaolu
and treat them well as special guests. We not only spent time at seri-
raz po ukončení večera uprostred noci pred hotelom Tatra k spevu
ous meetings, seminars and exhibitions, but also around restaurant
árií z Mozartovej Figarovej svadby! A nikdy nezabudnem na nevyčer-
tables and at excursions. We danced, sang and had fun. The BIB
pateľný hudobný repertoár Petra Čačku, ktorým oživoval dlhé cesty
opening ceremony was always a very festive event at the opera
vo výletných autobusoch.
house. Obviously inspired by this, IBBY President Hans A. Halbey
Veľmi dobre si pamätám na výlet v roku 1977, keď nás Dušan Roll
and Vice-President Miguel Azaola once finished the evening by
pozval na palubu vratkého vrtuľového lietadla a leteli sme na víkend
singing arias from “Marriage of Figaro” in front of Hotel Tatra in the
do Vysokých Tatier. Tam sme síce pre hmlu nevideli nijaké hory, ale
middle of the night! And never will I forget the inexhaustible musical
ubytovali nás v hoteli, ktorý vyzeral ako jeden z filmu Grand hotel
repertoire of Peter Čačko enlivening long journeys in excursion cars.
Budapešť. Toto všetko sa udialo v sedemdesiatych rokoch, boli sme mladí
The most memorable excursion was in 1977 when Dušan Roll invited us aboard a shaky propeller plane for a weekend in the
a IBBY s BIB-om rástli ruka v ruke. Po zamatovej revolúcii v roku
High Tatra where we did not see any mountains because of fog but
1989, keď sa mnohé zmenilo aj v komunistických krajinách, a tým sa
enjoyed the stay at a hotel which looked just like the one from the
sťažil život vydavateľom detských kníh, ich autorom aj ilustrátorom.
film “The Grand Budapest Hotel”.
Medzitým Dušan Roll vytvoril BIBIANU, sen sa stal skutočnosťou,
All this was in the seventies, we were young and IBBY and BIB
vznikol stály dom ilustrácie pre deti s knižnicou a aktivitami pre deti.
grew up hand in hand. After the Velvet Revolution of 1989 when the
Lenže Bratislava už nebola jediným miestom stretnutí odborníkov
markets opened in the Communist countries, many things changed
na ilustrácie. Vydavatelia zamerali svoju pozornosť a aktivitu na
and life became difficult for children’s book publishers, their authors
knižný veľtrh v Bologni a biznis. Nastal čas, keď osud neziskového
and artists. Meanwhile Dušan Roll had created BIBIANA, a dream
BIB-u sa dostal do problémov s financovaním od štátu vzhľadom na
come true, as a permanent home for international children’s book
manažment. Našťastie BIB prežil a my môžeme oslavovať polstoro-
illustration, with a library and activities for children. But suddenly,
čie jeho existencie.
Bratislava was no longer the only meeting place for professionals
Posledný raz som navštívila BIB v roku 2003, keď som odchá-
in illustration. Publishers focused their attention and activity on
dzala z IBBY do dôchodku. V protiklade k mojej prvej návšteve,
Bologna Book Fair and business. There was a time when the fate
keď sa nedalo vonku vypiť šálku kávy, Bratislava teraz vyzerá ako
of the non-profit BIB was at stake for lack of state funding and
veľká a priateľská open-air kaviareň vítajúca návštevníkov. Lenže
because of management problems. Happily, BIB survived and we can
v roku 1967 sa BIB stal jediným miestom stretnutí pre ilustrátorov
celebrate its fifty years of existence.
a odborníkov na detskú knihu. Pre nás zo Západu to bol objav vidieť
My last visit to the BIB was in 2003 when I retired from IBBY.
vysokú úroveň východoeurópskych ilustrovaných detských kníh.
In contrast to my first trip when it would have been impossible to
Bolo zrejmé, že najlepší výtvarníci tu mali pole pôsobenia, kde sa
have a cup of coffee outdoors, Bratislava now looked like a huge
mohli vyjadrovať pomerne slobodne. Obdivovala som ich a získali si
and friendly open-air café, welcoming visitors. But as early as
ma svojou tvorbou. Knihy a umelecké diela mnohých vynikajúcich
1967 BIB had became a unique meeting place for illustrators and
ilustrátorov, takých ako nositeľov ocenení bratislavského Bienále Evu
children’s book people. For us from the West it was a revelation to
Bednářovú, Albína Brunovského, Nikolaja Popova, Dušana Kállaya
see the high level of Eastern European children’s book illustration.
a Klausa Ensikata, stali sa trvalými pokladmi u mňa doma a stále mi
It was obvious that the best artists had here a field of work where
pripomínajú a nahradzujú Bienále ilustrácií Bratislava. Ďakujem!
they could express themselves relatively freely. I admired them and acquired their works. Books and artwork by many wonderful illustrators, such as BIB prize-winners Eva Bednářová, Albín Brunovský, Nikolai Popov, Dušan Kállay and Klaus Ensikat, have become cherished treasures at my home and always remind me of the Biennial of Bratislava and what it stands for. Thank you!
BIB 1967—2015
68–69
BIB: Živná pôda pre medzinárodnú detskú ilustráciu BIB: Breeding ground for international children’s book art Barbara Scharioth Riaditeľka Medzinárodnej knižnice pre mládež v Mníchove 1992 – 2007, členka predstavenstva Nadácie Medzinárodnej knižnice pre mládež Director of International Youth Library in Munich 1992 – 2007, currently member of the Board of the Foundation International Youth Library
Po celom svete každý, kto sa zaoberá národnou alebo medzinárod-
Around the world, anyone who deals with national or international
nou detskou knižnou ilustráciou, skôr či neskôr narazí na ocenenie
children’s book illustration, sooner or later comes across the awards
udelené BIB-om: GRAND PRIX, Zlaté jablko, Plaketa. Je to už
granted by BIB: GRAND PRIX, Golden Apple, Plaque. In my case it
štyridsať rokov, čo som sa prvýkrát dostala do kontaktu s Bienále
has been forty years since I first had contact with the Biennial of
ilustrácií Bratislava a jeho pôsobením pre medzinárodné umenie
Illustrations Bratislava and their activity for international picture
detskej ilustrácie. Neskôr, v roku 1987, som aj navštívila veľkú
book art. Some years later, in 1987, I visited the big exhibition of
výstavu ilustrácií, ktorá je unikátna vo svete. Na BIB-e je takmer
illustrations which is unique in the world. It was almost impossible
nemožné získať prehľad o všetkých origináloch. Je to doslova
to get an overview of the dozily stacked originals. I allowed myself
expedícia medzi vyše 1 000 obrázkami od 300 umelcov z vyše 40
a long expedition among more than 1 000 pictures made by 300 art-
krajín. Ale má to efekt! Medzinárodná porota vyberá diela z prác
ists from more than 40 countries which were on display at that time.
zozbieraných národnými sekciami Medzinárodnej únie pre detskú
What an effort! An international jury had selected the works from
knihu (IBBY).
contributions collected by the national sections of International
Na rok 1987 si živo spomínam z troch dôvodov. Bol to rok otvorenia BIBIANY v zrekonštruovanej budove starého mestského paláca.
Board on Books for Young People (IBBY). For three reasons I remember 1987 so vividly: It was the year
Slovenská národná galéria predstavila retrospektívu o českom
of the opening of the BIBIANA, a renovated old town palace. The
umelcovi a priekopníkovi v oblasti bábkového animovaného filmu
Slovak National Gallery presented a retrospective about Czech artist
Jiřího Trnku – bola to jedinečná príležitosť vidieť jeho pôvodné dielo.
and pioneer in puppet animated cartoon Jiří Trnka – a fantastic op-
A v neposlednom rade vo výkladnej skrini súkromnej galérie upútali
portunity to see his original material. And last, but not least: In the
moju pozornosť malé, červené papierové figúry – to bolo moje
shop window of a private gallery small, red paper sculptures caught
prvé stretnutie s českou umelkyňou Květou Pacovskou, ktorá bola
my eye – this was my first encounter with the Czech artist Květa
dovtedy v Nemecku neznáma.
Pacovská who was still unknown in Germany at that time.
BIB 1967—2015
70–71
Počas troch dní v Bratislave som sa cítila ako na exkurzii vo veľkej
Those three days in Bratislava felt to me like an excursion into
záhrade detského knižného umenia, plnej ohromujúcich, úžasných
a big garden of children’s book art, full of astounding, amazing and
a čarovných kvetov. Prirodzene som sa vracala k BIB-u. Všetky moje
magical blossoms. Of course I kept returning to BIB. All my later vis-
neskoršie návštevy mi pomohli hlbšie porozumieť medzinárodnému
its helped me to develop an understanding of international picture
knižnému umeniu, stretnúť sa s novými umelcami, oboznámiť sa
book art in more depth, to meet new artists, to get to know pictures
s obrazmi a knihami, rozvíjať priateľstvá a putá. Niektoré z týchto
and books, to cultivate friendships and forge new bonds. Some of
kontaktov viedli k neskoršej spolupráci s Medzinárodnou knižnicou
those contacts led o later cooperation with the International Youth
mládeže v Mníchove, pre ktorú som v tom čase pracovala.
Library in Munich for which I was responsible at that time.
Moja účasť v porote BIB-u v roku 2005 je nezabudnuteľná.
My participation in the jury meeting of the BIB in 2005 is unfor-
Členovia poroty reprezentovali 13 krajín z celého sveta. Všetci sme
gettable. The jury members represented 13 countries from around
mali veľmi odlišné predstavy o tom, čo je „dobré“ a „vynikajúce“
the world. We all had very different ideas of the definition of “good”
v knižnej ilustrácii, čo sa miešalo s osobnými preferenciami a profe-
and “outstanding” picture book illustration, mingled with personal
sionálnym zázemím. Bola to poriadna lekcia komunikácie napriek
preferences and professional backgrounds. What a lesson in com-
všetkým jazykovým bariéram. Rozmanitosť názorov a pohľadov
munication across all linguistic barriers and tolerance and amaze-
– s ktorou som sa stretávala aj pri svojej práci vo výboroch IBBY
ment was offered by some of the arguments! In lively discussions
a Medzinárodnej knižnice pre mládež – získala nový rozmer.
the variety of opinions and perspectives – which I was familiar with
Otázky umeleckej úrovne, štýlu, tradícií a inovácií, výtvarných
through my work in committees at IBBY and the International Youth
techník, detstva a vizuálneho chápania detí boli predmetom mno-
Library – gained a new dimension. Complex questions about artistic
hých diskusií. Často sme sa cítili ako v džungli zmätku. Bol tam však
standards, style, tradition and innovation, about artistic techniques,
Józef Wilkoń, veľký poľský maliar, sochár a ilustrátor. Neomylným
and about childhood and children’s visual understanding, were
okom nestora umenia s prehľadom uzavrel naše debaty sebe
discussed at the same time. Often times we felt caught in a jungle
vlastným humorom. Rovnako prispel aj k výstave o Poľskej detskej
of confusion – had there not been Józef Wilkoń, the grand Polish
knihe v mníchovskej knižnici v roku 2009.
painter, sculptor and picture book artist. With the unerring eye of
Mám dojem, že BIB spája množstvo a rôznosť medzinárodných
a doyen of art for children he concluded some of our debates with
ilustrácií obrázkových kníh. Prospieva vzájomnému pôsobeniu
humorous authority. He brought this same authority and expertise
slovenského umenia a vysokému počtu veľmi rôznych umeleckých
to his role as mentor for an exhibition about Polish children’s book
osobností, koordinátorov a odborníkov. Je dôležitou živnou pôdou
art in the International Youth Library in 2009.
na medzinárodné diskurzy o umení v detských knihách.
It is my impression that the BIB thrives from the multitude and variety of international picture book illustration it brings together. And it prospers from the interplay of Slovak art promotion and the
Medzinárodná knižnica mládeže posiela BIB-u srdečné pozdravy
high number of highly diverse artist’s personalities and committed
spolu s obrovským ďakujem a želaním všetkého najlepšieho do
coordinators and experts. It is one of the most important breeding
budúcnosti.
grounds for international discourse about art in children’s books. The International Youth Library sends cordial regards along with tremendous thanks and best wishes for the future.
Medzinárodná porota BIB 2005, zľava: B. Brathová, S. Larsen (Dánsko), M. Bunanta (Indonézia), B. Scharioth (Nemecko), T. V. Löb (Holandsko), F. Sarrasin (Kanada), J. Wilkoń (Poľsko), M. Bulos (UNESCO), K. Matsuoka (Japonsko), R. de Oliveira (Brazília), M. Cipár (Slovensko), P. Zambelis (Grécko), B. Diodorov (Rusko), A. H. Ahooe (Irán) BIB International Jury 2005, from the left: B. Brathová, S. Larsen (Denmark), M. Bunanta (Indonesia), B. Scharioth (Germany), T. V. Löb (Netherlands), F. Sarrasin (Canada), J. Wilkoń (Poland), M. Bulos (UNESCO), K. Matsuoka (Japan), R. de Oliveira (Brazil), M. Cipár (Slovakia), P. Zambelis (Greece), B. Diodorov (Russia), A. H. Ahooe (Iran)
BIB 1967—2015
72–73
Nech žije BIB! Long live BIB! Francesca Ferrari Bývalá dlhoročná riaditeľka Medzinárodného veľtrhu kníh pre deti v Bologni Former long-term director of International Children’s Book Fair in Bologna
Už 15 rokov nepracujem vo vedení Knižného veľtrhu v Bologni, ale
I have been away from the management of the Bologna
mnoho spomienok na roky, ktoré som prežila vo funkciách na veľtr-
Children’s Book Fair for fifteen years now, and many good memories
hu, mi stále koluje hlavou. BIB patrí určite medzi najživšie a najmilšie
of the years spent with the Fair still keep me good company. BIB is
v mojej profesionálnej kariére.
certainly among the most vivid and dearest souvenirs of my profes-
Dušana Rolla som v Bologni stretla, keď som v šesťdesiatych rokoch práve začínala pracovať na veľtrhu a hneď sme začali snovať
sional career. When I was just beginning to get involved with the Book Fair, in
plány do budúcna a vytvárať základňu pre dlhodobú spoluprácu. Tá
the sixties, I met Dušan Roll in Bologna and we immediately started
sa čoskoro zmenila na blízke priateľstvo.
to make plans for the future and put down the basis for a long
Obdivovala som jeho prácu, jeho nadšenie pre vydávanie a ilustrácie detských kníh, ktorým sa venoval. Cítila som česť
standing collaboration, which soon turned into a close friendship. I admired his work, his passion for children’s book publishing and
rezervovať od samého začiatku priestor pre BIB, veľmi oceňovanej
illustration, his professional dedication. I felt honoured to reserve
súťaže umenia ilustrácií detských kníh, ktorú uznávali aj umelci
from the very beginning a space to BIB, to this highly renowned
medzinárodnej úrovne.
competition dedicated to the art of illustration for children’s books
Dobre si pamätám, že som bola veľmi očarená, keď som mala príležitosť osobne sa zúčastniť otvorenia BIB-u, priamo skúsiť ovzdušie
that celebrated artists of international standing. I do remember I was deeply charmed when I was given the
tohto stretnutia vychýrených ilustrátorov a tešiť sa z výstavy
chance to personally attend BIB, test directly the spirit of this meet-
naplnenej stimulmi a inšpiráciou.
ing of famous illustrators and enjoy the atmosphere of this exhibit
Bola som veľmi poctená, keď som sa raz zúčastnila udeľovania GRAND PRIX. A spomínam si, čo som pociťovala, keď sme pri osla-
full of stimuli and inspiration. Very privileged I was also on one occasion to be awarded the
vách 20. výročia knižného veľtrhu v Bologni udelili plaketu Dušanovi
GRAND PRIX. And I remember how touched I felt when on the occa-
Rollovi za jeho stálu dlhoročnú účasť.
sion of the celebrations for the 20th anniversary of the Bologna Book
BIB 1967—2015
74–75
Teraz, keď BIB dosiahol taký mimoriadny medzník – svoje 50. výročie – želám mu, aby pokračoval v úspešných stretnutiach pre medzinárodnú kultúrnu výmenu a orientačný bod pre ilustrátorov
Fair we were able to prove our consideration and affection by giving a plaque to Dušan Roll for his faithful attendance over the years. Now that BIB reaches such an outstanding goal – its 50th
celého sveta, aby mu rástla prestíž a renomé, aby čelil výzvam budúc-
anniversary – I wish BIB to continue its success as a meeting place
nosti v súlade s ideálmi, ktoré inšpirovali výstavu po tieto dlhé roky.
for international cultural exchange and reference point for illustra-
BIB je vzácnosťou zameranou na kvalitu grafiky a ilustrácie
tors from all over the world, to increase in prestige and renown, to
a poskytuje nové vzrušujúce objavy. Nech žije BIB!
face the challenges of the future, according to the ideals that have inspired the exhibition through all these years. BIB is a rarity, focusing on quality of graphics and illustration and allowing new exciting discoveries. LONG LIVE BIB!
Francesca Ferrari s Albínom Brunovským Francesca Ferrari with Albín Brunovský
50 rokov BIB-u 50 years of BIB Dušan Kállay Slovenský ilustrátor, profesor VŠVU v Bratislave, nositeľ Ceny H. Ch. Andersena, GRAND PRIX BIB ’83, Zlatých jabĺk BIB ’73, BIB ’75 a Plakety BIB ’93 Slovak illustrator, Professor of AFAD in Bratislava, winner of H. C.Andersen Award, GRAND PRIX BIB ’83, Golden Apples BIB ’73, BIB ’75, and BIB Plaque ’93
50 rokov v živote človeka je vekom dospelým, a meria sa zvyčajne
50 years in a person’s life is the age of adulthood and is usually
množstvom vykonanej práce, tým, čím sa vek dokázal naplniť.
measured by the amount of accomplished work and by whatever
Bienále ilustrácií Bratislava sa mohlo od začiatku hrdiť vizitkou
was this time filled by.
dospelosti. Je to až neuveriteľné a obdivuhodné, že dokázalo
The Biennial of Illustrations Bratislava could boast of its adult
z Bratislavy vytvoriť „hlavné mesto ilustračnej tvorby“. Názov
years appearance right from its beginning. It is almost unbelievable
podujatia sa stal medzinárodným pojmom, ktorého hodnoty
and admirable that it made Bratislava the “capital of illustrations.”
ukazujú jednotlivým tvorcom cesty možného vývinu, nové smery
The event’s title became an international term and its values point
vo svete knižného umenia a ilustrácie. Je obdivuhodné, že Bienále,
the respective artists to the path the development is heading as
ktoré vďaka skupine nadšencov okolo Dr. Dušana Rolla, Miroslava
well as new directions in the world of book art and illustration.
Cipára, Albína Brunovského a iných autorov spolupracujúcich dnes
It is wonderful that thanks to a group of enthusiasts gathered
už s legendárnym vydavateľstvom Mladé letá v Bratislave, vzniklo
around Dr. Dušan Roll, Miroslav Cipár, Albín Brunovský and other
pred 50 rokmi a doteraz si vedelo udržať svoj kvalitatívny kredit.
authors from a nowadays legendary publishing house Mladé letá in
Dodnes existuje ako jedna z mála kvalitných a trvalých prehliadok
Bratislava, BIB that started 50 years ago, managed to maintain its
umenia vo svete. Svojim dosahom sa bezpochyby vyrovná takým
qualitative standing. Up to this day it still exists as one of few quality
prehliadkam, ako je Bienále v Benátkach, Bienále grafiky v Krakove,
and continuing art exhibitions in the world. It can, without a doubt,
Veľtrhu kníh pre deti v Bologni alebo iným prehliadkam umenia vo
compete with such exhibitions as the Biennial in Venice, Biennial
svete. Bratislava sa stala mestom ilustrácie a všetko, čo sa tu robí,
of graphics in Krakow, Children’s Book Fair in Bologna or other art
je ponímané ako vzor pre vývin tohto odvetvia aj napriek tomu, že
exhibitions in the world. Bratislava has become the city of illustra-
dnes slovenská knižná tvorba bojuje s rôznymi problémami. Je ob-
tions. Everything that takes place here is considered as a trendsetter
divuhodné, že vo svete existuje akási fiktívna rodina Bienále, rodina
for this field’s development in spite of the fact that the Slovak book
ilustrátorov a milovníkov krásnej knihy. Často som sa na svojich
making is fighting its own battles these days. It is wonderful that
BIB 1967—2015
76–77
cestách stretol s tým, že ľudia, s ktorými som hovoril, nevedeli, kde
there is this fictitious BIB family in the world out there, a family
leží Slovensko, ale vedeli, že Slovensko je krajina spojená s krásnou
of illustrators and lovers of beautiful books. On my travels I have
knihou. Vždy ma to veľmi tešilo, lebo krásna kniha a Bienále sa stali
often met people who had no idea where Slovakia is but they knew
synonymom Slovenska vo svete.
Slovakia is the land related to beautiful books. It was always very
Moja životná výtvarná dráha je od začiatku úzko spojená s Bienále ilustrácií Bratislava. Na ňom som niekoľkokrát vystavoval ako autor, niekoľkokrát boli moje práce ocenené medzinárodnou
encouraging as beautiful books and the Biennial became synonyms of Slovakia in the world. My life journey of an artist has been closely connected to the
porotou, niekoľkokrát som viedol spolu s manželkou Kamilou
Biennial of Illustrations Bratislava from the start. It was here that
Štanclovou workshopy pre zahraničných ilustrátorov organizované
I had a chance to exhibit as an author. The international jury even
počas BIB, ale aj na rôznych vysokých školách výtvarného zamerania
awarded my work a couple of times. My wife, Kamila Štaclová, and
v cudzine. Viackrát som sa zúčastnil sympózia BIB, a bol som tiež
I got to lead the workshops for foreign artists that were organized
členom medzinárodných porôt BIB, ale aj iných podobných podujatí.
during BIB but also at various universities of creative arts abroad.
Prirodzene, mám množstvo fantastických zážitkov a spomienok na stretnutia s kolegami zo zahraničia, lebo už spomenutú fiktívnu rodinu som stretával všade, a pri rozhovoroch na tému ilustrácie
I also took part in the BIB symposium a few times and was a member of the BIB International Jury and other similar undertakings. No wonder I have many fantastic stories and memories of
nebolo treba tlmočníka na výstavách po celom svete, kde som
meeting my colleagues from abroad as I was meeting this so-called
mával prednášky o slovenskej ilustrátorskej tvorbe (v Japonsku,
fictitious family, that I mentioned above, wherever I went. We didn’t
Francúzsku, Grécku alebo v Brazílii a pod.).
even need an interpreter as we talked about illustrations at the
Ak si mám spomenúť na niektoré zaujímavé skutočné príbehy, boli to tieto: V roku 1998 som viedol workshop pre japonských ilustrátorov v Musashino Art Museu v Tokiu. Uvažovalo sa asi o 20
exhibitions all over the world when I lectured on the Slovak illustration work (in Japan, France, Greece or Brazil etc.). To remember some of the interesting true stories I would
účastníkoch workshopu, prihlásilo sa ich približne 50, a nakoniec
mention the following: I was leading a workshop for the Japanese
som pracoval so všetkými. Bolo to fantastické stretnutie, aj keď
illustrators in Musashino Art Museum in Tokyo in 1998. They were
to bola veľmi náročná práca. Veď počet študentov sa zdvojnásobil.
expecting about 20 workshop attendees but 50 of them signed up.
Téma workshopu bola „Fantastická zoológia“, téma, na ktorej
I ended up working with all of them. It was a wonderful meeting
som pracoval so študentmi vo viacerých krajinách sveta, a vždy
and a very hard work at the same time since the number of students
boli výsledky odlišné, podľa kultúrnych daností účastníkov. Na
doubled. The workshop’s theme was “Fantastic zoology,” the theme
workshope bola vtedy prítomná aj Iku Dekune, neskôr ma ohrom-
I had worked on with students from various countries of the world.
ne potešilo, že jej ilustrácie k rozprávkam bratov Grimmovcov
The outcome was different every time depending on the cultural
získali hlavnú cenu BIB-u. Stala sa z nej medzinárodne uznávaná
assets of the workshop participants. Iku Dekune was also present at
ilustrátorka, ktorá dnes žije v Prahe a ilustruje knihy pre české
the workshop. I was greatly pleased to hear that her Grimm Brothers
i japonské publikum.
fairy tale illustrations were awarded with the BIB GRAND PRIX. She
Ďalší zaujímavý úspech zaznamenal workshop na tému rozličného chápania kaligrafie písma rôznych národov sveta vo forme knihy Ako sa to povie. Vznikla vtedy veľmi čarovná kniha, v ktorej boli
became an internationally recognized illustrator who now lives in Prague and illustrates books for both Czech and Japanese audience. Another workshop that was a success was on the topic of vari-
akceptované kaligrafie písma účastníkov workshopu. Toto biblio-
ous ways we can understand calligraphy in different nations’ writing
filské vydanie knihy vyšlo len v počte účastníkov workshopu. Kniha
that came in a way of book How to say. That’s when a very magical
bola vytlačená technikou dvojfarebného linorezu. Pri práci s tlačou
book was created that accepted all the calligraphy writings of the
jednotlivých listov výrazne pomohol Alex Kaščenič. Každý autor tak
workshop’s participants. This bibliographic edition of the book was
ako ja má určite z tohto workshopu zaujímavé a veselé spomienky.
only published in the volume equal to the number of participants.
Ako tretiu spomienku uvediem workshop v hoteli Kamila vo
The book was printed using a two-color linocut technique. Alex
Vajnoroch počas BIB ’01. Bola to téma Fantastická zoológia alebo
Kaščenič helped significantly with the printing of individual letters.
mytológia moderného sveta – Od vedeckej terminológie po tvorivú prácu na
When remembering this workshop, each author would only have
detskej knihe. Workshop viedli vtedy štyria lídri, Lilian Brœgherová
interesting and joyful memories just like I do.
z Dánska, Regina Wernecová z Brazílie, Meshak Asare z Ghany a ja.
Workshop in the Kamila hotel in Vajnory during the BIB is the
Worshop bol zaujímavý nielen zanietením, s ktorým všetci účastníci
third memory I am going to mention. The theme was Fantastic
workshopu pracovali na individuálnych témach, ale bol zaujímavý
Zoology or Mythology of the Modern World – From scientific Terminology
aj tým, že na nasledujúcom Bienále viacero účastníkov workshopu
to creative work on Children’s Book. Four leaders led the workshop:
vystavovalo svoje práce, ktoré boli vytvorené na základe tejto
Lilian Brœgher from Denmark, Regina Wernec from Brazil, Meshak
témy, a niektoré z nich boli aj ocenené medzinárodnou porotou.
Asare from Ghana and myself. The workshop was remarkable not
A to azda teší najväčšmi. Popri jednotlivých konzultáciách s ilustrá-
only by the passion the workshop’s participants displayed as they
tormi odzneli aj viaceré prednášky o ilustračnej tvorbe v rôznych
worked on their individual themes. It was remarkable also because
krajinách, z ktorých pochádzali lídri workshopu, z Afriky, Dánska,
of the fact that a number of the workshop’s participants exhibited
Južnej Ameriky a Slovenska. Bolo to azda jedno z najzaujímavejších
their work that was created based on this theme at the next
podujatí, ktoré som viedol, lebo dávalo študentom možnosť poznať
Biennial. Some of them were even awarded by the international
ilustračnú tvorbu z rôznych pohľadov.
jury. And that is the greatest joy. Besides individual tutorials with
Čo by som mal želať BIB-u? Azda to, aby sme aj o ďalších 50
the illustrators, there were many lectures on illustrative work
rokov mohli hovoriť, že Bratislava je mestom ilustrácie. Aby Bienále
in countries that the workshop’s leaders came from – Africa,
naďalej pokračovalo. Kniha a ilustrácia je hodnota, ktorú si len málo
Denmark, South America and Slovakia. It was perhaps one of the
uvedomujú súčasné generácie v čase internetu a nových médií, ale
most interesting undertakings that I led as it provided the students
BIB 1967—2015
78–79
ilustrácia a kniha je niečo, čo si človek nesie vo svojej duši po celý
with opportunity to learn about illustrative work from different
život. Práve prvé knihy majú veľký vplyv na formovanie osobnosti,
perspectives.
na nachádzanie tých najkrajších hodnôt človeka, lebo je v nich ukrytá múdrosť tohto sveta. Želal by som si, aby tak, ako ja si spomínam na svoje prvé knihy
What shall I wish BIB? My wish, perhaps, is that 50 years from now, we would be still talking about Bratislava as the city of illustration. That the Biennial would continue. Books and illustrations
v živote, aby si aj súčasné generácie detí spomínali na ich dôležité
have a value that the modern generations in this time of Internet
medzníky detstva. Netrúfam si povedať, aké by to mali byť knihy,
and new media don’t appreciate. Yet, an illustration and a book is
a či by to vôbec mali byť knihy, ale keby by to boli detské knihy, tešil
something that a person carries in their soul for the rest of their life.
by som sa o to väčšmi.
It is the first books in particular that play a key role in the forming of
Kniha je kúzlo, ktoré nás môže sprevádzať celým životom. Nemusíme ani o tom vedieť. To je kúzlo knihy a nechajme, aby toto jej kúzlo zostalo také, aké je.
a person and in finding the most beautiful values of mankind since it is in them that the wisdom of this world is hidden. My wish would be that the present generations of children would remember the milestones of their childhood the way I remember my first books in life. I don’t dare to say what kind of books they should be or even whether it is books at all. However, I would be most happy if they were children’s books. A book is a magic that stays with us perhaps for our whole life. We don’t even have to be aware of it. That is the magic of books. Let us keep the magic the way it is.
Indonézia na BIB-e Indonesia at BIB Murti Bunanta Indonézska teoretička, členka Medzinárodnej poroty BIB ’97, BIB ’99, 2001 a 2005, jej predsedníčka v rokoch 2011 a 2013 Indonesian theoretician, member in 1997, 1999, 2001 and 2005, President of BIB International Jury 2011 and 2013
Dr. Dušana Rolla, prvého komisára BIB, som spoznala v roku
I knew Dr. Dušan Roll, the first BIB commissioner, in 1989 when I met
1989, keď sme sa stretli na kongrese IBBY v Nórsku. Vtedy pozval
him at IBBY Congress in Norway. He invited Indonesia to participate
Indonéziu, aby sa zúčastnila na BIB-e. Keďže som si uvedomovala
in BIB.
dôležitosť podpory a účasti na tomto významnom projekte, nemala
Recognizing the importance to support and participate in this
som problém vybrať a poslať na BIB umelecké diela troch indonéz-
world level of illustrations competition, I had no doubt to send and
skych ilustrátorov už v roku 1991. Neskôr sa Indonézia aj naďalej
choose the works of art of three Indonesian illustrators already in
zúčastňovala takmer všetkých ročníkov. Takže doteraz to bolo desať
1991. Then afterwards, Indonesia continues to participate from 1993
ráz. A ja som si istá, že jej účasť bude pokračovať, keďže BIB je ako
to 2013 nearly each event. So, Indonesia, up to now, has participated
„guľa“, kde nájdete mnoho diel na vysokej úrovni. BIB je miesto, kde
ten times in these world level competitions of illustrations. And
sa účastníci, porotcovia, vydavatelia a diváci môžu dozvedieť o tom,
I will make sure that Indonesia’s participation will continue as BIB is
ako vyrobiť kvalitné ilustrácie pre detské knihy.
like a “bowl” where you can find many high class of arts from many
Bola som členkou poroty v roku 1997, 1999, 2001 a 2005. V roku
countries. BIB event is like a place where the participants, jurors,
2011 a v roku 2013 som bola zvolená za predsedníčku Medzinárodnej
publishers and audiences can learn about how to produce good
poroty. Mala som česť prijať túto funkciu, keď som sa dozvedela
qualities of illustrations for children’s book.
viac o hodnotení ilustrácií od ostatných porotcov. Pracovný výbor
I, myself, have been asked as a jury member in 1997, 1999, 2001,
BIB-u rázne a s plným odhodlaním vždy prehľadne organizoval
and 2005. In 2011 and in 2013 I was appointed to be the president
súťaž, čo robilo rozhodovací proces jednoduchším a priateľským.
of international jurors. I was honoured to receive this position as
Dostala som Čestnú plaketu BIB v roku 2003, ktorú doteraz
I learned more about illustration criticism from the other jurors. The
získal iba obmedzený počet účastníkov, za obetavosť pri podpore
BIB Executive Committee has been working hard with full dedica-
BIB-u v Indonézii a podporu indonézskych ilustrátorov v produkcii
tions and neatly organized BIB competitions each time that made
kvalitných ilustrácií. V roku 2005 som dostala Čestné uznanie
the judgment process easier and done with full of friendship.
BIB 1967—2015
80–81
vydavateľstvu pre Nadáciu Murti Bunanta, ktorá podporuje
I received BIB Honorary Plaque in 2003 that so far has been given
a produkuje kvalitné publikácie v Indonézii. V roku 2013 som získala
only to limited members of recipients. It was for my dedication in
dve uznania – Plaketu Ľudmily Podjavorinskej od slovenského
promoting BIB in Indonesia and encouraging Indonesian illustra-
Ministerstva kultúry za spoluprácu medzi Slovenskom a Indonéziou
tors to produce good quality of illustrations. In 2005 I received BIB
v oblasti kultúry a podporu slovenského umenia pre deti vo
Honorable Mention to the publishers for Murti Bunanta Foundation
svete. Túto plaketu mi odovzdala Timotea Vráblová, prezidentka
that supported and produced quality publications of early reader
Slovenskej sekcie IBBY, druhé uznanie tiež v roku 2013 bolo od
books in Indonesia. Again, in 2013 I received two recognitions, the
podpredsedu vlády Slovenskej republiky Miroslava Lajčáka za
Ľudmila Podjavorinská Plaque from the Slovak Ministry of Culture
„mimoriadne zásluhy v rozvoji priateľských vzťahov so Slovenskou
for the cooperation of Slovak–Indonesia culture and to promote
republikou a za šírenie dobrého mena Slovenska vo svete“.
Slovakian art to children in the world. This Plaque was handed over
Účasť na BIB-e mi dala mnoho zážitkov a šťastných chvíľ, a to
by Timotea Vráblová, the President of Slovak IBBY Section. And the
nielen s priateľmi na Slovensku, ale aj so slovenskými komunitami
other recognition also given to me in 2013 was from the Deputy
v Jakarte. Veľvyslanci Slovenskej republiky podporovali účasť
Prime Minister of Slovak Republic Miroslav Lajčák for “extraordinary
Indonézie na BIB-e.
merits in the development of friendly relations with the Slovak Republic and for promoting the good name of Slovakia in the world”. To be involved in BIB events and be part of this, gave me so many experiences and happy moments, not only with BIB friends in Slovakia but also with Slovak communities in Jakarta. The ambassadors of Slovak Republic gave a big support to Indonesia’s participation in BIB competition.
Spomienky na BIB Memories of BIB Yumiko Bando-Saito Prezidentka Japonskej sekcie IBBY (JBBY) President of the Japanese Section of IBBY (JBBY)
Písal sa rok 1968, keď som sa prvýkrát stretla s logom a písmenami
It was in 1968 that I first encountered the logo and letters “BIB”.
„BIB“. Práve som začala svoju kariéru ako redaktorka vo Fukuinkan
I had just started my career as foreign rights editor at Fukuinkan
Shoten Publishers v Tokiu. Sekretariát Japonského národného
Shoten Publishers in Tokyo. The secretariat of the Japan National
komitétu BIB sa nachádzal v priestoroch tohto vydavateľstva
Committee for BIB was located in a corner of this publishing house,
a prezident spoločnosti, pán Tadashi Matsui, tento komitét viedol.
and the company’s president, Mr. Tadashi Matsui, served as the
Bol pozvaný dnes už zosnulou Bettinou Hürlimannovou, švajčiar-
committee’s representative. He was invited to join in the first BIB in
skou vydavateľkou, a Dr. Dušanom Rollom, ktorý bol hlavným
1967 by the late Bettina Hürlimann, a Swiss publisher, and Dr. Dušan
organizátorom Bienále ilustrácií Bratislava, aby sa v roku 1967
Roll, who served as BIB chair.
zúčastnil prvého BIB-u.
