3 / 2013
7012
KLEID ROBE DRESS VESTIDO
Eur m
32 3,45
34 3,45
140 cm 36 38 3,55 3,55 (
(
40 3,65
42 3,65
A II
m
1,45
1,45
1,45
1,45
1,50
1,50
BI
m
0,45
0,45
0,50
0,50
0,50
0,50
B II
m
0,65
0,65
0,65
0,65
0,65
0,80
B III
m
0,70
0,70
0,70
0,70
0,70
0,70
B
m
0,30
0,30
0,30
0,30
0,30
0,30
Garniturstoff (Kragen), Tissu garniture (Col), Contrasting fabric (Collar), Tela de guarniciĂłn (Cuello)
(
(
(
(
â–ş
(
â–ş
â–ş
â–ş
â–ş
â–ş
A I, B: Lighweight wools, crĂŞpe fabrics, muslin; A II: Satin A I, B: lainage lĂŠger, crĂŞpe, mousseline; A II: satin
â–ş
â–ş
â–ş
â–ş
â–ş
â–ş mit Richtung avec sens with nap con direcciĂłn
A I, B: Leichte Wollstoffe, Kreppstoffe, Musseline; A II: Satin
â–ş
â–ş
â–ş
â–ş
(
â–ş
SCHN
(
(
(
A A A A A A A A A A A A A A A
Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, estĂĄ prohibida la reproducciĂłn con fines comerciales
(
â–ş
â–ş
â–ş
â–ş
â–ş
rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside •
â–ş
â–ş
â–ş
( ohne Richtung sans sens without nap sin direcciĂłn
AB: Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlÌg °¹¯¥¼¥ 90 cm x 35 cm
60 cm
Š¨Ž¥Ž¯¸Ž¥À ²³¯¹¯Ž¥ B
Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlÌg •
°¹¯¥¼¥
A I, B: lana leggera, crespo, mussola A II: raso A I, B: telas ligeras de lana, gĂŠneros de crep, muselina A II: satĂŠn
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Vordert RĂźcken Vord. B RĂźckw. Ă„rmel 2 Kragen Vord. B RĂźckw. Ă„rmelb Vord. R Faltenb RĂźckw. Vord. B Blende RĂźckw. Vord. m Vord. se RĂźckw. RĂźckw.
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revÊs de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside •
A
B B B B B B
B B B B
Š¡Œ£¥À ²³¯¹¯Ž¥
A I, B: lichte wollen stoffen, crĂŞpestoffen, mousseline A II: satijn
PAPIERSCHNITTT
Suchen Sie Ihre SchnittgrĂśĂ&#x;e n Schnittbogen aus: Kleider, Blu Oberweite, Hosen und RĂścke na nĂśtig, den Papierschnitt um die Z Burda-MaĂ&#x;tabelle abweichen.
AB
Schneiden Sie vom Schnittboge fĂźr das KLEID A Teile 1 bis 15, fĂźr das KLEID B Teile 1 bis 6 un in Ihrer GrĂśĂ&#x;e aus.
58 cm
53 cm
SCHNITT VERLĂ„N
A I, B: Lätta ylletyger, kräpptyger, muslin; A II: Satin
Futter • lining • doublure • voering fodera • forro • foder • fór •
°¯¼¥¼¥
Unser Schnitt ist fĂźr eine KĂśrpe Sie grĂśĂ&#x;er oder kleiner sind, kĂś zeichneten Linien „hier verlänge sen. So bleibt die Passform erh
Verändern Sie immer alle Te
A I, B: Lette uldstoffer, crepestoffer, musselin; A II: Satin
chen Betrag.
 * # Œ¤¥À šŒ¹²³½ ¹Œ° ´²ŠŽ " ** ¥³¥²
481 - 501 cm
77 - 97 cm
Š by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies • ÂŁÂŻÂŹÂżÂŒŽ¾Š¨
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLĂ„GG • INDLÆG • Â?‘Â?‹Œ …‹Â
AB
DEU
All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction Ă des fins commerciales est strictement interdite.
AB: normal weit, semi-ajustĂŠ, semi-fitted, semi-ajustado GrĂśĂ&#x;en Tailles Sizes Tallas AI
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet.
3
4
Zum Verlängern schieben Sie der.
Zum KĂźrzen schieben Sie die S einander. Die seitl. Kanten ausgleichen.
6 2x
1x
So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile a
ZUSC
1x
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groĂ&#x; zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit
Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem
A
Stoff I, Stoff II Teile 1 bis 5 und 10 bis 12 aus S Stoff II zuschneiden. Siehe Zuschneidepläne auf d
B
Stoff I, Stoff II, Stoff III, Garnitu Teile 1 bis 4 aus Stoff I, Teile 16 zuschneiden. Den Kragen (Teil 6 Siehe Zuschneidepläne auf d
AB
Bei einfacher Stofflage die Schn Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN m 3 cm Saum und Ärmelsaum (be Blenden - Teil 9, 13, 14 u. 15), 1 Nähten.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien) und die in den Tei chen auf die linke Stoffseite Ăźbe der Packung.
EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zusc bĂźgeln. Schnittkonturen auf die
NĂ„
a
Beim Zusammennähen liegen der. Alle Linien in den Schnittteil Stoffseite ßbertragen.
A KLEID Oberteil / Abnäher
Taillenabnäher im Vordertei
Abnäher zur vord. Mitte bßgeln. Die Abnäher der Rßckenteile ge bßgeln.
Vord. und rĂźckw. Blende (Teil Zugabe der oberen Blendenkan
Vord. Blende links auf rech Vorderteil stecken, oben und un steppen. RĂźckw. Blenden genauso auf di
a
Schulter- und Seitennähte Rßckenteile rechts auf rechts au te heften (Nahtzahl 1), dabei d Seitennähte heften (Nahtzahl 3 bern und auseinanderbßgeln.
ROCK Faltenboden Blende (Teil 14) wie bei Text un steppen. Die Blenden (Teil 13 rĂźckw. Rockbahnen steppen.
Saum am Faltenboden vers Hand locker annähen.
An den vord. Rockbahnen den S Saum noch nicht annähen.
Vord. Rockbahnen rechts au
10 cm aufeinanderheften. Falte
Faltenboden rechts auf rech
ten aufeinanderheften (Nahtza Saum schräg einschlagen. Zug gefasst versäubern (5a).
Seitl. Falten der vord. Rockb
Pfeilrichtung legen, festheften. festheften. RĂźckw. Mittelnaht / Schlitz
RĂźckw. Rockbahnen rechts
und vom Schlitzzeichen (Pfeil) chern. Schlitz noch geheftet las Zugaben versäubern und ausein trennen.
An der rĂźckw. Rockbahn zuers Zeichnung 6 festheften. Dann d gen, festheften.
Seitennähte Zum Steppen der Seitennähte d Rßckw. Rockbahn rechts auf re Seitennähte heften (Nahtzahl 8 Zugaben versäubern und ausein
DEU A
Oberteil feststeppen Schlitzzugaben am Rock aufleg
Oberteil rechts auf rechts au
zahl 9); Seitennähte treffen auf schneiden, zusammengefasst v geln.
B KLEID
Abnäher am Vorderteil und an Zeichnung 1 steppen.
Schulter- und Seitennähte Rückenteile rechts auf rechts au te heften (Nahtzahl 1), dabei d Seitennähte heften (Nahtzahl 3 bern und auseinanderbügeln. ROCK Teilungsnähte
Vord. seitl. Rockbahnen re Rockbahn legen, vord. Teilungsn pen. Nahtzugaben versäubern und a
Rückw. Teilungsnähte genauso
Rückw. Mittelnaht wie bei Text
Seitennähte Rückw. Rockbahn rechts auf re Seitennähte heften (Nahtzahl 1 und auseinanderbügeln. Oberteil feststeppen wie bei treffen auf die Teilungsnähte.
AB
Reißverschluss Zugaben am Schlitz nach innen
Reißverschluss so unter die chen verdeckt sind. Reißversc chen feststeppen. Bei A an de Falten nicht mitsteppen. Zeichnung zeigt B. Halsausschnitt / Besatz
a
! Rückw. Besätze rechts auf
Schulternähte steppen (Nahtza Zugaben auseinanderbügeln. Ä
" Besatz rechts auf rechts au
ternähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschne Besatz nach oben legen. Zugab neben der Naht feststeppen (12
# Besatz nach innen umheften
gaben der Schulternähte und au Ärmel
$ Zum Einhalten der Ärmelku
der mit großen Stichen steppen
A Ärmelblende wie bei Text und
Ärmel längs falten, rechte Seite zahl 4). Nahtzugaben versäuber
Ärmelsaum wie bei Text und Ze
B
Ärmel längs falten rechte Seite zahl 4). Nahtzugaben versäuber
Ärmelsaum wie bei Text und Ze
AB Ärmel einsetzen Zum Einhalten der Ärmelkugel anziehen.
% Ärmel rechts auf rechts in d
meleinsetzen sind 4 Punkte für Die Querstriche 5 von Ärmel treffen. Ärmel- und Seitennäh Querstrich der Ärmelkugel mu eingehaltene Weite muss so v entstehen. Ärmel von der Ärme Nahtzugaben zurückschneiden in den Ärmel bügeln.
Saum wie bei Text und Zeichnu Separater Kragen
& Kragenteile rechts auf rech
anderheften und -steppen, dab Wenden lassen. Zugaben zurück schneiden, an der inneren Rund Kragen wenden. Kanten heften, zunähen. Kragen evtl. schmal a
' Kragen an den vord. Kante Öse schließen.
A A A A A A A A A A A A A A A
B B B B B B
B B B B
ENGLISH
FRANÇAIS
SCHNITTTEILE:
PATTERN PIECES
PIECES DU PATRON:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Vorderteil 1x Rückenteil 2x Vord. Besatz 1x Rückw. Besatz 2x Ärmel 2x Kragen 2x Vord. Blende / Taille 1x Rückw. Blende / Taille 2x Ärmelblende 2x Vord. Rockbahn 2x Faltenboden 1x Rückw. Rockbahn 2x Vord. Blende / Saum 2x Blende / Faltenboden 1x Rückw. Blende / Saum 2x Vord. mittl. Rockbahn 1x Vord. seitl. Rockbahn 2x Rückw. mittl. Rockbahn 2x Rückw. seitl. Rockbahn 2x
A A A A A A A A A A A A A A A
B B B B B B
B B B B
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Front 1x Back 2x Front Facing 1x Back Facing 2x Sleeve 2x Collar 2x Front Band / Waist 1x Back Band / Waist 2x Sleeve Band 2x Front Skirt Panel 2x Pleat Underlay 1x Back Skirt Panel 2x Front Band / Hem 2x Band / Pleat Underlay 1x Back Band / Hem 2x Center Front Skirt Panel 1x Side Front Skirt Panel 2x Center Back Skirt Panel 2x Side Back Skirt Panel 2x
A A A A A A A A A A A A A A A
B B B B B B
B B B B
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Devant 1x Dos 2x Parementure devant 1x Parementure dos 2x Manche 2x Col 2x Parement devant / taille 1x Parement dos / taille 2x Parement de manche 2x Devant de jupe 2x Fond de pli 1x Dos de jupe 2x Parement devant / ourlet 2x Parement / fond de pli 1x Parement dos / ourlet 2x Milieu devant de jupe 1x Côté devant de jupe 2x Milieu dos de jupe 2x Côté dos de jupe 2x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the Burda measurement chart on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart.
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
AB
AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen für das KLEID A Teile 1 bis 15, für das KLEID B Teile 1 bis 6 und 16 bis 19 in Ihrer Größe aus.
Cut out the following pattern pieces in the required size from the pattern sheet: for the DRESS view A pieces 1 to 15, for the DRESS view B pieces 1 to 6 and 16 to 19.
Découpez de la planche à patrons les pièces 1 à 15 pour la ROBE A, les pièces 1 à 6 et 16 à 19 pour la ROBE B, sur le contour correspondant à la taille choisie.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“.
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag.
Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines.
Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
How to lengthen and shorten pattern pieces: Cut the pattern pieces along the marked lines.
Voici comment procéder: Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary.
Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander. Die seitl. Kanten ausgleichen.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary. Even out the side edges.
ZUSCHNEIDEN
CUTTING OUT
LA COUPE DU TISSU
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line.
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric.
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu.
A
A
A
Stoff I, Stoff II Teile 1 bis 5 und 10 bis 12 aus Stoff I, Teile 6 bis 9 und 13 bis 15 aus Stoff II zuschneiden. Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
Fabric I, Fabric II Cut pieces 1 to 5 and 10 to 12 of fabric I. Cut pieces 6 to 9 and 13 to 15 of fabric II. See cutting layouts on pattern sheet.
Tissu I, tissu II Coupez les pièces 1 à 5 et 10 à 12 dans le tissu I, les pièces 6 à 9 et 13 à 15 dans le tissu II. Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
B
B
B
Stoff I, Stoff II, Stoff III, Garniturstoff Teile 1 bis 4 aus Stoff I, Teile 16 bis 19 aus Stoff II, Teil 5 aus Stoff III zuschneiden. Den Kragen (Teil 6) aus Garniturstoff zuschneiden. Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
Fabric I, Fabric II, Fabric III, Contrasting Fabric Cut pieces 1 to 4 of fabric I. Cut pieces 16 to 19 of fabric II. Cut piece 5 of fabric III. Cut the collar (piece 6) of contrasting fabric. See cutting layouts on pattern sheet.
Tissu I, tissu II, tissu III, tissu de garniture Coupez les pièces 1 à 4 dans le tissu I, les pièces 16 à 19 dans le II, la pièce 5 dans le III. Coupez le col (pièce 6) dans le tissu de garniture. Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
AB
AB
AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher. Rectifiez la ligne des bords latéraux.
7012 / 1
DEUTSCH
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan Ăźber dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
l Êpaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l Êpaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dÊpassent la pliure du tissu.
NAHT- UND SAUMZUGABEN mßssen zugegeben werden: 3 cm Saum und Ärmelsaum (bei A auch am Faltenboden und an den Blenden - Teil 9, 13, 14 u. 15), 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern pieces: 1Âź" (3 cm) for hem and sleeve hem (for view A also on pleat underlay and on the bands - pieces 9, 13, 14 and 15), â…?" (1.5 cm) at all other seams and edges.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: 3 cm pour l‘ourlet et les ourlets de manche (pour A aussi sur le fond de pli et sur les parements, pièces 9, 13, 14 et 15), 1,5 cm Ă tous les autres bords et coutures.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite Ăźbertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung.
Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the fabric pieces according to package instructions.
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères indiquĂŠs Ă l‘intĂŠrieur des pièces. Une notice explicative est jointe Ă la pochette.
EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite bĂźgeln. Schnittkonturen auf die Einlage Ăźbertragen.
INTERFACING Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
ENTOILAGE Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
NĂ„HEN
SEWING
L‘ASSEMBLAGE DES PIĂˆCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander. Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite ßbertragen.
When sewing, right sides of fabric should be facing. Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting thread.
Pour coudre deux pièces ensemble, veillez Ă les superposer, endroit contre endroit. Bâtissez toutes les lignes indiquĂŠes Ă l‘intĂŠrieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
A
A
A
KLEID Oberteil / Abnäher
DRESS Upper Dress / Darts
ROBE Buste / pinces
Taillenabnäher im Vorderteil spitz auslaufend steppen.