From that time until very recently, I have been directly involved
Od toho času až donedávna som bola priamo zapojená do aktivít
in BIB activities in Japan. As representatives of the Japan National
BIB-u v Japonsku. Ako zástupca Japonského národného komitétu
Committee for BIB and then of JBBY when the Committee trans-
BIB a potom neskôr od roku 1995 japonskej sekcie IBBY – JBBY,
ferred this work to the latter in 1995, I and other members sent the
zasielala som Sekretariátu BIB každé dva roky zoznam vybraných
list of participating Japanese illustrators and their original artworks
japonských ilustrátorov a originály ich umeleckých diel. JBBY naďalej
to the BIB Secretariat every two years. JBBY continues to organize
organizuje stretnutia Národnej poroty BIB, a tiež nominuje členov do
the National BIB Jury meetings, and also to delegate international
Medzinárodnej poroty.
jury members whenever possible.
Od roku 1995 som sa zúčastnila na BIB-e a tiež som sa niekoľ-
Since 1995, I have attended BIB often and have also participated
kokrát zapojila do práce Medzinárodného komitétu a sympózií,
several times in BIB International Committees or Symposiums, all of
z ktorých mám nádherné a zaujímavé spomienky. Najdôležitejšie
which have been wonderful and interesting experiences. The most
na nich bolo stretnutie a výmena názorov o ilustráciách a umení
important of these has been meeting and exchanging views and in-
v detských knihách s umelcami, editormi a kritikmi z celého sveta.
formation about illustration and art for children’s books with artists,
BIB 1967—2015
82–83
Zakaždým som si toto podujatie v Bratislave, v meste s historickým
editors, and critics from all over the world. I have really enjoyed this
a kultúrnym pozadím, ktoré vo mne vždy inšpiruje medzinárodnú
event in Bratislava, a city with a historical and cultural background
perspektívu a myšlienky, naozaj užila.
that always inspires in me an international perspective and ideas.
Medzi najkrajšie spomienky patrí osobitná výstava Etsuko
Highlights of my memories include the special exhibition at BIB
Nakatsuji, držiteľky Grand Prix BIB ’99 z Japonska počas BIB-u v roku
2001 for Etsuko Nakatsuji, the 1999 GRAND PRIX BIB winner from
2001, ako aj rok 2003, keď mladá umelkyňa Iku Dekune, ktorá len
Japan; we were very impressed and pleased to see the fantastic
náhodou navštívila výstavu pred svojou svadbou v Prahe, bola
exhibition arranged by the BIB office and designers. At BIB 2003 the
neočakávane ocenená hlavnou cenou, a tú si prevzala na otváracom
young participating artist Iku Dekune, who just happened to visit
ceremoniáli v Opere Slovenského národného divadla v japonskom
the exhibition before her wedding ceremony in Prague, was unex-
kimone. Na BIB 2001 boli sme veľmi prekvapení a potešení fantastic-
pectedly awarded the GRAND PRIX. I have a very sweet memory of
kou výstavou, ktorú organizátori pripravili.
helping her to wear a Japanese Kimono for the opening ceremony at
Ďalšou mimoriadnou spomienkou sú Japonské výstavy BIB. S Tayo Shima (bývalou prezidentkou IBBY a odborníčkou
the National Opera Theatre, at which, she was awarded. Another special memory is the BIB Japan Exhibitions. Tayo Shima
na ilustrácie a grafiku) sme sa rozhodli usporiadať výstavu BIB
(former IBBY President and a researcher of picture books and graphic
v Japonsku. V roku 2000 sme usporiadali prvú v šiestich múzeách
art) and I decided to hold a BIB exhibition in Japan as the Japan
po celej krajine. Vystavovali sme originály diel víťazov BIB ’99, diela
Section of IBBY responsible for BIB matters.
zúčastnených japonských ilustrátorov a tiež kolekciu diel 49 oce-
In 2000, we organized the first such exhibition in 6 art museums
nených ilustrátorov v rokoch 1967 – 1997. Druhá výstava v roku 2002
throughout the country, exhibiting the original artwork submitted
predstavila diela štyroch najznámejších slovenských výtvarníkov:
by the BIB 1999 prize winners and by the Japanese illustrators who
Ľudovíta Fullu, Vincenta Hložníka, Albína Brunovského a Dušan
participated, as well as the BIB collection of artworks by 49 BIB
Kállaya. Pozvali sme odborníkov zo Slovenska, aby prednášali
prize-winning illustrators from 1967 to 1997. The second exhibition
o BIB-e a slovenských umelcoch.
in 2002 featured art works by four of the most renowned Slovak
Táto výstava pokračuje každé dva roky v spolupráci s Japonskou
artists; Ľudovit Fulla, Vincent Hložník, Albín Brunovský and Dušan
asociáciou múzeí. V tomto roku sme nadšení, že môžeme usporiadať
Kállay. We were pleased to invite specialists from Slovakia to give us
výstavu po ôsmykrát! Sme veľmi vďační BIB-u za spoluprácu a tiež
lectures about BIB and Slovak artists.
všetkým oceneným a ilustrátorom, ktorí nám ochotne požičali svoje
This exhibition has continued every two years with the coopera-
drahocenné originály. Dúfam, že táto výstava bude pokračovať
tion of the Japan Association of Art Museums and associated public
mnoho ďalších rokov a podporovať tak medzinárodné porozumenie
art museums. This year, we are thrilled to be holding this exhibition
prostredníctvom umenia a lásky k ilustrácii.
for the eighth time! We are extremely grateful to BIB for their cooperation and to the prize winners and illustrators who willingly
Prostredníctvom svojej účasti na BIB som sa veľa naučila, veľa
lent us their precious originals for this exhibition. I hope this exhibi-
získala a som hlboko vďačná za všetky tieto vzácne príležitosti.
tion will continue for many more years to promote international
Cením si štátne orgány Slovenskej republiky a Sekretariát BIB za
understanding through art and the love of illustration.
podporu tejto mimoriadne zmysluplnej akcie za celých 50 rokov.
I have learned and gained so much through my involvement with BIB and am profoundly grateful for all these precious opportunities. I offer my heartfelt appreciation to the government of Slovakia and the BIB Secretariat for sponsoring and devotedly implementing this meaningful event for the last 50 years.
Protiľahlá strana, zľava: M. Bunanta, K. Honda, Y. Bando-Saito, P. Čačko Opposite page, from the left: M. Bunanta, K. Honda, Y. Bando-Saito, P. Čačko Výstava Etsuko Nakatsuji na BIB 2001 Exibition of Etsuko Nakatsuji at BIB 2001
BIB 1967—2015
84–85
Chihiro Art Museum a BIB The Chihiro Art Museum and BIB Takeshi Matsumoto Japonský teoretik, zakladateľ Chihiro Art Museum, člen Medzinárodnej poroty BIB v rokoch 1987, 1999, 2001 a 2003 Japanese art critic, foundator of Chihiro Art Museum, member of BIB International Jury 1987, 1999, 2001 and 2003
V roku 1977, 12 rokov po zrode Bienále ilustrácií Bratislava, založil
In 1977, 12 years after the birth of BIB, I founded the Chihiro Art
Chihiro Art Museum, prvé múzeum na svete venované ilustrovaným
Museum, the world’s first art museum dedicated to picture books.
knihám. V tom čase sa v Japonsku ilustrované knihy nepovažovali
At the time, art museums in Japan did not recognize original picture
za umelecké diela, a to bez ohľadu na to, aké nádherné ilustrácie
book illustrations as works of art, no matter how magnificent the il-
to boli. Po smrti ilustrátora boli zvyčajne mnohé cenné originálne
lustrations featured in the books may have been. When picture book
ilustrácie stratené. Dôvodom, prečo som sa rozhodol založiť takéto
artists passed away, many of their precious original illustrations
múzeum, bolo na jednej strane zachovať a vystavovať práce mojej
were scattered and lost. The reason why I thought to establish such
matky, Chihiro Iwasaki, ktorá bola ilustrátorkou kníh, a súčasne
an art museum was to preserve and exhibit the works produced by
predstaviť svetu nádherné ilustrátorské umenie z celého sveta, aby
my mother, Chihiro Iwasaki, a picture-book illustrator, while also
svet ocenil jeho hodnotu. Vďaka podpore ilustrátorov, redaktorov
introducing wonderful original picture book artwork from around
a ďalších osôb, ktorí považovali ilustrované knihy za umenie, Chihiro
the globe so that the world can appreciate its value. Through the
Art Museum sa postupne rozrástlo.
support of picture book artists, editors and other persons of culture
Prvýkrát som navštívil BIB v roku 1985 (mal som 34 rokov). Zúčastnil som sa diskusie na sympóziu pripomínajúcom 40. výročie skončenia druhej svetovej vojny a predstavil som protivojnové
who also believe outstanding picture books to be works of art, the Chihiro Art Museum has gradually grown in size. My first visit to BIB was in 1985 (when I was 34 years old).
ilustrované knihy z Japonska. Spomínam si, ako som bol skutočne
Participating as a panelist for a symposium commemorating the
ohromený mnohými jedinečnými ilustráciami z celého sveta sršia-
40th anniversary of the end of World War II, I introduced antiwar
cimi originalitou. Každá krajina a región má svoju vlastnú úžasnú
picture books from Japan. I recall being truly impressed by the many
kultúru a pôsobivých ilustrátorov.
unique illustrations that had been submitted to BIB from around the
Od roku 1987 som sa pravidelne zúčastňoval na BIB-e ako člen medzinárodnej poroty a navštevoval som Bratislavu každé dva roky
BIB 1967—2015
86–87
world, all brimming with originality. Each country and region had its own wonderful culture and appealing illustrators.
v jeseni. Bol som rád, že som sa spriatelil s mnohými ilustrátormi, redaktormi a historikmi umenia. BIB mi poskytol veľkú príležitosť objaviť vynikajúce originály knižných ilustrácií zo všetkých kútov sveta. Začal som ich pre Chihiro Art Museum zbierať. V súčasnosti (v marci 2014) táto zbierka obsahuje 26 744 diel 203
Since the 1987 BIB, I have participated as a member of the international jury, visiting Bratislava in autumn every two years. I was delighted to become friends with so many illustrators, editors and researchers. Also, BIB provided me with the great opportunity to discover outstanding original picture book illustrations from all over the
ilustrátorov z 33 krajín a regiónov. Mnohé z týchto ilustrácií som našiel
world. I began collecting in the Chihiro Art Museum original picture
prostredníctvom výstavy BIB. Keby v roku 1967 BIB neusporiadalo svoj
book illustrations from throughout the world.
prvý ročník, Chihiro Art Museum by sa možno nikdy nebolo zrodilo. Pokiaľ budú na svete deti, budú potrebné detské knihy a ilus-
Currently, the Chihiro Art Museum collection contains 26 744 works by 203 illustrators from 33 countries (as of March 2014).
trácie v nich. Prekrásne obrázkové knihy obohacujú myslenie detí
I found a large number of these illustrators through the BIB exhibi-
a okúzľujú dospelých. A keď sa tieto obrázkové knihy preložia do
tion. If BIB had not launched its first Biennial of original picture book
cudzích jazykov a nájdu tak cestu cez hranice štátov, prispejú
illustrations in 1967, the Chihiro Art Museum collection may never
k vzájomnému porozumeniu medzi krajinami, regiónmi a národmi,
have been born.
ktoré by malo v konečnom dôsledku viesť k svetovému mieru. Som presvedčený, že BIB bude aj naďalej miestom, kde ilustrátori
As long as there are children in the world, there is a need for children’s books, and illustrations for children will continue to be
z celého sveta a ostatní tvorcovia detských kníh zohrávajú význam-
created. Outstanding picture books enrich children’s minds and
nú úlohu pri vytváraní vynikajúcej kultúry detskej ilustrácie. Rád by
enchant adults as well. And when these picture books are translated
som vyjadril svoju úprimnú vďačnosť BIB-u a teším sa na ďalšie veľké
into other languages and find their way across national borders, they
diela v budúcnosti.
contribute to mutual understanding between countries, regions and peoples, which should ultimately lead to international peace. I am confident that BIB will continue to be the place where illustrators from around the world and others involved in children’s books can gather, playing a major role in the creation of a rich picture book culture. I would like to express my sincerest gratitude to BIB and look forward to more great things in the future.
Moje spomienky na BIB 1979, 1981, 1989, 1991, 1993 My memory of BIB 1979, 1981, 1989, 1991, 1993 Stasys Eidrigevičius Litovský, neskôr poľský ilustrátor, nositeľ GRAND PRIX BIB ’91 a Plakiet BIB 1979, 1981 a 1989 Lithuanian, late Polish illustrator, winner of GRAND PRIX BIB ’91 and awardees of BIB Plaques 1979, 1981 and 1989
Moja prvá ilustrovaná kniha Roboty a motýle vyšla vo vydavateľstve
My first illustrated book was in Vilnius, (Lithuania) publisher Vaga,
Vaga vo Vilniuse (Litva) v roku 1978. Pár ilustrácií z nej poslali do
1978 – Robotas ir Peleliške. Some illustrations were sent to Bratislava
Bratislavy v roku 1979 a tie získali Plaketu BIB. Pre mňa to bolo veľké
in 1979 and won award – Plaque BIB. For me it was great news. That
prekvapenie. V tom čase bol sovietsky systém, a tak bolo nemožné
time was soviet system and to freely travel was impossible.
slobodne cestovať.
In 1980 I went to live in Warsaw, and there I started illustrating
V roku 1980 som sa presťahoval do Varšavy a tam som opäť začal
children books too. From Poland was sent to BIB ’81 illustrations
ilustrovať detské knihy. Z Poľska boli na BIB 1981 poslané ilustrácie
of the book Król kruków and received next award – Plaque.
z knihy Kráľ havranov a tiež získali plaketu. Vtedy som sa rozhodol
Then I decided to go to Bratislava as soon as possible – visa for
ihneď ísť do Bratislavy – vízum do Československa som vybavil za
Czechoslovakia was made in one day. From train station early morn-
jeden deň. Zo železničnej stanice som zavčas rána prišiel do domu
ing I went to Albín Brunovský’s house – castle. It was long waiting
Albína Brunovského. Dlho som čakal pre tým „zámkom“. Konečne
outside. Finally somebody opened door. Inside were a lot of empty
mi niekto otvoril dvere. Vnútri bolo plno prázdnych fliaš po večernej
bottles after yesterday party. Albín met me with smile. He was very
party. Albín ma privítal s úsmevom, správal sa veľmi priateľsky
friendly showing his graphics and paintings, BIB exhibition, town.
a ukázal mi svoje grafiky, výstavu BIB aj mesto. Bol som šťastný ako
And now I was like a child happy to have a searched post stamp…
dieťa, keď získa poštovú známku… Nasledujúca cesta do Bratislavy bola v roku 1989 – aj ilustrácie ku
Next trip was in 1989 – illustrations for Hans Naselang received award Plaque. That time was published post stamp with one of my
knižke Hans Dlhý nos získali Plaketu BIB. V tom čase vyšla aj známka
picture from that book. It was big fest. Publishing this post stamp is
s mojou ilustráciou z tejto knihy. Bol to veľký sviatok. Vydanie tejto
very important for me.
známky je pre mňa veľmi dôležité. V roku 1991 som získal GRAND PRIX BIB. Stáť na javisku bola pre mňa veľká česť. Táto trofej teraz stojí v mojom ateliéri na
BIB 1967—2015
88–89
In 1991 I received GRAND PRIX BIB. To be on the stage it was great honour. Now this trophy stays in my studio on the shelf in best place. In 1993 I had in BIB space my personal exhibition and
poprednom mieste. V roku 1993 som mal v priestoroch BIB svoju
was jury member. It was occasion to met great names in book
samostatnú výstavu a bol som členom poroty. Bola to príležitosť
illustration area.
stretnúť významné osobnosti zo sveta ilustrovaných kníh. Moja tvorba zahrnuje vizuálne umenie, divadlo, plagáty
My creation is in visual arts, theatre, poster design and illustration. In international exhibitions usually my works are signed.
a ilustrácie. Na medzinárodných výstavách sú moje práce zvyčajne podpísané.
Stasys Eidrigevičius – Lithuania/Poland Stasys Eidrigevičius – Litva/Poľsko
Bol som nadšený stretnutiami Meetings got me excited Nikolaj Popov Ruský ilustrátor, nositeľ GRAND PRIX BIB ’75 Russian illustrator, winner of GRAND PRIX BIB ’75
Pre mňa, vtedy mladého výtvarníka, ktorý prišiel z uzavretej
As for me, being a young artist who came from a closed country back
krajiny, sa Bratislava stala objavom obrovského sveta. Ukázal som
then, Bratislava became the discovery of the great world. Coincidently,
sa, celkom náhodou, v centre pozornosti BIB ’75. Bol som nadšený
it seemed that the primary focus of BIB in 1975 that got me excited
stretnutiami s vynikajúcimi odborníkmi z rôznych krajín – výtvarník-
were meetings with amazing experts from various countries – visual
mi, umenovedcami… Rôzne názory o všetkom, rôzne uhly pohľadu
artists, scholars of fine art… Various opinions on everything and differ-
aj o umení, aj o detskej knihe a jej úlohách, rozšírili môj obzor
ent perspectives on art, children’s books and their roles, expended my
a pomohli mi sformovať sa ako umelcovi.
vision and helped my development as an artist.
Vysoko si cením priateľstvo, ktorým ma poctili už toľko rokov,
I highly treasure the friendship that was offered to me many
takí jedineční a mne drahí ľudia: Dušan Roll, Carla Poesio, Janine
years ago by such unique and precious people for me personally like
Despinette…
Dušan Roll, Carla Poesio, Janine Despinette…
Keď som pracoval v porote, pocítil som, že mladí výtvarníci
When I was working on the jury I could feel the confidence and
ocenení na BIB-e, získajú sebavedomie a smelosť vo svojich poku-
courage that the awarded young artists gained at BIB as they tried
soch vytvoriť aj modernú aj peknú detskú knihu. Stavajú sa na odpor
to create a children’s book that would be both smart and beautiful.
globálnej komerčnosti, ktorá zachvátila aj túto oblasť kultúry. Som
They defy the global commerciality that has possessed this aspect
presvedčený, že BIB je dobrým odrazovým mostíkom aj vysokou
of culture. I am convinced BIB is both a good launching pad and
školou týchto úsilí.
a university of such efforts.
Indická múdrosť vraví: „Dĺžka cesty závisí od tvojho želania.“ Drahý a milovaný BIB! Dlhú, predlhú cestu ti želám!
BIB 1967—2015
90–91
One Indian proverb says: “The journey is as long as you wish.” Precious and beloved BIB! I wish you a long, lasting journey!
BIB ma motivoval pracovať ešte tvrdšie BIB energized me to work even harder Marian Murawski Poľský ilustrátor, nositeľ GRAND PRIX ’89 a Zlatých jabĺk BIB ’67 a BIB ’77 Polish illustrator, winner of GRAND PRIX BIB ’89 and Golden Apples BIB ’67 and ’77
Spomínam si na mnoho fantastických momentov zo svojej spoluprá-
I can recall many fantastic moments from my cooperation with BIB
ce s BIB-om a podelím sa o niektoré z nich.
and will share some vivid and memorable stories.
Mal som tú česť podieľať sa na prvom Bienále (1967). Ja a moja
I had a pleasure to participate in the first Biennial (1967). Me and
manželka, Elżbieta Murawska, sme poslali ilustrácie ku knihe
my wife, Elżbieta Murawska, we sent our illustrations to the book
Podmuch malowanego wiatru od Wiktora Woroszylského. Výber ilu-
“Podmuch malowanego wiatru” by Wiktor Woroszylski. The selection
strácií ku knihe bol publikovaný nakladateľstvom Nasza Księgarnia,
of the illustrations to the book had been made by the publishing house
ktorého umeleckým riaditeľom bol v tom čase Zbigniew Rychlicki.
Nasza Księgarnia, whose art chair at that time was Zbigniew Rychlicki.
Stojí za zmienku, že to boli naše prvé ilustrácie vo farbe, a že boli
It is worth mentioning that it was our first illustrations in color, and
v tom čase veľmi inovatívne a originálne.
that those illustrations were very innovative and original at that time.
Na naše prekvapenie získali Zlaté jablko BIB. Okrem toho, že
To our surprise, the book’s illustrations won the award BIB
ich veľmi ocenili kritici, mali tiež obrovský politický vplyv. Ilustrácie
Golden Apple. Moreover, they were both greatly appreciated by the
boli dokonca prezentované vo Francúzsku (Pompidou Centre)
critics and they also had a huge political impact. The illustrations
a v São Paule.
were even presented in France (Pompidou Centre) and in Sao Paolo.
Spomínam si, že som osobne prevzal ocenenie v Bratislave, kde
I remember that I personally received the award in Bratislava,
som mal možnosť stretnúť organizátorov BIB-u a rôznych zaujíma-
where I had an opportunity to meet the BIB organizers and various
vých umelcov. Napríklad, tam som sa prvýkrát stretol s Albínom
interesting artists in person. For example, I met there for the first
Brunovským, s ktorým sme sa neskôr spriatelili. Niektorí z týchto
time Albín Brunovský, who in later years befriended me. Some of
ľudí podporovali moju rodinu, posielali darčeky v najťažších časoch
these people were supporting my family by sending gifts during the
stanného práva v Poľsku.
hardest times of the Martial Law in Poland.
V roku 1977 som dostal druhé Zlaté jablko BIB a potom som sa do Bratislavy vracal čoraz častejšie. V roku 1989 som dosiahol
BIB 1967—2015
92–93
In 1977 I received the second BIB Golden Apple, and after that I was coming back to Bratislava many times more. In 1989 I had
najväčší úspech – GRAND PRIX BIB mi osobne odovzdal Albín
achieved my biggest success – Grand Prix BIB – which was personally
Brunovský. Víťazné ocenenie bolo samo o sebe obrovským zážit-
handed to me by Albín Brunovský. Winning the award itself was
kom, avšak z Albínových rúk malo mimoriadnu príchuť. Stále si
a huge thrill. However, taking Grand Prix from Albín’s hands, it so
pamätám zvuky fanfár, keď som sa blížil k pódiu v Opere. Cítil som
made my day. I still remember the sounds of fanfare when I was ap-
sa ako na vrchole sveta!
proaching the scene in the Opera House. I felt at the top of the world!
Aby som si mohol ocenenie prevziať osobne, BIB zabezpečil našu
To receive the award personally, the BIB Committee organized
návštevu na poslednú chvíľu, čo na nás mimoriadne zapôsobilo,
our visit at the last possible moment, which impressed us much
pretože pasové formality v tej dobe predstavovali neprekonateľné
because the passport formalities at that time seemed for us an
prekážky.
insurmountable obstacle.
Potom, čo som získal GRAND PRIX, stal som sa členom
Having been rewarded with Grand Prix, I remember to have joined
Medzinárodnej poroty BIB. Opäť mi to umožnilo spoznať niektoré
the BIB International Jury. Again it allowed me to get to know some
prominentné osoby, napríklad Václava Havla, ktorý bol v tom čase
prominent figures (for example Vaclav Havel, who at that time was
opozičným vodcom v Európe. Len škoda, že som sa s ním neodfotil.
a leading opposition leader in Europe). It is only a pity that I did not
Bol som však veľmi šťastný, že som sa s ním stretol, a bol som hrdý
take photos with him. Nevertheless, I was very happy to meet him
na to, že sa mu páčila moja práca.
and I was also proud of the fact that Havel himself enjoyed my works.
Musím povedať, že všetky ročníky BIB-u boli perfektne zor-
I must say that all the BIB events were perfectly organized.
ganizované. Boli to vždy štýlové medzinárodné podujatia prepl-
They were always stylish international events crowded with many
nené mnohými slávnymi a významnými osobnosťami. Ocenenia
famous and prominent people. Surely, the BIB awards and events
BIB-u a podujatia, na ktorých som sa zúčastnil, prispeli k mojej
I attended contributed to my current artistic position. Moreover,
súčasnej umeleckej pozícii. Navyše som získal niekoľko nových
I gained some new interesting international contacts. And in those
zaujímavých medzinárodných kontaktov. A v tých komunistických
communistic times such contacts boosted my carrier.
časoch mi tieto kontakty pomohli v kariére. Myslím si, že BIB ma motivoval pracovať ešte tvrdšie a ísť nad rámec svojich schopností. Ďakujem ti, Medzinárodný komitét BIB-u.
Personally I think the BIB events energized me to work even harder and to go beyond my limits. Thank you, BIB International Committee.
Prečo práve ja? Why me? Eric Battut Francúzsky ilustrátor, laureát ceny GRAND PRIX BIB 2001 French illustrator, winner of GRAND PRIX BIB 2001
Ďakujem vám za výzvu, aby som napísal spomienku ako laureát
Thank you for the challenge to write a memory as a laureate of the
GRAND PRIX BIB do publikácie k 50. výročiu Bienále ilustrácií
GRAND PRIX BIB for the 50th anniversary publication of the Biennial
Bratislava.
of Illustrations Bratislava.
Niekoľko mesiacov pred udeľovaním cien som vedel, že sa
Several months before the awards were going to be given away,
zúčastním BIB-u s kresbami z dvoch obrázkových knižiek: Au fil des
I had already known that I was going to take part in BIB with draw-
mois z vydavateľstva Didier Jeunesse a La Barbe bleu, ktorú vydal
ings from two picture books: Au fil des mois from Didier Jeunesse
Bohem Press.
publishing and La Barbe bleu, published by Bohem Press.
Čas plynul, a nastal deň, keď som sa vrátil z dovolenky. Práve
Time went by and then came a day when I returned from my
som strčil kľúč do vchodových dverí, keď zazvonil telefón. Hlas
holiday. Just as I was inserting the key into the front door, the phone
v telefóne mi oznámil, že si mám prísť prevziať GRAND PRIX BIB.
rang. The voice in the phone told me that I am supposed to come
Sadol som si a nevedel som prísť k sebe. Spytoval som sa sám seba: čím zapôsobili moje kresby na všetkých, čo o tom rozhodli?
I sat down. I couldn’t come back to my senses. I asked myself what was it in my drawings that captivated the
Môj otec ma odviezol do Zürichu. Tam majiteľ Bohem Pressu Otakar Božejovský zariadil zvyšok cesty až do Bratislavy, kam ma sprevádzal.
ones that made the decision. My father drove me to Zürich from where the rest of my journey to Bratislava was taken care of by Otakar Božejovský, the owner of
V Bratislave som stretol J. Wilkońa, D. Kállaya, ktorých som mimoriadne obdivoval. Vrelo ma privítali pracovníci BIB-u, ilustrátori a vôbec všetci…
Bohem Press who also kept me company. It was in Bratislava that I met J. Wilkoń, D. Kállay both of whom I especially admired. The BIB employees and pretty much everyone
Vo veľmi peknom divadle v Bratislave som prevzal cenu. Neustále ma prenasledovala otázka: Prečo? Prečo práve ja?
BIB 1967—2015
and take over the GRAND PRIX BIB.
94–95
welcomed me wholeheartedly.
Neskôr počas recepcie ma vyhľadala istá dáma a v rozhovore zodpovedala moju otázku: našiel som nové využitie čiernej a modrej farby a bol som vtedy – v roku 2000 – spojivom medzi staršou a mladou generáciou. Nevedel som to pochopiť! A boli ešte ďalšie veci, ktoré som nikdy nepochopil ani po pätnástich rokoch. Ale osobnosti, špecialisti vysokej úrovne v oblasti ilustrácie, dôverovali mojej tvorbe. Elegantná trofej BIB-u v súčasnosti uložená na polici v mojom
I received the award in a very beautiful theatre in Bratislava. I was constantly bombarded with the question: Why? Why me? Later on, a certain lady found me at the reception and answered my question during our conversation. She said I found a new use of black and blue colour and that, back then in year 2000, I became the link between the older and younger generation. It was beyond my comprehension! There were also other things, that even 15 years later, I still haven’t comprehended. Yet,
ateliéri mi hovorí: „Eric, rob to, čo vieš najlepšie: humor a poéziu, ale
important people, high-level professionals in the field of illustration
bez vulgárnosti a vyumelkovanosti. Nechci ohúriť dospelých svojou
trusted my work.
bravúrou, ale venuj sa deťom fantáziou, ktorá môže byť aj naivná.“
The elegant BIB trophy that is nowadays sitting on a shelf in my
Ďakujem Bratislave za ten jedinečný okamih vo svojom ilustrá-
studio keeps telling me: “Eric, do what you do best: humour, poetry
torskom živote.
and yet without vulgarism and mannerism. Don’t try to impress adults by your brilliancy, instead, pursue the children’s fantasy that can be also naïve.” Thank you, Bratislava, for that unique moment of my illustrator’s life.
Obrázky môžu predstihnúť text Images transcend text Martin Jarrie Francúzsky ilustrátor, nositeľ ceny GRAND PRIX BIB ’97 French illustrator. winner of GRAND PRIX BIB ’97
Moja najvýznamnejšia spomienka na BIB je neuveriteľné prekva-
My most significant memory of BIB is the unforgettable surprise
penie, ktoré som zažil. Navrhli mi zúčastniť sa na otvorení, pričom
that I experienced. Somebody suggested I should come to the
ja som celkom zabudol na BIB, na ktorý som však poslal svoje dve
opening although I had completely forgotten about BIB and the two
knihy Toc,toc, M. Cric-Crac (1995) a Le Colosse Machinal (1996).
books that I had sent – Toc,toc, M. Cric-Crac (1995) and Le Colosse
To sú tie dve knižky, ktorých ilustrácie boli ocenené v roku 1997. GRAND PRIX bolo pre mňa obrovským povzbudením pokračovať
Machinal (1996). Those are the two books which illustrations were awarded in
v ilustrovaní kníh. Pochopil som, že obrázky (maľby, sochy, kresby)
year 1997. GRAND PRIX brought such a huge encouragement for me
môžu predstihnúť text. Je to prípad v knihe Le Colosse Machinal.
to continue in book illustration. I understood that images (paint-
V nasledujúcich rokoch som realizoval viacero obrázkových kníh v tomto duchu, Une cuisine grande comme un jardin s kresbami ovocia a zeleniny, Hyacinthe et Rose s kresbami kvetov atď. V súvislosti s BIB-om veľmi ľutujem, že som si neprišiel prevziať cenu osobne. Mal som obdobie, keď som sa veľmi bál lietať. Cenu pre mňa prevzal Bernard Girodroux, umelecký riaditeľ vydava-
ings, sculptures, drawings) transcend text. Such is the case in the book Le Colosse Machinal. The following years I made more picture books in the same spirit, Une cuisine grande comme un jardin with drawings of fruit and vegetable, Hyacinthe et Rose with drawings of flowers, etc. One thing I regret very much concerning BIB is that I did not
teľstva Nathan. Nasledujúci rok som bol pozvaný do Bologne. Tam
come to receive the prize in person. Bernard Girodroux, the art direc-
som sa mu poďakoval, lebo bol to Bernard, ktorý mi navrhol, aby
tor of Nathan publishing received the prize on my behalf. Next year
som ilustroval text Alaina Serresa Toc, toc, N. Cric-Crac a ktorý sľúbil
I was invited to come to Bologna. I could say thanks to Bernard there
vydanie La Colosse Machinal.
as it was he who had suggested I should illustrate the text of Alain Serres Toc, toc, N. Cric-Crac and who had promised me to publish La Colosse Machinal.
BIB 1967—2015
96–97
Za ďalší rozvoj BIB-u! More BIB! Josep Antoni T Tàssies Penella Španielsky illustrátor a spisovateľ, nositeľ GRAND PRIX BIB 2009 Spanish illustrator and writer, winner of GRAND PRIX BIB 2009
Zvíťaziť na BIB-e bola dôležitá skúsenosť. Získal som Plaketu BIB
Winning the BIB was an important experience. I had won a plaque in
v roku 1993 a udelením GRAND PRIX BIB 2009 som dosiahol svoj sen,
1993 and by winning the Grand Prix in 2009 I was touching a dream,
ktorý trval veľa rokov.
so many years later.
Toto podujatie ma skontaktovalo s mnohými ľuďmi, ktorí majú
That event put me in contact with many people who love picture
radi ilustrovanú knihu v iných krajinách, počínajúc členmi poroty,
books in other countries, starting by members of that jury that
ktorá ma poctila, keď jednomyseľne vybrala moje práce.
honoured me, when they unanimously decided to choose my work.
Ako víťaz BIB-u máte dodatočný benefit – samostatnú výstavu
Going beyond the purely intellectual proposals, BIB itself is
na Knižnom veľtrhu v Bologni. Tieto vynikajúce podmienky dovolili
an opportunity for a diverse and human approach to illustration,
prezentovať knihu o zastrašovaní, ktorú by som asi nebol urobil bez
a revealing ambient and inspiring.
istoty, že bude mať toľké publikum. BIB takisto mal možnosť ukázať výber mojich prác na výstavách
As a winner of the BIB, you have an additional sugar spoon: a personal exhibition in Bologna Book Fair. These excellent condi-
v Taliansku, Južnej Kórei a Japonsku, pretože to je zvyčajná trasa
tions allowed me to present a hard book about bullying that maybe
výstav BIB-u.
I wouldn’t have done without this assurance of reaching a public.
GRAND PRIX tiež spôsobila nasledujúce pozvania do niekoľkých
BIB also meant the possibility to show a selection of my work in
medzinárodných porôt počínajúc Medzinárodnou porotou BIB 2011.
some museums in Italy, South Korea and Japan because of the usual
Uvedomovaním si kritérií odborníkov z celého sveta pri hodnotení
itinerating exhibitions of BIB there.
tvorby stoviek umelcov, ktorí tvoria od precitlivenosti až po rozu-
The Grand Prix also involved my subsequent presence in several
mové chápanie, obohatíte svoje vedomosti príjemným spôsobom,
international juries: from the International Jury BIB 2011. By sharing
počúvaním ostatných porotcov.
criteria with specialists worldwide, evaluating the work of hundreds
Pamätám si predovšetkým tie pekné dni v Bratislave s vynikajúcimi hostiteľmi ako privilegovanú možnosť nadobudnúť precízne
BIB 1967—2015
98–99
of artists in a balance between sensitivity and reason you enrich your knowledge in a smooth and pleasant way.
obrázky mimoriadnej sily ilustrátorského umenia na Slovensku, spo-
Of course I remember specially these nice days in Bratislava
lu sa smiať s rôznymi šľachetnými priateľmi, ako sú Ľuboslav Paľo
with these excellent hosts as a privileged opportunity to get a more
alebo Marek Ormandík, pozerať spoza pliec na umeleckých gigantov
accurate picture of the extraordinary power of the art of illustration
ako Dušan Kállay a Kamila Štanclová, tešiť sa z originálnych kresieb
in Slovakia, sharing smiles with great and diverse friends as Ľuboslav
v ateliéri veľkého Albína Brunovského vďaka Hane Ondrejičkovej.
Paľo or Marek Ormandík, watching over the shoulders of giants
Nadovšetko som však pocítil úctu, keď som zistil, aký malý tím
like Dušan Kállay and Kamila Štanclová and enjoying privileges like,
pracuje v Bratislave, s intenzívnymi inšpiráciami Dušana Rolla,
thanks to Hana Ondrejičková, to see the original drawings and the
konštruktívnou energiou Zuzany Jarošovej, vytrvalým venovaním sa
atelier of the Grand Albín Brunovský.
Viery Anoškinovej, veselým nátlakom Petra Tvrdoňa alebo radost-
And how a small team works in Bratislava, with the intense
nou vitalitou Mariána Potroka, ako aj predchádzajúcich kolektívov,
inspiration of Dušan Roll, the constructive energy of Zuzana
ktorých viedla vášeň ku knihám, k ilustráciám a k deťom. Tie
Jarošová, the relentless dedication of Viera Anoškinová, the cheerful
zapôsobili na mnohých ľudí v toľkých krajinách.
thrust of Peter Tvrdoň or the cheerful vitality of Marián Potrok, like
BIB je jedinečná umelecká súťaž, ktorá uprednostňuje čisto kultúrne a umelecké aspekty ilustrácií z celého sveta a nie komerčné či týkajúce sa biznisu. Po 50 rokoch je to oveľa potrebnejšie, jedinečné
previous teams, driven by their passion for books, for drawings and for children, they move so many people in so many countries. BIB is a unique art competition, which prioritizes strictly cultural
a cennejšie než kedykoľvek. Chceme viac kvality, viac rôznorodosti,
and artistic aspects of illustration worldwide and not to commercial
ďalší rozvoj BIB-u.
art or business. After 50 years, that’s more necessary, unique and precious than ever. We want more quality, more diversity, more BIB!