Stitch waist darts on front toward points of darts.
Piquer les pinces de taille sur le devant en les effilant.
Abnäher zur vord. Mitte bßgeln. Die Abnäher der Rßckenteile genauso steppen und zur rßckw. Mitte bßgeln.
Press darts toward center front. Stitch darts on back pieces likewise and press toward center back.
Coucher les pinvces vers la ligne milieu devant, repasser. Piquer de mĂŞme les pinces sur les dos et coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.
Vord. und rĂźckw. Blende (Teil 7 und 8) Zugabe der oberen Blendenkanten nach innen umbĂźgeln.
Front and Back Band (Pieces 7 and 8) Press allowance at upper band edges to inside.
Parements devant et dos (pièces 7 et 8) Plier le surplus aux bords supĂŠr. des parements sur l‘envers, repasser.
Vord. Blende links auf rechts, die AnstoĂ&#x;linie treffend, auf das Pin front band to front at abutting line with wrong side facing Epingler le parement devant, envers contre endroit, contre la ligVorderteil stecken, oben und unten heften. Obere Kante schmal feststeppen. RĂźckw. Blenden genauso auf die RĂźckenteile steppen.
right side. Baste band at upper and lower edges. Topstitch close to upper edge. Stitch back bands to back pieces likewise.
ne de position sur le devant, le bâtir aux bords supÊrieur et infÊrieur. Piquer le parement au ras du bord supÊrieur. Piquer de même les parements dos sur les dos.
Schulter- und Seitennähte Rßckenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulternähte heften (Nahtzahl 1), dabei die rßckw. Schulterkanten einhalten. Seitennähte heften (Nahtzahl 3). Nähte steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbßgeln.
Shoulder Seams and Side Seams Lay back pieces right sides together with front. Baste shoulder seams (seam number 1), easing back shoulder edges. Baste side seams (seam number 3). Stitch seams. Neaten allowances and press open.
Coutures dâ€˜ĂŠpaule et coutures latĂŠrales Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les coutures dâ€˜ĂŠpaule (chiffre-repère 1) en soutenant les bords dâ€˜ĂŠpaule sur le dos. Bâtir les coutures latĂŠrales (chiffre-repère 3). Piquer les coutures. Surfiler les surplus et les ĂŠcarter au fer.
ROCK Faltenboden Blende (Teil 14) wie bei Text und Zeichnung 2 auf den Faltenbodensteppen. Die Blenden (Teil 13 und 15) genauso auf die vord. und rĂźckw. Rockbahnen steppen.
SKIRT Pleat Underlay Stitch band (piece 14) to pleat underlay as described and illustrated in step 2. Stitch bands (pieces 13 and 15) to front and back skirt panels likewise.
JUPE Fond de pli Piquer le parement (pièce 14) comme au paragraphe et au croquis 2 sur le fond de pli. Piquer de même les parements (pièces 13 et 15) sur les devants et dos de jupe.
Saum am Faltenboden versäubern, umheften, bĂźgeln. Saum von Neaten hem on pleat underlay, baste to inside and press. Stitch Surfiler l‘ourlet sur le fond de pli, le plier et le bâtir sur l‘envers, Hand locker annähen.
hem loosely by hand.
repasser. Coudre l‘ourlet souplement Ă la main.
An den vord. Rockbahnen den Saum versäubern, umheften, bßgeln. Saum noch nicht annähen.
Neaten hem on front skirt panels, baste to inside and press. Do not yet stitch hem.
Surfiler l‘ourlet sur les devants de jupe, le plier et le bâtir sur l‘envers, repasser. Ne pas coudre l‘ourlet Ă ce stade.
Vord. Rockbahnen rechts auf rechts legen, an der vord. Mitte ca. 10 cm aufeinanderheften. Faltentiefen auseinanderlegen (4a).
Lay front skirt panels right sides together, baste together about 4" (10 cm) long at center front. Spread pleat folds open (4a).
Poser les devants de jupe, end. contre end., les bâtir ens. sur env. 10 cm selon la ligne milieu devant. Ecarter les profondeurs de pli (fig. 4a).
Faltenboden rechts auf rechts auf die Faltentiefen stecken, Kanten aufeinanderheften (Nahtzahl 7). Steppen. Zugaben unten am Saum schräg einschlagen. Zugaben zurßckschneiden, zusammengefasst versäubern (5a).
Pin pleat underlay right sides together with pleat folds and baste
Epingler le fond de pli, endroit contre endroit, sur les profondeurs de pli, bâtir les bords ensemble (chiffre-repère 7). Piquer. Sur l‘ourlet, remplier les surplus en biais. RĂŠduire les surplus, les surfiler ensemble (fig. 5a).
edges together (seam number 7). Stitch. Turn in allowances at hem at lower edges. Trim allowances, neaten together (5a).
Seitl. Falten der vord. Rockbahn von der rechten Stoffseite aus in Work from right side of fabric to lay side pleats on front skirt Former les plis latĂŠraux du devant de jupe dans le sens de la Pfeilrichtung legen, festheften. Faltenboden Ăźber die Falten legen, festheften.
panel in arrow direction and baste. Lay pleat underlay over pleats and baste.
flèche en procĂŠdant par l‘endroit, les bâtir. Poser le fond de pli sur les plis, le bâtir.
RĂźckw. Mittelnaht / Schlitz
Center Back Seam / Slit
Couture milieu dos / fente
Rßckw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften und vom Schlitzzeichen (Pfeil) bis unten steppen. Nahtenden sichern. Schlitz noch geheftet lassen. Zugaben versäubern und auseinanderbßgeln. Heftstiche am Schlitz trennen.
Lay back skirt panels right sides together. Baste center seam and stitch from slit mark (arrow) to lower edges. Secure ends of stitching. Leave slit basted. Neaten allowances and press open. Undo basting at slit.
Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, bâtir la couture milieu, la piquer du repère de fente (flèche) au bord infÊrieur. Assurer les extrÊmitÊs de couture. Ne pas dÊfaire le bâti de la fente à ce stade. Surfiler les surplus et les Êcarter au fer. Puis dÊfaire le bâti de la fente.
An der rĂźckw. Rockbahn zuerst die seitl. Falten wie bei Text und Zeichnung 6 festheften. Dann die mittl. Falten zur rĂźckw. Kante legen, festheften.
Baste side pleats on back skirt panel as described and illustrated in step 6. Then lay center pleats toward back edge, baste.
Sur le dos de jupe, bâtir d‘abord les plis latĂŠraux comme au paragraphe et au croquis 6. Puis coucher les plis centraux vers le bord dos, les bâtir.
Seitennähte Zum Steppen der Seitennähte den Saum wieder nach unten legen. Rßckw. Rockbahn rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 8) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbßgeln.
Side Seams Lay hem down again to stitch side seams. Lay back skirt panel right sides together with front skirt panel. Baste side seams (seam number 8) and stitch. Neaten allowances and press open.
Coutures latĂŠrales Pour piquer les coutures latĂŠrales, dĂŠplier l‘ourlet. Poser le dos de jupe, endroit contre endroit, sur le devant de jupe, bâtir les coutures latĂŠrales (chiffre-repère 8) et piquer. Surfiler les surplus et les ĂŠcarter au fer.
ENGLISH
FRANÇAIS
A
A
A
Oberteil feststeppen Schlitzzugaben am Rock auflegen.
Stitch on Upper Dress Unfold allowances at opening edges of dress.
Montage du buste Déplier les surplus de fente sur la jupe.
Oberteil rechts auf rechts auf die obere Rockkante heften (Naht- Baste upper dress right sides together with upper skirt edge Bâtir le buste, endroit contre endroit, sur le bord supérieur de la zahl 9); Seitennähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Oberteil bügeln.
(seam number 9), matching side seams. Stitch. Trim allowances, neaten together and press onto upper dress.
jupe (chiffre-repère 9); superposer les coutures latérales. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur le buste, repasser.
B
B
B
KLEID
DRESS
ROBE
Abnäher am Vorderteil und an den Rückenteilen wie bei Text und Zeichnung 1 steppen.
Stitch darts on front and back pieces as described and illustrated in step 1.
Piquer les pinces sur le devant et les dos comme au paragraphe et au croquis 1.
Schulter- und Seitennähte Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulternähte heften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. Seitennähte heften (Nahtzahl 3). Nähte steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Shoulder Seams and Side Seams Lay back pieces right sides together with front. Baste shoulder seams (seam number 1), easing back shoulder edges. Baste side seams (seam number 3). Stitch seams. Neaten allowances and press open.
Coutures d‘épaule et coutures latérales Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les coutures d‘épaule (chiffre-repère 1), en soutenant les bords d‘épaule sur le dos. Bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 3). Piquer les coutures. Surfiler les surplus et les écarter au fer.
ROCK Teilungsnähte
SKIRT Panel Seams
JUPE Coutures de découpe
Vord. seitl. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. mittl. Lay side front skirt panels right sides together with center front Poser les côtés devant de jupe, endroit contre endroit, sur le miRockbahn legen, vord. Teilungsnähte heften (Nahtzahl 10) und steppen. Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln.
skirt panel. Baste front panel seams (seam number 10) and stitch. Neaten seam allowances and press open.
lieu devant de jupe, bâtir les coutures de découpe devant (chiffre 10) et piquer. Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.
Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl 11) und bügeln.
Stitch back panel seams likewise (seam number 11) and press.
Piquer de même les coutures de découpe dos (chiffre 11), repasser.
Rückw. Mittelnaht wie bei Text und Zeichnung 7 steppen.
Stitch center back seam as described and illustrated in step 7.
Piquer la couture milieu dos selon le paragraphe et le croquis 7.
Seitennähte Rückw. Rockbahn rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 12) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Side Seams Lay back skirt panel right sides together with front skirt panel. Baste side seams (seam number 12) and stitch. Neaten allowances and press open.
Coutures latérales Poser le dos de jupe, endroit contre endroit, sur le devant de jupe, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 12) et piquer. Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Oberteil feststeppen wie bei Text und Zeichnung 8, die Abnäher treffen auf die Teilungsnähte.
Stitch on upper dress as described and illustrated in step 8, matching darts with panel seams.
Piquer le buste sur la jupe comme au paragraphe et au croquis 8, poser les pinces sur les coutures de découpe.
AB
AB
AB
Reißverschluss Zugaben am Schlitz nach innen wenden.
Zipper Turn allowances at slit opening edges to inside.
Fermeture à glissière Plier les surplus le long de la fente sur l‘envers.
Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähnchen verdeckt sind. Reißverschluss mit dem Reißverschlussfüßchen feststeppen. Bei A an der Rockansatznaht unterbrechen. die Falten nicht mitsteppen. Zeichnung zeigt B.
Baste zipper concealed under opening edges. Stitch zipper with the zipper foot of your sewing machine. Interrupt stitching at skirt joining seam for view A. Do not catch in pleats. Illustration shows view B.
Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose bord à bord) en masquant les maillons. Piquer avec le pied presseur spécial pour fermeture à glissière. Pour A interrompre la couture à celle du montage de la jupe, ne pas fixer les plis. Le croquis représente la variante B.
Halsausschnitt / Besatz
Neckline / Facing
Encolure / parementure
! Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, Schulternähte steppen (Nahtzahl 2). Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern.
! Lay back facings right sides together with front facing. Stitch shoulder seams (seam number 2). Press allowances open. Neaten outer facing edge.
! Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la parementure devant, piquer les coutures d‘épaule (chiffre 2). Ecarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la parementure.
" Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften; Schul- " Baste
" Bâtir la parementure, endroit contre endroit, sur l‘encolure; su-
ternähte treffen aufeinander. Rückw. Besatzkanten einschlagen. Steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. Besatz nach oben legen. Zugaben in den Besatz bügeln und schmal neben der Naht feststeppen (12a).
perposer les coutures d‘épaule. Remplier les bords dos de la parementure. Piquer. Réduire les surplus, les cranter. Coucher la parementure vers le haut. Coucher les surplus sur la parementure, repasser, les piquer au ras de la couture (fig. 12a).
facing right sides together with neck edge, matching shoulder seams. Turn in back facing edges. Stitch. Trim allowances, clip curve. Lay facing up. Press allowances onto facing and stitch close to seam (12a).
# Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf die Zu- # Baste facing to inside, press. Sew facing on shoulder seams # Plier et bâtir la parementure sur l‘envers, repasser. Coudre la pagaben der Schulternähte und auf die Reißverschlussbänder nähen.
allowances and at zipper tapes by hand.
rementure à la main sur les surplus des coutures d‘épaule et sur les rubans de la fermeture à glissière.
Ärmel
Sleeves
Manches
$ Zum Einhalten der Ärmelkugel von bis zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen.
$ To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine basting (longest stitch setting) from to .
$ Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
A
A
A
Ärmelblende wie bei Text und Zeichnung 2 feststeppen.
Stitch sleeve band as described and illustrated in step 2.
Piquer les parements de manche selon paragraphe et croquis 2.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen, Ärmelnähte steppen (Nahtzahl 4). Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams (seam number 4). Neaten seam allowances and press open.
Plier les manches en longueur, l‘endroit à l‘intérieur, piquer les coutures de manche (chiffre 4). Surfiler les surplus, les écarter au fer.
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 3 annähen.
Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 3.
Coudre l‘ourlet de manche comme au paragraphe et au croquis 3.
B
B
B
grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de à .
7012 / 2
DEUTSCH
Ärmel längs falten rechte Seite innen, Ärmelnähte steppen (Nahtzahl 4). Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams (seam number 4). Neaten seam allowances and press open.
Plier les manches en longueur, l‘endroit à l‘intérieur, piquer les coutures de manche (chiffre 4). Surfiler les surplus, les écarter au fer.
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 3 annähen.
Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 3.
Coudre l‘ourlet de manche comme au paragraphe et au croquis 3.
AB
AB
AB
Ärmel einsetzen Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht anziehen.
Setting in Sleeves Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps.
Montage des manches Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils inférieurs des piqûres de soutien.
% Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- % Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in % Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:
sleeves, 4 points are important for proper fit:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in den Ärmel bügeln.
side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Distribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch sleeves from sleeve side. Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves.
Saum wie bei Text und Zeichnung 3 annähen.
Stitch hem as described and illustrated in step 3.
Coudre l‘ourlet comme au paragraphe et au croquis 3.
Separater Kragen
Separate Collar
Col à part
Die Querstriche 5 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- Match markings 5 on sleeve and front. Match sleeve seams with
les emmanchures, end. contre end., en respectant les 4 points suivants: superposer les repères transversaux 5 sur les manches et le devant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser le repère transversal de la tête de manche sur la couture des épaules. Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer les manches en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher sur les manches, repasser.
& Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderlegen. Kanten aufein- & Lay collar pieces right sides facing. Baste and stitch edges to- & Superposer les pièces du col, endroit contre endroit. Bâtir et anderheften und -steppen, dabei laut Zeichnung eine Öffnung zum Wenden lassen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden, an der inneren Rundung einschneiden. Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Nahtstelle von Hand zunähen. Kragen evtl. schmal absteppen.
gether, leaving an opening for turning as illustrated. Trim allowances, trim corners diagonally, clip along inside curve. Turn collar. Baste edges and press. Sew up opening in seam by hand. Optional: Topstitch collar close to edges.
piquer les bords ensemble, selon le croquis ménager une ouverture pour retourner le col sur l‘endroit. Réduire les surplus, épointer les angles, cranter les surplus dans les arrondis. Retourner le col. Bâtir les bords, repasser. Fermer l‘ouverture dans la couture à la main. Surpiquer éventuellement le col aur ras du bord.