Organizátori BIB v kresbe Tássiesa BIB organizers designed by Tássies
Sny stále žijú Dreams still holds on Einar Turkowski Nemecký ilustrátor, nositeľ GRAND PRIX BIB 2007 German illustrator, winner of GRAND PRIX BIB 2007
Ľudia, ktorí ma poznajú, vedia, že mám rád detaily. Preto by som rád
People who know me know that I love details. So I would like to
napísal pár riadkov o jednom, ktorý si pamätám a rád naň spomí-
write down some lines about one of these I remember.
nam. Sú totiž veci, na ktoré nezabudnete. A detaily vám pomôžu
I always remember this one. And I really like always remem-
udržať spomienky. Napríklad spomienky na víťazstvo na 21. bienále
bering. It’s because there are things you will not forget. And the
ilustrácií Bratislava. A tak by som rád vyrozprával zážitok z recepcie
details will help to hold together the memories. The memories of
vo veľmi veľkej sieni kasína v centre pekného mesta Bratislavy.
winning the 21th Biennial of Illustrations Bratislava for example. So
Bola to drobnosť, ktorá mi urobila dokonalý večer, večer, keď mi
I would like to tell the little story of this after show party in that
odovzdali prestížnu cenu, večer, keď som vyhral GRAND PRIX brati-
very big and impressing hall and casino in the middle of the beauti-
slavského Bienále ilustrácií. A ten zážitok sa začal už pri vstupe na
ful city of Bratislava.
tú veľkú recepciu s davom ľudí, ktorých spájali ocenené diela. Každý
There was that little detail that made the evening more than
návštevník dostal malý žetón, pekný nápad, keďže recepcia bola
perfect, the evening I was given the great prize, the evening I won
v priestoroch noblesného kasína. Pričom ten žetón nebol normálny,
the Grand Prix of the Biennial of Bratislava.
platil iba na ten večer a nedal sa vymeniť za peniaze. Vzhľadom na to
And this little story began at the entrance of this big evening
a keďže okolo mňa stáli pekné ženy, zrazu som mal v rukách viac než
party with all these people that are connected with that big prize.
jeden žetón. Vraveli mi, aby som sa pokúsil niečo vyhrať.
And these have been a lot. Each visitor was given a little chip just
Nikdy predtým som nebol v kasíne, sprvu som váhal. Potom
as a nice idea for that event because this big old hall was used as
sme však vošli do hernej zóny, chceli sme sa trochu zabaviť. Zaujal
a noble casino as well. Nevertheless this chip was not a regular one.
ma stôl s ruletou. Chvíľu som sa pozeral na hru, pozoroval som, ako
It was just for that evening and it was for use not for changing into
hostia uzatvárali stávky. Potom som sa rozhodol staviť jeden či dva
real money. And because of this and because of all these nice women
žetóny. Zrazu som vlastnil normálny kasínový žetón a odložil som
standing around me, suddenly I had more than one chip in my
ho bokom. Keď som po pár minútach minul niekoľko žetónov, chytil
hands. They told me to try to win something.
BIB 1967—2015
100–101
som posledný, ktorý som mal okrem toho skutočného, odloženého, ktorý som nechcel riskovať.
I never visited a casino before so at first I hesitated. But then we went to the playing zone where we wanted to have some fun at
Stavil som teda ten posledný, ktorý som mal z BIB-u. Rozhodol
least. It was the Roulette-table I was interested in. I watched the
som sa staviť na zelenú nulu. Iba jeden žetón. Práve na nulu. A vyhral
game for a while, watched how the guests made their votes. Then
som. Pozbieral som žetóny, tie skutočné, dostal som za ne asi 250
I decided to put one or two chips on a few crosses. Suddenly I owned
euro. Neuveriteľné. Ako celý večer.
a real casino chip and I put it beside. After this some chips were gone
Zvyšok už nie je detail. Zvyšok je neuveriteľný. Zvyšok sa nedá vyjadriť slovami, lebo sen trvá naďalej! Takže ďakujem ti, BIB! Ďakujem ti, že si sa stal časťou môjho
and some minutes later I took my last chip lucky to have a real one already save and it was my plan not to risk what I won. So I took the last one. The last from these invitation chips from
života. Ďakujem ti aj za známku. Som za to veľmi hrdý. A blahoželám
the BIB. At least I decided to put it on the green 0. Just one chip. Just
ti k výročiu!
the 0. And I won. I took my chips, the real ones, and I got around 250 Euros for them. Incredible. Like the whole evening. The rest is not a detail. The rest is unbelievable. The rest is not possible to put in words because the dream still holds on! So thank you BIB! Thank you for being part of my life. Thank you for the stamp, too. I am very proud of it. And congratulations for your anniversary!!!
Ilustrácia ako príbeh Illustration as a story Nina Wehrle Švajčiarska ilustrátorka, nositeľka GRAND PRIX BIB 2013 Swiss illustrator, winner of GRAND PRIX BIB 2013
Keď nastala veľká povodeň, boli sme takmer zaplavení trojme-
When the great flood came, we were flooded by a rain of drawings
sačným dažďom kresieb. Boli sme v napätí, či sa ilustrácii podarí
for almost three months. We were anxious to see if the illustrations
sprostredkovať taký silný, ako aj bolestný príbeh.
manage to communicate both a powerful and a painful story.
Tušili sme, že v tomto príbehu by mohol tkvieť celý svet a pribli-
We had a sense that the whole world could reside in the story,
žovali sme sa mu zastrúhanými ceruzkami so všetkou empatiou,
as we were getting closer to it with sharpened pencils, all of our
predstavivosťou a celým naším svetom. Povodeň vyvolala veľkú vlnu
empathy, imagination and our entire world. The flood caused a big
a tá odrážala späť malé vlnky.
wave that pushed back the smaller ones.
Tešíme sa z toho, stojíme s vyhrnutými nohavicami na brehu
We are happy about that as we are standing with our pants
a vstupujeme niekedy opatrne, niekedy rozhodne a inokedy so
rolled up on the shore and enter in. Sometimes carefully, sometimes
smiechom a hrmotom do ďalších obrázkových dobrodružstiev.
decisively and other time we enter into the next picture adventures
Srdečne ďakujem porote BIB za toto vyznamenanie. takisto vydavateľke Margrit Schmidovej a grafikom André Meierovi a Franziske Kolbovej, bez ktorých by táto knižka neexistovala.
with laughter and rattle. I kindly thank the BIB jury for this honour. I also thank the publisher Margrit Schmid and graphic designers André Meier and Franziska Kolbe without whom this book would not exist.
BIB 1967—2015
102–103
BIB mi dal hrdosť BIB gave me pride Iku Dekune Japonská ilustrátorka žijúca v Prahe, nositeľka GRAND PRIX BIB 2003 Japanese illustrator living in Prague, winner of GRAND PRIX BIB 2003
Prvý môj kontakt s BIB-om sprostredkovala japonská sekcia
My first contact with BIB mediates JBBY – Japanese Section of
Medzinárodnej únie kníh pre mládež – JBBY. Po prvý raz som sa
IBBY. First time I participated in the international BIB symposia
zúčastnila na medzinárodnom sympóziu BIB v roku 2013 ako česká
2013 as a Czech illustrator with Prof. Jana Čeňková. She compiled
ilustrátorka s prof. Janou Čeňkovou, zostavovateľkou knihy Českých
the book of Czech fairy tales which I illustrated. In Bratislava
rozprávok, ktorú som ilustrovala. V Bratislave sa stretli redaktori,
gathered editors, publishers, illustrators, many people who work
vydavatelia, ilustrátori, mnohí ľudia, ktorí pracujú v oblasti detskej
for children’s book. They had their own interesting views about
knihy. Títo majú zaujímavý pohľad na detskú knihu a bohaté
children’s books and deep knowledge in history of children’s books. It
vedomosti o jej dejinách. Účasť na tomto sympóziu bola pre mňa
was an exciting day for me and it was very such a valid experience.
vzrušujúcou najmä pre nové skúsenosti. Už v roku 2003 som získala hlavnú cenu BIB. Práve v deň otvore-
I have received the GRAND PRIX BIB 2003. On the opening day of BIB exhibition I have travelled to Bratislava from Czech, where I live,
nia BIB-u som pricestovala z Čiech, kde žijem, do Bratislavy pozrieť
to see the exhibition. When I entered the BIBIANA Gallery to see the
si výstavu. Keď som vošla do galérie BIBIANY, kde mala výstavu
exhibition of Slovak artist Viera Bombová, I met the members of BIB
slovenská ilustrátorka Viera Bombová, stretla som členov vtedajšej
jury Prof. Dušan Kállay, Takeshi Matsumoto and others. Prof. Kállay
poroty prof. Dušana Kállaya, Takeshiho Matsumota aj ďalších. Prof.
step to me, gave me a hug and said: “Congratulation, Iku!” So I knew
Kállay pristúpil ku mne, objal ma a povedal: „Gratulujem, Iku!“ Takto
that I was selected as a BIB winner. Obviously I was very surprised
som sa dozvedela, že som víťazkou. Bola som veľmi prekvapená
and I could hardly believe it. On that day, I happened to be with
a nemohla som tomu uveriť. V ten deň som bola veľmi šťastná
both my parents and my husband’s parents as they were visiting us
a prežila som ho so svojimi rodičmi a s rodičmi môjho manžela,
from Japan. My husband and I got married the previous year, so we
ktorí nás práve navštívili z Japonska. S manželom sme sa zosobášili
invited our parents over to travel Czech and Slovakia together. My
v predchádzajúcom roku. Moja mama priniesla svoje kimono, ktoré
mother brought her kimono, which she wore in her youth, for me
nosila v mladosti, aby som ho používala v novom živote v cudzine.
to use in my new life abroad. So I was able to attend at the award
BIB 1967—2015
104–105
Tak som si ho obliekla na preberanie ceny. Toto je najfantastickejšia
ceremony BIB with kimono. It has been the most fantastic memory
spomienka môjho života.
in my life.
Dúfam, že BIB pretrvá storočia a my, tvorcovia, budeme udržiavať kvalitu detských kníh a dobré myšlienky v nich. Ďakujem za GRAND PRIX a za záujem, aby som ilustrovala pre
I hope the BIB lasts for centuries to come and we, the creators, can maintain the quality of children’s books and good thought in them. Thanks to this prize I get requests to illustrate for chil-
deti nielen v Japonsku, ale aj v Čeku, kde teraz žijem. Získala som
dren’s books constantly from publishers not only in Japan but also
báječné skúsenosti ako umelkyňa. Precestovala som niekoľko krajín,
in Czech where I live now. And I was able to have some wonderful
zúčastnila som sa tam na workshopoch a bola som aj porotkyňou.
experiences as an artist. I travelled some countries for workshops
Najdôležitejšie pre mňa je, že cena BIB-u mi dala v živote hrdosť,
and for being a judge. Most important thing for me is that the prize
dôveru a radosť.
gave me a pride, a confident and joy of life.
BIB jako tajemný a krásný sen BIB as a mysterious and beautiful dream Petr Sís Český ilustrátor a spisovateľ, nositeľ Andersenovej ceny 2012 Czech illustrator and writer, winner of H. Ch. Andersen Medal 2012
BIB a Zlaté jablko byly pro nás studenty ateliéru asistenta Jágra na
BIB and the Golden Apple seemed to us, students of the assistant
VŠUP jako tajemný a krásný sen v exotické Bratislavě. Já Bratislavu
Jágr’s studio at the Academy of Arts Architecture & Design in Prague
znal jako diskžokej jako rozverné město s korzem a vysokoškolským
as a mysterious and beautiful dream in the exotic Bratislava. As
klubem… Ale Zlaté jablko bylo nádherné ocenění, které mělo
a DJ, I had known Bratislava to be a sprightly city with a promenade
poetický, až biblický význam, naprosto vzdálený všem politickým
and a university club… The Golden Apple, though, was a wonderful
titulům. Vůbec jsem netušil, že by knižní ilustrace byla mou budouc-
award of a poetic, even biblical significance unlike all other politi-
ností, zřejmě jsem se tehdy domníval, že budu dělat animaci a malby
cal titles. I had no idea book illustration would become my future.
na bubny pro rockové kapely… Jak se po letech můj svět měnil ze
I guess I was assuming back then, that I would do animation and
středoevropského do zaoceánského, dostalo Zlaté jablíčko další
paint drum kids for rock bands… As my world was changing from
význam. Je krásné a zářivé jako malá zeměkoule a propojuje kultury
the Central-European one into a life overseas over time, the Golden
a osobnosti světa, který chce pro své děti to nejkrásnější. Ať září dál
Apple got another meaning. It is beautiful and shiny like a little
jako planetka ve vesmíru…
globe that connects cultures and public figures of the world. It seeks what is best for its children. May it continue to shine like a star in the universe…
BIB 1967—2015
106–107
Štruktúra obrázkovej knižky Texture of a picture book Roger Mello Brazílsky ilustrátor a spisovateľ, nositeľ Andersenovej ceny 2014 Brasilian illustrator and writer, winner H. Ch. Andersen Medal 2014
BIB je základným odkazom nielen pre všetkých, ktorí pracujú
BIB is a fundamental reference not only for all those working with
s vizuálnym výrazom. Pretože obrázky sú možnosťou globálneho
visual narratives. Since reading images is a possibility for global
poetického chápania BIB-u a môžu byť kľúčovým svedectvom pre
poetic understanding BIB could become a key reference for everyone
každého vo svete. Pre mňa bol BIB vždy kritériom. Slová a obrazy sú
in the world. BIB has always been a benchmark to me. Words and
to isté a Bratislava odhaľuje v týchto textových obrazoch panorámu,
image are the same, and Bratislava reveals in its textual-imagery
ktorá ukazuje, že nie sú hranice medzi jednotlivými vekmi, hlavne ak
collection, a panorama that shows no boundaries between different
ide o úžasnú štruktúru obrázkových kníh.
ages, mainly when one is reading the amazing texture of a picture book.
BIB 1967—2015
108–109
Zázračné klima BIB Magical atmosphere of BIB Miroslav Kudrna Český výtvarný teoretik, člen Medzinárodnej poroty BIB v šiestich ročníkoch (1979 – 1989) Czech art theoretician, member BIB International Jury in years 1979 – 1989
V posledním roce šedesátých let jsem se jen zpovzdálí dověděl
In the last year of the sixties I learned about the existence of
o existenci bratislavského Bienále ilustrací, které právě vstupovalo
Bratislava Biennial of Illustration from the distance. BIB was enter-
do druhé mezinárodní přehlídky. Za dva roky, kdy jsem měl tu čest
ing into its second international presentation at that time. In two
stát se přispěvatelem průbojného periodika Výtvarný život – jedi-
years time, when I had the honour of contributing to an enterprising
ného odborného časopisu v tu dobu u nás (českého nebylo), vešlo
periodical Výtvarný život (Visual life) – the only professional revue
ve známost, že Plaketu BIB získala Marlenka Stupicová z Lublaně
at that time in our country (there wasn’t any Czech one), the word
za svou knížku Krojaček Hlaček. Po IV. bienále (1973), na němž získal
spread that Marlenka Stupica from Ljubljana won the BIB Plaque for
hlavní cenu za ilustrační doprovod k publikaci Narzeczony z morza
her book Krojaček Hlaček. It was after the 4th Biennial (1973) when
Polák Andrzej Strumiłło a po kterém jsem pak tohoto univerzálně
Polish Andrzej Strumiłło won the main award for his “Narzeczony
založeného umělce navštívil, pochopil jsem tehdy také, jaký význam
z morza” book illustrations and after I visited this multi-purpose
měl vedle Sekretariátu BIB i kabinet ilustrací při Slovenské národní
oriented artist, which I began to understand how significant,
galérii a poznal jeho vedoucí Annu Urblíkovou-Horváthovou. Ta
besides the BIB Secretariat, was the Cabinet of Illustrations that
mě až do roku 1977 postupně informovala o chodu tohoto tehdy
was a part of the Slovak National Gallery. I also met its director
jediného československého dokumentačního střediska v oblasti
Anna Urblíková-Horváthová. She would inform me about the way
estetické podoby dětské knihy. Za podobné zprávy jsem byl později
this unique Czechoslovakian documentary centre in the area of
vděčen Albínu Brunovskému.
children’s book art was going until 1977. Later on, I was also thankful
Léta 1979 – 1989 byla pro mne v tomto smyslu školou života – v permanentním jitření mysli nad prosazovanými či oponovanými
to Albín Brunovský for keeping me updated with similar news. The years of 1979 till 1989 were, in a sense, a school of life for me.
stanovisky z navýsost vybrané společnosti specialistů – kterou jsem
My mind was stirred by both preferred and opposed opinions of
strávil šestkrát za sebou v Mezinárodní porotě BIB jako její člen za
the specifically selected group of specialists. I was a part of the BIB
českou stranu – a v atmosféře vždy velkoryse koncipované výměny
International jury six times in a row as a member representing the
BIB 1967—2015
110–111
názorů. Dnes se to zdá být až neuvěřitelné. Umožňovaly to jednak
Czech side. The atmosphere was always generous with a lot of ideas
vnější volnější kulturní poměry na Slovensku, také jednací řád
and opinions being conceived and exchanged. Today it seems almost
a vůle poroty s voleným předsedou v opoře o vysoce tolerantní praxi
unbelievable.
Bienále, početní zastoupení výtvarných tvůrců – grafiků z různých
On one hand, it was made possible by the external cultural
zemí v jejím složení, jednak, a to především, pozoruhodná organi-
conditions in Slovakia that were freer. On the other hand it was the
zační potence a cit pro individuální ambice všech a diplomatický takt
rules of procedure and the jury’s will with its elected chairman that
generálního sekretáře BIB dr. Dušana Rolla, umocněný vždy per-
had the support of highly tolerant experience of the Biennial. It was
fektním odhadem každé i sebedelikátnější situace nejen v důsledku
also the numerous representation composed of the visual artists –
vzájemně rezonujících kolektivně dosažených výroků nad kresbami,
graphic designers from various countries and, first of all, the extraor-
písmem a sazbou v práci mezinárodní jury. Stejně nemohu opome-
dinary organizational potential and feeling for individual ambition
nout pro nás vždy uvážlivého dr. Mariána Veselého, resp. ta jeho
of all. The diplomatic tactfulness of Dr. Dušan Roll, the BIB General
vyjádření, která tak lahodně zněla v poloze jakýchsi slovních valérů.
Secretary, was strengthened by the perfect estimate of every, even
Třebaže neúprosná časomíra jednotlivých úkonů vždy v rozmezí
a more delicate situation. It was also a result of mutually achieved
čtyř dnů způsobovala nervozitu, ale nikoliv pochybnosti o smyslu
collective statements that were resonating over the illustrations,
poroty, přes myšlenkové střety například při hlasování na hranici
writing and composition as the international jury worked together.
přepracovanosti nikdy nedocházelo k osobním výpadům v rámci
In the same way I cannot forget to mention the discreet Dr. Marián
věcného zápolení o určení kvality. A ještě zbylo místo pro zřídka
Veselý and his statements, to be precise. They sounded so sweet no
kdy, ale přece využívanou revokaci předchozích rozhodnutí. Tak byl
matter what pitch and word variations they were spoken in.
sveden třeba v roce 1979 zápas o nekonvenční způsob interpretace
The unmerciful deadline for individual tasks within the four
svérázu v díle Vive Tolli z Tallinu, v roce 1981 o výklad produchovně-
days caused agitation, yet never doubts about the jury’s purpose.
ného Jaroslava Šerycha z Prahy, v roce 1983 o přiznání účasti knižních
As different ideas collided during the voting process when everyone
titulů nakladatelství Domowina z lužickosrbského Budyšína, v roce
was on the edge of being overworked, it never resulted into personal
1985 o členství prof. Bogdana Kršiće z Bělehradu v porotě a pod.,
fallout as we were objectively wrestling to choose quality. And
o spravedlivé zařazení a ohodnocení indických, japonských, latin-
there was even enough time to possibly revoke one’s decision that
skoamerických, skandinávských nebo ruských umělců. Prestižního
had already been made although it rarely happened. One struggle
ocenění se v mezičase do roku 1989 dostalo také přiznáním GRAND
of unconventional and individual way of interpretation took place
PRIX knize Alica v krajine zázrakov Dušana Kállaye, udělením Čestné
in 1979 with the book of Vive Tolli from Tallinn. In 1982 it was the
medaile H. Ch. Andersena Adolfu Bornovi – i volbou dr. Dušana Rolla
interpretation of the over-spiritual Jaroslav Šerych from Prague. In
presidentem IBBY na jejím 20. kongresu v Tokiu. Vcelku nenápadnou
1983 it was about acknowledging the book titles from Domowina
působnost jury BIB sice u diváků často zastiňovaly, a právem,
publishing house from Lusatian Budyšín. In 1985 it was about
úspěchy exponované tvorby zahraničních umělců, běh výstavních
jury’s membership of prof. Bogdan Kršić from Belgrade and so on.
premiér, oslnivé projevy na tiskových konferencích, hudební
It was about a fair selection and appreciation of Indian, Japanese,
a divadelní večery, symposiální zasedání ve světe uznávaných
Latin American, Scandinavian or Russian artists. By 1989 the pres-
nakladatelských a vědeckých kapacit z oboru dětské literatury, nové
tigious GRAND PRIX award had also been given to Dušan Kállay for
nápady organizátorů spoluvytvářely až zázračné klima radostného
his book Alice in Wonderland, the H. Ch. Andersen Honorary Medal
zadostiučinění.
had gone to Adolf Born and Dr. Dušan Roll was voted as the IBBY
Dnes opětovně s potěšením shledávám, že se obrozují zásady
President at their 20th congress in Tokyo. The rather unnoticeable
tehdejší práce jury v onom jejím příznačném rodovém spříznění, že
activity of the BIB jury was often – and rightly so, outshined by the
se znovu potvrzuje její trvalá životnost a nadčasová platnost.
success of the foreign artists’ work who exhibited at BIB, the opening exhibitions tour, glorious speeches at the press conferences, musical and theatrical nights, symposiums of globally recognized publishing and scholarly professionals on children’s literature. The new ideas of the organizers co-created almost a magical atmosphere of joyful satisfaction. Today I repeatedly look back with joy as I see that the work principles of the jury back then, with their distinctive tribal connection, are resurging and that their permanent longevity and super temporal relevance is being confirmed once again.
BIB 1967—2015
112–113
IBBY a BIB IBBY and BIB Liz Page Anglická teoretička, výkonná riaditeľka IBBY v Bazileji, žije vo Švajčiarsku English theoretician, IBBY Executive Director in Basel, lives in Switzerland
Vzťah medzi Bienále ilustrácií Bratislava a IBBY trvá už mnoho rokov.
The relationship between the Biennial of Illustrations Bratislava and
Zasvätenejšie o začiatku vzťahu svedčí táto príhoda.
IBBY goes back very many years. Others more knowledgeable about
IBBY a BIB spolupracovali v mnohých aspektoch vrátane požiadaním národných sekcií IBBY, aby vyberali na BIB originály diel
the early history of this relationship will tell that story. IBBY and BIB been collaborating on many aspects including
svojich najlepších ilustrátorov. Ďalej to bolo zabezpečovanie kníh
invitIBBY and BIB been collaborating on many aspects including invit-
na výstavu víťazov Medaily Hansa Christiana Andersena, ktorá sa
ing the National Sections of IBBY to submit original artwork from
každé dva roky konala počas Bienále. V roku 2015 to budú knihy
their best illustrators. Another task is to assist in providing books
spisovateľa Nahoka Uehashiho z Japonska a Rogera Mella z Brazílie.
for the biennial exhibition that takes place during the Biennial of the
Víťazi BIB sa prezentujú na výstavách počas svetových kongresoch
winners of the Hans Christian Andersen Awards. The 2015 exhibition
IBBY a navštevuje ich veľa divákov. Každé dva roky knihy z Čestnej
will feature the works of author winner Nahoko Uehashi from Japan
listiny IBBY sa deponujú do BIBIANY a vytvárajú ďalšie úzke spojenie
and illustrator Roger Mello from Brazil. The biennial exhibition of
medzi nami. Táto kolekcia je jedinečná a poskytuje celkový prehľad
BIB winners is shown at the IBBY world congresses attracting many
o detskej literatúre na svete za ostatných 30 rokov.
visitors. Every two years the books of the IBBY Honour List are deposited at BIBIANA, making another close connection between us.
BIB 1967—2015
114–115
Veľa rokov Výkonný výbor IBBY svoje druhé zasadnutie v nepárnom roku organizoval v Bratislave počas BIB-u. Bola to príležitosť navštíviť starobylé mesto a stretnúť sa s priateľmi v BIBIANE,
This collection is unique and gives an overview of children’s literature around the world throughout that last 30 years. For many years the IBBY Executive Committee held its second
v Slovenskej sekcii IBBY, ako aj s hosťami BIB-u. Na počesť jubilea,
annual meeting in Bratislava in connection with the BIB. This
ktoré sa oslavuje v tomto roku, Výkonný výbor bude znova zasadať
was an occasion to visit the old city and meet friends at BIBIANA,
v Bratislave a opäť využije pohostinnosť a akcie, ktoré sprevádzajú
Slovak IBBY and the guests of BIB. As a tribute to the jubilee that is
túto medzinárodnú súťaž.
celebrated in this year, the EC will once again meet in Bratislava and
Vďaka všetkým priateľom a kolegom, ktorí sa starali o rozkvet BIB-u.
once again enjoy the hospitality and events in connection with this international competition. Thank you to all the friends and colleagues that have nurtured and allowed BIB to flourish.
Na kolenách pred BIB-om On my knees for BIB Steffen Larsen Dánsky teoretik a publicista, člen Medzinárodnej poroty BIB 2005 Danish theoretician and journalist, member of BIB International Jury 2005
Ešte ako mladý som čítal akýsi článok o výstave fotografií z celého
When I was young I read an article about an exhibition of photos from
sveta s názvom Rodina človeka. Muž, ktorý ho písal, sa neskôr stal
all over the world called The Family of Man. The guy who wrote it
známym dánskym autorom, lenže nie kvôli tomu to tu uvádzam.
was later to become a well known Danish author but that is not the
Dôležitý je jeho úvod článku: „Šiel som dohora po širokých scho-
issue here. The important thing is his introduction: “I went upstairs
doch výstavnej siene a zastavil som sa, akoby som bol zasiahnutý
on the broad steps of the exhibition hall and stopped like I was struck
svetlom.“ Tento výraz ma omráčil. Vyzeral ako obraz a svetlo ho
by lightning.” This expression hit me. He was looking at a picture and
zasiahlo! Pochopil som, že tu je tajomstvo vizuálnej formy umenia.
lightning struck him! And I realized that here is the secret of this visual
Zrazu čosi vidíte. Na okamih. To je to, čo sa v zenbudhizme nazýva
art form. Suddenly you see something. In a flash. That is what they
satori. A tento typ náhleho pochopenia nejestvuje v hudbe alebo
call satori in Zen Buddhism. And this type of sudden understanding is
v literatúre. Tam sa to deje ináč. Svetlo a osvietenie je iba v súvislosti
not present in music or literature. They do what they do in another
s obrazom.
way. The light and the lightning are with the pictures.
Milujem BIB. Vždy, keď zazriem siluetu Bratislavy z diaľnice,
I love BIB. Every time I see the Bratislava skyline from the
srdce sa mi rýchlejšie rozbúcha. Čo uvidím tentoraz? Ktorá krajina
highway my heart beats a little faster. What will I see this time?
ma ohúri tohto roku? Pretože viem, že tam vnútri tejto ošumelej,
Which country will seduce me this year? Because I know that inside
hnedej, magickej budovy prežijem jedno osvietenie za druhým.
this worn and brown and magic building will be one lightning after
Objavenie umelcov ako Kállay, Wilkoń a Eidgrevičius zmenilo môj
the other. Discovering artists like Kállay, Wilkoń and Eidgrevičius has
život. Ďakujem za to.
changed my life. I thank you for that.
Prvý raz som prišiel do Bratislavy v roku 1989 a odvtedy som
I went to Bratislava for the first time in 1989 and I have been
tam bol na každom Bienále. Boli to posledné mesiace bývalého
there every time since. It was in the last months of the former
režimu. Vybral som sa do Devína na svojom starom volve a tam
regime. I drove up to Devín in my old Volvo where I was arrested for
ma vojaci zadržali, lebo som pozeral na Dunaj cez plot z ostnatého
overlooking the Danube river through the barbed wire. They held
BIB 1967—2015
116–117
drôtu. Vypočúvali ma dve hodiny. Domnievam sa, že som bol možno
me for two hours. I think I might be one of the last persons to be
posledný, koho komunisti zatkli v Bratislave.
arrested by the communists in Bratislava.
Členstvo v Medzinárodnej porote BIB 2005 takisto zmenilo môj
Being a member of the international jury (in 2005) kind of
život. Zistil som, že je nemožné škriepiť sa o vkuse (ako to robil
changed my life too. I learned that it is impossible to argue about
Immanuel Kant). To je to, čo si vezmete domov ako člen poroty. Tu
taste (as Immanuel Kant also puts it). That is what you take home
nemôžete byť presný. Musíte použiť iné slová. Uzavriete sa voči
from the jury membership. You cannot be exact here. You have
ostatným členom z iných kontinentov. Ste obmedzený, ako to pove-
to use some other words. You come so close to other people from
dať. Vonkajší svet zmizne. Nijaké záležitosti iba vplyvy, stereotypy
other continents. You are imprisoned so to say. The outside world
alebo sentimentalita? Strávili sme veľa času diskusiami o citových
disappears. Nothing else matters but influences, stereotypes or
sporných otázkach a to bola, prirodzene, nemožná cesta dospieť
sentimentality? We spent a lot of time discussing the sentimental
k rozhodnutiu. Do toho dňa som neustále obdivoval práce Komako
issue and it was of course impossible to reach a conclusion. To this
Sakai. To je najsprávnejší výraz. Obdivoval.
day I am still wondering about Komako Sakai’s works. That’s what it
Moje vysvetlenie bolo staromódne. Nič nezmenilo. Pokračovalo sa ako predtým. Možno sa môžeš zachytiť zábradlia medzi prízemím
is all about. Wondering. So my plea will be an old-fashioned one. Don’t change anything.
a prvým poschodím v Dome umenia. Ale drž sa BIB-u ako takého
Go on like before. Perhaps you should fix the railing between the
a buď na to hrdý. Našiel si správny priestor na polceste medzi
ground floor and first floor in Dom umenia. But keep BIB as it is and
hektickým ovzduším výstavy Knižného veľtrhu v Bologni a akoby
be proud of that. You have found your own space half-way between
muzeálnejšou prezentáciou umeleckých diel. BIB sa zdá oslobodený
the hectic atmosphere of the Bologna Book Fair’s exhibition and
od komerčných vplyvov. BIB prináša priestor na kontempláciu
a more museum-like way of presenting the artworks. The BIB
a serióznosť. Prosím, pokračuj v zmene môjho života!
seems to stay free of commercial influences. The BIB offers room for
Často som po slávnostnom otvorení BIB, keď už boli reflektory vypnuté, pozoroval deti v Bratislave. Ako sa správali a čo ich upútalo.
contemplation and seriousness. Please go on changing my life! I have often spent some time when the grand opening is over
Schoval som sa za stĺp blízko dánskej expozície a zistil som, že deti
and the spotlights are off overlooking the children of Bratislava.
zaujali práve umelci, o ktorých by som nebol veril, že ich upútajú.
How they behave and what they are being caught by. I lurk behind
Pozoroval som aj ich rodičov či učiteľov a videl som čosi iné. BIB tiež
one of the pillars close to the Danish stand and I notice that children
ukazuje rozdiel medzi očami detí a zrakom dospelých. Vďaka za to!
are captured by artists I would not have believed would catch them.
Nech BIB zotrvá dlhé roky!
I see their parents/teachers pass and look at some other thing. The BIB also shows you the difference between children’s eyes and the grown up’s. Thank you for that! Stay cool!
BIB a ja BIB and I Truusje Vrooland-Löb Holandská teoretička, členka Medzinárodnej poroty BIB v rokoch 1997, 2005 a 2011 Holland theoretician, member of BIB International Jury 1997, 2005 and 2011
Pri písaní spomienok o mojom dlhom vzťahu s BIB-om, sa mi vynorili
Writing about my long history with the BIB brings back the sweet
príjemné spomienky na Bratislavu a na BIB. A za toľké roky!
memories I have about Bratislava and the BIB! The first time I heard
Prvý raz som o tomto dôležitom umeleckom podujatí ilustrácií
about this important artistic international manifestation on
detských kníh počula ešte ako veľmi mladá kritička, keď ma významná
children’s book illustration, I was a very young critic and was asked
osobnosť holandských knižníc Annie Moerkercken van der Meulenová
– by our Dutch Library Queen Annie Moerkercken van der Meulen –
prizvala spolu s Joke Thiel-Schoonebeekovou k selekcii holandských
together with librarian Joke Thiel-Schoonebeek, to do the selection
ilustrátorov na BIB. Mohlo to byť tak v sedemdesiatych rokoch.
of Dutch illustrators for the BIB.
Lenže v týchto rokoch to vôbec nebola selekcia. Iba piati, šiesti
But there was no selection at all in those years. Only about five
ilustrátori chceli poslať svoje originály do Bratislavy. A tak sme
or six Dutch illustrators wanted to send their originals to Bratislava.
z nich urobili jeden balík, ktorý sme na BIB poslali kuriérom cez
And so we wrapped everything into one big, save package to be
naše ministerstvo zahraničných veci a Holandské veľvyslanectvo
sent to the BIB. Those were the years that our great illustrator Max
v Bratislave (túto cestu používame podnes). Boli to roky, keď náš
Velthuijs was the very enthusiastic ambassador for the BIB in The
vynikajúci ilustrátor Max Velthuijs bol nadšeným propagátorom
Netherlands. He suggested all his colleagues to join the BIB. And
BIB-u v Holandsku. Presviedčal svojich kolegov, aby sa zúčastnili na
so they did more and more. For the 50th anniversary of the BIB we
bratislavskom podujatí. A neprestajne ich pribúdalo. Na 50. výročie
selected the work of 15 Dutch Illustrators. From my first time until
BIB-u sme vybrali 15 holandských ilustrátorov. Od prvej chvíle až
today, I never stopped being a member of the BIB-selection commit-
doteraz som stále členkou výberovej komisie na BIB a veľa ráz som
tee, and have been in Bratislava many times. Also as a member of
bola v Bratislave. Aj ako členka Medzinárodnej poroty BIB.
the BIB International Jury.
Videla som, ako sa Bratislava za tie roky zmenila a stala sa obno-
I saw how Bratislava changed in those years and became a beau-
veným a moderným mestom. A tiež ako veľmi odbornou inštitúciou
tiful restored and modern city. And I saw how very, very professional
sa BIB stal. Ale najlepšie spomienky mám nie na to, ako pekne bolo
the institution BIB became. But my best memories are not about
BIB 1967—2015
120–121
v Bratislave v slnečnej septembrovej jeseni, ani na pohostinnosť or-
how nice it was to be there in the sunny September autumn, not
ganizátorov, ani na opätovné stretnutia s priateľmi medzinárodnej
about the warm hospitality of so many people belonging to this
knihy (Dušan Roll), ale predovšetkým na členstvo v medzinárodnej
organization, not about seeing your international book friends
porote (v rokoch 1997, 2005, 2011).
(Dušan Roll) back, but most of all are about being a member of the
Pretože pre profesionála ilustrácie detských kníh nie je nič také úžasné, ako sa pozerať na tisícky umeleckých diel (z rôznych krajín)
International Jury (for instance in: 1997, 2005, 2011)! Because there is nothing as marvellous as to look and talk about
a rozprávať sa o nich spolu s ďalšími nadšencami, záujemcami
all those thousands works of art (from all those different countries)
a milovníkmi ilustrácií a detských kníh.
together with other passionate and interesting illustration and
Dni práce v medzinárodnej porote – to je krúženie s ceruzkou a papierom po expozícii s otvorenými očami a bdelými zmyslami,
children’s book lovers! To make all those days of the international jury-meetings so
veľa zaujímavých vzájomných diskusií, výmena prvých dojmov,
many rounds with pencil and paper along the exhibition with your
presviedčanie kolegov o hodnote alebo prázdnosti ilustrácie, preze-
eyes wide open and your senses awake, having many interesting
ranie a rozhovory deň čo deň: je to silný pocit a skutočná odborná
discussions with each other, changing your first impression or not,
„permanentná výchova“.
convincing your colleagues of the value or non-value of an illustra-
A napokon odmenou je, keď sa porota zjednotí a vyberie sadu víťazov a na nasledujúci deň šťastne sleduje, ako si víťazi preberajú ceny na piatkovej podvečernej slávnosti v Slovenskom národnom divadle… Nech večne žije BIB!
tion, and looking and talking day after day: is really a powerful sensation, and also a real ‘education permanent’ as a professional. And finally it is so rewarding to make, as a united jury, a beautiful and convincing selection of winners and a day later happily observer of when they receive their awards on that joyous Friday afternoon ceremony in Slovak National Theatre… BIB FOREVER!