' Kragen an den vord. Kanten auf der Rückseite mit Haken und ' Fasten collar at front edges by sewing hook and eye on underside ' Coudre la porte et le crochet de l‘agrafe sur l‘envers des bords Öse schließen.
of collar.
devant, fermer le col.
7012 / 3
NEDERLANDS
ITALIANO
PATROONDELEN: A A A A A A A A A A A A A A A
B B B B B B
B B B B
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
ESPAÑOL
PARTI DEL CARTAMODELLO
voorpand 1x achterpand 2x beleg voor 1x beleg achter 2x mouw 2x kraag 2x bies voor / taille 1x bies achter / taille 2x mouwbies 2x voorpand rok 2x plooideel 1x achterpand rok 2x voorste zoombies 2x bies / plooistuk 1x achterste zoombies 2x middenvoorpand rok 1x zijvoorpand rok 2x middenachterpand rok 2x zijachterpand rok 2x
A A A A A A A A A A A A A A A
B B B B B B
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 B 16 B 17 B 18 B 19
SVENSKA
PIEZAS DEL PATRÓN A A A A A A A A A A A A A A A
davanti 1x dietro 2x ripiego davanti 1x ripiego dietro 2x manica 2x colletto 2x bordo di guarnizione davanti / vita 1x bordo di guarnizione dietro / vita 2x bordo di guarnizione manica 2x telo gonna davanti 2x profondità piega 1x telo gonna dietro 2x bordo di guarnizione davanti / orlo 2x bordo di guarnizione / profondità piega 1x bordo di guarnizione dietro / orlo 2x telo gonna davanti centrale 1x telo gonna davanti laterale 2x telo gonna dietro centrale 2x telo gonna dietro laterale 2x
B B B B B B
B B B B
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
MÖNSTERDELAR: A A A A A A A A A A A A A A A
delantero 1 vez espalda 2 veces vista delantera 1 vez vista posterior 2 veces manga 2 veces cuello 2 veces cenefa delantera/cintura 1 vez cenefa posterior/cintura 2 veces cenefa manga 2 veces pala delantera 2 veces fondo de pliegue 1 vez pala posterior 2 veces cenefa delantera/dobladillo 2 veces cenefa/fondo de pliegue 1 vez cenefa posterior/dobladillo 2 veces pala delantera central 1 vez pala delantera lateral 2 veces pala posterior central 2 veces pala posterior lateral 2 veces
B B B B B B
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 B 16 B 17 B 18 B 19
Framstycke 1x Bakstycke 2x Främre infodring 1x Bakre infodring 2x Ärm 2x Krage 2x Främre slå / midja 1x Bakre slå / midja 2x Ärmslå 2x Främre kjolvåd 2x Veckbotten 1x Bakre kjolvåd 2x Främre slå / fåll 2x Slå / veckbotten 1x Bakre slå / fåll 2x Främre mittkjolvåd 1x Främre sidkjolvåd 2x Bakre mittkjolvåd 2x Bakre sidkjolvåd 2x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
PREPARAZIONE DELLE PARTI
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda-maattabel afwijken.
Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella tabella Burda.
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda.
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me termått som skiljer.
AB
AB
AB
AB
Knip van het werkblad in de betreffende maat uit: voor JURK A de delen 1 tot 15, voor JURK B de delen 1 tot 6 en 16 tot 19.
Tagliate dal foglio tracciati per il VESTITO A le parti 1 - 15; per il VESTITO B le parti 1 - 6 e 16 - 19 nella taglia desiderata.
Cortar de la hoja de patrones para el VESTIDO A las piezas 1 a 15, para el VESTIDO B las piezas 1 a 6 y 16 a 19 en la talla correspondiente.
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 15, för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 6 och 16 till 19.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen "hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft de pasvorm behouden.
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el ajuste será perfecto.
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1 är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta bevaras passformen.
Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.
Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
Zo gaat u te werk: De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
Come procedere Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Realización: Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). De zijranden mooi laten verlopen.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm necessari. Pareggiate i bordi laterali.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Igualar los cantos laterales.
Förkortning: För mönsterkanterna över varand längd. Jämna till sidkanterna.
KNIPPEN
TAGLIO
CORTE
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale.
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof neergelegd moeten worden.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget.
A
A
A
A
Stof I, stof II De delen 1 tot 5 en deel 10 tot 12 van stof I, de delen 6 tot 9 en 13 tot 15 van stof II knippen. Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
Tessuti I e II Tagliate le parti 1 - 5, 10, 11, 12 nel tessuto I, le parti 6 - 9, 13, 14 e 15 nel tessuto II. Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Tela I, tela II Cortar las piezas 1 a 5 y 10 a 12 de la tela I y las piezas 6 a 9 y 13 a 15 de la tela II. Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
Tyg I, tyg II Klipp till delar 1 till 5 och 10 till 12 i tyg I, delar 6 15 i tyg II. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
B
B
B
B
Stof I, stof II, stof III, garneerstof Delen 1 tot 4 van stof I knippen, deel 16 tot 19 van stof II, deel 5 van stof III knippen. De kraag (deel 6) van garneerstof knippen. Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
Tessuti I, II, III e tessuto di guarnizione Tagliate le parti 1 - 4 nel tessuto I, le parti 16 - 19 nel tessuto II, la parte 5 nel tessuto III. Tagliate il colletto (parte 6) nel tessuto di guarnizione. Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Tela I, tela II, tela III, tela de guarnición Cortar las piezas 1 a 4 de la tela I, las piezas 16 a 19 de la tela II y la pieza 5 de la tela III. Cortar el cuello (pieza 6) de la tela de guarnición. Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
Tyg I, tyg II, tyg III, garneringstyg Klipp till delar 1 till 4 i tyg I, delar 16 till 19 i tyg Klipp till kragen (del 6) i garneringstyg. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
AB
AB
AB
AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag knippen.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
NADEN en ZOOM aanknippen: 3 cm zoom en mouwzoom (bij A ook bij het plooistuk en bij de bie-
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: 3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche (per A anche alla profondità
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 3 cm dobladillo y dobladillo manga (en A también en el fondo de
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL 3 cm fåll och ärmfåll (för A även på veckbottnen
TILLKLIPPNING
zen deel 9, 13, 14 en 15), 1,5 cm bij alle andere randen en na den.
della piega ed ai bordi di guarnizione parti 9, 13, 14 e 15); 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.
pliegue y en las cenefas piezas 9, 13, 14 y 15), 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.
del 9, 13, 14 och 15), 1,5 cm i alla andra kanter o
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione della carta copiativa.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revĂŠs de la tela los contornos de patrĂłn (lĂneas de costura y dobladillo) y las lĂneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete.
ÖverfÜr mÜnsterkonturerna (sÜm- och füllinjer) o och linjer, som är markerade pü mÜnsterdelarna, sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes fÜrpackningen.
TUSSENVOERING De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overnemen.
RINFORZO Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
ENTRETELA Cortar la entretela segĂşn los dibujos y plancharla al revĂŠs de la tela. Reportar los contornos de patrĂłn en la entretela.
MELLANLÄGG Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa gets avigsida. ÖverfÜr mÜnsterkonturerna till mel
NAAIEN
CONFEZIONE
CONFECCIĂ“N
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de patroondelen op elkaar. Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello. (NC = numero di congiunzione)
Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes todas las lĂneas de las piezas al derecho de la tela.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä ÖverfÜr alla linjer i mÜnsterdelarna med trückels rätsida.
A
A
A
A
JURK Lijfje / figuurnaden
VESTITO Corpino / Pinces
VESTIDO Pieza superior/pinzas
KLĂ„NNING Ă–verdel / inprovningar
Taillefiguurnaden bij het voorpand rijgen en tot een punt stikken. De figuurnaden naar middenvoor toe strijken. Figuurnaden bij de achterpanden op dezelfde manier stikken, naar middenachter toe strijken.
Cucire a punta le pinces in vita sul davanti.
Coser en punta las pinzas de la cintura en el delantero. Planchar las pinzas hacia el medio delantero. Coser igualmente las pinzas de las piezas de la espalda y plancharlas hacia el medio posterior.
Sy midjeinprovningarna i framstycket ut spetsi
Stirare le pinces verso il centro davanti. Cucire allo stesso modo le pinces sui dietro e stirarle verso il centro dietro.
Voorste en achterste bies (deel 7 en 8) De bovenrand van de bies naar de verkeerde kant omstrijken.
Bordo di guarnizione davanti e dietro (parte 7 e 8) Stirare verso l’interno il margine ai bordi superiori del bordo di guarnizione.
Cenefa delantera y posterior (piezas 7 y 8) Volver hacia dentro y planchar entornado el margen de los cantos superiores de cenefa.
Främre och bakre slü (del 7 och 8) Pressa in sÜmsmünen i de Üvre slükanterna.
De voorste bies met de verkeerde kant op de goede kant bij de lijn op het voorpand vastspelden, boven en onder vastrijgen. De bovenrand smal vaststikken. De achterste biesdelen op dezelfde manier op de achterpanden vaststikken.
Appuntare il bordo di guarnizione davanti sul davanti, rovescio su diritto, facendolo combaciare con la linea d’incontro, imbastirlo in alto ed in basso. Cucire a filo del bordo superiore. Cucire allo stesso modo i bordi di guarnizione dietro sui dietro.
Prender la cenefa delantera en el delantero revĂŠs contra derecho, haciendo coincidir la lĂnea de ajuste, hilvanar arriba y abajo. Pespuntear el canto superior al ras. Coser igualmente las cenefas posteriores en las piezas de la espalda.
Nüla fast den främre slün aviga mot räta mot p
Schoudernaden en zijnaden De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van de achterste schoudernaad verdelen. Zijnaden rijgen (naadcijfer 3). De naden stikken. Naad apart zigzaggen en openstrijken.
Cuciture alle spalle e cuciture laterali Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture delle spalle (NC 1), molleggiando i bordi dietro delle spalle. Imbastire le cuciture laterali (NC 3). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Costuras hombros y costuras laterales Colocar las piezas de la espalda en el delantero con los derechos encarados, hilvanar las costuras hombros (nĂşmero 1), frunciendo los cantos posteriores de los hombros. Hilvanar las costuras laterales (nĂşmero 3). Cerrar las costuras. Sobrehilar los mĂĄrgenes y plancharlos abiertos.
Axel- och sidsÜmmar Lägg bakstyckena räta mot räta pü framstycket, tr marna (sÜmnummer 1), hüll samtidigt in de bakre Trückla sidsÜmmarna (sÜmnummer 3). Sy sÜmma och pressa isär sÜmsmünerna.
ROK Plooistuk De bies (deel 14) volgens punt en tekening 2 bij het plooistuk vaststikken. De biesdelen (deel 13 en 15) op dezelfde manier op het voor- en achterpand van de rok vaststikken.
GONNA ProfonditĂ della piega Cucire il bordo di guarnizione (parte 14) sulla profonditĂ della piega come spiegato ed illustrato al punto 2. Cucire allo stesso modo i bordi di guarnizione (parte 13 e 15) sui teli gonna davanti e dietro.
FALDA Fondo de pliegue Coser la cenefa (pieza 14) como en el texto y dibujo 2 en el fondo de pliegue. Coser igualmente las cenefas (piezas 13 y 15) en las palas delanteras y posteriores.
KJOL Veckbotten Sy fast slün (del 14) vid veckbottnen som vid text Sy fast slüarna (del 13 och 15) vid de främre och b na pü samma sätt.
SĂ–MNADSBESKRIVNING
Pressa inprovningarna mot mitt fram. Sy inprovningarna i bakstyckena pü samma sätt o mot mitt bak.
pĂĽ framstycket, trĂĽckla upptill och nedtill. Sy fast d smalt. Sy fast de bakre slĂĽarna vid bakstyckena pĂĽ samm
De zoom bij het plooistuk zigzaggen, omvouwen, rijgen en Rifinire l’orlo alla profondità della piega, imbastirlo ripiegan- Sobrehilar el dobladillo en el fondo de pliegue, hilvanar entor- Sicksacka füllen vid veckbottnen, trückla in, strijken. De zoom met de hand losjes vastnaaien.
dolo all’interno, stirarlo e cucirlo a mano a punti morbidi.
nando, planchar. Coserlo flojo a mano.
fĂĽllen lĂśst fĂśr hand.
Bij de voorpanden van de rok de zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De zoom nog niet vastnaaien.
Rifinire l’orlo ai teli gonna davanti, imbastirlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. Non cucire ancora l’orlo.
En las palas delanteras sobrehilar el dobladillo, hilvanar entornando y planchar. No coser todavĂa el dobladillo.
Sicksacka füllen pü de främre kjolvüderna, trückl inte fast füllen än.
De voorpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), middenvoor ca. 10 cm over elkaar heen leggen en vastrijgen. De plooien open neerleggen (4a).
Disporre i teli gonna davanti diritto su diritto e cucirli insieme nel centro davanti per ca. 10 cm. Aprire la profonditĂ della piega (4a).
Encarar las palas delanteras derecho contra derecho, en el medio delantero hilvanar superponiendo unos 10 cm. Separar las profundidades de pliegue (4a).
Lägg de främre kjolvüderna räta mot räta, trü
Het plooistuk bij de plooien vastspelden (goede kanten op elkaar), de randen op elkaar rijgen (naadcijfer 7). Stikken. De naad aan de onderkant bij de zoom schuin inslaan. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen (5a).
Appuntare il fondo piega sulla profondità della piega diritto su Prender el fondo de pliegue en las profundidades de pliegue Nüla fast veckbottnen räta mot räta vid veck diritto ed imbastire insieme i bordi (NC 7). Cucire. In basso piegare in isbieco i margini all’orlo. Rifilare i margini e rifinirli insieme (5a).
con los derechos encarados, hilvanar montados los cantos (nĂşmero 7). Coser. Remeter los mĂĄrgenes abajo en el dobladillo en sesgo. Recortar los mĂĄrgenes y sobrehilarlos juntos (5a).
ihop kanterna (sĂśmnummer 7). Sy. Vik in sĂśms nedtill vid fĂĽllen. Klipp ner sĂśmsmĂĽnerna, sicks phĂĽllna (5a).
De plooien aan de zijkant van het voorpand van de rok aan de goede kant van de stof in de richting van de pijl inleggen en vastrijgen. Het plooistuk over de plooien heen leggen, vastrijgen.
Sul telo gonna davanti montare dal diritto le pieghe laterali nella direzione delle frecce ed imbastirle. Disporre il fondo piega sopra le pieghe ed imbastirlo.
Poner los pliegues laterales de la pala delantera por el derecho de la tela en la direcciĂłn de la flecha, pasar unos hilvanes. Colocar el fondo por encima de los pliegues, pasar unos hilvanes.