Viedol som workshop I led a workshop Martin Kellenberger Slovenský ilustrátor, vedúci workshopu BIB 1997 Slovak illustrator, leading of BIB Workshop 1997
Už ako chlapec som začal vnímať Bienále ilustrácií Bratislava. Mesto
I began to take notice of the Biennial of Illustrations Bratislava
sa zmenilo. Na niekoľkých miestach boli farebné pútače, veľmi
already as a boy. The city changed. There were colourful signs in
nápadité tvarovo, graficky i farebne. Oznamovali vždy nové Bienále,
several places. They were original in shape, colour and by their
výstavu ilustrácií umelcov z celého sveta. Bol to sviatok pre všetkých
graphics. They always announced the new Biennial, the exhibition
ľudí, ktorí majú radi knižky pre deti plné obrázkov. Každé Bienále
of illustrations from artists from all around the world. It was a feast
bolo trošku iné, raz bolo bohatšie, raz skromnejšie, premietali sa na
for all the people who loved books for children full of pictures. Each
ňom aj kreslené filmy. Vždy tu bola fantastická atmosféra, tajomná
Biennial was a little different, once it was more pompous, other time
fantázia nemala konca. Svet prišiel k nám prostredníctvom stoviek
more modest. Animated films were screened. The atmosphere was
výtvarníkov, ich ilustrácií, ktoré nám ukazovali pestrosť, bohatstvo
always amazing and there was no end to this mystical fantasy. The
a posolstvo umenia.
world came to our door in the form of hundreds of artists and their
Prešli nejaké roky, z chlapca sa stal študent a potom absolvent, výtvarník a ilustrátor. Bienále som začal vnímať už profesionálne. Zúčastnil som sa viacerých ročníkov, bol som aj v organizačnom výbore. Viedol som ateliér, workshop pre zahraničných výtvarníkov v Moravanoch nad Váhom. Renesančný kaštieľ bola úžasná kulisa pre naše výtvarné dialógy. Cítili sme sa výborne, zostava bola úžas-
illustrations pointed to the diversity, riches and the message of art. As years went by, the boy became a student and then a graduate, artist and an illustrator. I began to see the Biennial from a professional point of view. I took part in a number of BIBs and was even in the organizing committee. I led a workshop for foreign artists in Moravany-on-Váh. This
ná, bola zastúpená Brazília, Argentína, India, Rusko, Francúzsko
renaissance castle was a great set-piece for our artistic dialogues.
aj ďalšie krajiny. Zúčastnení výtvarníci boli kultivovaní, profesionál-
We were feeling amazing and the crew was great. We had Brazil,
ne zdatní a všetci mali oči plné krásnych maliarskych a grafických
Argentina, India, Russia, France and other countries represented.
nápadov. Bola s nami aj francúzska spisovateľka a literárna vedkyňa
The participating artists were well behaved, professionally skilled
Janine Despinette. Povzbudzovala nás, veľa sme debatovali, páčili sa
and their eyes were full of beautiful painting and graphic ideas.
BIB 1967—2015
122–123
jej moje ilustrácie ku knižke Petra Glocka „Kominárik“. Vďaka tomuto
Janine Despinette, the French author and literary scholar, was also
sviatku som stretol mnohých zaujímavých tvorcov výtvarníkov
with us. She was encouraging us, we talked much, she liked my
a spisovateľov.
illustrations in the “Little chimney-sweeper” book by Peter Glocko.
Na začiatku boli ľudia, ktorí Bienále založili, vlastne si ho vysnívali. Im patrí vďaka za kultúrnu vyspelosť a odvahu snívať a umením spá-
It was thanks to this holiday that I met many interesting makers, artists and authors.
jať ľudí celého sveta. Ďakujem, že môžem byť pri tom ako umelec aj
In the beginning, there were people who started the Biennial.
ako jeden z mnohých spolupracovníkov. Všetkým tvorcom, usporia-
In fact, they dreamt it into reality. They are the ones that deserve
dateľom, návštevníkom, fanúšikom, skrátka všetkým zúčastneným
thanks for their cultural maturity and courage to dream and connect
želám, aby tento krásny festival umenia naďalej pokračoval, pretože
people from all over the world by art. I am thankful I can be a part of
detská kniha je posolstvom fantázie a tvorivosti človeka.
it as an artist and also as one of many co-workers. I wish to all the makers, organizers, visitors, fans and simply all involved, that this beautiful festival of art would continue because children’s book is the message of human fantasy and creativity.
Chráňme si knihu aj BIB Let us protect books and BIB Jana Kiselová-Siteková Slovenská ilustrátorka, získala štyri ocenenia: dve Zlaté jablká BIB ’95 a BIB 2001 a dve Plakety BIB ’91 a BIB 2009 Slovak illustrator, received four awards: Golden Apples BIB 1995 and 2001 and BIB Plaques 1991 and 2009
Som veľmi šťastná, že Bienále ilustrácií Bratislava – BIB – toto
I am so happy that thanks to some amazing people, this wonder-
nádherné podujatie – vzniklo vďaka úžasným ľuďom práve u nás
ful event – the Biennial of Illustrations Bratislava – BIB, started
na Slovensku, v našej Bratislave. A že toľké roky otvára brány
here at home in Slovakia, in our Bratislava. I am happy that over
čarovných svetov, fantazijných priestorov, rozdáva radosť a napĺňa
all these years BIB has been opening its gates into the magical
srdcia malých i veľkých tichými hodnotami. Mne ako ilustrátorke dal
worlds, fantasy lands, bringing joy and filling the hearts of the little
BIB nesmierne mnoho. Poúčala som sa na mnohých odmenených
ones and older ones with great silent values. I could learn with
ilustráciách, a to bolo moje ďalšie obohacovanie a vzdelávanie sa
every illustration that was awarded. That was my further gain and
po ukončení školy. BIB mi daroval dve Plakety BIB a dve Zlaté jablká
post-school studies. BIB has given me two BIB Plaques and two BIB
BIB, čo bolo pre mňa obrovským povzbudením, lebo človek veľa ráz
Golden Apples that encouraged me so much as we, as people, often
pochybuje, neverí si.
doubt ourselves and lack confidence. It was almost twenty years
Takmer pred dvadsiatimi rokmi pán Nadayuki Hasegawa, riaditeľ
ago when Mr. Nadayuki Hasegawa, a museum director, saw my
múzea, uvidel moje práce na BIB, navrhol mi aj zrealizoval celoročnú
work at BIB and suggested we do an all-year travelling exhibition of
putovnú výstavu mojich ilustrácií po Japonsku, za čo som mu
my illustrations in Japan for which I am so thankful. A few years ago
nesmierne vďačná. Pred pár rokmi po slávnostnom otvorení BIB roz-
as we were talking with Mr. Nikolaj Popov at the BIB festive open-
právali sme sa s pánom Nikolajom Popovom a poprosila som ho, či by
ing, I asked him if I could somehow have access to his book about
som sa nejakým spôsobom mohla dostať k jeho knižke o Robinsonovi.
Robinson. He laughed and replied that “it was a hundred years ago”
Zasmial sa a odvetil mi: „Eto bylo sto let nazad.“ A tak zostala táto
and so the thought of having this BIB GRAND PRIX awarded book
nádherná knižka ocenená hlavnou cenou na BIB pre mňa iba snom.
remained only a dream.
V dnešnom svete je slovom i obrázkom hodnotná kniha veľmi
A book that brings value with its word and picture is a precious
vzácnym darom, ktorý sa naplno, ale potichu rozdáva, a preto si ju
gift in today’s world that is quietly giving itself away. Therefore, let
chráňme i náš BIB.
us protect it and let us protect BIB.
BIB 1967—2015
124–125
Ilustrátorka preberá cenu od Renate Raecke a dr. Dušana Rolla Illustrator takes award from Renate Raecke and Dr. Dušan Roll
Kde bolo, tam bolo… Once upon a time… Ondrej Zimka Slovenský ilustrátor, získal Plakety BIB ’69 a BIB ’71 Slovak illustrator, received awards BIB Plaques ’69 and ’71
Kde bolo, tam bolo, kde sa rozprávkové knižky sypali a ilustrácie
Once upon a time, in the land overflowing with fairy-tale books
sa liali… dnes sa to podobá na rozprávku o farebnej lúke, kvitnúcej
and illustrations flowing… today it seems like a fairy-tale about
voňavými obrázkami pred odkliatym kaštieľom „Mladé letá“. Toto
a colourful meadow, blossoming with fragrant pictures in front
vydavateľstvo špekulovalo nad knihami od výmyslu sveta, až sa z ko-
of a disenchanted castle “Mladé Letá” (Young years publishing).
mína dvíhala dúha žičlivosti. Kúzelníci najkúzelníckejší za pomoci
This publishing house was playing around the craziest books you
dobrých drakov a výtvarníkov vymysleli stretnutie čarodejníkov,
can think of until the smoke rainbow came out of the chimney
dobrodincov a výmyselníkov z celého sveta. Kazisveti plní zlosti
of well-wishing. The greatest of magicians with the help of good
skameneli, niektoré strigy z najvyšších vrchov sa od jedu rozliali
dragons and artists came up with a gathering of wizards, well-doers
na kolomaž. Bolo že radosti v zámku „Dom umenia“. Svetlonosi
and speculators from all over the world. The destroyers full of evil
vysvietili miestnosti, ježibabky lietali na metlách a povymetali
were petrified, some witches from the highest peaks melted away
pavučiny nevraživosti, lesné žienky povešali najkrajšie obrázky
in their grease of poison. What rejoicing it was in the “House of Art”
z detských kníh zo všetkých kútov sveta na húštiny, rozsiahle krovie
castle. Torchbearers were lighting up the rooms, witches flying on
i na vysokánske stromy v čarovnom lese. Áno, prekliato nízko lietali
their brooms and cleaning all the spider-webs of hostility, forest
aj šarkany stredného doletu, padali budzogáne, ale hneď sa pre-
fairies hanging the most beautiful children’s book pictures from
menili na Zlaté jablká. Detské očká sa z tej krásy jagali ako polárna
every corner of the world. Yes, the middle-range flying dragons were
žiara. Naše slovenské obrázky sa veru nestratili medzi kresbami
flying damn low. Maces were falling as they immediately turned into
šikmookých majstrov z Japonska a Číny či francúzskymi ilustráciami
Golden Apples. The children’s eyes were shining like northern lights
voňajúcimi šampanským alebo ruskými s úsmevom od ucha po
by all the beauty around. Our Slovak pictures were definitely not lost
Vladivostok či americkými s mrakodrapom za klobúkom. Niektoré
in the midst of all the drawings from the slant-eyed masters from
obrázky sa premenili na obrážteky a putovali svetom ako poštové
Japan and China, French illustrations that smelled like champagne,
známky. Pri otvorení veselosť nemala konca-kraja, živá voda tiekla
the Russian ones with their big smile from cheek all the way to
BIB 1967—2015
126–127
prúdom, Valibuk s Laktibradom ostošesť varili kašu. Dookola
Vladivostok, or the American ones with skyscrapers on hats. Some
rozvoniavala a šteklila nosy všetkým, čo sa zišli na túto parádnu
pictures turned into their smallest version and travelled the world
slávnosť a hostinu.
in a form of a post stamp. There was no end to the rejoicing as BIB
Aj ja som tam bol, kašu jedol, živú vodu kázal a víno pil, a z rozprávky sa už nikdy nevrátil.
commenced, the living water was pouring, Valibuk and Laktibrada were cooking their porridge. I was there as well, eating their porridge, preaching the living water and drinking the wine. I have never returned from this fairy tale.
Byť ako iní To be like others Katarína Ševelová Slovenská ilustrátorka, získala Plaketu BIB ’89 Slovak illustrator, received an award of BIB Plaque ’89
Vysoko nad hradskou v kúte záhrady, celkom pri plote, ležal kameň
High above the road in the corner of a garden, right by the fence,
obklopený stromami, machom, kvetmi a bylinami. Raz, keď videl
there was a stone surrounded by trees, moss, flowers and herbs.
dolu na hradskej hŕbu kameňov, zachcelo sa mu medzi ne a po-
Once, when he was looking down at the pile of rocks by the road he
vedal si: „Čo je to za radosť prevaľovať sa medzi týmito klátivými
wanted to join them and so he said to himself: “What kind of joy is
chúlostivými kvetmi a bylinami, ako rád by som žil medzi blízkymi,
it to lay here among these wonky tender flowers and herbs. I would
medzi svojimi bratmi, medzi kameňmi, ako som ja!“ A skotúľal sa
love to live among my relatives, my brothers, among the rocks that
na hradskú k tým, ktorých nazýval svojimi bratmi a blížnymi. Lenže
are like me!” So he rolled down onto the road to join the ones he
tu ho drvili kolesá ťažkých povozov, kopytá oslov, mulíc a klincami
called his brothers and relatives. However, there he was ridden and
podkuté čižmy šliapali po ňom. Keď sa mu chvíľami podarilo nadvih-
stepped on by the wheels of heavy carriages, the hoofs of donkey
núť a chcel si vydýchnuť, pokrylo ho lepkavé blato a výkaly zvierat.
and mules and boots with spikes were stepping over him. Once in
Smutne hľadel na svoje predošlé miesto, osamelé útočište v záhrade
a while he managed to get up to take a breath only to be covered
a videlo sa mu rajom.
by sticky mud and excrements of animals. He was looking at his
Tak to býva s tými, čo opustia miesto tichého pozorovania a pohrúžia sa do vášní davu, plných večného zla.
previous spot – that lonely refuge in the garden now seemed like paradise to him. That is what happens to those who leave that place of quiet observation and sink into the passions of the crowd, full of eternal evil.
BIB 1967—2015
128–129
Môj príbeh s BIB-om My BIB story Timotea Vráblová Slovenská teoretička, predsedníčka Slovenskej sekcie IBBY Slovak theoretician, President of Slovak section IBBY (SkBBY)
Detstvo som prežila na strednom Slovensku vo Zvolene. K BIB-u som
I spent my childhood years in a place called Zvolen in central Slovakia.
sa dostala až na gymnáziu. Vtedy sme sa so spolužiakmi začali
I first encountered BIB when I was still in high school. It was a time
zaujímať o kultúrne dianie a podnikali sme triedne „výpravy“ do
when my classmates and I became interested in the cultural course
Bratislavy. Aj na BIB. Ohromil ma. Multikultúrnym spektrom.
of events and we undertook “a trip” to Bratislava with our class. BIB
S každou vystavovanou krajinou prichádzali iné farby, dôraz na iné
was a part of that. I was astonished by the variety of cultures. Each
rozprávanie „príbehu“, iný pohyb, iné ticho, inak chápaný detail.
exhibiting country brought different colours and emphasized a dif-
Dovtedy som sa s niečím podobným v takej rozsiahlej a intenzívnej
ferent way of “story-telling”, different movement, different silence
miere nestretla. Preto som za BIB-om opakovane cestovala do
or a differently perceived detail. I had not seen anything like that in
Bratislavy aj v nasledujúcich týždňoch.
such a vast and intensive measure before. That’s why I repeatedly
V roku 1985 získal GRAND PRIX BIB francúzsky ilustrátor Frédéric Clément. Jeho ilustrácia leva, ktorý leží na peróne železničnej stanice
travelled back to Bratislava in the following weeks. In 1985 the GRAND PRIX BIB was given to Frédéric Clément, the
a možno čaká na vlak, mi dodnes ostala v pamäti. Lev pripomínal
French illustrator. His lion illustration, where he is lying on a railway
sfingu. Nie grécky typ – nemal tvár ženy. Hoci stál „pri cestách“. No
platform perhaps waiting for the train, has been in my memory up
nevyzeral na to, že dáva fatálne hádanky. Skôr sa mohol ponášať na
to this day. The lion looked like a sphinx. Unlike the Greek type, its
egyptskú sfingu – znázorňujúcu kráľa a jeho moc. V jeho blízkosti le-
face was not a face of a woman. Although he was sitting “by the
žal kufor a balík. Možno bol pripravený pre toho, kto mal prísť. Alebo
roads,” he did not seem to be asking fatal riddles. He looked more
si ho tam niekto zabudol. Alebo patril levovi? Človek sa sústredil na
like an Egyptian sphinx, symbolizing a king and his power. There
detaily. Perón i koľajnice boli vysypané tým istým štrkom a ladené
was also a suitcase and a parcel near him. Perhaps it had been made
v podobných farebných tónoch. Možno čakanie i pohyb majú niekde
ready for the one who was supposed to come. Maybe somebody
vo svojej podstate tú istú hodnotu. Na staničných hodinách neboli
forgot it there. Or did it belong to the lion? One would focus on the
ručičky. Stanica vyzerala pustá. Akoby uprostred sna. Alebo na
details. The platform and the railways were covered with the same
BIB 1967—2015
130–131
svitaní. V čomsi mi ten obrázok prirástol srdcu. Bolo to zvláštne.
kind of gravel and designed in similar tones of colour. Perhaps wait-
Vynáral sa mi často vtedy, keď som riešila vážne problémy. Bol
ing and movement are in themselves of the same value. There were
snový, no pre mňa mostom aj k tomu reálnemu.
no hands on the clock of the railway station. It looked forsaken. As
Až teraz som si uvedomila, že vlastne v tomto roku aj ja osla-
if it was in the middle of a dream or at the break of day. I somehow
vujem: 30. výročie môjho príbehu z BIB-u, ktorý odvtedy sledujem.
took that picture into my heart. It was strange. It would often come
V posledné roky už nielen ako účastník expozície, ale aj trochu
back to me when I was dealing with something difficult. It was
z bližšia, počas jeho prípravy. Pamätám sa napríklad na jedného
imaginary and yet, for me, it was also a bridge to reality.
najmladšieho člena detskej poroty. Svoje postavenie porotcu bral
I’ve just realized that I am celebrating this year as well. It’s been
veľmi vážne. Ledva ho bolo od zeme vidieť, no už mesiace dopredu
30 years of my story with BIB that I have been following ever since.
usilovne študoval ilustrácie a knižky o dejinách výtvarného umenia
In recent years not only as its participant but also from a closer
a pripravoval sa „vysloviť svoj názor“. Do Bratislavy musel cestovať
point of view as it’s being prepared. For instance, I still remember
zo vzdialenej časti Slovenska. Len čo s mamkou dorazili, čakala ho „tá
one of the youngest members of the children’s jury. He took his role
vážna práca“. Nemohol už vydržať, tak veľmi sa na ňu tešil. Hodnotil
of a jury member very seriously. He was hardly to be seen due to
ostošesť. Až v polovici výstavy zaspal. Nie nadlho, takže svoje porot-
his size but he had been diligently studying illustrations and books
covské hodnotenie napokon hravo dobehol. A v úlohe čestne obstál.
on the history of visual art in order to “communicate his opinion”.
Mám rada aj príbehy, ktoré som síce osobne nezažila, no ktoré
He had to travel to Bratislava from quite a distant part of Slovakia.
kolujú medzi pamätníkmi. Myslím si, že sú rovnako cennou súčasťou
As soon as he arrived together with his mom, “the serious job” had
BIB-u ako jeho katalógy a zborníky zo sympózií. K mojim obľúbeným
already been awaiting him. He could not wait any longer. He was so
patrí príbeh o Astrid Lindgrenovej, ktorá patrila k vzácnym hosťom
excited. He was evaluating so hard that he fell asleep in the middle
BIB-u. Vo Švédsku si ju dodnes vážia ako osobnosť, ktorá povedomie
of the exposition. He didn’t sleep for long, however, so he caught up
osobnosti nevytvárala, ale ňou bola. Často hovorievala, že už
on his evaluating work. He stood his ground with honour.
má po krk Astrid Lindgrenovej, ktorú stvorila verejnosť a médiá.
I also like the stories that have been going around among the
Spontánna, priateľská, láskavá a veselá. Tak sa predstavila aj na
old-timers, although I did not experienced them myself. I think they
BIB-e. V tom čase bývalo zvykom organizovať hosťom a porotcom
are an equally valuable part of BIB together with its catalogues
výlety autobusom na pamätné miesta, ktoré sa spájali so sloven-
and symposium miscellanies. One of my favourites is the story of
skou knižnou kultúrou. Astrid vyhovovalo, že nešlo o „vyumel-
Astrid Lindgren, who was one of the BIB’s special guests. She is still
kovaný“ turistický zájazd, ale o autentické stretnutie s miestnou
honoured in Sweden as somebody who did not create an awareness
komunitou. Pamätníci spomínajú, ako si cestu autobusom veselo
of being somebody. She simply was somebody. She would often say
užila. Počas cesty zabávala spoločnosť spievaním. A celý autobus
that she is sick and tired of Astrid Lindgren that the public and media
spieval s ňou.
portrayed her to be. She was spontaneous, friendly, kind and joyful.
Mnohé príbehy BIB-u svedčia o tom, že je to dobrý projekt. A že si
That’s how she introduced herself at BIB. Back then they used to
zachoval svoju osobitosť a identitu. Jedinečný je práve tým multi-
take the guest and jury members by bus on a trip to memorial places
spektrom. V každom ročníku ho možno vnímať ako kaleidoskop,
that were associated with the Slovak book culture. Astrid appreci-
cez ktorý si skladáme obrazce sveta. Ponúka priestor kultúram, aby
ated the fact that it was not some artificially perfect sightseeing
predstavili to najlepšie, čo v nich momentálne je. A to kontinuálne,
tour but rather an authentic encounter with the local community.
po celých tých 50 rokov, takto vytvára „príbeh“ vývoja ilustračnej
The old-timers still remember the way she enjoyed the bus trip. She
tvorby. Jeho jedinečnosť je aj v spojení s Medzinárodnou úniou pre
would entertain the company with her singing and the whole bus
detskú knihu (IBBY). Je aj jej dieťaťom, a preto prirodzene nesie DNA
would sing along.
aj z nej: poslanie priniesť kvalitnú knihu každému dieťaťu. A to už je
Many of the BIB stories testify that it is a good project that has
ďalší príbeh. Hovorí o sile zväzkov a priateľstiev, ktoré sa takto tvoria
managed to keep its uniqueness and identity. It is original because
a cez ktoré dokážeme priniesť do každého kúta zeme život.
of its variety. Each year it could be perceived as a kaleidoscope through which we put different pieces of the world together. It makes room for cultures to present the best they’ve got to offer at the moment. It has been continually creating a “story” of illustrative work over the past 50 years. It is also unique because of its connection to the International Board on Books for Young People (IBBY). It is also their child and, therefore, carries their DNA of bringing a quality book to every child in it as well. But that would be a whole another story. A story that speaks of the power of connections and friendships, that are formed this way and through which we can bring life to every corner of the Earth.
BIB 1967—2015
132–133
Spomíname na BIB We remember BIB CD TEAM – Ľudmila Cvengrošová a Virgil Droppa (architekti) Slovenská sochárka a architekt – spolutvorcovia koncepcie výstavy BIB Slovak sculptor and architect – co-authors of conception of BIB Exposition
Preniknúť do atmosféry a charakteru vtedy už dvadsaťročného
To get into the atmosphere and character of the already twenty
Bienále ilustrácií Bratislava – BIB ’85 bolo možné len poznaním pred-
year-old Biennial of Illustrations Bratislava, was only possible by
chádzajúcich ročníkov. Grafická tvorba pre deti má svoje špecifiká
becoming familiar with its previous years. Graphic work for children
tak ako aj tvorba prostredia, v ktorom sa každé dva roky vytvára
is very specific and so is the environment in which we, every two
inštalácia vystavovaných prác grafikov z celého sveta.
years, create the installation of the exhibited work from visual
Pre nás – CD TEAM (architekti V. Cvengrošová, V. Droppa st.) – všetko sa začalo pozvaním od nášho priateľa výtvarníka Milana
artists from all over the world. As for us – the CD TEAM (architects V. Cvengrošová, V. Droppa
Veselého, aby sme sa s ním zúčastnili súťaže na výtvarno-archi-
Sr.) – everything began with the invitation of our friend, graphic
tektonické riešenie výstavy Desiateho bienále ilustrácii Bratislava
designer Milan Veselý. He invited us to participate in the 10th Biennial
1985. Pre nás to bola pocta. Naša spolupráca prebiehala veľmi dobre.
of Illustrations Bratislava graphic-architectonical concept competi-
Návrh v súťaži uspel a získal prvú cenu. V riešení expozície sme siahli
tion. It was an honour for us. Our co-operation went very well. Our
k prvkom, ktoré dieťa sprevádzajú od narodenia, a tými sú ceruzka,
competition proposal was a success and won the first place. As we
farba, kresba. Cítili sme, že syntéza medzi vystavovanými exponátmi
were working out the exposition, we used elements that accompany
na paneloch, expozíciou a exteriérovými pútačmi v meste, získala na
the life of a child from their birth – a pencil, colour, drawings. We
celistvosti. To bolo aj zmyslom rozhodnutia poroty, ktorá náš návrh
felt like the synthesis between the exhibited work on panels and the
posunula do realizácie desiateho ročníka BIB. Skúsenosti, ktoré sme
outdoor banners in the city gained a new sense of wholeness. That
v tomto ročníku získali, nás viedli k myšlienke filozoficko-výtvarného
was also the sense of the jury’s decision that passed our proposal
riešenia návrhu pre jedenásty ročník v roku 1987. Počas desiatich
to be realized in the 10th BIB. The experience we gained that year led
ročníkov sa počet exponátov úctyhodne rozrástol a tento trend bolo
us to an idea concerning the philosophical-artistic solution for the
treba vzhľadom na limitujúce priestorové podmienky Domu umenia
eleventh BIB proposal in 1987. The number of exhibits grew substan-
zachytiť včas. Prišli sme s návrhom nového výstavného panelu,
tially over the twenty years and we had to grasp this trend early
BIB 1967—2015
134–135
ktorý zvýšil kapacitu exponátov o sto percent. Odvtedy sa používa
enough due to the limiting space conditions of the House of Art. We
už vyše 25 rokov. Zostávalo už len to najťažšie, ako filozoficky
came up with the idea of new exhibiting panel that increased the
a výtvarne sformovať symboliku XI. BIB ’87 na exteriérových a inte-
exhibits’ capacity by one hundred percent. It’s been now used for
riérových pútačoch.
over 25 years. The last and yet most difficult thing was to philosophi-
Myšlienka ľudskej hlavy s mozgom ako symbolu myslenia a nápadov stala sa adekvátnou poslaniu tejto svetoznámej prehliadky ilustrácií pre deti. Takto vytvorený návrh nášho tímu (M. Veselý, V. Cvengrošová, V. Droppa) získal u poroty uznanie a jeho realizáciou
cally and graphically form the symbolism of the 11th BIB in 1987 onto the outdoor and indoor banners.
vznikol podnet pre udelenie Ceny architekta Dušana Jurkoviča ’87
The idea of a human head with brain as the symbol of thinking
(vtedy Ceny Zväzu slovenských architektov) za vytvorenie účinnej
and ideas seemed adequate to the mission of this world-renowned
syntézy celkového výtvarno-architektonického riešenia XI. BIB-u.
exhibition of children’s illustrations.
Spomíname si aj na ročníky BIB ’91 a BIB ’97, ktoré sme tiež reali-
This concept, that our team developed (M. Veselý,
zovali s M. Veselým. Spomíname si vlastne na všetky ročníky BIB-u.
V. Cvengrošová, V. Droppa), gained recognition among the jury
Táto myšlienka v réžii dr. Dušana Rolla a jeho tímu sa čo nevidieť
and once it was realized, it was nominated for the Dušan Jurkovič
dožije 25. ročníka, to znamená polstoročie svetového podujatia,
’87 Architectural Award (formerly the Union of Slovak Architects
ktoré si získalo nielen úctu, ale aj srdcia a uznanie ilustrátorov pre
Award). It won for creating an effective synthesis of the overall
deti z celého sveta.
visual and architectural realization of the 11th BIB.
Chceme zaželať veľa ďalších úspešných BIB-ov. Milovali sme toto
We also remember the BIB years in ’91 and ’97 that we were work-
podujatie od jeho vzniku. Medzitým sme zostarli, ale dobrý pocit, že
ing on together with M. Veselý. Actually, we remember all the BIBs.
sme mali možnosť prispieť svojou troškou do mlyna, nám zostáva.
This idea directed by Dr. Dušan Roll and his team will soon celebrate
Vďaka všetkým organizátorom.
its 25th event, which represents half a century of this world affair that has not only gained honour but also the hearts and respect of children’s illustrators from all over the world. We would like to wish BIB many more successful years. We have loved this event from the start. Meanwhile we have grown old but that good feeling that we could also contribute with our little bit remains. Our thanks go to all the organizers.
BIB 1967—2015
136–137
50 let BIB krátkým pohledem z Česka A quick look at the 50 years of BIB from the Czechs Jana Čeňková Česka teoretička, predsedníčka Českej sekcie IBBY Czech theoretician, President of Czech section IBBY
Bienále ilustrací Bratislava v nás vyvolává osobní vzpomínku
The Biennial of Illustrations Bratislava brings us very personal
a zároveň i radost, že tento svátek světových ilustrací knih pro
memories. At the same time, it brings joy that this feast of the world
děti a mládež přetrval. Poprvé jsem se o BIB doslechla v rozhovoru
book illustrations for children and youth has remained. I first heard
s Františkem Holešovským, významným teoretikem ilustrace
about BIB in a dialogue with František Holešovský, a famous illustra-
a báječným člověkem v 80. letech minulého století. A nabývala
tion critic and a wonderful man, in the eighties, last century. As
jsem stále více přesvědčení při své práci v Kabinetě dětské literatury
I was working for the Czech Academy of Science children’s literature
Československé akademie věd, kam jsem nastoupila jako čerstvá
office, where I started working as a fresh graduate from the Faculty
absolventka FF UK v Praze, že je to něco krásného a inspirativního,
of Philosophy Charles University in Prague. I was convinced more
co se v té naší Bratislavě odehrává. Nakonec jsem v roce 1985 jedno
and more that there is something beautiful and inspiring taking
BIB krátce navštívila jako účastník. Byla jsem i na inspirativním
place in our very own Bratislava. Eventually I came to one BIB as
sympóziu, kterého se tehdy zúčastnili i světoví odborníci, jako např.
a participant in 1985. I was also at the inspiring symposium with the
Klaus Doderer.
participation of world-class experts such as Klaus Doderer.
Ve vířivých dějinných a osobních událostech se mi cesta
My path to BIB closed due to turbulent historical and personal
k BIB-u uzavřela. Bylo také nutné najít možnost naší další účasti na
events. It was necessary to find a way of our further participation
BIB v porevolučních letech bez podpory státu a také její organizaci
in BIB in the post-revolutionary years. There was no support from
změnil fakt, že jsme se od roku 1993 stali dvěma samostatnými
the government and the way it was organized was also changed by
republikami. Nakonec jsem postupně přejala v roce 2006 vedení
the fact that we became two separate republics in 1993. Eventually
české sekce IBBY a společně s Klubem ilustrátorů dětské knihy
I ended up leading the Czech section of IBBY in 2006 and together
a jejich hlavní iniciátorkou Renátou Fučíkovou jsme navázaly na
with the Club of children’s book illustrators and their main initiatress
zpřetrhané vztahy. Opět se stali i čeští umělci porotci (Jindra Čapek),
Renáta Fučíková, we re-established the broken relationships. The
v předchozích letech se jednou utrhlo Zlaté jablko BIB pro Františka
Czech artists became jury members again (Jindra Čapek). In the
BIB 1967—2015
138–139
Skálu, a hlavně vedle dalších světových kolekcí vysíláme na BIB
previous years, one of the Golden Apples was picked for František
stále nové autory a ilustrace. Loni jsem se také zúčastnila sympózia,
Skála. Most important, however, is that we have been sending new
kde jsem hovořila o ilustracích děl českého klasika Karla Jaromíra
authors and illustrators to join other world collections at BIB. Last
Erbena, jehož výbor Živá voda jsem uspořádala. Ilustrovala jej Iku
year I took part in the symposium. I spoke on the illustration work
Dekune, nositelka GRAND PRIX BIB 2003, jež se vyznala ze svého
by the Czech classic Karel Jaromír Erben as I was the one who put
vztahu k dílu tohoto folklórního sběratele pohádek a poezie.
his Living water scraps together. The illustrations were done by Iku
Z bratrského Česka přejeme Bienále ilustrací Bratislava do dalších desetiletí, aby vytrval.
Dekune, the GRAND PRIX BIB 2003 award. She admitted her relationship towards the work of this folk fairy-tale and poetry collector. Here from the brotherly Czech Republic, we wish the Biennial of Illustrations Bratislava to keep going in the coming decades.
Výstava BIB 2013 Exhibition of BIB 2013 V. Ellis Vance Predseda Sekcie USA IBBY, pokladník IBBY USBBY Executive Director, IBBY Treasurer
V septembri 2013 som mal to potešenie zúčastniť sa na výstave
In September 2013, I had the distinct pleasure of attending the
BIB v Bratislave, ako reprezentant Sekcie USA IBBY a člen
exhibition in Bratislava, the Slovak Republic, as a representative of
Medzinárodného komitétu BIB. Je to veľmi dobre zabehnutá výstava
USBBY and a member of the BIB International Committee. It was an
aj komitét a organizátori sú veľmi prívetiví.
exceptionally well-run exhibition and the committee and staff of BIB
Po mnohých rokoch sa na súťaži zúčastnila národná sekcia USA IBBY. Na Bienále ilustrácií reprezentoval USA americký ilustrátor
were most welcoming. For the first time in many years the United States Board on
detských kníh a nominant na Cenu H. Ch. Andersena Bryan Collier.
Books for Young People, a national section of IBBY, participated
Tri ilustrácie z jeho knižky Fifty Cents and a Dream boli vystavené
in the competition. U.S. illustrator of children’s books and HCA
v expozícii.
nominee for illustration, Bryan Collier represented USBBY at BIB.
Súťaže sa zúčastnili umelci zo 49 krajín. Ilustrácie boli bohaté a zobrazovali jedinečné multikultúrne kvality detských kníh z celého sveta. Výstava bola prístupná verejnosti. Zistil som, že je to vyni-
Three illustrations from Collier’s book, Fifty Cents and a Dream, were shown at the exhibition. Forty-nine countries participated in the 2013 competition.
kajúca a prospešná skúsenosť vidieť práce viacerých ilustrátorov
The illustrations were rich and varied reflecting the unique and
najlepších detských kníh aj niektorých začínajúcich umelcov.
multi-cultural qualities to be found in children’s book illustration
Teším sa na ďalšiu účasť na BIB-e a blahoželám organizátorom
worldwide. The exhibition was open to the public and I found it to be
k 50. výročiu tohto vynikajúceho a dôležitého medzinárodného
an amazing experience to view the work of some of the world’s best
podujatia prezentujúceho najlepších ilustrátorov detských kníh
children’s book illustrators, some just beginning their careers.
z celého sveta.
I personally look forward to future involvement with BIB and congratulate the organizers on the 50th Anniversary of this outstanding and important international event recognizing the best of children’s book illustrators worldwide.
BIB 1967—2015
140–141
BIB – dar ilustrácii detských kníh BIB – The gift for illustration of children’s books Arja Kanerva Fínska teoretička, členka Medzinárodnej poroty BIB 2009 Finnish theoretician, member of BIB International Jury 2009
O Bienále ilustrácií Bratislava som po prvý raz počula pred 40 rokmi,
First time I was heard of Biennial of Illustrations Bratislava about 40
keď som sa stala členkou fínskej sekcie IBBY. Ohlas BIB-u bol veľmi
years ago, when I became a member of IBBY Finland. The reputation
dobrý pre vysokú kvalitu ilustrácií. Obdivovala som ich, ale mohla
of BIB was very good because of the high quality of the illustrations.
som iba snívať o tom, že ich uvidím na vlastné oči…
I admired these fine illustrations, but I could only dream of seeing
S detskými knihami som prichádzala do styku rôznymi spôsobmi:
them with my own eyes…
ako redaktorka, kritička a prekladateľka, ale môj osobný záujem boli
I have worked with children’s books in many ways: as editor,
ilustrácie. V roku 1986 som konečne mohla vidieť niekoľko originálov
critic and translator, but my personal focus and interest have been
z BIB-u, keď bola v Helsinkách putovná výstava BIB-u. Vtedy som
especially in illustration. In 1986 I finally could see some original
sa stretla aj s dr. Dušanom Rollom, ktorý bol už „živou legendou“
illustrations of BIB, when the travelling exhibition was in Helsinki.
a uverejnila som interview s ním v novinách Helsingin Sanomat
There I met first time also Dr. Dušan Roll, who was already at that
27. mája 1986.
time “a living legend”, and I wrote an interview of him in Helsingin
V roku 2005 som navštívila BIB s malou skupinou fínskej sekcie IBBY. Rozhodli sme sa urobiť aj výstavu fínskych ilustrátorov
Sanomat 27. 5. 1986. In 2005 I visited BIB together with a small group of members of
v Bratislave ako súčasť osláv 50. výročia fínskej sekcie IBBY. Táto
IBBY Finland. There we have got the idea to arrange an exhibition of
výstava – „Fínske cítenie v Bratislave“ – bola v Galérii FF počas
Finnish illustrators in Bratislava, and we organized it as part of the
BIB-u 2007.