Lägg sidvecken i den främre kjolvüden i pilriktn
Middenachternaad / split
Cucitura centrale dietro / Apertura per la lampo
Costura posterior central/abertura
Bakre mittsĂśm / sprund
mitt fram ca 10 cm. Lägg isär veckdjupen (4a).
rätsida, trückla fast. Lägg veckbottnen Üver vecke
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto, imbastire la cuci- Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, hilva- Lägg de bakre kjolvüderna räta mot räta, trück de middenachternaad rijgen en vanaf het splittekentje (pijl) tot onder stikken. Een keer heen en terug stikken. Split nog dichtgeregen laten. Naad apart zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het split loshalen.
tura centrale dietro e chiuderla dal contrassegno (freccia) fino in fondo. Fermare la cucitura a dietropunto. Non disfare ancora l’imbastitura. Rifinire i margini e stirarli aperti. Disfare ora l’imbastitura.
nar la costura central y coser desde la marca (flecha) hasta bajo. Rematar los extremos. Dejar la abertura todavĂa hilvanada. Sobrehilar los mĂĄrgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hilvanes en la abertura.
och sy frün sprundmarkeringen (pil) ända ned. Fäs Lüt sprundet fortf vara ihoptrücklat. Sicksacka och pressa isär sÜmsmünerna. Sprätta b gnen i sprundet.
Bij het achterpand van de rok eerst de plooien aan de zijkant volgens punt en tekening 6 vastrijgen. Dan de plooien in het midden nar de achterrand toe inleggen, vastrijgen.
Sul telo gonna dietro imbastire prima le pieghe laterali come spiegato ed illustrato al punto 6. Disporre quindi la piega centrale sul bordo dietro ed imbastirla.
En la pala posterior hilvanar primero los pliegues laterales como en el texto y dibujo 6. Luego poner los pliegues centrales hacia el canto posterior, pasar unos hilvanes.
Trückla fÜrst sidvecken pü den bakre kjolvüden so teckning 6. Lägg sedan mittvecken mot den bakre fast.
Zijnaden Om de zijnaden te kunnen stikken de zoom weer naar onderen toe leggen. Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 8) en stikken. Naad apart zigzaggen en openstrijken.
Cuciture laterali Per chiudere e cuciture laterali disporre l’orlo di nuovo verso il basso. Disporre il telo gonna dietro sul telo davanti, diritto su diritto, imbastire le cuciture laterali (NC 8) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Costuras laterales Al coser las costuras laterales volver a poner hacia bajo el dobladillo. Colocar la pala posterior en la pala delantera con los derechos encarados, hilvanar las costuras laterales (nĂşmero 8) y coser. Sobrehilar los mĂĄrgenes y plancharlos abiertos.
SidsÜmmar Lägg füllen nedüt igen fÜr att sy sidsÜmmarna. L kjolvüden räta mot räta pü den främre kjolvüden nummer 8) och sy sidsÜmmarna. Sicksacka och pressa isär sÜmsmünerna.
7012 / 4
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
A
A
A
A
Lijfje vaststikken. Splitranden van de rok open neerleggen.
Attaccare il corpino alla gonna Alla gonna aprire i margini dell’apertura per la lampo.
Pespuntear la pieza superior Abrir los márgenes en la falda.
Sy fast överdelen Vik upp kjolsprundets sömsmåner.
Het lijfje op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 9), de zijnaden liggen op elkaar. Stikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het lijfje toe strijken.
Imbastire il corpino sul bordo superiore della gonna diritto su diritto (NC 9); le cuciture laterali combaciano. Cucire. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il corpino.
Hilvanar la pieza superior en el canto superior de la falda derecho contra derecho (número 9), las costuras laterales coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pieza superior.
Tråckla fast överdelen räta mot räta vid kjo
B
B
B
B
JURK
VESTITO
VESTIDO
KLÄNNING
Figuurnaden bij het voorpand en bij de achterpanden volgens punt en tekening 1 stikken.
Cucire le pinces sul davanti e sui dietro come spiegato ed illustrato al punto 1.
Coser las pinzas en el delantero y en las piezas de la espalda como en el texto y dibujo 1.
Sy inprovningarna i framstycket och i bakstycken och teckning 1.
Schoudernaden en zijnaden De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van de achterste schoudernaad verdelen. Zijnaden rijgen (naadcijfer 3). De naden stikken. Naad apart zigzaggen en openstrijken.
Cuciture alle spalle e cuciture laterali Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture delle spalle (NC 1), molleggiando i bordi dietro delle spalle. Imbastire le cuciture laterali (NC 3). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Costuras hombros y costuras laterales Poner las piezas de la espalda en el delantero con los derechos encarados, hilvanar las costuras hombros (número 1), frunciendo los cantos posteriores de los hombros. Hilvanar las costuras laterales (número 3). Cerrar las costuras. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Axel- och sidsömmar Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tr marna (sömnummer 1), håll samtidigt in de bakre Tråckla sidsömmarna (sömnummer 3). Sy sömma och pressa isär sömsmånerna.
ROK Deelnaden
GONNA Cuciture divisorie
FALDA Costuras divisorias
KJOL Delningssömmar
De zijvoorpanden van de rok op het middenvoorpand leggen (goede kanten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 10) en stikken Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Disporre i teli gonna davanti laterali, diritto su diritto, sul telo gonna davanti centrale, imbastire le cuciture divisorie (NC 10) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Poner las palas delanteras laterales sobre la pala delantera central con los derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias delanteras (número 10) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot räta
Achterste deelnaden op dezelfde manier stikken (naadcijfer 11) en strijken.
Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie davanti (NC 11) e stirarle.
Coser igualmente las costuras divisorias posteriores (número 11) y planchar.
Sy de bakre delningssömmarna på samma sät 11) och pressa.
De middenachternaad volgens punt en tekening 7 stikken.
Chiudere la cucitura centrale dietro come spiegato ed illustrato al punto 7.
Coser la costura posterior central como en el texto y dibujo 7.
Sy den bakre mittsömmen som vid text och teckn
Zijnaden Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 12) en stikken. Naad apart zigzaggen en openstrijken.
Cuciture laterali Disporre il telo gonna dietro sul telo davanti, diritto su diritto, imbaastire le cuciture laterali (NC 12) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Costuras laterales Poner la pala posterior en la pala delantera con los derechos encarados, hilvanar las costuras laterales (número 12) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Sidsömmar Lägg den bakre kjolvåden räta mot räta på den frä tråckla sidsömmarna (sömnummer 12) och sy. pressa isär sömsmånerna.
Het lijfje vaststikken volgens punt en tekening 8, de figuurnaden liggen bij de deelnaden.
Attaccare il corpino alla gonna come spiegato ed illustrato al punto 8; le pinces combaciano con le cuciture divisorie.
Pespuntear la pieza superior como en el texto y dibujo 8, las pinzas coinciden en las costuras divisorias.
Sy fast överdelen som vid text och teckning 8, möter delningssömmarna.
AB
AB
AB
AB
Rits De splitranden weer naar binnen omvouwen.
Chiusura lampo Piegare verso l’interno i margini all’apertura.
Cremallera Girar hacia dentro los márgenes en la abertura.
Blixtlås Vänd in sömsmånerna på sprundet.
De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de tandjes niet zichtbaar zijn. De rits met het ritsvoetje vaststikken. Bij A bij de aanzetnaad van de rok onderbreken, de plooien niet mee vaststikken. Tekening: model B.
Imbastire la lampo sotto i bordi dell’apertura, i dentini non si devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo. Per il vestito A interrompere la cucitura in corrispondenza della cucitura d’attaccatura della gonna. Non comprendere le pieghe nella cucitura. L’illustrazione mostra il vestito B.
Hilvanar la cremallera debajo de los cantos, de manera que los dientecitos no se vean. Pespuntearla con el prensatelas especial de un pie. En A interrumpir la costura de aplicación de la falda. No interponer los pliegues. El dibujo muestra B.
Tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna s är dolda. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfote vid kjolens fastsättningssöm. Sy inte med vecken. Teckningen visar B.
Halsrand / beleg
Scollo / Ripiego
Escote / vista
Halsringning / infodring
(sömnummer 9); sidsömmarna möter varandra sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och p överdelen.
mittkjolvåden, tråckla (sömnummer 10) och sy ningssömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
! Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- ! Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti diritto su diritto e ! Poner las vistas posteriores sobre la vista delantera con los ! Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på de kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). De naad openstrijken. De buitenrand van het beleg zigzaggen.
chiudere le cuciture delle spalle (NC 2). Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego.
derechos encarados, coser las costuras hombros (número 2). Abrir los márgenes con la plancha. Sobrehilar el canto externo de la vista.
" Het beleg op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden liggen op elkaar. De achterranden van het beleg inslaan. Stikken. De naden bijknippen, inknippen. Beleg naar boven toe leggen. De naad naar het beleg toe strijken en smal naast de naad vaststikken (12a).
" Imbastire il ripiego sullo scollo diritto su diritto; le cuciture del- " Hilvanar la vista en el escote derecho contra derecho, las cos- " Tråckla fast infodringen räta mot räta vid le spalle combaciano. Ripiegare all’interno i bordi dietro del ripiego. Cucire. Rifilare i margini ed inciderli. Disporre il ripiego verso l’alto. Stirare i margini verso il ripiego e cucirli a filo della cucitura (12a).
turas hombros coinciden superpuestas. Remeter los cantos posteriores de la vista. Coser. Recortar los márgenes y dar unos cortes. Poner la vista hacia arriba. Planchar los márgenes en la vista y pespuntear al ras de la costura (12a).
axelsömmarna möter varandra. Vik in de bakre inf na. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem . Lägg infodringen uppåt. Pressa in sömsmånerna i sy fast dem smalt bredvid sömmen (12a).
# Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Het beleg met de hand bij de ritsbanden en de schoudernaden vastnaaien.
# Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Cucire a mano il ripiego sui margini alle cuciture delle spalle e sulle fettucce della lampo.
# Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Coser la vista a mano en los márgenes de las costuras hombros y en las cintas de la cremallera.
# Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodring
Mouwen
Maniche
Mangas
Ärmar
ringen, sy axelsömmarna (sömnummer 2). Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens
axelsömmarnas sömsmåner och på blixtlåsbande
$ Om de mouwkop te verdelen van tot twee stiksels met lan- $ Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a $ Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas $ Sy från till två ggr bredvid varandra med sto ge steken naast elkaar uitvoeren.
punti lunghi fra i .
de pespuntes largos de a .
hållning av ärmkullen.
A
A
A
A
De mouwbies volgens punt en tekening 2 vaststikken.
Pespuntear la cenefa manga como en el texto y dibujo 2.
Pespuntear la cenefa manga como en el texto y dibujo 2.
Sy fast ärmslån som vid text och teckning 2.
De mouwen in de lengte vouwen (de goede kant binnen), de mouwnaden stikken (naadcijfer 4). Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare le cuciture (NC 4). Rifinire i margini e stirarli aperti.
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro, coser las costuras manga (número 4). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt, sy ärmsöm nummer 4). Sicksacka och pressa isär sömsmåne
De mouwzoom volgens punt en tekening 3 vastnaaien.
Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 3.
Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 3.
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 3.
B
B
B
B
De mouwen in de lengte vouwen (de goede kant binnen), de mouwnaden stikken (naadcijfer 4). Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare le cuciture (NC 4). Rifinire i margini e stirarli aperti.
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las costuras manga (número 4). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt, sy ärmsöm nummer 4). Sicksacka och pressa isär sömsmåne
De mouwzoom volgens punt en tekening 3 vastnaaien.
Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 3.
Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 3.
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 3.
AB
AB
AB
AB
Mouwen inzetten Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels lichtjes aantrekken.
Inserire le maniche Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cucitura.
Montaje de las mangas Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferiores de las líneas de pespunte.
Sy i ärmarna Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in
% De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten letten: De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe strijken.
% Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare quanto segue: I trattini 5 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture laterali. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
% Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: las marcas horizontales 5 de la manga y el delantero tienen que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas.
% Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nä
men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla men från ärmens sida. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln dem i ärmen.
Zoom volgens punt en tekening 3 vastnaaien.
Cucire l’orlo come spiegato ed illustrato al punto 3.
Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 3.
Sy fast fållen som vid text och teckning 3.
Afzonderlijke kraag
Colletto separato
Cuello de quita y pon
Separat krage
& De kraagdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De & Disporre le parti del colletto diritto su diritto. Imbastire insie- & Colocar las piezas del cuello superpuestas y con los derechos & Lägg kragdelarna räta mot räta. Tråckla och s randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken, daarbij een stukje naad om te keren openlaten. De naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen, bij de ronde rand inknippen. Kraag keren. De rand rijgen, strijken. Het stukje open naad met de hand dichtnaaien. De kraag eventueel smal doorstikken.
me i bordi e cucirli, ma lasciare aperto un tratto per poter rivoltare il colletto. Rifilare i margini, tagliarli in isbieco sugli angoli ed inciderli sugli arrotondamenti. Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare il colletto. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto. Eventualmente eseguire anche una cucitura a filo dei bordi.
encarados. Hilvanar y coser montados los cantos, dejando una abertura para dar la vuelta según el dibujo. Recortar los márgenes, en las esquinas cortar en sesgo, en la curva interna dar unos cortes. Girar el cuello, hilvanar los cantos y planchar. Coser a mano la costura. Si se desea, pespuntear el cuello al ras.
på varandra, lämna samtidigt en öppning för att vä teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i den inre rundningen. Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Sy ihop d stället för hand. Kantsticka kragen smalt om du v
' De kraag bij de voorranden met een haakje en oogje sluiten ' Chiudere il colletto con un gancetto ed un asola cuciti sul lato ' Cerrar el cuello en los cantos delanteros por detrás con el ' Stäng kragen på baksidan av de främre kante (aan de binnenkant vastnaaien).
interno dei bordi davanti.
gancho y el ojete.
och hyska.
SVENSKA
DANSK MĂ˜NSTERDELE:
MĂ–NSTERDELAR: A A A A A A A A A A A A A A A
a 1 vez 2 veces
dillo 2 veces 1 vez illo 2 veces vez veces veces veces
B B B B B B
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 B 16 B 17 B 18 B 19
Framstycke 1x Bakstycke 2x Främre infodring 1x Bakre infodring 2x Ärm 2x Krage 2x Främre slü / midja 1x Bakre slü / midja 2x Ärmslü 2x Främre kjolvüd 2x Veckbotten 1x Bakre kjolvüd 2x Främre slü / füll 2x Slü / veckbotten 1x Bakre slü / füll 2x Främre mittkjolvüd 1x Främre sidkjolvüd 2x Bakre mittkjolvüd 2x Bakre sidkjolvüd 2x
A A A A A A A A A A A A A A A
B B B B B B
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 B 16 B 17 B 18 B 19
Forstykke 1x Rygdel 2x Forr. belÌgning 1x Bag. belÌgning 2x Ærme 2x Krave 2x Forr. besÌtning / talje 1x Bag. besÌtning / talje 2x ÆrmebesÌtning 2x Forr. nederdelbane 2x LÌgbund 1x Bag. nederdelbane 2x Forr. besÌtning / søm 2x BesÌtning / lÌgbund 1x Bag. besÌtning / søm 2x Forr. midt. nederdelbane 1x Forr. sidenederdelbane 2x Bag. midt. nederdelbane 2x Bag. sidenederdelbane 2x
psqqjhi …†“ Œ‰ ƒœ‹‘�Š‹‰  ƒ  ƒ  ƒ  ƒ  ƒ  ƒ          ƒ ƒ ƒ ƒ
Â?Œ¹Œ¼ Âś ’°ŠŽ¥ Âś Â?¢³¥¸¥ ¤¯¹¯£ŠŽŸ °Œ¹Œ¼¥ Âś Â?¢³¥¸¥ ¤¯¹¯£ŠŽŸ ²°ŠŽŠ Âś ‘´¥£ Âś ’ŒÂŽŸª £¯¹¯³ŽŠ Âś Â?Œ¹Œ¼ŽŠª °¹Š³¥¸Ž¯ª °¯À² Âś ÂˆÂĄÂĽÂŽÂŠÂŞ °¹Š³¥¸Ž¯ª °¯À² Âś Â?¥Ž§Œ³¥ Âś Â?Œ¹Œ¼ŽŒŒ °¯¯³ŽŠºŒ Âś …Œ³¥½ °¯¼ ²¥¼´ Âś ÂˆÂĄÂĽÂŽÂŚÂŚ °¯¯³ŽŠºŒ Âś Â?Œ¹Œ¼ŽÀÀ ÂŤÂĄÂŞÂÂĄ ŽŠ¨¥ Âś ‹¥ªÂÂĄ ŽŠ¨¥ ¼Œ³¥½ °¯¼ ²¥¼´ Âś ÂˆÂĄÂĽÂŽĂ€Ă€ ÂŤÂĄÂŞÂÂĄ ŽŠ¨¥ Âś ’¹Œ¼ŽÀÀ ¸¥²³½ °Œ¹Œ¼ŽŒ¤¯ °¯¯³ŽŠº¥ Âś ‚¯¯£¥À ¸¥²³½ °Œ¹Œ¼ŽŒ¤¯ °¯¯³ŽŠº¥ Âś ’¹Œ¼ŽÀÀ ¸¥²³½ ¨¥¼ŽŒ¤¯ °¯¯³ŽŠº¥ Âś ‚¯¯£¥À ¸¥²³½ ¨¥¼ŽŒ¤¯ °¯¯³ŽŠº¥ Âś
DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PĂ… MĂ–NSTERARKET
KLIPPEPLANERNE ER PĂ… MĂ˜NSTERARKET
�Œ Žœ ‘ ’‹Œ …‹‰ Ž Œ‰’“ – ƒœ‹‘�†‹
EL PATRĂ“N
GĂ–R I ORDNING MĂ–NSTERDELARNA
PAPIRMĂ˜NSTERDELENE FORBEREDES
Â?Â?…„Â?“Â?ƒ‰“Â? ‚”Â? ‡Ž”Â&#x; ƒœ‹‘Â?Š‹”
Välj din mÜnsterstorlek efter Burdas müttabeller pü mÜnsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter Üvervidden, byxor och kjolar efter hÜftvidden. Om dina mütt avviker frün Burdas müttabeller, kan du ändra pappersmÜnstret med de centimetermütt som skiljer.
Find din mønsterstørrelse efter Burda-mületabellen pü mønsterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis pükrÌvet, Ìndres papirmønsteret med de centimeter, som dine mül afviger fra Burdamületabellen.
Â?¥²ŠÂ¥½Ž¯ ³¯¸Ž¯ ¯°¹Œ¼ŒŠ³Œ ¹¥¨ÂÂŚÂą °¯ ³¥¢Š¡Œ ¹¥¨ÂŒ¹¯£ #VSEB „¥£Ž¯Œ °¹¥£Š¯ Ă‘ ÂĽÂŹĂ€ ¢´¨ §¥Œ³¯£ °¥³½Œ£ Š °¥½³¯ ¯²Ž¯£Ž¯ª ÂŒ¹¯ª À£ÀŒ³²À ¯¢œ£¥³ ¤¹´¼Š ÂĄ ÂĽÂŹĂ€ ¿¢¯ Š ¢¹¿ Ă‘ ¯¢œ£¥³ ¢Œ¼Œ¹ ƒ ²´¸¥Œ ÂŽÂŚ ¯¢œ¯¼ŠÂ¯²³Š £Ÿ¹¯ª´ ¯§Ž¯ ²¯¹¹Œ³Š¹¯£¥³½ ÂŽÂĄ ÂŽÂŚ ²¯½¯ ²¥Ž³ŠÂŒ³¹¯£
AB
AB
Klipp ut frĂĽn mĂśnsterarket i Ăśnskad storlek: fĂśr KLĂ„NNINGEN A delarna 1 till 15, fĂśr KLĂ„NNINGEN B delarna 1 till 6 och 16 till 19.
Til KJOLEN A klippes delene 1 til 15, til KJOLEN B klippes delene 1 til 6 og 16 til 19 ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
 ƒ ÂƒÂźÂąÂŚÂ¨ÂĄÂłÂ˝ Š¨ Š²³¥ £Ÿ¹¯Œ ÂĽÂŹĂ€ Â?Œ “Â?  ¼Œ³¥Š Ă‘ ÂĽÂŹĂ€ Â?Œ “Â? ƒ ¼Œ³¥Š Ă‘ Š Ă‘ Ž´§Ž¯¤¯ ¹¥¨ÂŒ¹¥
a tabla de medidas egĂşn el contorno de o de cadera. Modifidifieran de la tabla
ATRĂ“N
ƒœ‹‘�Š‹” ”…Œ‰Ž‰“� ‰Œ‰ ”‹�‘�“‰“�
FĂ–RLĂ„NG ELLER FĂ–RKORTA MĂ–NSTRET
MĂ˜NSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
VĂĽrt mĂśnster är beräknat fĂśr en kroppslängd pĂĽ 168 cm. Om du är längre eller kortare, kan du anpassa mĂśnstret efter din storlek vid de markerade linjerna “fĂśrläng eller fĂśrkorta här“. PĂĽ sĂĽ sätt bevaras passformen.
Mønsteret er beregnet til en højde pĂĽ 168 cm. Hvis du er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer „her forlĂŚnges eller afkortes“. PĂĽ denne mĂĽde bevares pasformen.
Ă„ndra alltid alla delar vid samma linjer med samma mĂĽtt.
Alle dele skal altid ĂŚndres langs den samme linje og med det samme mĂĽl.
icadas.
GÜr sü här: Klipp itu mÜnsterdelarna vid de markerade linjerna.
Gør südan: Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
ž³¯ ¼Œ¥Œ³²À ³¥ ‘¥¨¹Œ§½³Œ £Ÿ¹¯ª´ °¯ £Ÿ¸Œ¹¸ŒŽŽŸ £²°¯Â¯¤¥³Œ½ ŽŸ ŠŽŠÀÂ
ea necesario.
FÜrlängning: FÜr isär delarna till Ünskad längd.
Til forlÌngelse skubbes delene sü langt fra hinanden som nødvendigt.
Â…ÂŹĂ€ ´¼ŠŽŒŽŠÀ ¹¥¨¼£ŠŽ½³Œ ¸¥²³Š ¼Œ³¥Š £Ÿ¹¯ªŠ ÂŽÂĄ Ž´§Ž¯Œ ¸Š²¯ ²¥Ž³ŠÂŒ³¹¯£
do lo que sea nece-
FÜrkortning: FÜr mÜnsterkanterna Üver varandra till Ünskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne sü meget ind over hinlängd. anden som nødvendigt. Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter.
Â…ÂŹĂ€ ´¯¹¥¸Š£¥ŽŠÀ Ž¥¯§Š³Œ ¸¥²³Š ¼Œ³¥Š £Ÿ¹¯ªŠ ¼¹´¤ ÂŽÂĄ ¼¹´¤¥ ÂŽÂĄ Ž´§Ž¯Œ ¸Š²¯ ²¥Ž³ŠÂŒ³¹¯£ Š £Ÿ¹¯£ ŽÀª³Œ ¢¯¯£ŸŒ ¹¥À
a de 168 cm. Si usr el patrĂłn a su mear el patrĂłn“. AsĂ el
misma lĂnea y los
TILLKLIPPNING
KLIPNING
Ž¥š¥ £Ÿ¹¯ª¥ °¹Œ¼Ž¥¨Ž¥¸ŒŽ¥ §ŒŽºŠŽ¥ ¹¯²³¯ ² †²Š ÂƒÂź £ŸšŒ ŠŠ ŽŠ§Œ ³¯ £Ÿ¹¯ª´ ¯§Ž¯ ´¼ ŠŽŠ³½ ŠŠ ´¯¹¯³Š³½ ÂĽÂŻ Ž´§Ž¯ª ¼ŠŽŸ °¯ ŠŽŠÀ ÂÂĄÂą Š¹¯£¥ŽŽŸ e¨¼Œ²½ ´¼ŠŽÀ³½ ŠŠ ´¯¹¥¸Š£¥³½m ¸³¯ °¯¨ £¯Š³ ²¯œ¹¥ŽŠ³½ °¹¥£Š½ŽŸŒ °¹¯°¯¹¡ŠŠ ¯¼ŒŠ ‹¯¹¹Œ³Š¹´ª³Œ £Ÿ¹¯ª´ ³¯½¯ °¯ ¯°¹Œ¼ŒŒŽŽŸ ŠŽŠÀ Š ÂŽÂĄ ¯¼ŠŽ¥¯£¯Œ ¸Š²¯ ²¥Ž³ŠÂŒ³¹¯£
‘ ’‹‘�Š
za de patrĂłn. No se La pieza se corta el central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten pü en mÜnsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, absolut ingen kant eller sÜm. Delen klipps alltid till dubbelt sü men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt sü stor og stor, tygvikningen utgÜr mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen.
ÂŒÂ‰ÂŽÂ‰Â Â’Â„Â‰Â‚Â Ă‘ Ă‘ Ă‘ Ă‘ Ă‘ ž³¯ £Ÿ¸Œ¹¸ŒŽŽ¥À ÂŽÂĄ ¼Œ³¥Š £Ÿ¹¯ªŠ °´Ž³Š¹Ž¥À ŠŽŠÀ ¯³¯¹´¿ °¹Š ¹¥²¹¯Œ ÂĽÂŁÂŻÂŞ ÂŽÂŻÂŞ ¼Œ³¥Š ²Œ¼´Œ³ ²¯£ÂŒ²³Š³½ ²¯ ²¤Š¢¯ ³¥ŽŠ ÂĄ ŽŠ ÂŁ ¯Œ ²´¸¥Œ ÂŽÂŚ ² ŠŽŠŒª š£¥ ŠŠ ŽŠ¨¥ ÂŽÂĄ °¥ŽŒ ¹¥²¥¼ Š ž³¥ ŠŽŠÀ ¯¢¯¨Ž¥¸¥Œ³ ²¤Š¢ ²¯§ŒŽŽ¯ª ÂŁÂĽÂŁÂŻÂŚ ³¥ŽŠ
en el plano de corte a bajo.
MÜnsterdelar med streckad konturlinje pü tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstür med en brudt konturlinläggs med skriftsidan nedüt pü tyget. je, skal lÌgges pü stoffet med den tekstede side nedad.
…Œ³¥Š £Ÿ¸Œ¹¸ŒŽŽŸŒ ÂŽÂĄ °¥ŽŒ ¹¥²¥¼Š °´Ž³Š¹Ž¯ª ŠŽŠŒª Ž¥¥¼Ÿ£¥³½ ÂŽÂĄ ³¥Ž½ ²³¯¹¯Ž¯ª ² Ž¥¼°Š²ÀŠ £ŽŠ¨
muestran la distri-
Tillklippningsplanerna pü mÜnsterarket visar mÜnsterdelar- Klippeplanerne pü mønsterarket viser, hvordan mønsterdelenas placering pü tyget. ne skal placeres pü stoffet.
Â?ÂŹÂĄÂŽÂź ¹¥²¥¼Š °¯¥¨Ÿ£¥¿³ Ž¥Š¢¯ŒŒ ¹¥¡Š¯ Ž¥½Ž¯Œ ¹¥²°¯¯§ŒŽŠŒ ¼Œ³¥Œª ¢´Â¥§Ž¯ª ÂŁÂź ¹¯ªŠ ÂŽÂĄ ³¥ŽŠ
A
A
Tyg I, tyg II Klipp till delar 1 till 5 och 10 till 12 i tyg I, delar 6 till 9 och 13 till 15 i tyg II. Se tillklippningsplanerna pĂĽ mĂśnsterarket.
Stof I, stof II Klip delene 1 til 5 og 10 til 12 i stof I, klip delene 6 til 9 og 13 til 15 i stof II. Se klippeplanerne pü mønsterarket.
 “¥Ž½ * ³¥Ž½ ** …Œ³¥Š Ñ Š Ñ £Ÿ¹¯Š³½ Š¨ ³¥ŽŠ * ¥ ¼Œ³¥Š Ñ Š Ñ Ñ Š¨ ³¥ŽŠ ** ’ °¥ŽŸ ¹¥²¥¼Š Ž¥ Š²³Œ £Ÿ¹¯Œ
B
B
Tyg I, tyg II, tyg III, garneringstyg Klipp till delar 1 till 4 i tyg I, delar 16 till 19 i tyg II, del 5 i tyg III. Klipp till kragen (del 6) i garneringstyg. Se tillklippningsplanerna pĂĽ mĂśnsterarket.
Stof I, stof II, stof III, garniturestof Klip delene 1 til 4 i stof I, klip delene 16 til 19 i stof II, klip del 5 i stof III. Klip kraven (del 6) ud af garniturestoffet. Se klippeplanerne pü mønsterarket.
as piezas 6 a 9 y 13
atrones.
6 a 19 de la tela II y 6) de la tela de gu-
atrones.
AB
AB
l patrĂłn al derecho. Prender las piezas quedan por encima oblada.
Nüla fast mÜnsterdelarna pü tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inüt. Nüla fast delarna pü tygets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger Üver tygvikningen pü tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Ved enkelt stoflag hÌftes mønsterdelene pü retsiden. Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hÌftes pü vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
DILLO: biĂŠn en el fondo de
Man mĂĽste lägga till SĂ–MSMĂ…NER OCH FĂ…LLTILLĂ„GG: SĂ˜M OG SĂ˜MMERUM skal lĂŚgges til: 3 cm fĂĽll och ärmfĂĽll (fĂśr A även pĂĽ veckbottnen och pĂĽ slĂĽarna 3 cm søm og ĂŚrmesøm (ved A ogsĂĽ pĂĽ lĂŚgbunden og pĂĽ besĂŚt-
ƒ “¥Ž½ * ³¥Ž½ ** ³¥Ž½ *** ¯³¼Œ¯¸Ž¥À ³¥Ž½ …Œ³¥Š Ă‘ £Ÿ¹¯Š³½ Š¨ ³¥ŽŠ * ¼Œ³¥Š Ă‘ Ă‘ Š¨ ³¥ ŽŠ ** ¼Œ³¥½ Ă‘ Š¨ ³¥ŽŠ *** ÂƒÂŻÂąÂŻÂłÂŽÂŠÂŤ ¼Œ³¥½ £Ÿ¹¯ Š³½ Š¨ ¯³¼Œ¯¸Ž¯ª ³¥ŽŠ ’ °¥ŽŸ ¹¥²¥¼Š ÂŽÂĄ Š²³Œ £Ÿ¹¯Œ  ƒ ÂƒÂĽÂŁÂŻÂŚ ²¥¼Ÿ£¥³½ ³¥Ž½ Š¡Œ£¯ª ²³¯¹¯Ž¯ª £¯£Ž´³¹½ ÂŁ ¯¼ŠŽ ²¯ª ¹¥²¥¼Ÿ£¥³½ ³¥Ž½ Š¡Œ£¯ª ²³¯¹¯Ž¯ª ££Œ¹œ …Œ³¥Š ¢´Â¥§Ž¯ª £Ÿ¹¯ªŠ °¹Š¯¯³½ …Œ³¥Š £Ÿ²³´°¥¿ºŠŒ ÂŽÂĄ °¥ŽŒ ¹¥²¥¼Š ¨¥ ²¤Š¢ ³¥ŽŠ ÂŁÂź ¹¯Š³½ ÂŁ °¯²Œ¼Ž¿¿ ¯¸Œ¹Œ¼½ Š¨ ¹¥¨¯§ŒŽŽ¯¤¯ ÂŁ ¯¼ŠŽ ²¯ª ¯²´³¥ Â?‘‰Â?”’‹‰ Ž ™ƒœ ‰ Â?Â?…„‰‚‹” ÂŽÂ‰ÂˆÂ Â˛Â Ă‘ ÂŽÂĄ °¯¼¤Š¢´ ŽŠ¨¥ ÂŁ ³¯ ¸Š²Œ ¹´¥£¯£ ´  ³¥
7012 / 3
L
ningerne del 9, 13, 14 og 15), 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.