50th anniversary celebrations of IBBY Finland. The exhibition “Finnish
O dva roky neskôr ma vybrali za členku poroty BIB 2009. Teraz som mala možnosť vidieť ilustrácie celkom zblízka. Z 2 437 originálov
Feelings in Bratislava” was at Gallery FF during BIB 2007. Two years later I was selected as BIB 2009 jury member. Now
vysokej kvality sme určili víťazov. GRAND PRIX získal Josep Antoni
I had the possibility to look at the illustrations more closely. From
Tàssies Penella zo Španielska. Mnohí z členov poroty sa stali dobrými
2 437 high quality illustrations we have chosen the winners. The
priateľmi a doteraz sa stretávame pri rôznych príležitostiach
GRAND PRIX winner was Josep Antoni Tàssies Penella from Spain.
BIB 1967—2015
142–143
kdekoľvek na svete. Nové kontakty, ktoré možno získať na BIB-e, sú
Many of the jury members became very good friends, and we still
tiež veľmi dôležité!
meet in different occasions somewhere in the world. The new
Nemohla som sa zúčastniť BIB-u 2011, ale bola som šťastná, že som sa opäť dostala do poroty v roku 2013. Spozorovala som nejaké
contacts which we can get in BIB are also very important! I could not participate in BIB 2011, but I was happy to be a jury
zmeny techník v ilustráciách, lebo čoraz viac a viac je ich digitálnych.
member again in 2013. Some changes in the techniques of illustrators
Je to obrovský rozdiel v porovnaní so začiatkami BIB-u. Časy sa
could now be seen, because more and more of the illustrations were
menia, ale úroveň ilustrácií je rovnako vysoká.
digital. This is the big difference compared to the early days of BIB.
Zvlášť peknú spomienku z BIB 2013 mám na výlet do Devína, čarovného malého predmestia Bratislavy. Účasť na práci poroty BIB je obrovská skúsenosť. Je veľmi užitočná, ale aj radostná, že vidíte toľko čarovných a zaujímavých
Times are changing, but the quality of illustrations is equally high. A special nice memory of BIB 2013 is the trip to Devin, a charming little suburb of Bratislava. The work as BIB jury member has been a great experience. It has
ilustrácií dobrej úrovne z rôznych kútov sveta. A úroveň je, podľa
been very useful but also a big joy to see so many wonderful and
mojej mienky, v detských knihách najdôležitejšia. Pretože deťom
interesting illustrations of good quality from different parts of the
máme dávať vždy len to najlepšie.
world. And the quality is, in my opinion, the most important thing in children’s books. Because we should for children always offer only the best.
Tajomná reč ilustrácií The secret language of illustrations Agnes Gyr-Ukunda Pôvodom z Rwandy, vydavateľka, členka Medzinárodnej poroty BIB 2013, žije vo Švajčiarsku Publisher Bakame Editions, Rwanda, member of BIB International Jury 2013, lives in Switzerland
Moje prvé stretnutie s Bienále ilustrácií Bratislava – BIB – usku-
My first encounter with the Bratislava Biennial of Illustration (BIB)
točnilo v roku 2001 na Knižnom veľtrhu v Bologni. Dušan Roll nás
occurred in 2001 at the Children’s Book Fair in Bologna. Dušan Roll
navštívil na africkom stánku a rozprával nám o BIB-e. Povzbudil ma,
visited us at the Africa stand and told us about the BIB. He encour-
aby som sa zúčastnila na BIB-e 2001 a odovzdal mi pozvanie. V tom
aged me to take part in the BIB 2001 and gave me an invitation. At
čase kontaktoval aj UNESCO, aby zorganizoval umelca z Rwandy na
the same time he contacted UNESCO to arrange for a Rwandan
workshop ilustrátorov v Bratislave.
artist to be invited to the workshop for illustrators in Bratislava.
Poslala som do Bratislavy čierno-biele ilustrácie z knižiek Yifuje
I sent original black-and-white illustrations from the publica-
ubwiza (Chceš sa stať krajšou), Igiti cynjye (Môj strom) a Nkumbuye
tions Yifuje ubwiza (Would You Like to Become More Beautiful),
iwacu (Chcem ísť domov). Rwanda sa prvý raz zúčastnila
Igiti cynjye (My Tree) and Nkumbuye iwacu (I Want to Go Home)
BIB-u a Dominique Nkurunziza, sľubný talent sa mohol zúčastniť na
to Bratislava. As a result, Rwanda was present for the first time in
medzinárodnom workshope. Bola som prekvapená a 7. septembra
Bratislava and Dominique Nkurunziza, a promising talent, was able
2001 v Slovenskom národnom divadle som prežívala veľkú radosť
to take part in the international workshop. It was a great joy and
z čestného uznania pre vydavateľstvo Editions Bakame. Toto vyda-
surprise for me to accept the Honorary Mention for a Publishing
vateľstvo reprezentovali čierno-biele ilustrácie dvoch výtvarníkov aj
House for the Editions Bakame at the Slovak National Theatre on 7
na BIB 2003. V roku 2005 sme prvý raz poslali farebné ilustrácie. Žiaľ,
September 2001.
nemohla som sa zúčastniť Bienále v rokoch 2009 ani 2011. Moje druhé stretnutie s BIB-om bolo, keď som sa stala členkou
Editions Bakame was represented again at the BIB 2003 with black-and-white illustrations by two illustrators. From 2005
poroty. Na Knižnom veľtrhu v Bologni v roku 2007 Dušan Roll
on, we began sending coloured illustrations for the first time.
hľadal niekoho, kto by bol členom poroty za Afriku a požiadal ma
Unfortunately, I was unable to take part in the BIB 2009 and 2011.
o pomoc pri hľadaní. Moje úsilie bolo neúspešné. A tak ma niekoľko ráz presviedčal, aby som bola členkou poroty. Necítila som sa
BIB 1967—2015
144–145
My second encounter with the BIB was as a member of the jury. At the Children’s Book Fair in 2007 Dušan Roll was looking for an
svojimi profesijnými schopnosťami na takej úrovni a niekoľko ráz
African to serve as a member of the jury and asked for my help. My
som odmietla. Napokon som bola neschopná odmietnuť argu-
efforts unfortunately remained unsuccessful. Then, he tried several
menty – a šarm – Dušana Rolla a Zuzany Jarošovej a súhlasila som
times to persuade me to be a member of the jury. I did not feel my
s členstvom v porote 2013. Vôbec neľutujem toto rozhodnutie. Vrelé
professional skills were at a high enough level for the task and turned
prijatie od Viery Anoškinovej a jej tímu spôsobilo, že som sa cítila
down his offers each time. Ultimately, I was unable to resist the
ako doma. Orientácia bola vynikajúca, hneď som mohla pracovať.
arguments – and charm – of Dušan Roll and Zuzana Jarošová and
Všetci členovia poroty od prvého stretnutia spolu dobre vychádzali.
agreed to serve on the jury for the BIB 2013. I certainly did not regret
Ako vydavateľka som si predstavovala prvé náčrty každej knihy pre
that decision. The warm welcome I received from Viera Anoškinová
ilustrátora, pretože chápem dôležitosť ilustrácií. Popri vytvorení
and her team made me feel at home right away. The orientation was
paralelného príbehu alebo prepracovaní príbehu môžu vyjadriť to, čo
superb, allowing me to begin my work immediately. All the members
text nie je schopný. To je tajomstvo ilustrácií v príbehových knihách.
of the jury got along very well from the first work meeting on. As
Práca v porote bola pre mňa najlepším školením. Konfrontácia
a publisher I do the initial drafts myself for each book for the illustra-
myšlienok s renomovanými odborníkmi o rovnakom podklade,
tors, so I am aware of the importance of illustrations. Besides telling
diskusia o ilustráciách, a napokon stretnutie umelcov, ktorých
a parallel story or elaborating on a story, they can also express what a text cannot. That is the secret of illustrations in storybooks. My work on the jury was the best training of all. Exchanging ideas with renowned experts on an equal footing, discussing illustrations and finally meeting the artists whose work we were judging are true highlights in the life of a publisher. It was impressive to see the illustrations individually with my own eyes and through the eyes of others and to hear all the different commentary. In Bratislava I discovered a world that was richer than I could have ever imagined. I immersed myself in a world of beauty and harmony, of simplicity and cultural diversity, of fantasy and imagination, of colours and precision. I especially admired the exactness in the illustrations for the book Die grosse Flut (The Great Flood) by Evelyne Laube and Nina Wehrle. I will never forget the moment I had the privilege of accepting the GRAND PRIX on behalf of these two absent illustrators as a dual Swiss/Rwandan citizen and then of handing over the prize to the SJW Publishing House in Switzerland.
prácu sme posudzovali, je naozaj vrcholom v živote vydavateľa.
What would the BIB be without the people backing this fine
Bolo pôsobivé posudzovať ilustrácie individuálne vlastnými očami
event! I experienced wonderful hospitality and refreshing friendli-
a počúvať rôzne komentáre z pohľadu iných.
ness, great dedication and profound knowledge. These people
V Bratislave som objavila svet bohatší, než som si kedykoľvek
guarantee the quality of one of the world’s truly unique biennials.
vedela predstaviť. Ponorila som sa do sveta krásy a harmónie,
I wish the BIB a grand future and hope that the number of partici-
úprimnosti a kultúrnej rozmanitosti, fantázie a predstavivosti, farby
pants from Africa will increase.
a precíznosti. Osobitne som obdivovala jednoznačnosť v ilustráciách knihy Veľká povodeň Evelyny Laubovej a Niny Wehrlovej. Nikdy nezabudnem na chvíľu, keď som mala tú česť prevziať hlavnú cenu pre tieto dve neprítomné ilustrátorky ako občianka Švajčiarska a Rwandy a odovzdať ju švajčiarskemu vydavateľstvu SJW. Čo by bol BIB bez ľudí, ktorí vytvárajú toto skvelé podujatie! Zažila som očarujúcu pohostinnosť, priateľstvo, starostlivosť a hlboké vedomosti. Títo ľudia garantujú úroveň svetového naozaj jedinečného bienále. Želám BIB-u veľkolepú budúcnosť a dúfam, že počet účastníkov z Afriky bude rásť.
BIB 1967—2015
146–147
Bratislava – Sarmede Bratislava – Sarmede Leo Pizzol Taliansky teoretik, prezident Nadácie Štěpána Zavřela, Sarmede, Taliansko Italian theoretician, President of Štěpán Zavřel Foundation, Sarmede, Italy
Prvý raz sme sa zúčastnili na Bienále ilustrácií Bratislava v roku
We took part in the BIB for the first time in 1995, and then partici-
1995 a odvtedy takmer na každom ročníku. Tam sme mali možnosť
pated in almost all of the subsequent editions. We have therefore
stretnúť sa s ilustrátormi a s ľuďmi z celého sveta, ktorí sa zaujímajú
had the opportunity to meet a number of illustrators and people
o detskú knihu. V Bratislave konkrétne Nadácia nadviazala kontakty
interested in illustrated books from all over the world. In Bratislava
s umelcami z Južnej Ameriky, Ázie a Afriky (tiež s mladými účast-
in particular, the Foundation has set up contacts with artists from
níkmi workshopov), ktorí sa potom zúčastnili výstav v Sarmede.
South America, Asia and Africa (also young participants at the
Spolupráca s BIB-om nám umožnila predstaviť Slovensko ako
workshops), who have then taken part in the exhibition in Sarmede.
hosťujúcu krajinu na 14. výstave v Sarmede roku 1996 siedmimi
The collaborative links with the BIB and Slovakian artists allowed
ilustrátormi. Boli to Oľga Bajusová, Peter Čisárik, Dušan Kállay, Ľuba
us to present Slovakia as guest country in 1996 in Sarmede, at the
Končeková-Veselá, Karol Ondreička a Miro Pogran. V nasledujúcom
14th edition of the exhibition, with seven illustrators: Oľga Bajusová,
roku sme túto výstavu predstavili aj v BIBIANE. Spolupráca s BIB-om
Peter Čisárik, Dušan Kállay, Ľuba Končeková-Veselá, Karol Ondreička
v ďalších rokoch pokračovala čoraz intenzívnejšie, naše inštitúcie
and Miro Pogran. The following year this exhibition was also hosted
si vymieňali informácie a v roku 2006 výber diel z našich výstav bol
in BIBIANA. The collaboration with the BIB has continued and gone
inštalovaný opäť v BIBIANE.
from strength to strength over the years thanks also to the continu-
Medzitým sme mali možnosť sledovať kultúrne premeny a architektonickú obnovu starej mestskej časti Bratislavy.
ing exchange of information between the two institutions, and in 2006 a selection of works from our exhibition was hosted once again in BIBIANA. In the meantime, we have had the opportunity to witness the cultural transformations and architectonic restoration of the city of Bratislava.
BIB 1967—2015
148–149
Jediný titul vydavateľstva BIBART The unique title of BIBART Róbert Brun Slovenský ilustrátor, nositeť ceny Zlaté jablko BIB ’87 Slovak illustrator, received an award Golden Apple BIB ’87
Niekedy v priebehu roka 1989, v čase spoločensko-ekonomickej
Sometimes during 1989, in the time of socio-economic transforma-
transformácie, mi isté renomované vydavateľstvo ponúklo
tion, I was offered to illustrate the selection of original Slovak
ilustrovať výber pôvodných slovenských rozprávok ako reprezen-
fairy-tales as a representative editorial act by one renowned publish-
tačný edičný počin. Považoval som to za jedinečnú príležitosť,
ing house. I considered it a unique opportunity, probably the peak of
pravdepodobne vrchol mojej ilustrátorskej sebarealizácie. Napriek
my self-fulfillment as an illustrator. In spite of the positive feedback
pozitívnemu ohlasu výtvarnej redakcie vydavateľstva práca na
of the publisher’s art editorial office, the work on the book was
knihe bola napokon zastavená pre vstup v tom čase prioritných
eventually stopped due to the intervention of the criteria of higher
kritérií – transformovaní ekonómovia vydavateľstva presadili obavu
priority – the transformed economists of the publishing house
o komerčný úspech pripravovaného titulu (výtvarná kolekcia je dnes
enforced their concern about the commercial success of the title
v zbierkovom fonde Chihiro Art Museum v Tokiu).
that was being prepared (the original illustrations are now part of
Tento vývoj udalostí prispel k môjmu rozhodnutiu definitívne rezignovať na budúce ilustrátorské aktivity, čo sa takmer naplnilo. Môj
the collection fund Chihiro Art Museum in Tokyo). The sequence of events contributed to my decision to definitely
príbeh ilustrátora sa však končí inak – v roku 1994 na pôde BIBIANY
give up on the future activities as an illustrator, which almost came
vzniklo ambiciózne vydavateľstvo BIBART, kde som participoval na
true. My story of an illustrator, however, didn’t finish that way – in
realizácií pilotného a, žiaľ, jediného vydaného knižného titulu (Päť
1994 in BIBIANA a new ambitious publishing house BIBART was
zázračníkov), posledného pre mňa aj pre vydavateľstvo.
started. I took part in the realization of the premier and, sadly, the
Kniha bola vydaná v roku 1995 a reprezentovala Slovensko na BIB-e, potom sa druhé vydanie realizovalo v Japonsku. Vo výpočte významných kontaktov s BIB-om nemôžem prirodzene obísť svoju
only book title (Five prodigies) that was published. It was the last one for both the publishing house and me. The book was published in 1995 and it represented Slovakia
prvú účasť v súťaži v roku 1987 spojenú s udelením Zlatého jablka za
at BIB. The second edition, consequently, took place in Japan. As
titul Kominár v bielom klobúku.
I calculate those precious moments of contact with BIB, I naturally
BIB 1967—2015
150–151
Pre mňa má BIB v širokom verejnokultúrnom aj medzinárodnom
cannot omit my very first participation in the competition in 1987
kontexte nezastupiteľnú funkciu, ktorej opodstatnenosť v novej
that was connected with the Golden Apple award for the “Chimney
realite kontaminovanej celoplošnou anestéziou je nesporná.
sweeper in a white hat.”
Želám BIB-u naplnenie a revitalizáciu vízie, ktorá bola, a dúfam aj zostane, jej dlhodobou paradigmou.
As for me, BIB plays an irreplaceable role in the overall public, cultural and international context. Its eligibility, in the new reality that has been contaminated by overall anesthetics, is without a question. I wish BIB to fulfil and revitalize its vision, which has been and, hopefully, will continue to be its long-term paradigm.
BIB mi otvoril mnohé dvere BIB opened many doors for me Andrea Petrlik Chorvátska ilustrátorka, účastníčka UNESCO-BIB Workshopu 2001, získala Plaketu BIB 2003 Croatian illustrator, participant of UNESCO-BIB Workshop 2001, received an award of BIB Plaque 2003
Moja prvá skúsenosť s BIB-om je z roku 1999, keď som naň poslala
My first experience with BIB was in 1999, when I sent illustrations
ilustrácie zo svojej prvej ilustrovanej knižky. Vtedy som aj prvý raz
from my first published picture books. This was also when I visited
navštívila Bratislavu a s veľkým vzrušením som hľadela na svoje vy-
Bratislava for the first time and with great excitement, saw my
stavené kresby na jednom z najstarších bienále venovaných ilustrácii
works exhibited at one of the oldest biennials honouring art for
pre deti. A tvorbe ilustrácií pre deti som sa potom celkom venovala.
children. And art for children is something I have dedicated my life to
Ako dieťa som milovala ilustrácie Johna Tenniela k Alici v krajine zázrakov a pri listovaní tej knihy som rojčila, že raz aj ja vytvorím
creating. While still just a child, I loved John Tenniel’s illustrations in Alice
obrázky k vydaniu Alice. V tom čase som si ani nepomyslela, že
in Wonderland, and would daydream while flipping through the
moja Alica mi prinesie Plaketu BIB na 19. ročníku Bienále ilustrácií
pages, thinking about how I too would one day create my own
Bratislava.
renditions of Alice. At that time I had no idea that my Alice would
V roku 2001 som mala česť zúčastniť sa na BIB-UNESCO Workshope trvajúcom 21 dní. Pod vedením Dušana Kállaya a Lilliany Brœggerovej som vytvorila vlastnú životopisnú ilustrovanú knižku – Modré nebo.
be the one to bring me the Golden Plaque at the 19th Biennial of Illustrations Bratislava. In 2001 I had the honour of spending 21 days in the BIB-UNESCO Workshop. With Dušan Kállay and Lillian Brœgger as mentors, I cre-
Najšťastnejšiu chvíľu som zažila v roku 2003, keď mi manžel
ated The Blue Sky, my own authored-biographic picture book. My
vzrušene oznámil, že ktosi volal z BIB-u a oznámil, že som za Alicu
happiest moment was in 2003, when my husband excitedly told me
a Modré nebo získala Plaketu BIB. Cestovali sme do Bratislavy aj
someone had called from BIB and announced that I was a recipient
s dcérou a ona prevzala ocenenie so mnou. BIB a BIB-UNESCO
of the Golden Plaque for two picture books, Alice in Wonderland and
Workshop mi otvorili mnohé dvere možností. Keby nebolo toho
The Blue Sky.
workshopu, možno by som nikdy nebola vytvorila Modré nebo, ktoré je mi najmilšie zo všetkých kníh, ktoré som ilustrovala.
BIB 1967—2015
152–153
We travelled to Bratislava together with our daughter, and she received the award with me. BIB and the BIB-UNESCO Workshop
Možno by komisia v Japonsku nikdy nemala možnosť vidieť ilus-
have opened many doors of opportunity for me. If it hadn’t been for
trácie z Modrého neba a Alice a originály z nich by neboli časťou
that workshop, I might have never created The Blue Sky, which is
medzinárodnej kolekcie Chihiro Art múzea. Obe tieto knižky, ako aj
to me the dearest of all my picture books. Maybe the jury in Japan
ďalšie, ktoré som poslala na BIB v nasledujúcich rokoch, boli vydané
would never had the chance to see illustrations from The Blue Sky
v dvadsiatich krajinách.
and Alice in Wonderland, and today the originals would not be a part
Som šťastná, že som poslala svoje prvé ilustrácie na BIB v roku
of the international collection in the Chihiro Art Museum. Today, The
1999 a dúfam, že budem súčasťou BIB-u aj v nasledujúcich rokoch.
Blue Sky and Alice in Wonderland, together with many other picture books that I have sent to BIB over the past years, are published in some twenty countries. I am happy to have sent my first works to BIB long ago in 1999 and I hope I will continue to be a part of BIB in the many years to come.
Spomienka na ocenenie BIB ’85 A memory of the award BIB ’85 František Blaško Slovenský ilustrátor, nositeľ ocenenia Čestné uznanie BIB ’85 Slovak illustrator, received an award of BIB Honorary Mention ’85
V roku 1985 som sa zúčastnil na Bienále ilustrácii v Bratislave
In 1985 I took part in the Biennial of Illustrations Bratislava with
maľbami ku knihe Ivana Kalaša Kamaráti pašinkovia. Išlo o ilustrácie
the paintings of the “Pašinkovia buddies” (Kamaráti pašinkovia)
maľované štetcom a vycibrené elegantným štýlom kombinova-
book by Ivan Kalaš. The illustrations were painted by brush and
nou technikou osvieženou farebným akvarelom. Porotu zaujala
elegantly refined by a combination technique refreshed by colourful
moja tvorba a napokon som získal Čestné uznanie BIB. Z mojej
aquarelle. The jury was impressed by my work and I was given the
ilustrátorskej tvorby UNICEF vydával pohľadnice. Zúčastnil som
BIB Honorary Mention. UNICEF started publishing postcards with
sa tiež Bienále ilustrácií v Barcelone, súťaže Zlaté pero v Belehrade
my illustration work. I also took part in the Biennial of Illustrations
a Bienále ilustrácií v Teheráne. V roku 2000 som vystavoval ako
Barcelona, the Golden Pen competition in Belgrade and the Biennial
jeden z 55 ilustrátorov z celého sveta v japonských veľkomestách.
of Illustrations in Tehran. In 2000 I had my exposition in the big
Túto putovnú výstavu navštívilo vyše milióna ľudí.
cities of Japan as one of 55 illustrators from all over the world. More
Bolo mi poctou sa ešte niekoľkokrát zúčastniť BIB. Aj v súčasnosti sa venujem svojej srdcovej záležitosti, ktorou je ilustračná tvorba
than a million people visited this touring exposition. It was my honour to participate in BIB several times. Even now,
pre deti a mládež. Do budúcnosti BIB-u želám veľa pekných výstav
I still do what my heart loves, which is illustration work for children
s pútavými výtvarnými dielami.
and youth. I wish BIB many nice expositions in the future with captivating visual art.
BIB 1967—2015
154–155
Odkryme talent na ilustrovanie pre deti Unearth talent in illustration for children Yusof Gajah Malajzijský ilustrátor, člen Medzinárodnej poroty BIB 2013 Malaysian illustrator, member of BIB International Jury 2013
Žiadalo si to trpezlivosť, odvahu, lásku, finančnú podporu a spolu-
It took patience, courage, love, financial support and cooperation
prácu pri súťaži za 50 rokov. Bienále ilustrácií Bratislava to malo,
for a competition to last more than 50 years. Biennial of Illustration
gratulujem! BIB je jedna z najstarších medzinárodných pôct pre
Bratislava has made it, congratulation! BIB is one of the oldest
ilustrátorov detských kníh. V priebehu rokov sa BIB stal prestížnou
international honours for children’s book illustrators. Over the past
súťažou originálnych ilustrácií pre deti.
years BIB has developed into a prestigious competition with original illustration for children.
•
BIB sa stal jedinečným vo sfére detských kníh.
•
BIB má jedinečné postavenie v ilustráciách detských obrázko-
•
BIB has become a unique in the realm of children’s book.
vých kníh.
•
BIB has a unique status in children’s picture book illustration.
•
BIB stále narastal.
•
BIB has to keep growing.
•
BIB má umeleckú, spoločenskú a výchovnú misiu.
•
BIB’s artistic mission, social and educational mission.
•
BIB má kontakty s vyše 100 krajinami.
•
BIB has contact in over 100 countries.
Keď som bol prvý raz členom poroty v roku 2013, bol som nadše-
Serving as a jury member for the first time in 2013 I was im-
ný umeleckou zručnosťou, inovačnými prístupmi, majstrovstvom,
pressed by the artistic skills, innovative approaches, craftsmanship,
fantáziou a farebnosťou používanou ilustrátormi.
imagination, and colours the illustrators use. It’s great to see that
Pri vyjadrení vizuálnym príbehom niet hraníc, nijaké limity medzi čitateľmi a umelcami. Keď som pracoval v porote BIB-u, zaujímal
many forms of artistic expression were submitted. Expressing through visual narratives there are no boundaries,
som sa o dialóg medzi ilustráciou a rôznymi formami ilustrovania.
no limit between readers and artists. Being a jury member I was
Najviac ilustrácií je zameraných na to, ako umelec reaguje na svetové
interested in the dialogue between illustration and other forms of
udalosti, ako ich zachycuje a ako sa ho osobne dotýkajú. Ilustrátor
illustration. Most of the illustrations focused on how the artists
BIB 1967—2015
156–157
pracuje lepšie, ak on alebo ona majú voľnosť dýchať, interpretovať.
react to the world’s happenings, and how they capture it and their
Radosť z ilustrovania vidieť z umeleckého stvárnenia na prvý pohľad.
personal touch. An illustrator works best when he or she has the
Ilustrácia v obrázkovej knižke je umením, z ktorého vzniká kniha,
freedom to breathe, to interpret. The joy of illustration comes in see-
veľmi špecifická forma umenia. Ilustrácie pôsobia väčšmi než kresba
ing the artist’s rendition for the first time. Picture book illustration
dieťaťa v knižke. Môžu dieťa pritiahnuť k celoživotnému čítaniu.
is art and it’s intended to become a book, a very specific art form.
Ilustrácie privádzajú deti k objavovaniu sveta prostredníctvom vlast-
Illustrations can even do more than draw a child into a book; they
nej fantázie a vytvárajú spojenia s postavami a príbehmi zobrazený-
can hook children into a lifelong love of reading. The illustrations
mi v knižkách. Ilustrácie poskytujú zmysel a prinášajú informácie.
enable children to explore the world within their own imagination
Počas 50 rokov BIB povzbudzoval ilustrátorov, aby tvorili dobré a kreatívne ilustrácie. Práve teraz podaktorí dokončujú obrázkové knihy venované deťom. Iní uvažujú o myšlienke, ktorá sa jedného dňa
and make connections to characters and events they see depicted in books. Illustrations convey meaning and carry information. After 50 years BIB has encouraged illustrators to produce
premení na populárnu ilustrovanú knižku. Rád by som vyjadril svoju
good and creative illustrations. At the moment some are putting
vďaku BIB-u, že udrží túto súťaž pri živote aj ďalších 50 rokov. Vďaka
their finishing touch to a picture book meant for a child. Others
BIB-u si želám, aby sme odkryli svetový talent na ilustrovanie pre deti,
are dreaming up the seed of an idea that will one day grow into
ktoré sú najdrahocennejším prínosom pre našu budúcnosť.
a popular picture book. I would like to express my gratitude to BIB
TAHNIAH BIB!
for keeping this competition alive for the next 50 years. Through BIB I wish we can unearth world-class talent in illustration to children who are the most precious asset of our future. TAHNIAH BIB!
Môj pohľad na BIB My view of BIB Mingzhou Zhang Podpredseda Čínskej sekcie IBBY, člen EC IBBY a člen medzinárodnej poroty BIB 2013 Chinese section of IBBY Vice-President, member of EC IBBY and member of BIB International Jury 2013
Som veľmi hrdý, že som v roku 2010 pomohol BIB-u ku kontaktu
I am very proud to have helped BIB resumed contact with China in
s Čínou po mnohých rokoch, keď sa čínski ilustrátori nezúčastňovali
2010 after many years of absence of illustrators from China.
tohto podujatia.
BIB is pursuit of really creative high standards of illustrations
BIB predstavuje naozaj vysoký tvorivý štandard ilustrácií
with unique style, in many cases based on the illustrator’s cultural
jedinečného typu, v mnohých prípadoch založených na kultúrnych
settings, is incredibly and significant to creation of excellent picture
hodnotách ilustrátora, neuveriteľne a významne zachycujúci tvorbu
books for children from around the world.
vynikajúcich ilustrovaných kníh pre deti z celého sveta. Slovensko je malá krajina, má iba 5 miliónov obyvateľov.
By population of only 5 million, Slovakia is a small country. By population of only of 5 hundred thousands, Bratislava is a small
Bratislava s 500-tisícmi obyvateľov patrí medzi malé hlavné mestá.
capital city. But you have contributed the earlier band so for still the
Mnoho rokov však poskytuje priestor na doteraz najväčšiu výstavu
biggest international exhibition and contest of children’s illustra-
a súťaž ilustrácií pre deti na svete, rad sympózií atď.
tions to the whole world, and series of symposium etc.
Máte opodstatnenie cítiť sa hrdí a my máme dôvod byť vám
You have every reason to feel proud, and we have every reason to
vďační a ctiť si vás, BIB, BIBIANU, Bratislavu a celú Slovenskú
feel grateful and respectful to you, to BIB, to BIBIANA, to Bratislava
republiku.
and to the whole Slovak Republic.
Veľa úspechov a blahoželanie k 50. výročiu BIB-u!
BIB 1967—2015
158–159
Salute and congratulations to the 50th anniversary of BIB!
Výstava BIB v Šanghai 2014 BIB exhibition in Shanghai 2014
Užitočné vzájomné pôsobenie Fruitful interaction Setsuko Shibata Japonská teoretička, komisárka výstav BIB-u v Japonsku Japanese theoretician, commissioner of BIB Exposition in Japan
Teším sa, že môžem poslať pár slov k oslave 50. výročia založenia
I would be delighted to send a few words of celebration for the 50th
Bienále ilustrácií Bratislava – BIB, a chcem zablahoželať všetkým
anniversary of the founding of Biennial of Illustrations Bratislava –
členom tímu, ktorý pripravuje BIB.
BIB, and I would also like to congratulate all of the “team members”
BIB je jednou z najväčších súťaží ilustrácií pre deti za celé polstoročie. Videli sme súťaž BIB-u, ktorá vydláždila cestu mnohým
involved in the BIB. The BIB has been one of the biggest competitions of illustrations
umelcom na svetovú scénu. Prítomnosť ilustrátorov zo Strednej
for children for half a century. We have seen the competitions of
Európy je na BIB-e vždy dôležitá, lebo ma veľmi inšpiruje pri plánova-
the BIB pave the way for a number of artists to become active in
ní putovných výstav slovenských a českých ilustrátorov v Japonsku.
the global arena. The presence of illustrators from Central Europe
Na druhej strane je úžasné, že môžeme tu nájsť aj mladých výtvarní-
is always important in the BIB, which has inspired me very much
kov z našich susedných krajín ako z Južnej Kórey a Číny, práve pre ich
to plan exhibitions of Slovakian artists or of Czech illustrators for
prezentovanie na BIB-e.
the tour in Japan. On another front, it is more amazing that we can
Napokon sa tešíme na stále užitočné vzájomné pôsobenie a výmenu na BIB-e v nasledujúcich rokoch aj vzdialenej budúcnosti.
also find young artists from our neighbour countries, such as South Korea and China, through the presentation of their works in the BIB. Lastly, we look forward to a continuous fruitful interaction and exchange with the BIB in the coming years and beyond.
BIB 1967—2015
160–161
Sen sa stal skutočnosťou Dream became reality Anastasia Arkhipova Ruská výtvarná teoretička, členka 2007 a predsedníčka Medzinárodnej poroty BIB 2009 Russian art theoretician, member in 2007 and President of BIB International Jury 2009
Veľmi dobre si pamätám – alebo možno sa mi to len zdá – kedy
I remember very well – or maybe it just seems so to me – when
som prvý raz v živote počula slovo „BIB“. Môj starý otec aj otec boli
I heard for the first time in my life the short and funny for child’s ear
ilustrátormi a prirodzene debatovali o senzačnom podujatí – novej
word “BIB”. My grandfather and father were illustrators and of
medzinárodnej výstave ilustrácií detských kníh v Bratislave. V tom
course they discussed the sensational event – a new international
čase bolo veľmi ťažké dostať sa zo Sovietskeho zväzu cez hranice.
exhibition for children’s books illustrations was organized in
Bratislava sa prirodzene zdala bližšie a bola dosiahnuteľnejšia než
Bratislava. Of course Bratislava seemed to be closer and more
Paríž, Londýn či New York, ale na vycestovanie aj do krajín „socia-
accessible than Paris, London or New York, but to visit a place even
listického tábora“, ako sa vtedy volali štáty Východnej Európy, bolo
in “The Socialist Camp” as the countries in East Europe were called
treba prekonať vážne prekážky. BIB bol úspešnou akciou. Aj sovietski
then, one had to overcome serious obstacles. BIB only seemed to be
ilustrátori sa začali na BIB-e zúčastňovať.
above attainment. Soviet illustrators started to participate in the
Keď som stretla Dušana Rolla, ktorého meno pre mňa znelo ako z rozprávky, ani sa mi nesnívalo, že navštívim peknú Bratislavu ako
Biennial exhibitions. At that time I could not even imagine that I would come to
členka poroty BIB-u v roku 2007 a 2009. Netušila som, že budem
beautiful Bratislava as a juror in 2007 and in 2009, that I’d meet Mr
mať právo prezerať si a posudzovať originálne ilustrácie najlepších
Dusan Roll whose name sounded for me then as a name from a fairy
svetových ilustrátorov, že BIB bude taký dôležitý pre mňa počas
tale. I could not imagine that I’d have the privilege of seeing the
celého môjho profesionálneho života, že si obľúbim mesto a nájdem
original work of the best illustrators of the world, that BIB would be
priateľov, ktorí sú takí pobláznení detským knihami ako ja.
so important for me during my whole professional life, that I would
V tom čase som bola dievčatkom, ktoré rado čítalo knižky, kreslilo a snívalo, že bude umelkyňou.
love the city and find wonderful friends who were as crazy about children’s books as myself. I was just a little girl at that time loving to read, to draw and dreaming of becoming an artist.
BIB 1967—2015
162–163
Zlaté jablko – poetická vízia Golden Apple – poetic vision Chiara Carrer Talianska ilustrátorka, získala Zlaté jablko BIB 2003 Italian illustrator, received an award of Golden Apple BIB 2003
Zlaté jablko, poetická vízia, dôležité ocenenie, medzinárodné uzna-
A Golden Apple, a poetic vision, an important award, an internation-
nie v podobe profesionálnych referencií, sú dôležité pre publikovanie
al recognition to be a professional point of reference, an important
ilustrácií a obrázkových kníh. Ďakujem tým, čo mi prisúdili túto
view for the promotion of the illustration and the picture book.
cenu, zisk Zlatého jablka bol úžasnou satisfakciou za vykonané dielo.
I thank those who have given me this award, receiving the Golden
Zlaté jablko mi potvrdilo, že každé dielo a vynaložené hľadanie si získa uznanie a výsledok práce sa dostane do mnohých rúk v mno-
Apple has been a great satisfaction for the work done. The Golden Apple gave me the knowledge that all the work and
hých krajinách a prekoná veľa hraníc. To dielo nie je iba moje, ale
the research undertaken had recognition and that the job had come
všetkých, ktorí sa na ňom so mnou zúčastnili.
into the hands of many, had crossed many lands and borders. The
Všetko najlepšie a ďakujem všetkým za podporu.
work was not mine, but of all those who shared it with me. Best wishes and I thank everyone for the contribution.