§Œ ÂŽÂĄ ¼Œ³¥Š °¯¼ ²¥¼´ ÂŽÂĄ Â¥Ž§Œ³¥œ Š ÂŤÂĄÂŞÂÂĄÂś ŽŠ¨¥ ¼Œ³¥Š Š ² Ñ °¯ £²Œ ¯²³¥½ŽŸ ²¹Œ ¨¥ Š ÂŽÂĄ š£Ÿ
ÖverfÜr mÜnsterkonturerna (sÜm- och füllinjer) och alla tecken Med hjÌlp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne och linjer, som är markerade pü mÜnsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. fÜrpackningen.
Â?Œ¹Œ£Œ²³Š ¯Ž³´¹Ÿ ¼Œ³¥Œª ŠŽŠŠ š£¯£ Š ŽŠ¨¥ £¥§ŽŸŒ ŠŽŠŠ ¹¥¨ÂŒ³Š Š ÂŒ³Š ÂŽÂĄ Š¨Ž¥Ž¯¸ŽŸŒ ²³¯¹¯ŽŸ ¼Œ³¥Œª ¹¯À ² °¯Â¯º½¿ ¯°Š¹¯£¥½Ž¯ª ¢´Â¥¤Š #63%" Ă‘ ² °¯¼¹¯¢Ž´¿ ŠŽ²³¹´¡Š¿ ÂŽÂĄ ´°¥¯£Œ ¢´Â¥¤Š
INDLÆG MELLANLÄGG Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det pü ty- Klip indlÌg, som vist pü tegningerne og stryg dem pü vrangen af gets avigsida. ÖverfÜr mÜnsterkonturerna till mellanlägget. stofdelene. Mønsterkonturerne markeres pü indlÌggene.
Â?‘Â?‹Œ …‹ Â?¹¯¥¼´ £Ÿ¹¯Š³½ °¯ ¹Š²´Ž¥ Š °¹Š´³¿§Š³½ ÂŤ ¼Œ³¥ À ¹¯À ² Š¨Ž¥Ž¯¸Ž¯ª ²³¯¹¯ŽŸ ‹¯Ž³´¹Ÿ ¼Œ³¥Œª °Œ ¹Œ£Œ²³Š ÂŽÂĄ °¹¯¥¼´
5), 1,5 cm en todos
ar al revĂŠs de la tela dobladillo) y las lĂir las instrucciones
harla al revĂŠs de la ntretela.
del 9, 13, 14 och 15), 1,5 cm i alla andra kanter och sĂśmmar.
SĂ–MNADSBESKRIVNING
s. iezas al derecho de
el delantero. la espalda y plan-
argen de los cantos
ro revĂŠs contra devanar arriba y abajo.
SYNING
��™‰ƒ
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ÖverfÜr alla linjer i mÜnsterdelarna med trückelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med rirätsida. trüd.
Â?¹Š ²ÂŒ³Ÿ£¥ŽŠŠ Š ²³¥¸Š£¥ŽŠŠ ²¥¼Ÿ£¥ª³Œ ¼Œ³¥ Š ¹¯À Š¡Œ£ŸÂŠ ²³¯¹¯Ž¥ÂŠ ÂƒÂ˛ÂŚ ŠŽŠŠ ¹¥¨ÂŒ³Š °Œ¹Œ£Œ¼Š³Œ ÂŽÂĄ Š¡Œ£ŸŒ ²³¯¹¯ŽŸ ¼Œ³¥Œª ¹¯À ²ÂŒ³¯¸ŽŸÂŠ ²³Œ§¥ÂŠ
A
A
KLĂ„NNING Ă–verdel / inprovningar
KJOLE Overdel / indsnit
 Â?Œ “Â?† ÂƒÂŚÂąÂśÂŽĂ€Ă€ ¸¥²³½ £Ÿ³¥¸Š
Sy midjeinprovningarna i framstycket ut spetsigt. Pressa inprovningarna mot mitt fram. Sy inprovningarna i bakstyckena pü samma sätt och pressa dem mot mitt bak.
Sy taljeindsnittene i forstykket, sĂĽ de ender i en spids. Pres indsnittene mod forr. midte. Sy indsnittene i rygdelene pĂĽ samme mĂĽde og pres dem mod bag. midte.
Ž¥ °Œ¹Œ¼Œ ²³¥¸¥³½  £Œ¹šŠŽ¥ £Ÿ³¥¸Š ³¥ŠŠ „´
Främre och bakre slü (del 7 och 8) Pressa in sÜmsmünen i de Üvre slükanterna.
Forr. og bag. besÌtning (del 7 og 8) Pres sømrummet mod vrangen pü besÌtningernes øverste kanter.
�¹Š³¥¸Ž¯ª °¯À² ¼Œ³¥Š Š
�¹Š°´²Š °¯ £Œ¹œŽŠ ²¹Œ¨¥ °¯À²¯£ ¨¥´³¿§Š³½ Ž¥ Š¨ Ž¥Ž¯¸Ž´¿ ²³¯¹¯Ž´
¢ŠŽŸ £Ÿ³¥¸Œ ¨¥´³¿§Š³½ ÂŤ ŠŽŠŠ ²Œ¹Œ¼ŠŽŸ °Œ¹Œ¼¥ ÂƒÂźÂłÂĄÂ¸ÂŤÂŠ ³¥ŠŠ ²³¥¸¥³½ ÂŽÂĄ ¼Œ³¥Àœ ²°ŠŽŠ ³¥ §Œ Š ¨¥ ´³¿§Š³½ Šœ ¤´¢ŠŽŸ ÂŤ ŠŽŠŠ ²Œ¹Œ¼ŠŽŸ ²°ŠŽŠ
Nüla fast den främre slün aviga mot räta mot placeringslinjen HÌft den forr. besÌtning vrang mod ret pü forstykket süledes, �Œ¹Œ¼ŽŠª °¯À² Ž¥¯§Š³½ Š¨Ž¥Ž¯¸Ž¯ª ²³¯¹¯Ž¯ª Ž¥
las piezas de la es-
pü framstycket, trückla upptill och nedtill. Sy fast den Üvre kanten at den mødes med tilsyningslinjen. Sy den øverste kant smalt fasmalt. st. Sy fast de bakre slüarna vid bakstyckena pü samma sätt. Sy de bag. besÌtninger pü rygdelene pü nøjagtigt samme müde.
Š¡Œ£´¿ ²³¯¹¯Ž´ °Œ¹Œ¼¥ °¯ ŠŽŠŠ ²¯£ÂŒºŒŽŠÀ °¹Š ¯¯³½ °¹ŠÂŒ³¥³½ °¯ £Œ¹œŽŒÂ´ ¹¥¿ Š £¼¯½ ŽŠ§ŽŒ¤¯ ²¹Œ¨¥ ÂƒÂŚÂąÂśÂŽÂŠÂŞ ¹¥ª °¯À²¥ Ž¥²³¹¯¸Š³½ ÂŁ ¹¥ª ÂˆÂĄÂĽÂŽÂŠÂŚ °¯À²¥ Ž¥²³¹¯¸Š³½ ÂŽÂĄ ¼Œ³¥Š ²°ŠŽŠ ³¥ §Œ
ro con los derechos mero 1), frunciendo ar las costuras lateilar los mĂĄrgenes y
Axel- och sidsÜmmar Lägg bakstyckena räta mot räta pü framstycket, trückla axelsÜmmarna (sÜmnummer 1), hüll samtidigt in de bakre axelkanterna. Trückla sidsÜmmarna (sÜmnummer 3). Sy sÜmmarna. Sicksacka och pressa isär sÜmsmünerna.
Skulder- og sidesømme LÌg rygdelene ret mod ret pü forstykket, ri skuldersømmene (sømtal 1) - hold de bag. skulderkanter ind. Ri sidesømmene (sømtal 3). Sy sømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Â?Œ¸Œ£ŸŒ Š ¢¯¯£ŸŒ š£Ÿ …Œ³¥Š ²°ŠŽŠ ²¯§Š³½ ² °Œ¹Œ¼¯ Š¡Œ£ŸÂŠ ²³¯¹¯Ž¥ Š Š ²ÂŒ³¥³½ °Œ¸Œ£ŸŒ ²¹Œ¨Ÿ ¯Ž³¹¯½Ž¥À ÂŒ³¥ °¹Š°¯²¥¼Š£ °Œ¸Œ£ŸŒ ²¹Œ¨Ÿ ²°ŠŽŠ Â’ÂŒ³¥³½ ¢¯¯£ŸŒ ²¹Œ¨Ÿ ¯Ž³¹¯½Ž¥À ÂŒ³¥ ÂƒÂ˛ÂŚ ²¹Œ¨Ÿ ²³¥¸¥³½ Â?¹Š °´²Š š£¯£ ¯¢ÂŒ³¥³½ Š ¹¥¨´³¿§Š³½
KJOL Veckbotten Sy fast slün (del 14) vid veckbottnen som vid text och teckning 2. Sy fast slüarna (del 13 och 15) vid de främre och bakre kjolvüderna pü samma sätt.
NEDERDEL LĂŚgbund Sy besĂŚtningen (del 14) pĂĽ lĂŚgbunden, som vist ved tekst og tegning 2. Sy, pĂĽ samme mĂĽde, besĂŚtningerne (del 13 og 15) pĂĽ de forr. og bag. nederdelbaner.
Â&#x;‚‹ …Œ³¥½ °¯¼ ²¥¼´ ‹¥ªÂ´ ŽŠ¨¥ ¼Œ³¥½ Ž¥²³¹¯¸Š³½ ÂŽÂĄ ¼Œ³¥½ °¯¼ ²¥¼´ Ă‘ ² °´Ž³ Š ¹Š² ‹¥ªÂÂź ŽŠ¨¥ ¼Œ³¥Š Š Ž¥²³¹¯¸Š³½ ÂŽÂĄ °Œ¹Œ¼ŽŠŒ Š ¨¥¼ŽŠŒ °¯¯³ŽŠº¥ ³¥ §Œ
dibujo 2 en el fondo ezas 13 y 15) en las
gue, hilvanar entor-
Sicksacka füllen vid veckbottnen, trückla in, pressa. Sy fast Sik-sak sømmen pü lÌgbunden, ri den mod vrangen, pres. Sy, füllen lÜst fÜr hand. i hünden, sømmen fast med løse sting.
´ ¯¢ÂŒ³¥³½ ¨¥ÂŒ³¥³½ ÂŽÂĄ Š¨Ž¥Ž¯¸Ž´¿ ²³¯¹¯Ž´ °¹Š´³¿ §Š³½ Š °¹ŠšŠ³½ £¹´¸Ž´¿ °¯³¥ªŽŸÂŠ ŽŒ¨¥³ÀŽ´³ŸÂŠ ²³Œ§¥ÂŠ
lo, hilvanar entorno.
Sicksacka füllen pü de främre kjolvüderna, trückla in, pressa. Sy Sik-sak sømmen pü de forr. nederdelbaner, ri den mod vrangen, inte fast füllen än. pres. Sy ikke sømmen fast endnu.
ntra derecho, en el 10 cm. Separar las
Lägg de främre kjolvüderna räta mot räta, trückla ihop dem i LÌg de forr. nederdelbaner ret mod ret og ri dem pü hinanden mitt fram ca 10 cm. Lägg isär veckdjupen (4a).
i ca. 10 cm lĂŚngde ved den forr. midte. Fold lĂŚgdybderne til hver sin side (4a).
didades de pliegue dos los cantos (nĂşen el dobladillo en juntos (5a).
Nüla fast veckbottnen räta mot räta vid veckdjupen, trückla HÌft lÌgbunden ret mod ret pü lÌgdybderne, ri- (sømtal 7) og ihop kanterna (sÜmnummer 7). Sy. Vik in sÜmsmünerna snett sy kanterne pü hinanden. Buk sømrummene skrüt ind forneden. nedtill vid füllen. Klipp ner sÜmsmünerna, sicksacka dem iho- Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem (5a). phüllna (5a).
elantera por el deasar unos hilvanes. , pasar unos hilva-
Lägg sidvecken i den främre kjolvüden i pilriktning frün tygets LÌg lÌggene i siderne pü den forr. nederdelbane i pilretningen rätsida, trückla fast. Lägg veckbottnen Üver vecken, trückla fast. fra retsiden, ri dem fast. LÌg lÌgbunden over lÌggene, ri den fast. Bakre mittsÜm / sprund
Lägg de bakre kjolvüderna räta mot räta, trückla mittsÜmmen LÌg de bag. nederdelbaner ret mod ret, ri midtersømmen og
ues laterales como s centrales hacia el
Trückla fÜrst sidvecken pü den bakre kjolvüden som vid text och Ri først lÌggene i siderne fast pü den bag. nederdelbane, som vist teckning 6. Lägg sedan mittvecken mot den bakre kanten, trückla ved tekst og tegning 6. LÌg herefter de midt. lÌg mod den bag. fast. kant, ri dem fast.
os.
och sy frün sprundmarkeringen (pil) ända ned. Fäst sÜmändarna. Lüt sprundet fortf vara ihoptrücklat. Sicksacka och pressa isär sÜmsmünerna. Sprätta bort trückelstygnen i sprundet.
SidsÜmmar Lägg füllen nedüt igen fÜr att sy sidsÜmmarna. Lägg den bakre kjolvüden räta mot räta pü den främre kjolvüden, trückla (sÜmnummer 8) och sy sidsÜmmarna. Sicksacka och pressa isär sÜmsmünerna.
ÂŽÂĄ °Œ¹Œ¼ŽŠœ °¯¯³ŽŠº¥œ °¹Š°´²Š ÂŽÂĄ °¯¼¤Š¢´ ŽŠ¨¥ ¯¢ÂŒ³¥³½ ¨¥ÂŒ³¥³½ ÂŽÂĄ Š¨Ž¥Ž¯¸Ž´¿ ²³¯¹¯Ž´ °¹Š´³¿ §Š³½ ÂŽÂŻ °¯¥ ÂŽÂŚ °¹ŠšŠ£¥³½
Â?Œ¹Œ¼ŽŠŒ °¯¯³ŽŠº¥ ²¯§Š³½ Š¡Œ£ŸÂŠ ²³¯¹¯Ž¥ÂŠ Š ²ÂŒ³¥³½ °¯ ŠŽŠŠ ²Œ¹Œ¼ŠŽŸ °Œ¹Œ¼¥ ÂŽÂĄ ¼ŠŽ´ ÂŻÂŤ ² „´¢ŠŽ´ ²¥¼Š ¹¥¨¯§Š³½ °¯ ¯¢Œ ²³¯¹¯ŽŸ ÂŻÂł š£¥ ÂĄ
…Œ³¥½ °¯¼ ²¥¼´ Ž¥¯§Š³½ Š¡Œ£¯ª ²³¯¹¯Ž¯ª ÂŽÂĄ Š¡Œ£´¿ ²³¯¹¯Ž´ ¤´¢ŠŽŸ ²¥¼Š °¹Š¯¯³½ ²¹Œ¨Ÿ ²ÂŒ³¥³½ ¯Ž³¹¯½Ž¥À ÂŒ³¥ ’¹Œ¨Ÿ ²³¥¸¥³½ ŽŠ§ŽŠŒ ¯Ž¡Ÿ °¹Š°´²¯£ ¥§¼¯¤¯ š£¥ °¯¼£Œ¹Ž´³½ £²³Ÿ Ž¥Š² ¯²¯ Â?¹Š°´²Š ¥§¼¯¤¯ š£¥ ²¹Œ¨¥³½ ¢Š¨¯ ÂŤ ²³¹¯¸Œ Š ¯¢ÂŒ³¥³½ ÂŁÂŒ²³Œ ÂĄ Â’ Š¡Œ£¯ª ²³¯¹¯ŽŸ °Œ¹Œ¼ŽŒ¤¯ °¯¯³ŽŠº¥ ¨¥¯§Š³½ Š ¨¥ÂŒ³¥³½ ¢¯¯£ŸŒ ²¥¼Š ÂŁ Ž¥°¹¥£ŒŽŠŠ ²³¹Œ¯ …Œ³¥½ °¯¼ ²¥¼´ Ž¥¯§Š³½ ² Š¨Ž¥Ž¯¸Ž¯ª ²³¯¹¯ŽŸ °¯£Œ¹œ ²¥¼¯ °¹ŠÂŒ³¥³½
Bag. midtersøm / slids
ntra derecho, hilva(flecha) hasta bajo. vĂa hilvanada. os. Descoser los hil-
hacia bajo el doblalantera con los derales (nĂşmero 8) y
Â?¹Š°´² ÂŽÂĄ °¯¼¤Š¢´ ŽŠ¨¥ ÂŤÂĄÂŞÂÂź ¼Œ³¥Š °¯¼ ²¥¼
sy den fra slidstegnet (pil) og ned. HÌft enderne. Lad slidsen stü tilriet. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Del ristingene ved slidsen.
Sidesømme LÌg sømmen nedad igen til syningen af sidesømmene. LÌg den bag. nederdelbane ret mod ret pü den forr. nederdelbane, ri- (sømtal 8) og sy sidesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
ÂˆÂĄÂĽÂŽÂŠÂŞ ²¹Œ¼ŽŠª š¯£ ¹¥¨¹Œ¨
ÂˆÂĄÂĽÂŽÂŠÂŚ °¯¯³ŽŠº¥ ²¯§Š³½ Š¡Œ£ŸÂŠ ²³¯¹¯Ž¥ÂŠ ²ÂŒ³¥³½ ²¹Œ¼ŽŠŒ ²¹Œ¨Ÿ °¯ £²Œª ¼ŠŽŒ Š ²³¥¸¥³½ Šœ ÂŻÂł ÂŒ³Š ¹¥¨¹Œ¨¥ ÂĽÂŹĂ€ ¨¥²³Œ§Š ÂŽÂĄ ¯ŽŠ¿ ²³¹Œ¥ ÂĽÂŻ ŽŠ¨´ ÂŽÂĄ ¯Ž¡¥œ š£¥ ²¼Œ¥³½ ¨¥¹Œ°Š ‘¥¨¹Œ¨ ¯²³¥ £Š³½ ²ÂŒ³¥ŽŽŸ Â?¹Š°´²Š š£¥ ¯¢ÂŒ³¥³½ Š ¹¥¨´³¿§Š³½ ÂŽÂĄÂŒ³´ £¼¯½ ¹¥¨¹Œ¨¥ ´¼¥Š³½ ÂŽÂĄ ¨¥¼ŽŠœ °¯¯³ŽŠº¥œ ¨¥ÂŒ³¥³½ ²Ž¥¸¥¥ ¢¯¯£ŸŒ ²¥¼Š Ă‘ ² °´Ž³ Š ¹Š² ÂˆÂĄÂłÂŚÂ Â¨ÂĄÂŹÂŻÂ§ÂŠÂłÂ˝ Š ¨¥ÂÂŚ ³¥³½ ²¹Œ¼ŽŠŒ ²¥¼Š ÂŁ ´¥¨¥ŽŽ¯ Ž¥°¹¥£ŒŽŠŠ ‚¯¯£ŸŒ š£Ÿ Â?¹Š°´² ÂŽÂĄ °¯¼¤Š¢´ ŽŠ¨¥ ÂŤÂĄÂŞÂÂź ¯³£Œ¹Ž´³½ £ŽŠ¨ ÂˆÂĄ ÂĽÂŽÂŚÂŚ °¯¯³ŽŠºŒ ²¯§Š³½ ² °Œ¹Œ¼ŽŠ °¯¯³ŽŠºŒ Š ¡Œ£ŸÂŠ ²³¯¹¯Ž¥ÂŠ ²ÂŒ³¥³½ ¢¯¯£ŸŒ ²¹Œ¨Ÿ ¯Ž³¹¯½ ÂŽÂĄĂ€ ÂŒ³¥ Š ²³¥¸¥³½ Šœ Â?¹Š°´²Š š£¯£ ¯¢ÂŒ³¥³½ Š ¹¥¨´³¿§Š³½
erior de la falda delaterales coinciden sobrehilarlos juntos
as de la espalda co-
o con los derechos mero 1), frunciendo ar las costuras lateilar los mĂĄrgenes y
e la pala delantera las costuras diviso-
os.
SVENSKA
DANSK
A
A
Sy fast Ăśverdelen Vik upp kjolsprundets sĂśmsmĂĽner.
Fastsyning af overdelen Bred nederdelens slidssømmerum ud.
Trückla fast Üverdelen räta mot räta vid kjolens Üvre kant Ri overdelen ret mod ret pü nederdelens øverste kant (sømtal (sÜmnummer 9); sidsÜmmarna mÜter varandra. Sy. Klipp ner 9); sidesømmene mødes. Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak sÜmsmünerna, sicksacka dem ihophüllna och pressa in dem i samlet over dem og pres dem ind i overdelen. Üverdelen.
B
B
KLĂ„NNING
KJOLE
Sy inprovningarna i framstycket och i bakstyckena som vid text Sy indsnittene i forstykke og rygdele, som vist ved tekst og tegoch teckning 1. ning 1. Axel- och sidsÜmmar Lägg bakstyckena räta mot räta pü framstycket, trückla axelsÜmmarna (sÜmnummer 1), hüll samtidigt in de bakre axelkanterna. Trückla sidsÜmmarna (sÜmnummer 3). Sy sÜmmarna. Sicksacka och pressa isär sÜmsmünerna.
Skulder- og sidesømme LÌg rygdelene ret mod ret pü forstykket, ri skuldersømmene (sømtal 1) - hold de bag. skulderkanter ind. Ri sidesømmene (sømtal 3). Sy sømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
KJOL DelningssĂśmmar
NEDERDEL Delsømme
Lägg de främre sidkjolvüderna räta mot räta pü den främre LÌg de forr. sidenederdelbaner ret mod ret pü den forr. midt. mittkjolvüden, trückla (sÜmnummer 10) och sy de främre del- nederdelbane, ri- (sømtal 10) og sy de forr. delsømme. ningssÜmmarna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Sicksacka och pressa isär sÜmsmünerna.
osteriores (nĂşmero
Sy de bakre delningssÜmmarna pü samma sätt (sÜmnummer Sy (sømtal 11) og pres de bag. delsømme pü samme müde. 11) och pressa.
el texto y dibujo 7.
Sy den bakre mittsĂśmmen som vid text och teckning 7.
Sy den bag. midtersøm, som vist ved tekst og tegning 7.
on los derechos enĂşmero 12) y coser. os.
SidsÜmmar Lägg den bakre kjolvüden räta mot räta pü den främre kjolvüden, trückla sidsÜmmarna (sÜmnummer 12) och sy. Sicksacka och pressa isär sÜmsmünerna.
Sidesømme LÌg den bag. nederdelbane ret mod ret pü den forr. nederdelbane, ri- (sømtal 12) og sy sidesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
o y dibujo 8, las pin-
a.
, de manera que los rensatelas especial aciĂłn de la falda. No
Sy fast Üverdelen som vid text och teckning 8, inprovningarna Sy overdelen fast, som vist ved tekst og tegning 8; indsnittene mÜter delningssÜmmarna. mødes med delsømmene.
AB
AB
Blixtlüs Vänd in sÜmsmünerna pü sprundet.
Lynlüs Vend slidssømrummene mod vrangen.
Trückla fast blixtlüset under sprundkanterna sü att taggarna Ri lynlüsen under slidskanterne süledes, at tÌnderne er skjulär dolda. Sy fast blixtlüset med blixtlüspressarfoten. Avbryt fÜr A te. Sy lynlüsen fast med lynlüstrykfoden. Pü A skal du afbryde syvid kjolens fastsättningssÜm. Sy inte med vecken. ningen ved nederdelens tilsÌtningssøm. Sy ikke lÌggene med. Teckningen visar B. Tegningen viser B.
Halsringning / infodring
HalsudskĂŚring / belĂŚgning
a delantera con los ! Lägg de bakre infodringarna räta mot räta pü den främre infod- ! LÌg de bag. belÌgninger ret mod ret pü den forr. belÌgning,
ros (nĂşmero 2). Abcanto externo de la
ringen, sy axelsÜmmarna (sÜmnummer 2). Pressa isär sÜmsmünerna. Sicksacka infodringens yttre kant.
sy skuldersømmene (sømtal 2). Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belÌgningens udvendige kant.
ra derecho, las coseter los cantos posnes y dar unos cor-
" Trückla fast infodringen räta mot räta vid halsringningen; axelsÜmmarna mÜter varandra. Vik in de bakre infodringskanterna. Sy. Klipp ner sÜmsmünerna, jacka dem . Lägg infodringen uppüt. Pressa in sÜmsmünerna i infodringen och sy fast dem smalt bredvid sÜmmen (12a).
" Ri belÌgningen ret mod ret pü halsudskÌringen; skuldersømmene mødes. Buk belÌgningens bag. kanter ind. Sy. Klip sømrummene smallere, klip smü hak ind i dem. LÌg belÌgningen opad. Pres sømrummene ind i belÌgningen og sy, sü langt som muligt, dem smalt fast langs sømmen (12a).
genes en la vista y
tornando, planchar. s costuras hombros
# TrĂĽckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen fĂśr hand pĂĽ # Ri belĂŚgningen mod vrangen, pres. Sy, i hĂĽnden, belĂŚgningen
os hileras paralelas
$ Sy frĂĽn till tvĂĽ ggr bredvid varandra med stora stygn fĂśr in- $ Til at holde ĂŚrmekuplen til, skal du sy fra til to gange ved
axelsĂśmmarnas sĂśmsmĂĽner och pĂĽ blixtlĂĽsbanden.
pü sømrummene fra skuldersømmene og pü lynlüsbündene.
Ă„rmar
Ærmer
hüllning av ärmkullen.
siden af hinanden med store sting.