BIB 1967—2015
164–165
BIB umožňuje spoluprácu BIB brought collaboration Mairy Kritikou Grécka psychologička, účastníčka Sympózia BIB 2009 Greek psychologist, participant of BIB Symposiium 2009
Asociácia psychosociálneho zdravia detí a dospievajúcej mládeže
The Association for the Psychosocial Health of Children and
(APHCA), grécka mimovládna spoločnosť, ktorú reprezentujem,
Adolescents (APHCA), the Greek NGO that I represent, in parallel
súbežne so servisom mentálneho zdravia detí, mládeže a ich rodičov
with its mental health services for children, adolescents and their
vydala sériu detských kníh počínajúc titulom V záhrade rozprávok
parents has published a series of children books, beginning with
(2004). Moja účasť na BIB-e v roku 2009 mi umožnila nasledujúcu
“In the garden of fairy tales” (2004). My participation in BIB 2009
spoluprácu:
brought opportunities for international collaboration, including
S fínskou profesorkou, spisovateľkou a ilustrátorkou Riitou Ottinenovou, ktorá v súčinnosti s Fínskym inštitútom v Grécku
that with: Riitta Oittinen, the Finnish professor, writer and illustrator,
a Gréckou sekciou IBBY navštívila grécke školy a prednášala vo
who through the coordination of the Finnish Institute in Greece
Fínskom inštitúte. Ilustrácie z workshopu o šikanovaní, ktorý
and IBBY Greece visited Greek schools to talk with the children and
zorganizovala pre ilustrátorov, boli vystavené na knižných veľtrhoch
gave a presentation at the Finnish Institute. The illustrations from
v Aténach a Solúne.
the workshop on bullying that she organized for illustrators were
S indickou spisovateľkou a generálnou sekretárkou Indickej sekcie IBBY Manoramou Jaffou, ktorá zabezpečila pre APHCA počas
exhibited at book fairs in Athens and Thessaloniki. Manorama Jafa, the Indian writer and Secretary General of IBBY
dvoch rokov účasť na medzinárodných konferenciách organizova-
(India Section), who made it possible for APHCA to participate two
ných Indickou sekciou IBBY a Asociáciou spisovateľov a ilustrátorov
years in International Conferences organized by IBBY India and the
pre deti (AWIC).
Association of Writers and Illustrators for Children (AWIC).
So spisovateľom, ilustrátorom a víťazom GRAND PRIX BIB 2009
Tàssies, writer, illustrator, winner of the 2009 BIB GRAND PRIX,
Tassiesom, ktorý poskytol práva na knihu „Ukradnuté mená“ spo-
who granted the rights of his book “Stolen names” to APHCA. The
ločnosti APHCA. Kniha bola vydaná v gréčtine a jej výnos podporil
book was published in Greek and its sales contribute to the APHCA
činnosť spoločnosti APHCA. Používajú ju učitelia ako „pomôcku“
programmes. It is widely used by teachers as a “tool” in activities
BIB 1967—2015
166–167
v aktivitách proti šikanovaniu a násiliu v školách. Tassies dvakrát
related to bullying in schools. Tàssies visited Athens twice, and
navštívil Atény a Solún, zúčastnil sa na seminároch pre učiteľov,
Thessaloniki, participating in seminars for teachers and a workshop
workshopov pre ilustrátorov, ako aj stretnutí so žiakmi.
for illustrators, and meeting with.
BIB nás spája pri vydávaní detských kníh, vytváraní vzťahov,
BIB unites all of us involved with the publication of children
myšlienok a spolupráce z jedného konca sveta na druhý v prospech
books, forging relationships, ideas and collaboration from one edge
detí, rodičov a učiteľov. Za toto vrelo ďakujeme BIB-u a želáme mu
of the earth to the other, to the benefit of children, parents and
dlhé pokračovanie.
teachers, for which we thank BIB warmly and send good wishes for its continuation.
Moje návštevy BIB-u My visits to BIB Maria José Sottomayor Portugalská teoretička, mnohonásobná účastníčka sympózií BIB-u Portugal theoretician, long-term participant of BIB Symposiums
Začiatkom septembra 1979 ma pochytila narastajúca zvedavosť.
A growing curiosity invaded me in early September 1979. It was my
Bola to moja prvá návšteva BIB-u. Do apríla onoho roku som nemala
first visit to BIB. Until April that year I didn’t know what BIB was.
potuchy, čo je BIB. Bola som na štipendiu v Medzinárodnej knižnici
I had a scholarship at the International Youth Library (IYL) in Munich
pre mládež (IJB) v Mníchove a tam som stretla Elenu Račkovú
and there I met Elena Račková from Publishing House Mladé Letá
z vydavateľstva Mladé letá, ktorá mi o BIB-e porozprávala.
Bratislava, who told me about BIB.
Počas pobytu v IJB som sa pokúsila spoznať diela najdôležitejších
During the period at IYL, I tried to know the most important
ilustrátorov sveta. Bola to jedinečná príležitosť, pretože som mala
illustrators in the world. Unique opportunity, for I had their works
k dispozícii ich knihy. Jeden mesiac som sa venovala umelcom zo
at my disposal. I spent a month discovering the widely spoken
slovansky hovoriacich krajín. Bolo ich tak veľa a takých dobrých!
Slavic artists. They were so many and so good! They used different
Používali rôzne techniky a mnoho ilustrácií malo vysokú úroveň.
techniques and the most of the illustrations were of great quality.
Niektoré mali surrealistické črty, iné boli väčšmi realistické a našli
Some had a surrealist touch, others were more realistic and there
sa aj také, čo nadväzovali na ruský konštruktivizmus. Mnohé boli
were even those which referred to the Russian constructivism.
ocenené na BIB-e. Pozerala som sa na ne znova a znova a zistila
A large number had won prizes at the BIB. I looked at their works
som, že to bola väčšina vynikajúcich výtvarníkov, ktorí ilustrovali
again and again in the books and learned that the majority was from
knihy pre deti a mládež.
great painters who worked for Children and Youth.
V IJB pracovala istá Američanka v sekcii anglicky hovoriacich
At the IYL, there was also an American lady in charge of the
krajín, ktorá už bola na BIB-e a naliehala na mňa, že základom pre
English speaking countries section who had also been to BIB and
moju prácu je poznať BIB. Plánovala znova ta ísť a tvrdila, že bude
insisted with me that it was fundamental for my work to know BIB.
rada, ak sa k nej pridám. Súhlasila som a od tejto chvíle sa všetko
She was planning to go and told me she would be pleased if I joined
zmenilo. A tak sme sa začiatkom septembra vybrali autom do
her. I accepted and, from that moment on, everything changed. So
Bratislavy. Bola to moja prvá cesta do Východnej Európy. Prešli sme
we went by car to Bratislava. It was my first time in Eastern Europe.
BIB 1967—2015
168–169
cez Rakúsko a s prudko bijúcim srdcom sme minuli železnú oponu.
Crossing Austria, with a sinking heart we passed the Iron Curtain.
Boli sme v Československu.
We were in Czechoslovakia.
Prišli sme do hotela Kyjev, kde boli ubytovaní všetci hostia BIB-u.
We arrived at Hotel Kiev where everybody going to BIB was
Na recepcii ma privítali Slováci, krásny a srdečný národ. Bola som
staying. In the hall, I was welcomed by Slovakians, beautiful and
šťastná, že som tam.
affectionate people. I was happy for being there.
Stretla som Janine Despinette. Poznali sme sa a ona ma pred-
I met Janine Despinette. We knew each other and she introduced
stavila všetkým v hale. Jedným z nich bol Eliardo França, brazílsky
me to everyone there. One of them was Eliardo França, Brazilian
ilustrátor, ktorí počas jedného večera učil Slovákov tancovať sambu.
illustrator, who would teach Slovaks to samba one evening. I couldn’t
Nemohla som uveriť, že som tam stretla ilustrátorov, spisovateľov,
believe I had just met illustrators, writers, critics, theoretician – men-
kritikov, teoretikov – poznala som ich len z kníh, ku ktorým som sa
tioned only in the books I had access to, in Munich. The following day
dostala v Mníchove. Nasledujúci deň som zavčasu vstala. Hneď za
I left early. Around the corner I saw something too beautiful: trees
rohom hotela som videla čosi prekrásne: stromy ozdobené bábkami
decorated with puppets of different sizes and made of cloth. They
rôznych veľkostí vyrobené z plátna. Boli to postavy z rozprávok v štý-
were characters of tails, evoking the style of various illustrators. They
le rôznych ilustrátorov. Boli hneď na priečelí Domu kultúry, kde bola
were just outside the House of Culture, the Biennial of Illustrations
výstava Bienále ilustrácií Bratislava. Vietor pofukoval, postavičky
Bratislava exhibition venue. The wind was blowing, the figures
viali a to mi pripomínalo práce Severoameričana A. Caldera.
moved and it reminded me of the North American A. Calder’s works.
Popoludní bolo slávnostné otvorenie BIB-u v Národnom divadle.
That afternoon, the official inauguration of BIB was held at
Boli vyhlásené mená odmenených ilustrátorov. Klaus Ensikat z NDR
the National Theatre. The names of the awarded winners were
získal GRAND PRIX BIB ’79. S niekoľkými novými priateľmi sme šli do
announced. Klaus Ensikat from the GDR won the GRAND PRIX
výstavných siení. Sotva by som mohla vidieť niečo podobné čo do
BIB ’79. I went along with some new friends to the exhibition area.
množstva a rôznosti originálov z toľkých krajín. Toľko krásy ma oslepo-
But I could hardly see anything due to the quantity and diversity of
valo! Všetko bolo pre mňa nové! Pomyslela som si, že takáto výstava by
originals coming from so many different countries. I was blinded
bola prepychom v mojej vlasti. A kto by bol povedal, že na BIB ’89 získa
by so much beauty! Everything was new to me! I thought such an
Zlaté jablko Manuela Bacelarová z Portugalska? Vtedy sa ma Dr. Dušan
exhibition would be a luxury in my country. And who was to tell
Roll spýtal, či by sme chceli výstavu BIB v našej krajine. Jasné, že by
me that, at BIB 89, Manuela Bacelar from Portugal would win the
sme chceli! A tak odmenené originály od prvého BIB-u boli v Lisabone
Golden Apple? After this award, Dr. Dušan Roll asked me whether
(od 19. novembra do 7. decembra 1990) a ja som bola komisárkou tejto
we would like the Mostra in our country. Of course we would! Thus,
výstavy. Áno! Jedného dňa sa neočakávané stalo skutočným.
the awarded originals since the 1st BIB were in Lisbon (19th Nov. to 7th
Potom prišlo sympózium. Boli tam ilustrátori, kritici, teoretici, prednášali o ilustráciách a ich vzťahu k textu. Bola som s Leom
Dec. 1990) and I was the Exhibition Commissioner. Yes! One day the unexpected happens.
Lionnim, stretla som Albína Brunovského, Regina Yolanda hovorila
Then came the Symposium. There were the illustrators, the crit-
o škole, ktorú vytvorila, a kde všetky predmety mali štartovací
ics and the theoreticians making speeches about illustration and its
bod ich spojenie s umením, a počula som Carlu Poesio prednášať
relation to text. I was with Leo Lionni, I met Albín Brunovský, Regina
o vizuálnom jazyku tak odlišne, tak tvorivo, že od tejto chvíle som
Yolanda spoke about the School she had created in which all disci-
ináč hľadela na ilustráciu a grafické projekty. Veľa som sa naučila,
plines had, as a starting point, their connection to art, and I heard
chcela som všetko vidieť a všade byť.
Carla Poesio speaking about visual language in such a different way,
Zaľúbila som sa do mesta. Veľa som sa prechádzala a veľa
so creative, that I never saw illustration and the graphic project the
objavovala. Milujem mestá, kde môžem vidieť rieku a tu mi tú radosť
same way from that moment on. I learned a lot and wanted to see
poskytol Dunaj.
everything and be everywhere.
Vilma a Miroslav Cipárovci mi odporúčali vrátiť sa na nasledujúce Bienále. Vrátila som sa. A neustále prichádzam. Keď som prednášala na sympóziu, ukázala som portugalské knihy a známych ilustrátorov, autorov a vydavateľov. Každý BIB ma väčšmi obohacoval. Poznatky som sprostredkovala svojim študentom a na workshopoch vo svojej vlasti aj inde vo svete. Pestovala som priateľstvá, ktoré vznikli a mnohé sú v Bratislave.
I was falling in love with the city. And walked a lot and discovered as much. I like cities where I can see the water and there was the Danube to give me that pleasure. Vilma and Miroslav Cipár recommended me to return for the following Biennial. I did return. And never stopped coming. When I spoke at the Symposium I showed Portuguese books and divulged illustrators, writers and publishers. Each BIB enriched me
Dnes viem prečo. Žijú v blízkosti BIB-u, s empatiou, ako keby sme sa
more. I shared that knowledge with my students and in workshops
stále držali za ruky, aj keď sme ďaleko od seba. A je to už 50 rokov.
in my country and a bit over the world.
Do videnia v septembri, dúfam.
I watered friendships that grew and many are in Bratislava. Today I know why. There is a living in close proximity at BIB, such an empathy, that it is as if we always remained hand in hand, in spite being far. And it has been 50 years of hugging. See you in September. I hope.
BIB 1967—2015
170–171
Potrebujem si splniť sen I need to fulfil my dream Marek Ormandík Slovenský výtvarník, člen Medzinárodnej poroty BIB 2011 Slovak artist, member of BIB International Jury 2011
BIB bol pre mňa od detstva najočakávanejšou a najpôsobivejšou
BIB has been the most expected and impressive exposition of the
výstavou v roku. Vždy ma bavilo chodiť expozíciou a každým krokom
year ever since I was a child. I have always enjoyed walking through
vstupovať do nového sveta. Dokázal som navštíviť jeden ročník aj
the exposition and enter a new world with each step. I could visit
15 ráz – a nenudiť sa. Tipoval som ocenených, porovnával kolekcie
one BIB even for 15 times without ever getting bored. I would guess
jednotlivých štátov, hodnotil ilustrátorské štýly, porovnával vydané
the awardees in advance, compare the collections of individual
knihy… vlastne som nanečisto porotcoval. Preto som bol na oficiálnu
countries, evaluate the illustrative styles and compare the published
funkciu porotcu v roku 2011 statočne pripravený.
books… I was basically the unofficial jury. Perhaps that is why I was
Už si potrebujem iba splniť sen, vystavovať na BIB-e. Tak smelo do ilustrovania! Nech žijú krásne knihy pre deti!
manfully ready for my official position of a jury member in 2011. Now I only need to make one more dream come true and that is to exhibit at BIB. So go man, illustrate! Long live the beautiful children books!
BIB 1967—2015
172–173
Ako nás ovplyvnil BIB Influence of BIB Yukiko Hiromatsu Japonská teoretička, kurátorka Chihiro Art Museum, členka Medzinárodnej poroty BIB 2013 Japanese theoretician, curator Chihiro Art Museum, member of BIB International Jury 2013
BIB ovplyvnil japonskú ilustrovanú detskú knihu za celé polstoročie.
The BIB has influenced the Japanese picture book world for half
Od prvého víťaza GRAND PRIX Yasua Segawu až po laureátov
a century. From the first GRAND PRIX winner, Yasuo Segawa, up to
Zlatého jablka na 24. BIB-e Nobuhiko Haijima a Chiki Kikuchi určoval
the previous 24th Golden Apple winners, Nobuhiko Haijima and Chiki
tu smerovanie pre umelcov.
Kikuchi, the BIB has been a turning point for artists here.
Aj môj život bol ovplyvnený BIB-om. Prvý raz som sa s BIB-om
Personally, my life has been influenced by BIB. I first encountered
stretla v roku 1985 v Tokiu, keď som študovala. Bolo to na výstave
BIB in Tokyo in 1985 when I was a student. It was an exhibition intro-
víťazných prác 4. Noma Concours a 9. ročníka BIB. S potešením som
ducing prize-winning works from the 4th Noma Concours and the 9th
si prezrela originály zo súťaže Noma a začala som si hodnotiť BIB
BIB. After enjoying original illustrations from the Noma, by a fixed
počínajúc nižšími cenami. Fascinovali ma umelecké diela mladších
route, I began to appreciate the BIB in order from the minor award.
ilustrátorov ako Lisbeth Zwergerová (Plaketa BIB), Květa Pacovská
I was fascinated by art works from fresh illustrators such as Lisbeth
(Zlaté jablko). Napokon ma uchvátili nádherné ilustrácie nositeľa
Zwerger (the Plaque) and Kvĕta Pacovská (the Golden Apple). At last,
GRAND PRIX Dušana Kállaya ku knihe Alica v krajine zázrakov.
I was overwhelmed by the magnificent GRAND PRIX works of “Alice
Bola to životná skúsenosť, ktorá otriasla mojimi predsudkami o ilustrovaní kníh pre deti a celkom iste poznačila moju nasledujúcu kariéru.
in the Wonderland” by Dušan Kállay. It was a life-changing experience that shattered my preconception about picture book illustrations, and that affected certainly my
Po vyše desiatich rokoch, teda v roku 1997, som BIB po prvý raz navštívila osobne v Bratislave ako kurátorka Chihiro Art Museum.
subsequent career. More than ten years later, I visited the real BIB in Bratislava in
Hoci spoločenská situácia na Slovensku ešte nebola ustálená, zistila
1997 as a curator of Chihiro Art Museum for the first time. Though
som, že BIB je mohutné medzinárodné podujatie dokonale organizo-
the social situation in Slovakia seemed to still be unstable then,
vaná s národnou prestížou. Bola som presvedčená, že BIB v období
I could see that the BIB was a huge international event accomplished with national prestige. I was impressed that it had been the
BIB 1967—2015
174–175
studenej vojny bol cez detské knihy mostom mieru medzi Východom
bridge of peace between west and east through picture book art
a Západom.
since the Cold War era.
V súčasnosti som autorkou detských kníh, kritičkou a nezávislou
Now I am a picture book author, critic, and independent curator.
kurátorkou. Som koordinátorkou putovnej výstavy „BIB Japan“ od
I have coordinated the travelling exhibition called “BIB Japan” since
roku 2011. O BIB-e som sa dozvedela viac vzácnou skúsenosťou ako
2011. I was able to learn more about the BIB through my precious
členka poroty na 24. ročníku BIB. Som rada, že som malou časťou
experience as a jury member of the 24th BIB. I am glad to be a tiny
mosta, ktorý predstavuje inovatívne ilustrácie detských kníh
piece of the bridge that introduces the most innovating picture book
z celého sveta.
illustrations from all over the world.
Kde bolo, tam bolo, BIB Once upon a time, BIB Sahar Tarhandeh Iránska teoretička, členka poroty ceny H. Ch. Andersena v rokoch 2012 – 2014, účastníčka Medzinárodného sympózia BIB 2011 Iranian theoretician, member of H. Ch. Andersen Medal Jury 2012 – 2014, participant of BIB International Symposium 2011
Pri skúmaní dejín detskej literatúry v Iráne je rozhodujúca rola dvoch
To write the history of children’s literature in the modern Iran, the
inštitúcií. Iránska rada detskej literatúry (CBC), ktorej som členom,
role of two institutes is vital. The Children’s Book Council of Iran
vznikla v roku 1962 na podporu detskej literatúry na národnej úrovni
(CBC), which I am a member of it, was established in 1962 to pro-
a na spoluprácu s inými medzinárodnými inštitúciami. Od svojho
mote children’s literature at the national level and to cooperate with
vzniku sa nadácia CBC usilovala úzko spolupracovať s IBBY a jej
other international institutes. Since its foundation CBC has tried to
národnými sekciami. Druhá ustanovizeň – Inštitút pre intelektuálny
work closely with IBBY as its national branch. Another institute is
vývoj detí a mládeže (známy tiež ako Kanoon) – bola založená v roku
The Institute for the Intellectual Development of Children and Young
1965 s rovnakým zameraním.
Adults (also known as Kanoon) which was established around 1965
Navyše okrem domáceho úsilia o kvalitu ilustrácií detských kníh
with the same aim.
v Iráne veľký vplyv mali aj medzinárodné výmeny, ocenenia, súťaže
In addition to national efforts, international exchanges, awards,
a výstavy. Po osemročnej vojne Iraku s Iránom (1980 – 1988) sa mno-
competitions and exhibitions have had great influences on the qual-
hým výtvarníkom podarilo študovať na zahraničných univerzitách,
ity of children’s book illustration in Iran. In particular, after the eight
zúčastniť sa workshopov, rôznych súťaží a výstav. Východoeurópske
year war between Iraq and Iran (1980 – 1988) many artists could
umelecké hnutia a medzinárodné trendy ilustrovania sa dostali aj do
manage to study in international universities, attend to workshops
iránskych detských kníh.
and participate in variety of competitions and exhibitions. The
Bienále ilustrácií Bratislava – BIB – s polstoročnými dejinami bolo špeciálnym miestom formovania a vývoja ilustrovaných kníh pre deti na medzinárodnej úrovni. Pozitívna úloha BIB-u je nepopierateľná, hoci rozsah a druh tohto vplyvu treba podrobnejšie preskúmať. Úzke vzťahy a spolupráca medzi BIB-om a spomínanými dvoma iránskymi inštitúciami (CBC a Kanoon) sa začala od prvých rokov
BIB 1967—2015
176–177
Eastern European artistic movements and then international illustration trends thus found their way into Iranian children’s books. The close relationship and cooperation between BIB and two Iranian institutes (CBC & Kanoon) has started since the very early years of BIB establishment and continued to the present. In almost all exhibitions Iranian illustrators have participated and several
vzniku BIB-u a pokračujú až do súčasnosti. Iránski ilustrátori aj
jury members as well as many winners of the GRAND PRIX, Golden
niekoľkí členovia poroty sa zúčastnili na takmer všetkých výstavách,
Apples and Plaques were from Iran. Also many Iranian researchers
z Iránu boli aj mnohí laureáti GRAND PRIX, Zlatého jablka či Plakety
have had the chance to participate in BIB symposiums.
BIB-u. Taktiež viacerí iránski výskumníci mali možnosť zúčastniť sa na sympóziách BIB-u. Keď som po prvý raz navštívila Bratislavu v roku 2003, skúsenosť
When I first visited Bratislava in 2003 the experience was overwhelming for me. It was my first travel abroad and my first visit of an international exhibition. Experiencing different cultures was
ma uchvátila. Bola to moja prvá cesta do cudziny a moja prvá účasť
surprising, confusing and yet fascinating. I was really young at that
na medzinárodnej výstave. Zistenie o rôznorodých kultúrach bolo
time, my English was poor and it seemed to me that everyone was
prekvapujúce, mätúce a fascinujúce. V tom čase som bola naozaj
older than me, the point which made me feel shy. The remembering
mladá, moja angličtina bola slabá a zdalo sa mi, že všetci boli starší
event was the coincidence of the opening ceremony of BIB with the
než ja, a to spôsobovalo, že som sa cítila bojazlivo. Spomínam si,
coronation festival.
že súčasne s otvorením BIB-u prebiehali aj slávnosti historickej korunovácie. Moja druhá návšteva v roku 2011 mi priniesla celkom inú skúse-
My second attendance, a totally different experience, was in 2011. I presented a paper at the symposium and everything now looked more professional and profound to me! It was a big family
nosť. Vystúpila som s prednáškou na sympóziu a všetko vyzeralo
gathering. Children’s literature creators, editors, publishers and
profesionálnejšie! Stretla sa tu veľká rodina. Tvorcovia, vydavatelia,
lovers came across the globe to celebrate a shared goal: to bring
redaktori a milovníci detskej literatúry prišli z celého sveta osláviť
children and their books together. Getting to know professional
spoločný cieľ: priviesť deti k ich knihám. Zoznámila som sa s od-
people and exchanging ideas and thoughts with them was my main
borníkmi, navzájom sme si vymenili názory a myšlienky. To bol
achievement. Making long lasting friendships however was the
hlavný prínos pre mňa. Vytvorenie dlhotrvajúcich priateľstiev bola
most joyful activity!
najradostnejšia činnosť! Milí priatelia BIB-u, všetko najlepšie k 50. výročiu. V mene CBC želám vám ďalších 50 rokov plných tvorivosti a úspechov, prirodzene tiež viac spolupráce a hlbšie vzťahy.
Dear BIB friends, happy 50th anniversary! On behalf of CBC I wish you another 50 years full of creativity and success and of course with more cooperation and deeper relations.
Od semena po obrovský strom From seed to giant tree Ali Boozari Iránsky ilustrátor, účastník workshopu BIB 2007 Iranian illustrator, participant of BIB Workshop 2007
V šesťdesiatych rokoch minulého storočia vzniklo viacero medziná-
In 1960s, many international events, focusing on children’s literature
rodných podujatí zameraných na detskú literatúru, čo prinieslo revo-
were established that brought about a revolution in children’s lit-
lúciu v tomto odbore na celom svete. Veľtrh detských kníh v Bologni
erature all over the world. Bologna Children’s Book Fair (established
(založený v roku 1964), listina White Ravens – Biele havrany (1964),
1964), White Ravens List (1964), Hans Christian Andersen Award
Cena Hansa Christiana Andersena za ilustráciu (1966), cena Bologna
(Illustration section) (1966), Bologna Ragazzi Award (1966) and
Ragazzi (1966) a Bienále ilustrácií Bratislava (1967) – to všetko boli
Biennial of Illustration Bratislava (1966) were among the international
medzinárodné podujatia, ktoré na poli detských kníh naštartovali
events that began in the field of children’s books in that decade.
v tejto dekáde.
With the passage of time the seeds that were sown grew, blos-
V priebehu rokov zasiate semená narastali, rozkvitali a prinášali
somed and bore fruit. The founders of these events probably didn’t
ovocie. Zakladatelia týchto podujatí pravdepodobne nemali pred-
imagine that the seeds sown would turn into huge trees after many
stavu, že zo semien po mnohých rokoch vyrastú obrovské stromy
years and their destinies so intertwine with the destiny of chil-
a ich osudy sa budú tak prepletať s osudmi detských kníh vo svete.
dren’s books in the world. We owe the metamorphosis of BIB from
Ďakujeme za premeny BIB-u z malého semena v hlave Dr. Dušana
a small seed in the mind of Dr. Dušan Roll to an old tree and from
Rolla na starý strom a z regionálnej súťaže na medzinárodné
a regional event to an international event to those who worked in
podujatie tým, ktorí sa o to pričinili na rôznych pozíciách BIB-u za
various parts of BIB over the years such as Dr. Dušan Roll, Zuzana
tie roky – Dr. Dušanovi Rollovi, Zuzane Jarošovej, Mahe Bulosovej,
Jarošová, Maha Bulos, Viera Anoškinová, Dušan Kállay, and others
Viere Anoškinovej, Dušanovi Kállayovi a ďalším, ktorí sa starali o ten
who looked after this sapling with care and enthusiasm so that it
stromček s nadšením, aby narástol na veľký a plody prinášajúci
grew into a big and fruit-bearing tree.
strom.
These people were able to turn BIB into one of the most prestig-
Títo ľudia boli schopní doviesť BIB na jednu z najprestížnejších súťaží v knižnej ilustrácii na svete. BIB každým ročníkom upútava
BIB 1967—2015
178–179
ious competitions in book illustration in the world. It draws a lot of attention every year and sets the trend for book illustration in the
veľkú pozornosť a stanovuje trend ilustrácie pre deti na nasledujúce
coming years. These people made BIB an opportunity for bringing
roky. Je príležitosťou priniesť najlepšie ilustrácie vydaných kníh
the best of the illustrations of the published books together and for
a vystaviť ich.
reviewing them.
To robí BIB kultúrnym podujatím, ktorého absenciu si nevieme
That’s how BIB should be seen: a cultural event the absence of
predstaviť, podujatím, ktoré nielen predvádza zenit ilustrácií už
which we are not able to imagine, an event that not only shows the
vytvorených, ale ukazuje aj cestu ilustrátorom pre nasledujúce roky.
zenith of the work of illustrators in the past, but also shows the way to illustrators in the coming years.
Dnes, ja, ty, my, Bratislava… Today, I, you, we, Bratislava… Manoosh Moshiri Iránska ilustrátorka, členka Medzinárodnej poroty BIB 2007 Iranian illustrator, member of BIB International Jury 2007
Obloha je modrá s bielymi škvrnitými oblakmi ako bavlna, ktoré
The sky is blue and white cotton spotty clouds in it are playing in an
sa hrajú a menia formu z jednej na druhú. Niekedy sa zmenia na
amazing way transforming from one form to another. Sometimes,
plaziaceho draka z dávneho príbehu, ktorý z papule chrlí oheň.
it becomes a dragon and crawls into an ancient story flames in its
Občas sa dym z jeho úst zmení na medveďa alebo leva, ktorý uteká do legendárnej džungle. Niekedy sa z lode stane vták a to, čo
mouth. At times, the steam turns into a bear or lion and runs towards
vyzerá ako kôň, zobrazuje sa ako vymyslený príbeh, ktorý sa každú
the legendary jungle. Sometimes, boat into a bird. And what looks
chvíľu mení ako vlna za vlnou.
as a horse, illustrates an imaginary tale misplacing in an instant, as
Pozerám sa na to s úžasom. Bezstarostne sa zamýšľam nad tým, či je táto nebeská hra snom alebo ilúziou? Na oblohe je zlaté slnko, ktorého úsmev osvecuje zem a plní ju svetlom a teplom. Zelené stromy, záhrady, zelené, zelené, zelené. Záhrada, ktorá „má v sebe ovocie, palmu i granátové jablko“. Červené, žlté a fialové kvety! V záhrade sa hrajú sny a legendy –
a wave in wave. I look at it astonishingly. Thoughtless about this celestial play being a dream or an illusion?! The golden sun in the sky, smiles illuminates the earth pouring its light and heat. Green trees, gardens, green, green, green. The Garden “that has fruits and palm and pomegranate within”
utekajú a smejú sa. Každým pohybom vzad a vpred som ošľahaná
Red, yellow and purple flowers! Dreams and legends are playing,
lanom medzi dvoma stromami, ktoré ma šľahlo už tisícim závanom
running and laughing in it. The rope between the two trees splashes
na moju tvár. Keď si uvoľnene zakloním hlavu a chytím sa lana, ktoré
thousand breezes on my face, with every back and forth. When
ma vymršťuje do výšky, moje palce na nohách sa dotknú oblakov
I loosen my head back grabbing the rope getting thrown up high, my
a zrazu všetko zmizne.
tiptoes feel the clouds, and all of a sudden everything vanishes.
Moji priatelia, nadšení z každej rasy a farby, po akej túžite!
My mates, euphoric from any race and colour you desire!
Nebeská brána je otvorená a neexistujú strážcovia, ktorí by nás
Heaven’s gate is open and there are no guards to drive us away.
od nej odohnali.
BIB 1967—2015
The Tree trunks are smooth to crawl up. And the premature nuts,
180–181
Po hladkých kmeňoch stromov sa ľahko lezie a nezrelé orechy si s nami zamieňajú ich vôňu ich zelenkavých a krehkých šupiek za naše jemné a citlivé končeky prstov. Voda, tekutina a plynulosť neustále tečú. Každá dažďová kvapka triafa stred tohto labyrintu a „lode sú sťa hory zostupujúce do mora“ a jesenné lístie, lode farebného prúdu! Včerajšok neexistuje a neexistuje ani zajtrajšok a dnešok. Všetko
exchange the smell of their green and fragile peel with our soft and fine fingertips. The Water, fluid and fluent, flow continuously. Each raindrop makes a centre to its labyrinth “Ships like mountains going to the sea” and the autumn leaves, colourful stream boats! There is no yesterday, no tomorrow, no today. And everything is firm and stable in the eternal moment. In “pure moments prince”.
je pevné a stále v tom momente večnosti. V tom „čistom momente
The night fills in with stars… and I fall asleep into the arms of the
princa“. Noc sa zaplní hviezdami… ja zaspávam v rukách princa a na
prince and rise at dawn by a kiss.
svitaní sa budím bozkom.
Today, I, you, we, Bratislava…
Dnes, ja, ty, my, Bratislava…
Then, apple, serpent, temptation!
Potom jablko, had, pokušenie!
The passage from childhood, adolescence, entering the adult-
To obdobie detstva, puberty, vstup do dospelosti a potom pád! Nebeská brána sa za nami zatvára. Suchá a horúca púšť je na obzore. Hra oblakov sa skončila. Priehľadná obloha je šedá a temná. Prišiel „čas“…
hood and the fall! The heaven’s door is been closed behind. The dry and fervid desert appears. The clouds play came to an end. The transparent sky is grey and opaque. “The Time” has appeared…
Pod povrchom Beyond the surface Fanuel Diaz Venezuelský teoretik, člen Medzinárodnej poroty BIB 2011 Venezuelan theoretician, member of BIB Interantional Jury 2011
Skúsenosť z práce poroty na bratislavskom Bienále mi poskytla nové
The experience of working as a juror in Bratislava Biennial opened
možnosti lepšie chápať ilustrátorské umenie, rozsah práce širokého
for me new possibilities to approach to the art of illustration, to the
a mnohorakého tímu profesionálov, ktorý bol permanentne prístup-
extent that working with a large and diverse team of professionals
ný iným názorom v dynamickej zmene pohľadov.
kept us in an attitude of permanent openness to other’s opinion in
Vo vizuálnej sfére nie je ľahko zjednotiť subjektívne pohľady, pretože vizuálne schémy v každom z nás sa vyvíjali podľa nášho kultúrneho prostredia a ich príbehy ako čitateľov kníh pre deti. Na začiatku je prvý pohľad na exponáty oslnivá skúsenosť, uchvacujúca rôznosť a mnohorakosť estetických a grafických
a dynamic exchange of views. In the realm of the visual is not easy to arrange subjective views, because the visual schemes that each of us has developed according to our cultural references, but its history as a reader of books for children.
riešení. Po niekoľkých dňoch práce poroty a opakovaných prehliadok
A first look at the sample during the first day is a dazzling experi-
postupne sa koncentrujeme na korigovanie prvých pocitov. Pozorne
ence, the overwhelming diversity and multiple aesthetic and graphic
počúvame názory ostatných porotcov a toto nám pomôže nájsť
solutions. Several days of work and visits to the sample gradually
iné ukazovatele hodnotenia ilustrácií a rôzne dôvody hľadieť na ne
helped us to find focus, allowing decants first impressions. Listening
v kontexte a ich obrázkovej tradícii.
carefully to the views of the other jurors help us to find other indica-
Pod povrchom jestvuje poloha, ktorá nám dovoľuje riadiť sa v tom mori obsahov a emócií, na ktoré je každá ilustrácia bohatá. V čase, keď som získaval túto skúsenosť, postupne som hodnotil to,
tors to assess the illustrations and different reasons to look at them in context and in their pictorial tradition. Beyond the surface exist layers that allow us to navigate this sea
čo sa na prvý pohľad zdalo ako neprijateľné, a iné ilustrácie, ktoré
of contents and emotions that each illustration treasures. At the
boli nepochybne určené na víťazstvo, začali strácať svoju pozíciu.
time that I lived this experience, were imposed gradually works that
Boli to zhody okolností pri rozoznávaní farebnej hodnoty nejakého
at first glance appeared as unnoticed and others that were obvious
diela či pochopení lyrizmu alebo vizuálnej elegancie. Postupne
to a winning start, began to lose ground. There were coincidences,
BIB 1967—2015
182–183
sa vytrieďovali mnohé kvalitné diela a kritériá časti porotcov sa
to recognize the colourist value of some works, the refined lyricism
stávali jasnejšie, takže napokon tu bola enormná podobnosť pri
or the visual elegance. Step by step they were discarding many qual-
rozhodovaní.
ity jobs and criteria for the group of jurors began to be clearer, so
Disciplinovaným úsilím za hodiny a dni vznikol výber preferencií a otázok, ktorými sa mohla dosiahnuť zhoda názorov, v rámci kto-
that in the end there were enormous similarities to make decisions. A disciplined work for hours and days, allowed the construction
rých sa zblížili estetické hľadiská každého porotcu. Nájsť body zhody
of a set of preferences and questions that made it possible to achieve
po mozgovom cvičení mohlo ukázať silu kľúčových rysov vcelku, aby
coincidence, within particular aesthetic approaches of each of the
sa každý cítil uspokojený. Ukázalo to tiež mnohostrannosť pohľa-
jurors. Find points of agreement, after a cerebral exercise, allowed
dov, prijatie iných názorov a prienik pod povrch, čo tiež vynáša iné
to show with force of key features of the whole and make everyone
kritériá, nepostihnuteľné úsilie prinášajúce spoločné rozhodnutia.
feel satisfied. But it also showed us the versatility to look closely, to
A pomáhajú nám spoznať ducha, životnú silu a energiu, ktoré sú tiež
incorporate other approaches and to extend the look beyond the
časťou toho, čo obdivujeme a oceňujeme.
surface, which also brings out other criteria, intangible force earning a shared decision. And to help us recognize a spirit, a life force and energy that are also part of what we admire and estimate.
BIB je obrovskou inšpiráciou BIB is great inspiration Kirsten Bystrup Dánska teoretička a publicistka, členka Medzinárodnej poroty BIB 2007 Danish theoretician and publicist, member of BIB International Jury 2007
Po prvý raz som navštívila BIB v roku 1983. O bratislavskom Bienále
My first visit to BIB was in 1983. I had read about the Biennial in
som čítala v odborných časopisoch o detskej literatúre a uvedomila
professional periodicals on children’s literature and knew that I had
som si, že sa musím ísť pozrieť. Nemôžeme o tom uvažovať dnešný-
to go to see it for myself. We might not think of it today, but at that
mi podmienkami, v tom čase totiž ste museli cestovať vlakom veľa
time you had to go by train and had to travel for several hours. To
hodín. Aby to bolo čo najlepšie, zorganizovala som na cestu skupinu
make the best out of it, I arranged a trip for a group of librarians,
knihovníkov, autorov, ilustrátorov, vydavateľov a svojho manžela
authors, illustrators, publishers and my husband – who by the way
– ktorý ma, mimochodom, sprevádzal na každej mojej návšteve
has accompanied me at all my visits to the Biennial. It made a great
Bratislavy. Vidieť množstvo ilustrácií z celého sveta urobilo obrovský
impression seeing all these illustrations from all over the world.
dojem. Uchovávam diapozitívy z prehliadky a keď sa na ne pozerám,
1983 was the year Dusan Kállay won the GRAND PRIX, and for the
spomínam si na tie úžasné pocity, že ilustrácie majú vlastnú zvláštnu
first time I got acquainted with his illustrations to Alice in Wonderland
silu a spôsob rozprávať nielen príbeh mimo jazyka, ale aj výpoveď
and his paintings and graphic works as well, exhibited in small galleries
o jednotlivých krajinách a jednotlivých ilustrátoroch.
in Bratislava. The illustrator as artist and the artist as illustrator and
V roku 1983 získal Dušan Kállay GRAND PRIX a vtedy som sa po prvý raz oboznámila s jeho ilustráciami Alice v krajine zázrakov aj s jeho kresbami a grafikami, ktoré boli vystavené v malých galériách
no contradiction between these two was an eye opener for me and an experience I have used in my work with picture books ever since. In 1999 I was for the first time invited to participate in the
v Bratislave. Ilustrátor ako výtvarník a výtvarník ako ilustrátor
symposium. It was a challenge and a great opportunity for me
a tento protiklad medzi nimi otvoril mi oči a poskytol skúsenosť.
seeing and presenting the Danish illustrators’ work in an interna-
K účasti na sympóziu ma po prvý raz pozvali v roku 1999. Bola to výzva a veľká príležitosť pre mňa prezentovať práce dánskych ilustrátorov v medzinárodnom spojení a bolo to pre mňa veľké potešenie, že som to mohla ešte zopakovať na niekoľkých ďalších sympóziách.
BIB 1967—2015
184–185
tional connection, and it has been a great joy for me having had the possibility of doing this at several symposiums up till today. When BIB was established back in 1967 the great Danish illustrator Ib Spang Olsen (1921 – 2012) was the representative from
Keď sa BIB zakladal v roku 1967, Dánsko reprezentoval vynikajúci
Denmark. The Biennial has always had a fine representation of
ilustrátor Ib Spang Olsen (1921 – 2012). Bienále vždy malo výbornú
Danish illustrators‘ works throughout the years and quite a few
dánsku reprezentáciu ilustrácií a niektorí autori získali aj prestížne
have won the prestigious prizes – one of them, Roald Als, won the
ceny – ako napríklad Roald Als, víťaz GRAND PRIX BIB 1981. Ďalšou
GRAND PRIX in 1981. Another one is Lilian Brøgger who won The
bola Lilian Brøggerová laureátka Zlatého jablka BIB 2005. Bola aj
Golden Apple in 2005. She was one of the teachers at the UNESCO-
jednou z vedúcich UNESCO-BIB workshopu v roku 2001 pri príleži-
BIB Workshop in 2001 on the occasion of the 10 years’ birthday of
tosti desiateho výročia vzniku Workshopu. Doteraz si pamätám na
the workshop. I still remember my visit to the workshop at the
návštevu tohto workshopu v hoteli Kamila. Viedla som rozhovory
Hotel Kamila. I had arranged an interview with the illustrators and
s ilustrátormi a vedúcimi workshopu, lebo som pripravovala článok
teachers participating in the workshop as I was going to write an
do dánskych periodík. Ešte vždy sa pamätám na ovzdušie plné
article to a Danish periodical. I still remember the atmosphere full
koncentrácie, keď účastníci tvorili vlastný spôsob zobrazenia témy
of concentration, presence and warmth while the participants
workshopu: Fantastická zoológia alebo Mytológia súčasného sveta.
developed their own way of interpreting the theme of the work-
Od vedeckej terminológie k tvorivému umeniu detskej knihy.
shop: “Fantastic Zoology” or “Mythology of the Current World. From
Niekoľkí ilustrátori, knihovníci či žurnalisti boli aj členmi medzinárodných porôt. V roku 2007 som mala to potešenie tiež byť
Scientific Terminology to Creative art of children’s book.” There have been quite a few Danish members of the jury, illustra-
členkou poroty. Bol to nezabudnuteľný týždeň pracovať v medziná-
tors, librarians and journalists. In 2007 I had the pleasure myself being
rodnej porote a získať priateľov z celého sveta.
in the jury. It was an unforgettable week, working together with the
Mám veľa čarovných zážitkov z mojich návštev Bratislavy. Nielen z výstavy Bienále ilustrácií a sprievodných expozícií v Dome kultúry, ale
international jury, making friends with people from all over the world. I have so many wonderful memories of my visits to BIB. The
aj z mnohých výstav v meste – a vždy aj v Bibiane, jedinečnom dome
Biennial itself, and all the accompanying exhibitions in The House
umenia pre deti, ktorý bol inšpiráciou pre podobný v Dánsku, taktiež
of Culture, the many exhibitions in town – one of them always in
z galavečera v divadle, zo slávnosti a, prirodzene, zo stretnutí so všet-
BIBIANA, a unique house of art for children, – that has brought inspi-
kými ľuďmi, s ktorými som sa spoznala. Mám rada družbu slovenskej
ration to the Danish branch, BIBIANA Denmark, – the gala evening in
kultúry s medzinárodným prúdom a obdivujem spôsob ilustrovania
the theatre, the festivity, and of course all the people you meet and
pre deti, ktorý sa vysoko oceňuje v Bratislave a na Slovensku. Bienále
get to know. I love this mingle of Slovak culture and international
ilustrácií je stále obrovskou inšpiráciou pre mňa a pre moju prácu
flow, and I admire the way the illustrations for children are valued in
s obrázkovou knihou a získalo mi priateľov na celý život.
Bratislava and Slovakia. The Biennial still is a great inspiration for me and my work with picture books and it has given me friends for life.
Môj vzťah s BIB-om My relationship toward BIB Peter Uchnár Slovenský ilustrátor, nositeľ ceny Zlaté jablko BIB ’99 Slovak illustrator, received an award of Golden Apple BIB ’99
Netrúfam si plne oceniť význam BIB-u a ani nechcem zabiehať
I do not dare to fully appreciate the significance of BIB or go into
do oblastí, ktoré sú z pohľadu iných profesií čitateľnejšie. Cielene
areas that would be more legible from the perspective of other
sa chcem obmedziť len na vlastnú skúsenosť, pretože práve tú
professions. I want to deliberately focus only on my experience,
považujem v kolekcii iných za prínosnú. Výnimočnosťou tej mojej
as that is what I consider beneficial along with the collection of
bolo, že ocenenie na Bienále priamo ovplyvnilo moje smerovanie
others. My experience was unique since the award at the Biennial
k ilustrácii. Zlaté jablko BIB som dostal za svoju prvú samostatne
directly impacted my journey towards illustration. I won the BIB
ilustrovanú knihu. Bolo to v čase, keď som so svojimi maliarskymi
Golden Apple for my first book that I illustrated on my own. It
a grafickými ambíciami vídaval len zatvorené dvere a odmietavé
was during a time when my visual and graphic ambitions were
kyslé tvare našich mienkotvorných teoretikov. Úspech bol vtedy
only encountered by closed doors and rejecting sour faces of our
pre mňa vítanou zmenou. Síce v oblasti, s ktorou som sa vtedy ešte
opinion-forming theoreticians. For me, success came in a form of
neidentifikoval, a samotný môj prvý vstup do ilustrácie som v sebe
an awaiting change. It came in an area that I did not even identify
spájal s istou dávkou recesie. Bolo to však medzinárodné ocenenie,
with at that time. My first step into illustration was even connected
ktoré mi dávalo prinajmenšom právo na vlastnú existenciu mimo
with a certain level of practical jokes. However, this international
všetkých lokálnych žabomyších vojen. Ale tiež s úspechom spojenú
recognition at least gave me the right to my own existence that
morálnu povinnosť pokračovať v ilustrovaní.
was above all the local irrelevant battles. Due to that success, I felt
Takto sa začal môj vzťah s BIB-om. Síce chudobnejší oproti rodeným Bratislavčanom, dlhoročne navštevujúcim jednotlivé ročníky, ale osudovo zasahujúci do môjho výtvarného smerovania.
morally responsible to continue with illustrations. And that is the way my relationship with BIB began. It might not be as rich in comparison to locals from Bratislava who have been participating for a longer period of time. It has, however, fatally impacted the path my visual art is taking.
BIB 1967—2015
186–187
BIB 50. výročie BIB’s 50th anniversary Ľuboslav Paľo Slovenský ilustrátor, nositeľ ceny Zlaté Jablko BIB 2005, viedol workshopy BIB 2003 a BIB 2007 Slovak illustrator, awardees of Golden Apple BIB 2005, leading of BIB Workshops 2003 and 2007
Bienále ilustrácii Bratislava vnímam v dvoch rovinách. Prvou
I see the Biennial of Illustrations Bratislava on two levels. The first
je svetoznáma prehliadka ilustrácií, ktorú som registroval ešte
one is the world-known exposition of illustrations that I started
ako dieťa-divák. Z televízie a knižiek sa mi vybavujú mená Albín
noticing already as a child viewer. I remember names like Albín
Brunovský, Miroslav Cipár, Dušan Kállay a, samozrejme, Bratislava
Brunovský, Miroslav Cipár, Dušan Kállay and, of course Bratislava, as
ako synonymum podujatia. Pre mňa ako „Nebratislavčana“ to bolo
a synonym of the event from TV and books. That made it even more
o to príťažlivejšie. Druhý pohľad na Bienále sa mi otvoril po prijatí na
attractive for me since I was not from Bratislava. The other Biennial
oddelenie voľnej grafiky a knižnej ilustrácie VŠVU, kde som študoval
perspective opened up for me when I was accepted to the depart-
u profesora Dušana Kállaya. Bienále ilustrácií som začal vnímať pro-
ment of free graphic design and book illustration at the Academy
fesionálne – ako skvelú výstavu tých najlepších ilustrátorov (a ilu-
of Fine Arts and Design where I studied under the Professor Dušan
strátoriek), ako zdroj informácií, a ako sa ukázalo neskôr, aj nových
Kállay. From the professional point of view I began to see the
priateľstiev. Od roku 2001, keď som na BIB aj vystavoval, stal som
Biennial as a great exhibition of the best illustrators, as a source of
sa jeho súčasťou. Spoznal som skvelých ľudí – Petra Čačku, Barbaru
information and of new friendships as I later discovered. I became
Brathovú, Danu Žákovú, Mariána Potroka. Nemôžem nespomenúť
a part of BIB in 2001 when I exhibited my work as well. I met some
Dr. Rolla ako zakladateľa BIB, neskôr pána Tvrdoňa, pani Jarošovú.
great people – Peter Čačko, Barbara Brathová, Dana Žáková, Marián
K tomu sa pridávali priateľstvá z „bibáckych“ workshopov, porôt,
Potrok. I cannot omit Dr. Roll as the BIB founder. Later it was Mr.
vernisáží a iných podujatí, ktoré sú s BIB-om spojené. Dokonca aj
Tvrdoň and Mrs. Jarošová. Other friendships came from the BIB
prvé stretnutie s mojím zahraničným vydavateľom sa udialo počas
workshops, juries, exposition openings and other events that have
BIB-u. Profesionálnym vrcholom bolo pre mňa udelenie ocenenia
to do with BIB. It was during BIB that I also met my foreign publisher
Zlaté jablko BIB 2005. Snáď aj preto sa mi podarilo navštíviť viacero
for the first time. The highest achievement for me professionally
krajín, v pamäti mi utkvela hlavne návšteva Japonska.
was when I won the BIB Golden Apple in 2005. Perhaps that’s why
BIB 1967—2015
188–189
Vo svete knižiek je BIB značkou, ktorá ma stále cveng. Viem, akou prestížnou záležitosťou je pre ilustrátorov prezentovať na ňom svoje diela. Aj keď som stále aktívny výtvarník (dúfam, že moje
I was able to visit a number of countries with my books. I especially remember my visit to Japan. In the world of books BIB is a brand name with a ring to it.
ilustrácie sa na BIB ešte dostanú), môj kruh sa uzatvára. Posledné
I know what a prestigious thing it is for illustrators to present their
ročníky si čoraz väčšmi užívam ako divák. Kde môžete na takom
work there. Although I am still an active artist (I hope some of my
malom mieste vedľa seba vidieť „farebné mikrokozmy“ toľkých
illustrations will still make it to BIB), my circle is coming to a close.
kreatívnych ľudí? Nádhera. A ešte sa tie svety dajú odniesť domov
I have been enjoying the last BIBs more and more as a visitor. Where
zabalené v knižkách.
else could you see so many colourful micro cosmos of so many
V čase, keď píšem tieto riadky, v Bratislave búrajú jeden most.
creative people right next to each other and in such a small place?
Postavia nový. BIB je tiež takým mostom, ktorý má svoje miesto nad
It’s wonderful. Furthermore, you can take these worlds home with
Dunajom. Ale na rozdiel od toho skutočného sa nanovo postaviť
you in a form of a book.
nedá. Blahoželám Bienále ilustrácii Bratislava – farebnému mostu
As I am writing these lines, there is a bridge being demolished in
kreativity a priateľstva – k jubileu a želám mu veľa úspechov aj
Bratislava. A new one is going to be built. BIB is also a bridge with its
v ďalších rokoch.
proper place over the Danube River. Unlike the physical one though, you cannot just build it all over again. I congratulate to the jubilee of the Biennial of Illustrations Bratislava – this colourful bridge of creativity and friendship and wish you success in the coming years.
BIB – môj detský svet BIB – the world of my childhood Martina Matlovičová Slovenská ilustrátorka, nositeľka ceny Zlaté jablko BIB 2009 Slovak illustrator, received an award of Golden Apple BIB 2009
Bienále ilustrácie Bratislava vnímam od detstva ako niečo výnimoč-
I have perceived the Biennial of Illustrations Bratislava as something
né, magické a emotívne veľmi silné. Už ako decko som s mamou
unique, magical and emotionally powerful since my childhood.
pravidelne chodila obdivovať ilustrácie z celého sveta. Raz (bola
I would come regularly as a child with my mom to admire the
som asi šiestačka) sme výstavu navštívili ako krúžok Ľudovej školy
illustrations from all over the world. Once, when I was in the sixth
umenia, a vtedy nás odchytil akýsi fotograf, vraj z časopisu Život, dal
grade, we visited the exposition with my Public art school class. One
mi do ruky obyčajné (teda jedlé) jablko, a ostatné deti nainštaloval
photographer, supposedly from the ŽIVOT magazine, approached
tak, že sa po ňom načahujú, ale držím ho ja. Obrázok bol, myslím, aj
us and put a normal (eatable) apple in my hand. He arranged the
na titulnej stránke toho časopisu. Mama bola vtedy na mňa veľmi
other kids to look like they are reaching after it but I was the one
pyšná a povedala, že preto ujo fotograf dal do ruky jablko práve
holding it. I believe that photo even made it on the front page of
mne, lebo som mala na sebe nové trakové rifle z NDR, ktoré mi pred
that magazine. My mom was very proud of me back then and said
mesiacom kúpila vo Warnemünde. Celé roky som tajne túžila po tom
that the photograph man gave the apple specifically to me because
Zlatom jablku vyloženom vo vitríne na výstave. Tušila som, že raz ho
I was wearing new braces jeans from the GDR that she bought for
dostanem. Len som myslela, že kým k tomu dôjde, budem už veľmi
me in Warnemünde the month before. During all those years I was
stará babička.
secretly longing for that Golden Apple exhibited in the exhibition
Pamätám si presne ten večer, keď mi volala Barbara Brathová, vtedy vedúca Sekretariátu BIB, že som získala cenu. September 2009. Akurát sme mali návštevu, sedíme vonku, zrazu volá Barbara,
case. I somehow had a sense I am going to get it one day. I just didn’t think it would happen before I become a very old grandma. I remember the very evening when Barbara Brathová, at that
trkoceme (ešte sa tak dobre nepoznáme), cítim, akú veľkú radosť
time Head of the BIB Secretariat, called me telling me I won the
má Barbara. Ale moja reakcia je priam šialená: od radosti začnem
award. It was in September 2009. We were having some guests,
pobiehať po dvore vydávajúc rôzne výkriky, zvuky, ba dokonca
sitting outside and suddenly the call from Barbara came. We were
nadávky. Manžel s kamarátom len pozerali a ničomu nerozumeli.
jabbering, we didn’t know each other that well back then and
BIB 1967—2015
190–191
Potom som zavolala mame a vravím jej, že niečo vážne sa stalo,
I could feel how happy Barbara was. My reaction was absolutely
ale musím jej to prísť povedať osobne. Tak som jej to na druhý deň
crazy: beside with joy I started running up and down our backyard
vyklopila. Mama mi vtedy povedala, že tušila, že to môžu byť len dve
screaming and making different noises, even swearing. My husband
veci: buď je v tom dieťa, alebo Zlaté jablko.
and another friend were watching and had no idea what was hap-
BIB je moje detstvo, moje splnené sny, môj sentiment, môj detský svet.
pening. Then I called my mom and told her that something serious happened and that I would rather come to tell her in person. I spilled it out at her the next day. My mom told me she knew it would be one of two things: either a baby on the way or the Golden Apple. BIB is my childhood, my fulfilled dreams, my sentiment; it is the world of my childhood.
Výstavy BIB v zahraničí BIB expositions abroad Marián Potrok Pracovník Sekretariátu BIB Manager of BIB Secretariat
BIB to nie je len súťažná prehliadka ilustrácií z celého sveta, ktorá
BIB is not just a competitive exposition of illustrations from all
sa pravidelne koná v Bratislave každé dva roky. Sekretariát BIB
over the world that regularly takes place in Bratislava every other
každoročne organizuje rôzne propagačné výstavy po Slovensku
year. The BIB Secretariat organizes various promo expositions in
i v zahraničí. Za svoju polstoročnú existenciu BIB usporiadal výstavy
Slovakia and abroad. Over the half-a-century of its existence, BIB has
v 44 štátoch na celom svete. Výstavy sa uskutočnili takmer vo všet-
organized expositions in more than 44 countries all over the world.
kých štátoch Európy, v Ázii (Čína, Malajzia, Južná Kórea, Japonsko,
These expositions took place in almost every European country, Asia
Indonézia, India, Irán), v USA a v Kanade, v Južnej Amerike (Mexiko,
(China, Malaysia, South Korea, Japan, Indonesia, India, Iran), in the
Kolumbia, Čile, Brazília) a taktiež v Egypte. BIB na týchto výstavách
USA and Canada, in South America (Mexico, Columbia, Chile, Brazil)
prezentoval ocenené ilustrácie z jednotlivých ročníkov BIB, práce
and also in Egypt. At these expositions BIB presents the awarded
nositeľov cien GRAND PRIX a tiež tvorbu ocenených slovenských
illustrations from respective BIB’s. The work of the GRAND PRIX
ilustrátorov na BIB. Významná bola výstava ocenených slovenských
awardees was presented as well as the work of the Slovak illustrators
ilustrátorov v roku 2010 v budove OSN počas 65. zasadnutia Valného
who were awarded at BIB. One remarkable exposition was the one of
zhromaždenia OSN v New Yorku. Koncom roka 2014 sa uskutočnila
awarded illustrators from Slovakia that took place in 2010 in the UN
veľká výstava ilustrátorov ocenených na BIB a čínskych ilustrátorov
building during the 65th Annual General Meeting in New York.
na II. medzinárodnom knižnom veľtrhu v Šanghaji. Významná bola
Another great exposition of BIB awarded illustrators and the
aj výstava BIB v centrále Európskej únie v Bruseli. Od svojho vzniku
Chinese illustrators is the one that took place at the end of year 2014
sa BIB každoročne prezentuje výstavou na Medzinárodnom veľtrhu
at the 2nd International Book Fair in Shanghai. An extraordinary
detskej knihy v talianskej Bologni. Tam sa tiež prezentuje samostat-
BIB exposition also took place in the European Union headquarters
nou výstavou víťaz GRAND PRIX BIB. Tradične sa už BIB prezentuje
in Brussels. Right from its beginning BIB has been presented by an
aj samostatnou výstavou na medzinárodnom veľtrhu Svet knihy
exposition at the Children Book Fair in Bologna, Italy. The GRAND
v Prahe. Výbornú spoluprácu má tiež Sekretariát BIB s Japonskom,
PRIX BIB awardees have an independent exposition there as well.
BIB 1967—2015
192–193
kde v rôznych mestách pravidelne po každom ročníku vystavujú svo-
BIB is traditionally presented also at a detached exposition at the
je práce ocenení na BIB. Sekretariát BIB taktiež pravidelne vystavuje
international book-fair called World of Books (Svět knihy) in Prague.
na kongresoch Medzinárodnej únie pre detskú knihu (IBBY), ktoré sa
The BIB Secretariat also cooperates with Japan. After each BIB they
konajú každé dva roky v inej krajine sveta. BIB pravidelne organizuje
regularly present the awarded BIB illustrators at various cities of
výstavy v slovenských inštitútoch, ktoré sú v Berlíne, Prahe, Viedni,
Japan. The BIB Secretariat also presents itself at the congresses
Varšave, Budapešti, Moskve, Paríži a v Ríme. V ostatnom období
of International Board of Books for Young People (IBBY), that
BIBIANA so Sekretariátom BIB intenzívne predstavuje ocenených
take place every two years in a different country of the world. BIB
ilustrátorov na BIB-e, aj diela slovenských ilustrátorov v Srbsku, a to
regularly organizes expositions in Slovak Institutes in Berlin, Prague,
najmä v oblastiach, kde žije slovenská menšina.
Vienna, Warsaw, Budapest, Moscow, Paris and Rome. In other times BIBIANA together with the BIB Secretariat intensively exhibits the illustrators awarded at BIB and the work of Slovak illustrators in Serbia, especially in areas with Slovak minority.
Kto pripravoval BIB Who prepared a BIB Viera Anoškinová Vedúca Sekretariátu BIB v BIBIANE, medzinárodnom dome umenia pre deti, Bratislava Head of BIB Secretariat in BIBIANA, International House of Art for Children, Bratislava
Bienále ilustrácií Bratislava si pamätám od detstva – chodila som
I remember the Biennial of illustrations Bratislava since childhood –
tam ako dieťa zo škôlky a žiačka zo základnej školy. Vďaka úžasným
I would go there as a child when I was in the kindergarten and when
dojmom z nádherných ilustrácií som sa tam vracala aj ako gym-
I was in elementary school. I would even come back when I was
nazistka a neskôr ako študentka Univerzity Komenského. Ani ako
in high school and also as a student of the Comenius University in
študentke dejín umenia mi nezišlo na um, že sa niekedy stanem
Bratislava because I was so amazed and impressed by the beautiful
súčasťou BIB a spoznám jeho najväčšie „tajomstvá“ zo zákulisia. Až
illustrations. Even though I studied art history, it never even crossed
keď som začala pracovať v BIBIANE, medzinárodnom dome umenia
my mind that I would one day become a part of BIB and learn its
pre deti, na Sekretariáte BIB, uvedomila som si, koľko rôznych
greatest “secrets” from behind the scenes. It wasn’t until I started
činností je za každým jedným ročníkom. Myslím si, že bežný návštev-
working for the BIB Secretariat in BIBIANA, the International House
ník si ani nemôže uvedomiť, koľko precíznej práce a koľko ľudí stojí
of Art for Children, that I realized how many different tasks it
za jedným ročníkom – od výroby plagátov, výtvarno-priestorového
takes to organize each BIB year. I don’t think a regular visitor could
riešenia, aranžérskych prác, vytvorenia katalógu, spracovania ilu-
imagine how much precise work and how many people it takes to
strácií a nakoniec samotnej realizácie výstavy. Tomu všetkému však
organize each year – from making posters, visual and spatial design,
predchádza práca ľudí, ktorí kontaktujú zahraničných ilustrátorov,
arrangement work, catalogue making, processing of illustrations
zbierajú podklady na katalóg, pripravujú sympózium a workshop.
and ultimately the execution of the exposition itself. Prior to all of
Práve toto sú činnosti, ktoré ma na starosti Sekretariát BIB – ľudia,
that comes the work of people who contact foreign illustrators,
vďaka ktorým je BIB tým, čím je – medzinárodne uznávanou
collect source materials for the catalogue, prepare the symposium
súťažnou prehliadkou originálov ilustrácií pre deti.
and the workshop. These are the very activities that BIB Secretariat
Počas päťdesiatich rokov sa v ňom vymenilo veľa ľudí a každý
is responsible for – it is these people who make BIB what it is – an
z nich má nespornú zásluhu na pretrvaní tohto podujatia. BIB
internationally renowned competitive exhibition of illustration
patril pod viacero organizácií – Slovenskú národnú galériu, kde
originals for children.
BIB 1967—2015
194–195
fungoval ako Medzinárodný kabinet ilustrácie – tu pracovali Eva
A lot of people have taken turns in BIB over the past fifty years
Šefčáková a Anna Urblíková-Horváthová. Od roku 1985 BIB patril
and every one of them deserves an unquestionable credit for keeping
pod Správu kultúrnych zariadení, kde Sekretariát BIB viedla Oľga
this event alive. BIB has been run under a number of organizations –
Gráfová a neskôr Oľga Koníková. Nakoniec sa od roku 1999 orga-
the Slovak National Gallery, where it was run under the International
nizátorom Bienále stala BIBIANA, medzinárodný dom umenia pre
Cabinet of Illustrations with Eva Šefčáková and Anna Urblíková-
deti, a dala mu definitívnu „strechu nad hlavou“. Na Sekretariáte
Horváthová. In 1985 BIB came under the Administration of cultural
BIB sa vystriedalo viacero vedúcich – Ľudmila Droppová, od roku
facilities. That BIB Secretariat was led by Oľga Gráfová and later by
1995 Barbara Brathová a od roku 2010 ho vedie Viera Anoškinová.
Oľga Koníková. Eventually in 1999 BIBIANA, the International House
Spomenula som len vedúce Sekretariátu BIB, ktoré majú na starosti
of Art for Children became the organizer and the definite “roof over
prípravu a realizáciu sympózií, ale zásluha o pretrvávajúcu vysokú
its head.” The BIB Secretariat was led by a number of managers – Lída
kvalitu Bienále a jeho medzinárodné uznanie patrí všetkým, ktorí tu
Droppová, from 1995 it was Barbara Brathová and since 2010 it has
pracovali a naďalej pracujú.
been led by Viera Anoškinová. I only mentioned the Secretariat leaders, which prepare and realize the symposia, yet the credit for BIB’s ongoing high quality and international recognition goes to all, who used to work here and those who still do.
Poznámky editora Editor’s notes Peter Čačko, editor Touto knižkou sme chceli priblížiť čitateľom spomienky jednak
The goal of this book is to provide the reader with a closer look at
zakladateľov Bienále ilustrácií Bratislava, ako aj prvých spolupra-
the memories of both the founders of the Biennial of illustrations
covníkov tohto podujatia zo zahraničia, ktorí prispeli k tomu, že
Bratislava and its first co-workers from abroad. It was thanks to
zo skromnej stredoeurópskej súťažnej výstavy ilustrácií detských
their contribution that this humble, central-European competitive
kníh vyrástla svetová konfrontácia vynikajúcich ilustrátorov z vyše
exposition of children’s books, has grown into a world confronta-
sto krajín sveta. Mnohých, ktorí sprevádzali prvé ročníky brati-
tion of great illustrators from more than a hundred countries of
slavského Bienále a iste by mali čo povedať o začiatkoch príbehu
the world… Many of those who were a part of the years when the
BIB-u – Adolf Hoffmeister, Karol Vaculík, Marián Váross, Richard
Bratislava Biennial began and who would have much to say about
Bamberger, Zbigniew Rychlicki a ďalší – už nie sú, žiaľ, medzi nami.
the beginning of the BIB story – Adolf Hoffmeister, Karol Vaculík,
Viacerí účastníci ďalších ročníkov napriek výzvam nenapísali svoje
Marián Váross, Richard Bamberger, Zbigniew Rychlicki are, unfortu-
skúsenosti a zážitky. Zhromaždili sme teda svedectvá popredných
nately, no longer with us. A number of participants have not written
predstaviteľov medzinárodných organizácií (UNESCO, IBBY),
about their experience and memories although they have been
laureátov Ceny Hansa Christiana Andersena, mnohých nositeľov
invited to do so. We ended up compiling testimonies of prominent
ocenení na jednotlivých ročníkoch Bienále, členov Medzinárodnej
representatives of international organizations (UNESCO, IBBY), the
poroty a Medzinárodného komitétu BIB-u, významných výtvarných
awardees of the Hans Christian Andersen Medal, many winners of
teoretikov, ktorí sa venujú detskej knihe a jej ilustráciám, účastníkov
various BIB prizes from different years, BIB International Jury and
bratislavských sympózií na rôzne témy ilustračnej tvorby pre deti.
BIB International Committee members. We also included major art
Ani vyše sedemdesiat príspevkov nemapuje všetky akcie a sprie-
theoreticians that have dedicated themselves to children’s books
vodné podujatia BIB-u za polstoročie. Nie je tu napríklad zmienka
and illustrations and the participants of the Bratislava symposiums
o sprievodných výstavách kníh z celého sveta pre hendikepované
that had to do with various topics on illustration for children.
deti, ktorá bola súčasťou Bienále niekoľko ročníkov. Pri redigovaní spomienok – pokiaľ to bolo možné – sme sa usilovali zachovať doručený text. Ak sme ho niekedy upravili, nechceli
BIB 1967—2015
196–197
Not even these over seventy written contributions could map out all the events and accompanying exhibitions that have taken place over the last half-a-century of BIB’s existence. The mention of
sme, aby sa opakovali rovnaké vyjadrenia vo viacerých príspevkoch.
accompanying exhibitions of books for handicapped children from
Takisto sme pristupovali k nevyhnutným skráteniam textu z priesto-
all over the world that used to be a part of BIB for several years is, for
rových dôvodov. Niekedy z toho vyplynulo, že text v slovenčine
instance, missing.
a angličtine sa mierne odlišuje dĺžkou. Myšlienky a duch príspevku sme zachovali. Veríme, že Polstoročie BIB-u v spomienkach vás pri čítaní poteší,
As we were preparing these memories for publication, we tried our best to keep the received text untouched as much as possible. If we did edit the text, it was only to avoid repetition of similar
obohatí vaše poznanie o tomto podujatí a príjemne vás pobaví. A to
statements we found in many of the contributions. We also had to
bolo cieľom všetkých, ktorí sa na príprave tejto knižky podieľali.
shorten the text when necessary for the sake of space and formatting. The result is that the text in Slovak and English might not be of the same length. The ideas and the spirit of the contribution have been kept. We believe you will enjoy reading the BIB memories from the past half-a-century as you broaden your knowledge of this event. We believe it will make you smile. That has been the goal of all who have prepared this book.
Z histórie BIB 1967–2013 The history of BIB 1967–2013 V roku 1965 sa konala celoštátna československá výstava s názvom
The first national Czechoslovak exhibition Illustrations for Children
Ilustrácie pre deti Bratislava.
Bratislava was held in 1965.
Vďaka ohlasu doma i v zahraničí, podpore UNESCO a k nemu
The domestic and international response, support from UNESCO
pridružených medzinárodných organizácií, najmä Medzinárodnej
and its associate international organizations, especially IBBY, and
únie pre detskú knihu IBBY, ako aj iniciatíve nadšencov, sa už o dva
enthusiastic initiators led two years later, in 1967, to the 1st Biennial
roky – 1967 – uskutočnil I. ročník Bienále ilustrácií Bratislava (BIB).
of Illustrations Bratislava (BIB). The international exhibition and
Medzinárodná súťažná prehliadka originálov ilustrácií detských kníh
competition of original illustrations to children’s books, BIB, remains
BIB je dodnes najvýznamnejším nekomerčným podujatím svojho
the most important non-commercial event of its kind in the global
druhu v celosvetovom kontexte. V priebehu 24 ročníkov sa tu prezen-
landscape.
tovalo 7 225 ilustrátorov zo 104 krajín s 57 434 originálmi ilustrácií a vyše 9 000 kníh.
The original illustrations are evaluated by the BIB International Jury (usually 10 members), who choose the winners of 11 statutory
Originály ilustrácií hodnotí medzinárodná porota BIB (cca 10
awards, namely the Grand Prix BIB (1), Golden Apples BIB (5) and
členov), ktorá rozdeľuje celkom 11 štatutárnych cien – Grand Prix
Plaques BIB (5). The International Jury can also give an Honorary
BIB (1), Zlaté jablká BIB (5) a Plakety BIB (5). Okrem toho môže udeliť
Mention to publishers for important publishing activities. Every
Čestné uznanie vydavateľstvám za významný vydavateľský počin.
Biennial’s exhibition and competition is accompanied by several
Súčasťou každého bienále je okrem súťažnej prehliadky aj
other activities such as exhibitions, programs, discussions and work-
množstvo sprievodných výstav, programov, besied a tvorivých dielní.
shops. The new winners of the H. C. Andersen awards for literature
Samostatnými výstavami sa tu prezentujú čerství držitelia Ceny
and illustrations and the winner of the previous year’s Grand Prix BIB
H. Ch.Andersena za literatúru a ilustrácie, držiteľ Grand Prix BIB z pred-
have individual exhibitions and artwork by leading Slovak illustra-
chádzajúceho ročníka a pripomína sa tvorba kľúčových slovenských
tors is on display as well. Besides these events within each BIB, there
ilustrátorov. Okrem toho sa počas konania bienále pravidelne orga-
are a periodical international BIB symposium, a workshop named
nizuje medzinárodné sympózium BIB, workshop BIB-UNESCO Albína
BIB-UNESCO of Albín Brunovsky, and a meeting of the International
Brunovského a zasadá Medzinárodný komitét BIB – najvyšší orgán BIB,
Committee BIB, the supreme BIB body, composed of international
zložený zo zástupcov medzinárodných a národných organizácií.
and national organizations.