psqqjhi Â ÂƒÂŚÂąÂśÂŽÂżÂż ¸¥²³½ °¥³½À °¹Š³¥¸¥³½ Â?¹Š°´²Š ¹¥¨¹Œ¨¥ ÂĽÂŹĂ€ ¨¥²³Œ§Š ÂŽÂĄ ¯ŽŠ¿ ÂŽÂĄ ¿¢Œ ÂŻÂł £Œ¹Ž´³½
ÂƒÂŚÂąÂśÂŽÂżÂż ¸¥²³½ °¥³½À ²¯§Š³½ ² ¿¢¯ª Š¡Œ£ŸÂŠ ²³¯¹¯Ž¥ÂŠ Š °¹ŠÂŒ³¥³½ ¯Ž³¹¯½Ž¥À ÂŒ³¥ ²¯£ ÂŒ²³Š£ ¢¯¯£ŸŒ š£Ÿ Â?¹Š³¥¸¥³½ Â?¹Š°´²Š š£¥ ²¹Œ ¨¥³½ ¢Š¨¯ ÂŤ ²³¹¯¸Œ ¯¢ÂŒ³¥³½ ÂŁÂŒ²³Œ Š ¨¥´³¿§Š³½ ÂŽÂĄ £Œ¹œŽ¿¿ ¸¥²³½ °¥³½À ƒ Â?Œ “Â?† ÂƒÂźÂłÂĄÂ¸ÂŤÂŠ ²³¥¸¥³½ ÂŽÂĄ °Œ¹Œ¼Œ Š ¼Œ³¥Àœ ²°ŠŽŠ Ă‘ ² °´Ž³ Š ¹Š² Â?Œ¸Œ£ŸŒ Š ¢¯¯£ŸŒ š£Ÿ …Œ³¥Š ²°ŠŽŠ ²¯§Š³½ ² °Œ¹Œ¼¯ Š¡Œ£ŸÂŠ ²³¯¹¯Ž¥ Š Š ²ÂŒ³¥³½ °Œ¸Œ£ŸŒ ²¹Œ¨Ÿ ¯Ž³¹¯½Ž¥À ÂŒ³¥ °¹Š°¯²¥¼Š£ °Œ¸Œ£ŸŒ ²¹Œ¨Ÿ ²°ŠŽŠ Â’ÂŒ³¥³½ ¢¯¯£ŸŒ ²¹Œ¨Ÿ ¯Ž³¹¯½Ž¥À ÂŒ³¥ ÂƒÂ˛ÂŚ ²¹Œ¨Ÿ ²³¥¸¥³½ Â?¹Š °´²Š š£¯£ ¯¢ÂŒ³¥³½ Š ¹¥¨´³¿§Š³½ Â&#x;‚‹ Â?Œ¹Œ¼ŽŠŒ Š ¨¥¼ŽŠŒ ¹Œ½Œ¾ŽŸŒ š£Ÿ
‚¯¯£ŸŒ ¸¥²³Š °Œ¹Œ¼ŽŒ¤¯ °¯¯³ŽŠº¥ ²¯§Š³½ ²¯ ²¹Œ¼ŽŒª ¸¥²³½¿ °Œ¹Œ¼ŽŒ¤¯ °¯¯³ŽŠº¥ Š¡Œ£ŸÂŠ ²³¯ ¹¯Ž¥ÂŠ ²ÂŒ³¥³½ Š ²³¥¸¥³½ °¹Š°´²Š ÂŽÂĄ ¹Œ½Œ¾ŽŸŒ š£Ÿ ¯Ž³¹¯½Ž¥À ÂŒ³¥ Â?¹Š°´²Š š£¯£ ¯¢ÂŒ³¥³½ Š ¹¥¨´³¿§Š³½ ÂˆÂĄÂĽÂŽÂŠÂŚ ¹Œ½Œ¾ŽŸŒ š£Ÿ £Ÿ°¯ŽŠ³½ ³¥ §Œ ÂŤÂŻÂŽÂł ¹¯½Ž¥À ÂŒ³¥ Â?¹Š°´²Š š£¯£ ¯¢ÂŒ³¥³½ Š ¹¥¨´³¿ §Š³½ ÂˆÂĄÂĽÂŽÂŠÂŞ ²¹Œ¼ŽŠª š¯£ Ă‘ ² °´Ž³ Š ¹Š² ‚¯¯£ŸŒ š£Ÿ ÂˆÂĄÂĽÂŽÂŠÂŚ °¯¯³ŽŠº¥ ²¯§Š³½ ² °Œ¹Œ¼ŽŠ °¯¯³ŽŠºŒ Š¡Œ£ŸÂŠ ²³¯¹¯Ž¥ÂŠ ²ÂŒ³¥³½ ¢¯¯£ŸŒ ²¹Œ¨Ÿ ÂŤÂŻÂŽÂł ¹¯½Ž¥À ÂŒ³¥ Š ²³¥¸¥³½ Šœ Â?¹Š°´²Š š£¯£ ¯¢ÂÂŚ ³¥³½ Š ¹¥¨´³¿§Š³½ ÂƒÂŚÂąÂśÂŽÂżÂż ¸¥²³½ °¥³½À °¹Š³¥¸¥³½ Ă‘ ² °´Ž³ Š ¹Š² °¹Š ž³¯ ²¯£ÂŒ²³Š³½ š£Ÿ £Ÿ³¥¸Œ ² ¹Œ½Œ¾ŽŸ Š š£¥ÂŠ  ƒ ÂˆÂĄÂ˛ÂłÂŚÂ§ÂŤÂĄ ÂŽÂĄ ¯ŽŠ¿ Â?¹Š°´²Š ¹¥¨¹Œ¨¥ ¯³£Œ¹Ž´³½ ÂŽÂĄ Š¨Ž¥Ž¯¸Ž´¿ ²³¯¹¯Ž´
ÂˆÂĄÂ˛ÂłÂŚÂ§ÂŤÂ´ ¯ŽŠ¿ °¹ŠÂŒ³¥³½ °¯¼ ¹¥À ¹¥¨¹Œ¨¥ ³¥ ¸³¯¢Ÿ ¨´¢¸ŠŠ ÂŽÂŚ ¢ŸŠ £Š¼ŽŸ Š °¹Š³¥¸¥³½ ¥°¯ª š£ŒªŽ¯ª Â¥šŠŽŸ ÂĽÂŹĂ€ °¹Š³¥¸Š£¥ŽŠÀ ¨¥²³Œ§Œ ¯ŽŠª ” °¥³½À  °¹Œ¹£¥³½ ²³¹¯¸´ ´ š£¥ ³¥ŠŠ ¸³¯¢Ÿ ÂŽÂŚ °¹Š œ£¥³Š³½ ²¥¼Š ÂŽÂĄ ¹Š²´ŽŒ °¯¥¨¥Ž¥ ¯¼Œ½ ƒ „¯¹¯£ŠŽ¥ ¯¢³¥¸¥
! Â?¢³¥¸Š ¤¯¹¯£ŠŽŸ ²°ŠŽŠ ²¯§Š³½ ² ¯¢³¥¸¯ª ¤¯¹ ¯£ŠŽŸ °Œ¹Œ¼¥ Š¡Œ£ŸÂŠ ²³¯¹¯Ž¥ÂŠ Š ²³¥¸¥³½ °Œ¸Œ £ŸŒ ²¹Œ¨Ÿ ¯Ž³¹¯½Ž¥À ÂŒ³¥ Â?¹Š°´²Š š£¯£ ¹¥ ¨´³¿§Š³½ ÂƒÂŽÂ´ÂłÂąÂŚÂŽÂŽÂŠÂŞ ²¹Œ¨ ¯¢³¥¸Š ¯¢ÂŒ³¥³½
" Â?¢³¥¸´ ²¯§Š³½ ² °¥³½Œ Š¡Œ£ŸÂŠ ²³¯¹¯Ž¥ÂŠ Š °¹ŠÂŒ³¥³½ ÂŤ ²¹Œ¨´ ¤¯¹¯£ŠŽŸ ²¯£ÂŒ²³Š£ °Œ¸Œ£ŸŒ š£Ÿ ¯¢³¥¸Š Š °¥³½À ‹¯Ž¡Ÿ ¯¢³¥¸Š °¯¼£Œ¹Ž´³½ Â?¢ ³¥¸´ °¹Š³¥¸¥³½ Â?¹Š°´²Š š£¥ ²¹Œ¨¥³½ ¢Š¨¯ ÂŤ ²³¹¯¸ ÂŤÂŚ Ž¥¼²Œ¸½ Â?¢³¥¸´ ¯³£Œ¹Ž´³½ ££Œ¹œ Â?¹Š°´²Š š£¥ ¨¥´³¿§Š³½ ÂŽÂĄ ¯¢³¥¸´ Š Ž¥²³¹¯¸Š³½ ¢Š¨¯ ÂŤ š£´ ÂĄ
# Â?¢³¥¸´ ¨¥ÂŒ³¥³½ ÂŽÂĄ Š¨Ž¥Ž¯¸Ž´¿ ²³¯¹¯Ž´ °¹Š´³¿ §Š³½ Š °¹ŠšŠ³½ £¹´¸Ž´¿ ÂŤ °¹Š°´²¥ °Œ¸Œ£Ÿœ š£¯£ Š ³Œ²½Â¥ ¨¥²³Œ§Š ¯ŽŠŠ ‘´¥£¥
$ Â…ÂŹĂ€ °¹Š°¯²¥§Š£¥ŽŠÀ °¹¯¯§Š³½ °¯ ¯¥³´ ÂŻÂł ÂŒ³Š ÂĽÂŻ ÂŒ³Š ÂĽÂŁÂŚ °¥¹¥Œ½ŽŸŒ ²³¹¯¸Š ¹´°ŽŸ ²³Œ§ ÂŤÂŻÂ
A
A
o y dibujo 2.
Sy fast ärmslün som vid text och teckning 2.
Sy ĂŚrmebesĂŚtningen fast, som vist ved tekst og tegning 2.
a dentro, coser las mĂĄrgenes y plan-
Vik ärmen pü längden, rätsidan inüt, sy ärmsÜmmarna (sÜm- Fold Ìrmerne pü langs, med retsiden indad. Sy Ìrmesømmene nummer 4). Sicksacka och pressa isär sÜmsmünerna. (sømtal 4). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
y dibujo 3.
Sy fast ärmfüllen som vid text och teckning 3.
Sy Ìrmesømmen fast, som vist ved tekst og tegning 3.
 Â?¥Ž§Œ³Ÿ °¹Š³¥¸¥³½ Ă‘ ² °´Ž³ Š ¹Š² ‘´¥£ ²¯§Š³½ £¼¯½ Š¡Œ£¯ª ²³¯¹¯Ž¯ª £¯£Ž´³¹½ ²³¥ ¸¥³½ ²¹Œ¨Ÿ ¹´¥£¥ ¯Ž³¹¯½Ž¥À ÂŒ³¥ Â?¹Š°´²Š š£¥ ¯¢ÂŒ³¥³½ Š ¹¥¨´³¿§Š³½ Â?¯¼¤Š¢Š ŽŠ¨¥ Â¥Ž§Œ³ Ă‘ ² °´Ž³ Š ¹Š²
7012 / 4
L
B
B
a dentro. Coser las mĂĄrgenes y plan-
Vik ärmen pü längden, rätsidan inüt, sy ärmsÜmmarna (sÜm- Fold Ìrmerne pü langs, med retsiden indad. Sy Ìrmesømmene nummer 4). Sicksacka och pressa isär sÜmsmünerna. (sømtal 4). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
y dibujo 3.
Sy fast ärmfüllen som vid text och teckning 3.
Sy Ìrmesømmen fast, som vist ved tekst og tegning 3.
AB
AB
Sy i ärmarna Dra ihop undertrüdarna i sylinjerna lite och hüll in ärmkullen.
Sy ĂŚrmer i For at holde ĂŚrmekuplen til, skal du trĂŚkke sylinjernes undertrĂĽde let sammen.
oco los hilos inferi-
a derecho. Al mona lograr un “ajuste“
% Nüla fast ärmen räta mot räta vid ärmhület. När man syr i är- % HÌft Ìrmet ret mod ret i Ìrmegabet. Ved isyningen af Ìr-
el delantero tienen sturas manga y las manga coincide en a de manera que no do de la manga. Replancharlos en las
Ärm- och sidsÜmmarna müste mÜta varandra. Tvärstrecket pü ärmkullen müste mÜta axelsÜmmen. Den inhüllna vidden müste fÜrdelas sü att det inte uppstür nügra veck. Trückla och sy fast ärmen frün ärmens sida. Klipp ner sÜmsmünerna, sicksacka dem ihophüllna och pressa in dem i ärmen.
sidesømme skal mødes. TvÌrstregen i Ìrmekuplen skal mødes med skuldersømmen. Den tilholdte vidde skal fordeles, sü der ikke dannes folder. Ri- og sy Ìrmet fast fra Ìrmesiden. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i Ìrmet.
3.
Sy fast fĂĽllen som vid text och teckning 3.
Sy sømmen fast, som vist ved tekst og tegning 3.
Separat krage
Separat krave
y con los derechos antos, dejando una Recortar los mĂĄra curva interna dar
r. Coser a mano la as.
s por detrĂĄs con el
ƒ ‘´¥£ ²¯§Š³½ £¼¯½ Š¡Œ£¯ª ²³¯¹¯Ž¯ª £¯£Ž´³¹½ ²³¥ ¸¥³½ ²¹Œ¨Ÿ ¹´¥£¥ ¯Ž³¹¯½Ž¥À ÂŒ³¥ Â?¹Š°´²Š š£¥ ¯¢ÂŒ³¥³½ Š ¹¥¨´³¿§Š³½ Â?¯¼¤Š¢Š ŽŠ¨¥ ¹´¥£¯£ Ă‘ ² °´Ž³ Š ¹Š²  ƒ ‘´¥£¥ £³¥¸¥³½ Â…ÂŹĂ€ °¹Š°¯²¥§Š£¥ŽŠÀ ²Œ¤¥ ²³ÀŽ´³½ ÂŻÂŤÂĄÂł ÂŽÂĄ ŽŠ§ŽŠŒ ŽŠ³Š
% ‘´¥£ ²¯§Š³½ ² °¥³½Œ Š¡Œ£ŸÂŠ ²³¯¹¯Ž¥ÂŠ Š men är 4 punkter viktiga fĂśr att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: Tvärstrecken 5 pĂĽ ärm och framstycke mĂĽste mĂśta varandra. TvĂŚrstregerne 5 fra ĂŚrme og forstykke skal mødes. Ærme- og £¯¯³½ ÂŁ °¹¯ªÂ´ Â…ÂŹĂ€ œ¯¹¯šŒª °¯²¥¼Š ¹´¥£¥ £¥§Ž¯
& Lägg kragdelarna räta mot räta. Trückla och sy fast kanterna & LÌg kravedelene ret mod ret pü hinanden. Ri- og sy kanterne pü varandra, lämna samtidigt en Üppning fÜr att vända igenom enl teckningen. Klipp ner sÜmsmünerna, klipp av snett i hÜrnen, jacka i den inre rundningen. Vänd kragen. Trückla kanterna, pressa. Sy ihop det Üppna sÜmstället fÜr hand. Kantsticka kragen smalt om du vill.
pü hinanden, men lad en übning stü til at vende igennem, som vist pü tegningen. Klip sømrummene smallere, klip dem skrüt af ved hjørnerne, klip smü hak ind i dem ved rundingerne. Vend kraven. Ri kanterne, pres. Sy vendeübningen til i hünden. Sy evt. en smal stikning langs kanterne pü kraven.
' Stäng kragen pü baksidan av de främre kanterna med hake ' Luk kraven med hÌgte og malle pü bagsiden af de forr. kanoch hyska.
ter.
²¯¢¿¼¥³½ ¤¥£ŽŸŒ °¹¥£Š¥ Â’ÂŻÂŁÂŒº¥³½²À ¼¯§ŽŸ °¯°Œ¹Œ¸ŽŸŒ ÂŒ³Š ÂŽÂĄ ¹´¥ ÂŁÂŚ Š °Œ¹Œ¼Œ š¯£ ¹´¥£¥ ² ¢¯¯£Ÿ š£¯ °¯°Œ¹Œ¸Ž¥À ÂŒ³¥ ÂŽÂĄ ¯¥³Œ ² °Œ¸Œ£Ÿ š£¯ ’¢¯¹Š ¹¥²°¹Œ¼Œ Š³½ ¹¥£Ž¯ÂŒ¹Ž¯ ÂŁÂŻ Š¨¢Œ§¥ŽŠŒ ¯¢¹¥¨¯£¥ŽŠÀ ²¥¼¯ ¸Œ ‘´¥£ ÂŁÂŒ³¥³½ Š £³¥¸¥³½ ²¯ ²³¯¹¯ŽŸ ¹´¥£¥ Â?¹Š °´²Š š£¥ ²¹Œ¨¥³½ ¢Š¨¯ ÂŤ ²³¹¯¸Œ ¯¢ÂŒ³¥³½ ÂŁÂŒ²³Œ Š ¨¥´³¿§Š³½ ÂŽÂĄ ¹´¥£ Â?¯¼¤Š¢¥ ŽŠ¨¥ Ă‘ ² °´Ž³ Š ¹Š² ’ŒÂŽŸª £¯¹¯³ŽŠ
& …Œ³¥Š £¯¹¯³ŽŠ¥ ²¯§Š³½ Š¡Œ£ŸÂŠ ²³¯¹¯Ž¥ÂŠ ²ÂŒ³¥³½ Š ²³¥¸¥³½ ²¹Œ¨Ÿ ¯²³¥£Š£ ÂŁÂŻ £Ž´³¹ŒŽŽŒ š£Œ ¯³¹Ÿ³Ÿ ´¸¥²³¯ ÂĽÂŹĂ€ £Ÿ£¯¹¥¸Š£¥ŽŠÀ £¯¹¯³ŽŠ¥ Â?¹Š °´²Š š£¥ ²¹Œ¨¥³½ ¢Š¨¯ ÂŤ ²³¹¯¸Œ ÂŽÂĄ ´¤¯¥œ Ă‘ Ž¥Š² ¯²¯ ÂŽÂĄ ²¹´¤ŒŽŽŸœ ´¸¥²³¥œ Ž¥¼²Œ¸½ ÂƒÂŻÂąÂŻÂłÂŽÂŠÂŤ £Ÿ£Œ¹Ž´³½ ‹¹¥À ÂŁÂźÂŒ³¥³½ °¹Š´³¿§Š³½ Â?Âł ¹Ÿ³Ÿª ´¸¥²³¯ š£¥ ¨¥šŠ³½ £¹´¸Ž´¿ ‹¹¥À £¯¹¯³ŽŠ¥ ¯§Ž¯ ¯³²³¹¯¸Š³½ ÂŁ ¹¥ª
' ” ¯Ž¡¯£ £¯¹¯³ŽŠ¥ ² ŽŠ§ŽŒª ²³¯¹¯ŽŸ ¸´³½ ŽŠ§Œ ¹¥À ¤¯¹¯£ŠŽŸ °¹ŠšŠ³½ ¹¿¸¯ Š °Œ³¿