BIB 1967—2015
198–199
1967
1969
Medzinárodná porota BIB ’67 (zľava: Albert Kapr, Hans
Medzinárodná porota BIB ’67 pri prehliadke ilustrácií
Medzinárodná porota BIB ’69 (zľava: Maurice Sendak,
Halbey a Adolf Hoffmeister, predseda poroty)
(zľava: František Holešovský a Adolf Hoffmeister)
Bettina Hürlimann, Jo Tenfjord, Hans Halbey a predseda
International Jury BIB ’67 (from the left: Albert Kapr, Hans
International Jury BIB ’67 viewing the illustrations (from
poroty Adolf Hoffmeister)
Halbey and Adolf Hoffmeister)
the left: František Holešovský and Adolf Hoffmeister)
International Jury BIB ’69 (from the left: Maurice Sendak, Bettina Hürlimann, Jo Tenfjord, Hans Halbey and Jury chair Adolf Hoffmeister)
1971 Slávnostné otvorenie BIB ’69 – minister kultúry SSR
Medzinárodná porota BIB ’71 (v strede: predseda poroty
Členka poroty Carmen Bravo-Villasante preberá Plaketu
Miroslav Válek odovzdáva Zlaté jablko BIB ’69 slovenskej
Albín Brunovský)
BIB ’71 pre španielskeho ilustrátora Miguel Angel Pacheca
ilustrátorke Viere Bombovej)
International Jury BIB ’71 (centre: Jury chair Albín
Jury members Carmen Bravo-Villasante receiving Plaque
Opening ceremony BIB ’69 – Minister of Culture SSR
Brunovský)
BIB ’71 for Spanish illustrator Miguel Angel Pacheca
Miroslav Válek presenting the Golden Apple BIB ’69 to Slovak illustrator Viera Bombová)
BIB 1967—2015
200–201
1973 Japonská delegácia IBBY na slávnostnom otvorení
Medzinárodná porota BIB ’73 pri prehliadke ilustrácií
Prijatie medzinárodnej poroty BIB ’73 na Predsedníctve
a odovzdávaní cien BIB ’71 vo Vysokoškolskom klube
(vľavo: Regina Yolanda Werneck)
vlády SSR
v Bratislave
International Jury BIB ’73 viewing the illustrations (left:
Reception of International Jury BIB ’73 at SSR Government
Japanese IBBY delegation at opening ceremony and
Regina Yolanda Werneck)
Presidium
presenting awards BIB ’71 in University Club in Bratislava
1975 Medzinárodné odborné sympózium BIB ’73 v priestoroch
Medzinárodná porota BIB ’75 (vľavo: predsedníčka poroty
Anna Urblíková, vedúca Medzinárodného kabinetu BIB pri
hotela Dukla v Bratislave
Lucia Binder)
inštalovaní expozície BIB ’75 v Dome umenia v Bratislave
International Symposium BIB ’73 in premises of Dukla
International Jury BIB ’75 (left: Jury chair Lucia Binder)
Anna Urblíková, Head of International Cabinet BIB and
Hotel in Bratislava
installation of BIB ’75 exhibition in the House of Art in Bratislava
BIB 1967—2015
202–203
1977
1979
Zasadnutie Medzinárodného komitétu BIB ’77
Švédsky ilustrátor Ulf Löfgren preberá Grand Prix BIB ’77
Predseda medzinárodnej poroty BIB ’79 Horst Kunze
v priestoroch Slovenského národného múzea v Bratislave
na slávnostnom otvorení BIB ’79 v Slovenskom národnom
(NDR) pri prehliadke ilustrácií
International Jury BIB ’77 meeting in the Slovak National
divadle (SND) v Bratislave
International Jury chair BIB ’79 Horst Kunze (NDR) viewing
Museum in Bratislava
Swedish illustrator Ulf Löfgren receiving Grand Prix
the illustrations
BIB ’77 at BIB ’79 opening ceremony in the Slovak National Theatre (SND) in Bratislava
1981 Klaus Ensikat (NDR) preberá Grand Prix BIB ’79 na
Stretnutie troch prezidentov IBBY na BIB ’79: (zľava) Knud-
Predsedníčka medzinárodnej poroty BIB ’81 p. Lucia Binder
slávnostnom otvorení BIB ’79 v SND
Eigil H. Tychsen (1978 – 1982), Hans Halbey (1974 – 1978)
(Rakúsko)
Klaus Ensikat (GDR) receiving Grand Prix BIB ’79 at BIB ’79
a Niilo Visapää (1970 – 1974)
International Jury chair BIB ’81 Lucia Binder (Austria)
opening ceremony in SND
Meeting of three IBBY presidents at BIB ’79: from the left: Knud-Eigil H. Tychsen (1978 – 1982), Hans Halbey (1974 – 1978) and Niilo Visapää (1970 – 1974)
BIB 1967—2015
204–205
1983 Slávnostné otvorenie a udeľovanie cien BIB ’81 v SND
Medzinárodná porota BIB ’83 (zľava: Yoko Inokuma, Sybille
Dvaja držitelia Grand Prix – Roald Als (1981) a Dušan Kállay
Opening ceremony and presentation of BIB ’81 awards
Jagusch, Vibeke Stybe)
(1983) pri prijatí delegácie BIB ’83 u primátora Bratislavy
in SND
International Jury BIB ’83 (Left: Yoko Inokuma, Sybille
Two holders of Grand Prix – Roald Als (1981) and Dušan
Jagusch, Vibeke Stybe)
Kállay (1983) when BIB ’83 delegation was received by the Mayor of Bratislava
1985 Medzinárodná porota BIB ’85
Beseda so slovenskými autormi literatúry pre deti
Prijatie na Predsedníctve vlády SR (zľava: Sergej
(v strede: predsedníčka poroty Lucia Binder)
a mládež – (ilustrátor Ján Lebiš a spisovateľ Vincent Šikula
Michalkov, spisovateľ a predseda sovietskej sekcie
International Jury BIB ’85
Discussion with Slovak authors of literature for children
IBBY; Dušan Roll, generálny komisár BIB a Július Hanus,
(centre: Jury chair Lucia Binder)
and youth – illustrator Ján Lebiš and writer Vincent Šikula
podpredseda vlády SSR) Reception at SSR Government Presidium (from the left: Sergej Michalkov, writer and chair of Soviet IBBY section; Dušan Roll, BIB Commissioner General and Július Hanus, Deputy Prime Minister of SSR)
BIB 1967—2015
206–207
1987
1989
Medzinárodná porota BIB ’87
Prijatie poroty a hostí BIB ’87 na Predsedníctve vlády SR
Prijatie poroty a hostí BIB ’89 na Predsedníctve vlády SSR
International Jury BIB ’87
(zľava: Bohumil Říha, český spisovateľ a držiteľ Medaily
Reception of the BIB ’89 Jury and guests at SSR
H.Ch.Andersena; Frédéric Clément, francúzsky ilustrátor
Government Presidium
a držiteľ Grand Prix BIB ’85 a Peter Colotka, predseda vlády SSR) Reception of BIB ’87 Jury and guests at SSR Government Presidium (from the left: Bohumil Říha, Czech writer and winner of H. C. Andersen Medal; Frédéric Clément, French illustrator and winner of Grand Prix BIB ’85 and Peter Colotka, SSR Prime Minister)
1991 Slávnostné otvorenie BIB ’89 v SND – predseda Výkonného
Medzinárodná porota BIB ’91
Recepcia pri príležitosti slávnostného otvorenia BIB ’91
výboru BIB Albín Brunovský odovzdáva Zlaté jablko BIB ’89
International Jury BIB ’91
a sprístupnenie Knižnice BIBIANY za prítomnosti
slovenskej ilustrátorke Viere Gergeľovej
generálneho riaditeľa UNESCO p. Federico Mayora
Opening ceremony BIB ’89 in SND – Albín Brunovský, chair
(v strede)
of BIB Executive Committee presenting the Golden Apple
A reception on the occasion of BIB ’91 opening ceremony
BIB ’89 to Slovak illustrator Viera Gergeľová
and opening the BIBIANA Library in presence of UNESCO Secretary-General Federico Mayor (centre)
BIB 1967—2015
208–209
1993 Návšteva čs. prezidenta Václava Havla s manželkou na
Slávnostné otvorenie BIB ’91 v SND (zľava: Ladislav
Výstavné priestory BIB ’93 v Dome umenia
BIB ’91
Snopko, minister kultúry SR a Carla Poesio)
v Bratislave
Czechoslovak President Václav Havel with his wife visiting
Opening ceremony BIB ’91 in SND (from the left: Ladislav
BIB ’93 exhibiting premises in House of Art in Bratislava
BIB ’91
Snopko, Minister of Culture SR and Carla Poesio)
1995
1997
Prezentácia knihy Päť zázračníkov, ktorú ilustroval
Obálka prvého dňa vydania (FDC) k poštovej známke
Medzinárodná porota BIB ’97 (vpravo: predsedníčka
držiteľ Zlatého jablka BIB ’87 Róbert Brun, ako sprievodný
BIB ’95
poroty Carla Poesio)
program na BIB ’95
First day cover (FDC) of the BIB ’95 postage stamp
International Jury BIB ’97 (right: Jury chair Carla Poesio)
Presenting the book Päť zázračníkov illustrated by winner of the Golden Apple BIB ’87 Róbert Brun as a BIB ’95 accompanying event
BIB 1967—2015
210–211
1999 Odovzdávanie Zlatého jablka BIB’97 rakúskej ilustrátorke
Medzinárodná porota BIB ’99 (v strede vzadu: predseda
Prijatie medzinárodnej poroty BIB ’99 prezidentom
Linde Wolfsgruber vo Viedni (zľava: Barbara Brathová,
poroty Miroslav Cipár)
Slovenskej republiky p. Rudolfom Schusterom
vedúca Sekretariátu BIB; Peter Schneck, prezident Ceny
International Jury BIB ’99 (back, centre: Jury chair Miroslav
Reception of International Jury BIB ’99 by President of the
H. Ch. Andersena a Linda Wolfsgruber)
Cipár)
Slovak Republic Rudolf Schuster
Presentation of the Golden Apple BIB’97 to Austrian illustrator Linda Wolfsgruber in Vienna (from the left: Barbara Brathová, Head of BIB Secretariat; Peter Schneck, President of H. C.Andersen Award and Linda Wolfsgruber)
2001
2003
Medzinárodná porota BIB 2001 (v strede vzadu:
Návšteva prezidenta SR p. Michala Kováča na BIB 2001
Medzinárodná porota BIB 2003 (v strede hore:
predsedníčka poroty Renate Raecke)
Slovak President Michal Kováč visiting BIB 2001
predsedníčka poroty Renate Raecke)
International Jury BIB 2001 (centre, back: Jury chair
International Jury BIB 2003 (centre, top: Jury chair Renate
Renate Raecke)
Raecke)
BIB 1967—2015
212–213
2005 Slávnostné otvorenie BIB 2003 v SND (v strede: držiteľka
Medzinárodná porota BIB 2005 (v strede: predsedníčka
Výstava ilustrácií detských kníh ocenených v súťaži
Grand Prix BIB 2003 Iku Dekune z Japonska)
poroty Maha Bulos, UNESCO)
Poľskej sekcie IBBY, prezentovaná v priestoroch Poľského
Opening ceremony BIB 2003 in SND (centre: winner of
International Jury BIB 2005 (centre: Jury chair Maha
inštitútu v Bratislave ako sprievodná výstava BIB 2005
Grand Prix BIB 2003 Iku Dekune from Japan)
Bulos, UNESCO)
Exhibition of children’s books which won awards in competition of Polish IBBY, presented in the premises of the Polish Institute in Bratislava, an accompanying exhibition to BIB 2005
2007
2009
Medzinárodná porota BIB 2007 (piata zľava: predsedníčka
Slávnostné otvorenie BIB 2007 v SND (zľava: minister
Medzinárodná porota BIB 2009 (štvrtá sprava:
poroty Rosmarie Tschirky)
kultúry SR p. Marek Maďarič odovzdáva Grand
predsedníčka poroty Anastasia Archipova)
International Jury BIB 2007 (fifth from the left: Jury chair
Prix BIB 2007 nemeckému ilustrátorovi Einarovi
International Jury BIB 2009 (fourth from the right: Jury
Rosmarie Tschirky)
Turkowskemu)
chair Anastasia Archipova)
BIB 2007 opening ceremony in SND (Left: Minister of Culture Marek Maďarič presenting Grand Prix BIB 2007 to German illustrator Einar Turkowsky)
BIB 1967—2015
214–215
2011 Tlačová konferencia BIB 2009 (zľava: Barbara Brathová,
Slovenský ilustrátor Peter Uchnár pri prevzatí Ceny
Rokovanie medzinárodnej poroty BIB 2011 vo výstavných
vedúca Sekretariátu BIB; Peter Tvrdoň, riaditeľ BIBIANY;
detskej poroty BIB 2009
priestoroch
Zuzana Jarošová, generálna komisárka BIB a Dušan Roll,
Slovak illustrator Peter Uchnár receiving BIB 2009
Deliberations of International Jury BIB 2011 in the
predseda Medzinárodného komitétu BIB)
Children’s Jury Award
exhibition premises
BIB 2009 Press conference (from the left: Barbara Brathová, Head of BIB Secretariat; Peter Tvrdoň, Director of BIBIANA; Zuzana Jarošová, BIB General Commissioner and Dušan Roll, chair of BIB International Committee)
2013 Slávnostné otvorenie BIB 2011 v SND – kórejská
Slávnostné otvorenie BIB 2011 v SND – slovenský ilustrátor
Rokovanie medzinárodnej poroty BIB 2013 vo výstavných
ilustrátorka Eunyoung Cho preberá Grand Prix BIB 2011
Tomáš Klepoch si prichádza prevziať Zlaté jablko BIB 2011
priestoroch (v strede: predsedníčka poroty Murti
BIB 2011 opening ceremony in SND – Korean illustrator
BIB 2011 opening ceremony in SND – Slovak illustrator
Bunanta)
Eunyoung Cho receiving Grand Prix BIB 2011
Tomáš Klepoch receiving the Golden Apple BIB 2011
Deliberations of International Jury BIB 2013 in exhibition premises (centre: Jury chair Murti Bunanta)
BIB 1967—2015
216–217
Slávnostné otvorenie BIB 2013 v SND – členka poroty
Tvorivá dielňa v rámci projektu MOJA PRVÁ KNIHA – Ako
p. Agnes Gyr preberá Grand Prix BIB 2013 pre švajčiarske
si Kubo obzeral svet (séria workshopov pre deti pod
ilustrátorky Ninu Wehrle a Evelyne Laube
vedením mladých slovenských ilustrátorov)
BIB 2013 opening ceremony in SND – the Jury member
Workshop under the project MY FIRST BOOK – How
Mrs. Agnes Gyr receiving Grand Prix BIB 2013 for Swiss
Kubo Looked at the World (workshop series for children
illustrators Nina Wehrle and Evelyne Laube
conducted by young Slovak illustrators)
Výstavy BIB vo svete BIB Exhibitions in the World BIB nie je len súťažná prehliadka originálov ilustrácií detských
BIB is not just a competitive display of original illustrations to
kníh v Bratislave. Aj v období medzi jednotlivými bienále pripravuje
children’s books in Bratislava. In the period between biennials the
Sekretariát BIB množstvo rôznych propagačných výstav, ktoré prezen-
BIB Secretariat prepares a variety of promotional events to present
tujú výsledky jednotlivých ročníkov – ocenených autorov z posledného
the artwork of BIB such as exhibitions of art by the last BIB winners
ročníka, ale aj veľké retrospektívne prehliadky ilustračnej tvorby pre
as well as large historical displays of illustration art for children and
deti a mládež. Výstavy ponúkame verejnosti vo všetkých slovenských
youth. We offer public exhibitions in all Slovak regions as well as
regiónoch a aj za hranicami Slovenska. V priebehu polstoročia si mohli
abroad. Over the past half century visitors could see BIB illustrations
návštevníci prezrieť ilustrácie z bratislavského bienále v 43 krajinách
in 43 countries of the world. The BIB Secretariat cooperates with
sveta. Sekretariát BIB pri tom spolupracuje s medzinárodnými
international institutions, cultural institutions and Slovak embassies
inštitúciami, kultúrnymi inštitútmi a veľvyslanectvami SR v zahraničí,
abroad, participates in book fairs and promotes quality illustration art
zúčastňuje sa na knižných veľtrhoch a takto propaguje kvalitnú
for children across the world. BIB exhibitions have travelled to almost
ilustračnú tvorbu pre deti po celom svete. Výstavy BIB precestovali
all European countries and many Asian and Latin American countries.
takmer všetky krajiny Európy a mnohé ázijské a latinsko-americké
A travelling exhibition of the winning illustrations follows after
štáty. Pravidelne po skončení každého bienále sa koná putovná výstava
every biennial and can be viewed regularly in Japanese galleries and
víťazných ilustrácií po japonských galériách a múzeách, podobné
museums and similar travelling exhibitions of the winning artwork
putovné výstavy ocenených diel videli tiež v Číne, Indonézii, USA. V roku
were also shown in China, Indonesia and USA. In 2010 an exhibition
2010 bola prezentovaná výstava z diel ocenených slovenských ilustrá-
of art by winning Slovak illustrators was presented during the 65th UN
torov počas 65. zasadnutia Valného zhromaždenia OSN v New Yorku.
General Assembly meeting in New York. Throughout its history BIB
Už od svojho vzniku sa BIB každoročne prezentuje na Medzinárodnom
has been represented every year in the International Children’s Book
knižnom veľtrhu detských kníh v talianskej Bologni, ako aj na kon-
Fair in Bologna as well as congresses of the International Board on
gresoch Medzinárodnej únie pre detskú knihu (IBBY), ktoré sa konajú
Books for Young People (IBBY) held in a different country of the world
každé dva roky v inej krajine sveta.
every two years.
BIB 1967—2015
218–219
Belgicko, Bosna a Hercegovina, Brazília,
Belgium, Bosnia and Herzegovina,
Bulharsko, Česká republika, Čile, Čína,
Brazil, Bulgaria, Czech Republic,
Dánsko, Egypt, Fínsko, Francúzsko,
Chile, China, Denmark, Egypt,
Grécko, Holandsko, Chorvátsko, India,
Finland, France, Greece,
Indonézia, Irán, Island, Japonsko,
The Netherlands, Croatia, India,
Juhoafrická republika, Južná Kórea,
Indonesia, Iran, Iceland, Japan,
Kanada, Kolumbia, Macedónsko,
South Afrika, South Korea, Canada,
Maďarsko, Malajzia, Mexiko, Nemecko,
Columbia, Macedonia, Hungary,
Nórsko, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko,
Malaysia, Mexico, Germany, Norway,
Rumunsko, Rusko, Slovinsko, Srí Lanka,
Poland, Portugal, Austria, Romania,
Srbsko, Španielsko, Švajčiarsko,
Russia, Slovenia, Sri Lanka, Serbia,
Taliansko, Ukrajina, USA, Veľká Británia
Spain, Switzerland, Italy, Ukraine, USA, Great Britain
1967 Stánok československej expozície a propagácia pripravovaného 1. ročníka BIB na Medzinárodnom knižnom veľtrhu detských kníh v Bologni, Taliansko Booth of the Czechoslovak exhibition and promotion of the 1st BIB at the International Children’s Book Fair in Bologna, Italy
1968
1971
1972
Rokovanie slovenskej delegácie BIB s predstaviteľmi
Výstava BIB na Medzinárodnom knižnom veľtrhu
Výstava BIB v Moskve, ZSSR
sovietskej sekcie IBBY v Moskve, ZSSR (zľava: Vitalij
v Bologni, Taliansko (v strede: Giulio Cesare Alberghini,
BIB exhibition in Moscow, USSR
Gorjajev, Ella Gankina, Dušan Roll, Albín Brunovský)
riaditeľ veľtrhu a Dušan Roll, generálny komisár BIB)
Deliberations between the Slovak BIB delegation and
BIB exhibition at the International Book Fair in Bologna,
the officials of the Soviet IBBY in Moscow, USSR (from
Italy (centre: Giulio Cesare Alberghini, the fair director and
the left: Vitalij Gorjajev, Ella Gankina, Dušan Roll, Albín
Dušan Roll, BIB General Commissioner)
Brunovský)
BIB 1967—2015
220–221
1976
1983
1985
Výstava BIB v Bostone, USA v rámci Medzinárodnej
Výstava BIB v Kolombe, Srí Lanka
Výstava BIB na Medzinárodnom knižnom veľtrhu
konferencie o detskej literatúre, konanej pri príležitosti
BIB exhibition in Colombo, Sri Lanka
detských kníh v Bologni, Taliansko (vľavo: Francesca
200. výročia založenia USA
Ferrari, riaditeľka veľtrhu a Dušan Roll, generálny komisár
BIB in Boston, USA along with the International
BIB)
Conference on Children’s Literature held on the occasion
BIB exhibition at the International Children’s Book Fair in
of 200th anniversary of the USA
Bologna, Italy (from the left: Francesca Ferrari, the fair director and Dušan Roll, BIB General Commissioner)
1986
1990
Výstava BIB v Helsinkách, Fínsko - diskusné fórum
Výstava ocenených ilustrácií BIB’89 v Širázi, Irán
Prezentácia BIB na Medzinárodnej konferencii o detskej
BIB exhibition in Helsinki, Finland – discussion forum
Exhibition of winning BIB’89 illustrations in Shiraz, Iran
literatúre v Teheráne, Irán (zľava: Dušan Roll, generálny komisár BIB a Cyrus Tahbaz, spisovateľ a riaditeľ iránskeho Centra pre intelektuálny rozvoj detí a mládeže) BIB presentation at the International Conference on Children’s Literature in Tehran, Iran (from the left: Dušan Roll, BIB General Commissioner and Cyrus Tahbaz, writer and director of the Iranian Centre for Intellectual Development of Children and Youth)
BIB 1967—2015
222–223
1996
2000
Diskusné fórum BIB na Medzinárodnom knižnom veľtrhu
Putovná výstava BIB po Japonsku - vernisáž výstavy
Vernisáž výstavy Súčasná slovenská ilustrácia v Bergene,
v Bologni, Taliansko
v Aki, ostrov Kjušú (zľava: Igor Švec, generálny komisár
Nórsko
BIB discussion forum at the International Book Fair in
BIB; Zuzana Jarošová, vedúca Medzinárodného
Opening of the exhibition Contemporary Slovak Illustration
Bologna, Italy
tlačového strediska BIB a Miroslav Lajčák, veľvyslanec SR
in Bergen, Norway
v Japonsku) Travelling BIB exhibition in Japan – Exhibition opening in Aki, the Kyushu Island (from the left: Igor Švec, BIB General Commissioner; Zuzana Jarošová, Head of BIB International press centre and Miroslav Lajčák, Slovak Ambassador to Japan)
2000
2001
Výstava BIB na Medzinárodnom knižnom veľtrhu
Výstava ilustrácií z workshopov UNESCO-BIB
Výstava ocenených ilustrácií z BIB v priestoroch Indického
v Bologni, Taliansko (sprava: Etsuko Nakatsuji, držiteľka
v priestoroch Paláca UNESCO v Paríži, Francúzsko (zľava:
medzinárodného centra v Dillí, India (zľava: Ladislav
Grand Prix BIB’99 a Dušan Roll, generálny komisár BIB)
Milan Kňažko, minister kultúry SR a Koichiro Matsuura,
Volko, veľvyslanec SR v Indii a Komal Anand, tajomníčka
BIB exhibition at the International Book Fair in Bologna,
generálny riaditeľ UNESCO)
Ministerstva turizmu a kultúry Indie)
Italy (from the right: Etsuko Nakatsuji, Grand Prix BIB’99
Exhibition of illustrations from UNESCO-BIB workshops in
Exhibition of BIB winning illustrations in the premises
winner and Dušan Roll, BIB General Commissioner)
the premises of the UNESCO Palace in Paris, France (from
of the Indian International Centre in Delhi, India (from
the left: Milan Kňažko, Minister of Culture SR and Koichiro
the left: Ladislav Volko, Ambassador of Slovakia to India
Matsuura, UNESCO Director-General)Anand, Secretary
and Komal Anand, Secretary of the Ministry of Tourism
of the Ministry of Tourism and Culture, India)Matsuura,
and Culture, India)
UNESCO Director-General)
BIB 1967—2015
224–225
2002 Výstava BIB na Medzinárodnom knižnom veľtrhu
Výstava ocenených ilustrácií z BIB a prezentácia tvorby
Výstava ocenených ilustrácií z BIB 2001 a slovenských
v Bologni, Taliansko (zľava: Otakar Božejovský, riaditeľ
Petra Uchnára v priestoroch Galérie 678 v Jakarte,
ilustrátorov ocenených na BIB 1967 – 2001 v priestoroch
Bohem Press a Dušan Roll, generálny komisár BIB)
Indonézia (zľava: I Gede Ardhika, minister turistiky
Slovenského inštitútu vo Varšave, Poľsko (zľava: Helena
BIB exhibition at the International Book Fair in Bologna,
a kultúry Indonézie; Murti Bunanta, prezidentka
Jacošová, riaditeľka SI vo Varšave; Barbara Brathová,
Italy (from the left: Otakar Božejovský, director of Bohem
Indonézskej sekcie IBBY; Dušan Roll, generálny sekretár
vedúca Sekretariátu BIB a Magdaléna Vášáryová,
Press and Dušan Roll, BIB General Commissioner)
BIB a Peter Uchnár)
veľvyslankyňa SR v Poľsku)
Exhibition of BIB winning illustrations and presentation
Exhibition of BIB 2001 illustrations and of Slovak
of art by Peter Uchnár in the premises of Gallery 678 in
illustrators who won BIB 1967 – 2001 awards in the
Jakarta, Indonesia (from the left: I Gede Ardhika, Minister
premises of the Slovak Institute in Warsaw, Poland (from
of Tourism and Culture, Indonesia; Murti Bunanta,
the left: Helena Jacošová, Slovak Institute director in
President of the Indonesian IBBY; Dušan Roll, BIB
Warsaw; Barbara Brathová, Head of BIB Secretariat
Secretary General and Peter Uchnár)
and Magdaléna Vášáryová, Ambassador of Slovakia to Poland)
2005
2007
2010
Výstava slovenských a ruských ilustrátorov ocenených na
Výstava slovenských a ruských ilustrátorov ocenených
Výstavy BIB (Držitelia Grand Prix BIB 1967 – 2009,
BIB 1967 – 2005 v priestoroch Slovenského
na BIB 1967 – 2005 v priestoroch Slovenského inštitútu v
Slovenskí ilustrátori ocenení na BIB 1967 – 2009, Ocenenia
Exhibition of Slovak and Russian illustrators who won BIB
Moskve, Rusko (vpravo: Dušan Roll, generálny komisár BIB
BIB 2009) prezentované v rámci Medzinárodného
1967 – 2005 awards in the premises
na stretnutí so študentami Akadémie výtvarných umení
knižného veľtrhu v Bologni, Taliansko (v strede: Dušan
v Moskve)
Čaplovič, minister školstva SR)
Exhibition of Slovak and Russian illustrators who won
BIB exhibitions (Winners of Grand Prix BIB 1967 – 2009,
BIB 1967 – 2005 awards in the premises of the Slovak
Slovak illustrators who won BIB 1967 – 2009 awards, BIB
Institute in Moscow, Russia (right: Dušan Roll, BIB General
2009 Awards) presented along with the International
Commissioner in a meeting with students of the Fine Arts
Book Fair in Bologna, Italy (centre: Dušan Čaplovič,
Academy in Moscow)
Minister of Education SR)
BIB 1967—2015
226–227
2011 Výstava Slovenskí ilustrátori ocenení na BIB 1967 – 2009
Výstava ocenených ilustrácií z BIB 2009 prezentovaná na
Výstava Báječné príbehy z celého sveta – výber
v Dallase, Texas (USA), konaná pri príležitosti
32. svetovom kongrese IBBY v Santiagu de Compostela,
z ocenených ilustrácií BIB 1967 – 2009, prezentovaná
slávnostného otvorenia honorárneho konzulátu
Španielsko (zľava: Mingzhou Zhang, viceprezident Čínskej
v galérii strediska Fields v Kodani, Dánsko
SR (Barbara Pivnicka, honorárna konzulka SR v San
sekcie IBBY a Zuzana Jarošová, generálna komisárka BIB)
Exhibition Magnificent Stories from across the World,
Franciscu s manželom a Joseph Senko, honorárny konzul
Exhibition of BIB 2009 illustrations presented at the 32nd
selected BIB 1967 – 2009 winning illustrations, presented
SR v Pittsburghu)
World IBBY Congress in Santiago de Compostela, Spain
in Fields Centre Gallery in Copenhagen, Denmark
The exhibition Slovak Illustrators Who Won BIB
(from the left: Mingzhou Zhang, Vice-President of Chinese
1967 – 2009 Awards in Dallas, Texas (USA) held on
IBBY and Zuzana Jarošová, BIB General Commissioner)
the occasion of the ceremonial opening of the Slovak Honorary Consulate (Barbara Pivnicka, Honorary Consul of SR in San Francisco with her husband and Joseph Senko, Honorary Consul of SR in Pittsburgh)
2012
2013
2014
Výstava Ilustrátori ocenení na BIB 2011, prezentovaná
Výstava Slovenskí ilustrátori ocenení na BIB 1967 – 2011
Výstava 50-tich ilustrátorov ocenených na BIB ako súčasť
v rámci Medzinárodného knižného veľtrhu v Bologni,
prezentovaná v priestoroch Knižnice Alcazar v Marseille,
spoločného projektu s čínskou sekciou IBBY „Povedzme
Taliansko (návšteva iránskych ilustrátorov v stánku BIB)
Francúzsko (zľava: Marek Eštok , veľvyslanec SR vo
spolu dobrý príbeh“, prezentovaná na Medzinárodnom
Exhibition Illustrators Who Won BIB 2011 Awards,
Francúzsku; Daniel Hermann, riaditeľ knižnice Alcazar;
knižnom veľtrhu detskej knihy v Šanghaji, Čína (zľava:
presented at the International Book Fair in Bologna, Italy
Jean-Claude Gaudini, primátor mesta Marseille; Tatiana
Patricia Aldana, prezidentka Ceny H. Ch. Andersena;
(Iranian illustrators visiting the BIB booth)
Paracková, riaditeľka SI v Paríži a Viera Anoškinová,
Maria Jesus Igles, zakladateľka Ceny H. Ch. Andersena;
vedúca Sekretariátu BIB)
Zuzana Jarošová, generálna komisárka BIB; Mingzhou
Exhibition Slovak Illustrators Who Won BIB 1967 – 2011
Zhang, viceprezident CBBY a Viera Anoškinová, vedúca
Awards presented in the premises of the Alcazar Library in
Sekretariátu BIB)
Marseille, France (from the left: Marek Eštok, Ambassador
Exhibition of 50 illustrators who won BIB awards
of Slovakia to France; Daniel Hermann, director of Alcazar
a part of a joint project with the Chinese IBBY “Let’s Tell
Library; Jean-Claude Gaudini, Mayor of Marseille; Tatiana
a Good Story Together” presented at the International
Paracková, Slovak Institute director in Paris and Viera
Children’s Book Fair in Shanghai, China (from the left:
Anoškinová, Head of BIB Secretariat)
Patricia Aldana, President of H. C. Andersen Award; Maria Jesus Igles, founder of H. C. Andersen Award; Zuzana Jarošová, BIB General Commissioner; Mingzhou Zhang, CBBY Vice-President and Viera Anoškinová, Head of BIB Secretariat)
BIB 1967—2015
228–229
Obsah 5
Polstoročná misia BIB Half-a-century mission of BIB Zuzana Jarošová
42
Bola som na prvom BIB-e I was at the first BIB Janine Despinette
10
Prečo vzniklo Bienále ilustrácií Bratislava – BIB? Why did the Biennial of Illustrations Bratislava – BIB start? Dušan Roll
44
Vďaka za jedinečnú skúsenosť Thanks for the unique experience Maha Bulos
16
Memorandum
48
20
BOOKBIRD pozdravuje BIB B00KBIRD’s greetings to BIB Jella Lepman
Spomienka na založenie BIB Memory of BIB’s founding Peter Čačko
50
Nech žije BIB! Happy anniversary to the Biennial! Irina Bokova
Iba príjemné spomienky Only pleasant memories Peter Tvrdoň
54
Spomienky na začiatky BIB Memories of BIB’s beginnings Bettina Hürlimann
Pamatuji první BIB I remember the first BIB Blanka Stehlíková
56
Od začiatku BIB-u som bol pri ňom I was at BIB from its start Ján Švec
České a slovenské ilustrace v zrcadle BIB Czech and Slovak illustrations in the mirror of BIB František Holešovský
60
Radostné spomienky Joyful memories Miroslav Cipár
Polstoročie – vzrušujúce a farebné! Half a century – exciting and colourful! Lucia Binder
64
Moje názory o BIB-e My opinions of BIB Carla Poesio
BIB naveky Forever BIB Horst Künnemann
66
Mojich 30 rokov s BIB-om My thirty years with BIB Leena Maissen
22
24
34
36
38
70
BIB: Živná pôda pre medzinárodnú detskú ilustráciu BIB: Breeding ground for international children’s book art Barbara Scharioth
96
Obrázky môžu predstihnúť text Images transcend text Martin Jarrie
74
Nech žije BIB! Long live BIB! Francesca Ferrari
98
Za ďalší rozvoj BIB-u! More BIB! Josep Antoni Tàssies Penella
76
50 rokov BIB-u 50 years of BIB Dušan Kállay
100 Sny stále žijú Dreams still holds on Einar Turkowski
80
Indonézia na BIB-e Indonesia at BIB Murti Bunanta
102 Ilustrácia ako príbeh Illustration as a story Nina Wehrle
82
Spomienky na BIB Memories of BIB Yumiko Bando-Saito
104 BIB mi dal hrdosť BIB gave me pride Iku Dekune
86
Chihiro Art Museum a BIB The Chihiro Art Museum and BIB Takeshi Matsumoto
106 BIB jako tajemný a krásný sen BIB as a mysterious and beautiful dream Petr Sís
88
Moje spomienky na BIB 1979, 1981, 1989, 1991, 1993 My memory of BIB 1979, 1981, 1989, 1991, 1993 Stasys Eidrigevičius
108 Štruktúra obrázkovej knižky Texture of a picture book Roger Mello
90
Bol som nadšený stretnutiami Meetings got me excited Nikolaj Popov
110
Zázračné klima BIB Magical atmosphere of BIB Miroslav Kudrna
92
BIB ma motivoval pracovať ešte tvrdšie BIB energized me to work even harder Marian Murawski
114
IBBY a BIB IBBY and BIB Liz Page
94
Prečo práve ja? Why me? Eric Battut
116
Na kolenách pred BIB-om On my knees for BIB Steffen Larsen
120 BIB a ja BIB and I Truusje Vrooland-Löb
144
Tajomná reč ilustrácií The secret language of illustrations Agnes Gyr-Ukunda
122
Viedol som workshop I led a workshop Martin Kellenberger
148
Bratislava – Sarmede Bratislava – Sarmede Leo Pizzol
124
Chráňme si knihu aj BIB Let us protect books and BIB Jana Kiselová-Siteková
150 Jediný titul vydavateľstva BIBART The unique title of BIBART Róbert Brun
126
Kde bolo, tam bolo… Once upon a time… Ondrej Zimka
152
BIB mi otvoril mnohé dvere BIB opened many doors for me Andrea Petrlik
128
Byť ako iní To be like others Katarína Ševelová
154
Spomienka na ocenenie BIB ’85 A memory of the award BIB ’85 František Blaško
130 Môj príbeh s BIB-om My BIB story Timotea Vráblová
156
Odkryme talent na ilustrovanie pre deti Unearth talent in illustration for children Yusof Gajah
134
Spomíname na BIB We remember BIB CD TEAM – Ľudmila Cvengrošová a Virgil Droppa (architekti)
158
Môj pohľad na BIB My view of BIB Mingzhou Zhang
138
50 let BIB krátkým pohledem z Česka A quick look at the 50 years of BIB from the Czechs Jana Čeňková
160 Užitočné vzájomné pôsobenie Fruitful interaction Setsuko Shibata
140 Výstava BIB 2013 Exhibition of BIB 2013 V. Ellis Vance
162
Sen sa stal skutočnosťou Dream became reality Anastasia Arkhipova
142
164
Zlaté jablko – poetická vízia Golden Apple – poetic vision Chiara Carrer
BIB – dar ilustrácii detských kníh BIB – The gift for illustration of children’s books Arja Kanerva
166
BIB umožňuje spoluprácu BIB brought collaboration Mairy Kritikou
188
168
Moje návštevy BIB-u My visits to BIB Maria José Sottomayor
190 BIB – môj detský svet BIB – the world of my childhood Martina Matlovičová
172
Potrebujem si splniť sen I need to fulfil my dream Marek Ormandík
192
Výstavy BIB v zahraničí BIB expositions abroad Marián Potrok
174
Ako nás ovplyvnil BIB Influence of BIB Yukiko Hiromatsu
194
Kto pripravoval BIB Who prepared a BIB Viera Anoškinová
176
Kde bolo, tam bolo, BIB Once upon a time, BIB Sahar Tarhandeh
196
Poznámky editora Editor’s notes Peter Čačko, editor
178
Od semena po obrovský strom From seed to giant tree Ali Boozari
198
Z histórie BIB 1967–2013 The history of BIB 1967–2013
218
Výstavy BIB vo svete BIB Exhibitions in the World
180 Dnes, ja, ty, my, Bratislava… Today, I, you, we, Bratislava… Manoosh Moshiri 182
Pod povrchom Beyond the surface Fanuel Diaz
184
BIB je obrovskou inšpiráciou BIB is great inspiration Kirsten Bystrup
186
Môj vzťah s BIB-om My relationship toward BIB Peter Uchnár
BIB 50. výročie BIB’s 50th anniversary Ľuboslav Paľo