burda Download−Schnitt Modell 7012 Bogen A
39
61
43
106
82
100
168
44
32
31
49
105
61
43,5
110
86
104
168
46
34
32
50
105
61
44
116
92
110
168
48
36
33
51
106
62
44,5
122
98
116
168
50
41 42
146
60
152
168
128
58
47
56
63
54
140
168
47
52
134
168
1 1
9i
Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.
Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА
Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap
Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
9i
8j 8j
32
42
2 3 4 5 6 7 8
14
A
7i
français
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ
KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ODER lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
6h
6i
6j
6i
6j
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra. Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
A,B
RÜCKENTEIL / espalda back / dos / achterpand / dietro / СПИНКА bakstycke / rygdel / takakpl
2
KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ODER / hier verlengen rallonger ou raccourcir ici aquí lengthen or shorten here / o accorciare / alargar o acortar of inkorten / da qui allungare her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här / / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä tästä
РУССКИЙ
A
70 1 2
i tygvikningen ТКАНИ kankaan taitteesta / СГИБ
3
doblado della stoffa / con canto 1X nella ripiegatura/ mod stoffold the fold IM STOFFBRUCH / on tegen de stofvouw dans la pliure du tissu /
5
A,B
/ davanti / delantero front / devant / voorpand etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА framstycke / forstykke / VORDERTEIL
1
KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ODER ici / hier verlengen of inkorten / rallonger ou raccourcir här / förläng eller förkorta lengthen or shorten here УКОРОТИТЬ / alargar o acortar aquí / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ da qui allungare o accorciare / pidennä tai lyhennä tästä her forlænges eller afkortes
1 1
3
2X 7 01 2
po
ИЩ
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
ЛИНИЯ
español
A
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
BLENDENANSTOSS de position du band placement / ligne / linea d’incontro parement / aansluit bies / slå angränsande guarnizione / cenefa, tope / kohtaamis besætning tilsyning / kaitaleen ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА УКОРОТИТЬ
KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ODER lengthen or shorten here ici rallonger ou raccourcir hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
42
da
ТН
Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
svensk
42
32
42
32 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
/ fal
ЛО
Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés
nederlands
LAUF FADEN droit fil BRUCH pliure, STOFF tura devant i ripiega RE MITTE grain / milieu davant lo t VORDE / centro sent.hi straigh front fold w draadrichting ro doblez stoffold center delante / medio voor stofvou / forr. midtesuunta midden stoffa,drittofilo trådriktning g taite langanЯ НИТЬ della gviknin u kangas mitt fram,ty СГИБ ДОЛЕВА ing / keskiet trådretn СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
italiano
i
ПО
Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!
dansk
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
BLENDENANSTOSS
ТКАНИ
7i
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
suomi
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
32
32
9.
СГИБ
fold w / on the stofvou o BRUCH tegen de doblad tissu / IM STOFF / con canto pliure du dans la della stoffa
tura ripiega mod stoffold 1X nella ingen / ta / i tygvikn n taittees kankaa 70 1 2
7h
E ione davant RE BLEND di guarniz ЯЯ ПЛАНКА VORDE s / bordo / voorbie etukaitale / ПЕРЕДН devant ing / nt (patte) besætn / pareme fram / forr. front bandanterior / slå cenefa
32
6h
7h
Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul
42
7g
Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
deutsch
8i
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
englisch
108
128
168
56
122
38
168
46
146
122
108
46
55
63
37
46,5
44
140
116
107
45
54
63
36
46
42
134
110
106
44
53
62
35
45,5
40
128
104
106
43
52
62
34
45
38
42
105
32
42
48
ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
168
30
BLENDENANSTOSS
96
31
band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro guarnizione / cenefa, tope / slå angränsande besætning tilsyning / kaitaleen / kohtaamis ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
78
A
102
70 1 2
42,5
11
38
61
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
104
IM STOFFBRUCH / on the fold / tegen de stofvouw
40
47
la pliure du tissu 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
168
29
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
92
30
RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF center back straight grain / milieu dos droit fil middenachter draadrichting / centro dietro drittof. medio post. sentido hilo / mitt bak trådriktning bag. midte trådretning / keskitaka langansuunta
74
42
98
32
42
7
37
60
7
38
104
ИЯ
168
46
po
36
88
28
МО ЛН
168
41,5
lam
34
84
60
94
70
ЕЖ
168
103
36
СТ
80
45
r/ / bli ferme RE IS xtl ås ture SVER / lyn à gli SC lås ss HL / ve ière US tok / rits S etj u / sluitin ЗА g/
168
76
66
40
90
29
62
27
86
cre ma zippe lle ra
cm
58
82
41
6g
cm
cm
59
28
102
44
35
26
40,5
27
59
43
102
25
34
26
6f
cm
40
59
101
33
42
24
25
6e
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
mi cente dd RÜ en r ba CK ba centr achte ck W g mi o rn se ÄR dte post. aad am TIGE sø co draastraig MI ЗА m, stu dr ht TT ДН ЯЯ trådr ra se ich grain E NA СЕ etn nti ting РЕ do / cu / co HT FA ДИ ing utu НА / tak hilo cit re DE ШО ak / mi ura mi NL es tt ce lie AU В ДО kik ba ntr u do F ЛЕ oh ksöm ale ВА ta, die s dr Я НИ saum trå tro oit dr fil ТЬ a lan ikt ,dritto nin ga g filo ns uu
1
2
5
3
4
6
6d
ЕЕ
8
6g
2X
7
8i
8h
FADENLAUF / drittofilo / sentido hilo straight grain / droit fil / draadrichting langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ trådriktning / trådretning /
6f
A
12
9
8h
Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
9h
CHLUSS REISSVERS r ritssluiting IGE MITTE middenachte RÜCKWÄRT à glissière / midte lynlås dos fermeture / mitt bak blixtlås / bag. zipper / milieu МОЛНИЯ center back post. cremallera lampo / centro vetoketju / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА centro dietro ta takakeskikoh
6e
12
70
For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.
34
6d
irt pa ba ne k/ l/ ba do g. s de RÜ CK ne de jup W rd e / ÄR els ac TI br ed hterroGE RO de / ha kbaa CK me n / BA en tel HN tak o go ak nn pl / ЗАa die ДН tro
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.
9g
7f
36
2X 7 0 1 2
ba ck kjo sk lvå d
7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite
7f
38
6c
deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge
7e
42
A
RÜCKWÄRTIGE BLENDE back band / parement dos / achterbies bordo di guarnizione dietro / cenefa post. / slå bak / bag. besætning takakaitale / ЗАДНЯЯ ПЛАНКА
6b
10
7e
40
8
6a
6c
10
11
9
Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.
8
7b
6b
7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.
9g
9h
ze 32
6a
FADENLAUF
englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length
8g
E e FALT / pliegu / piegaСКЛАДКА plooi s/ / pli / pleat / læg / lasko veck
FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА
2
3
0015
АДК А
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.
8g
8f
7d
français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras
7d
4
8f
8e
7g
7012
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.
7c
7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte
7c
nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte
La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.
8e
f a s h i o n
ple 32 at FAL vec / pli / TE k/ plo læg oi / / lask piega os / СКЛ/ pliegue
7b
español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga
www.burdastyle.de
italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi 5. Lungh. corpino dietro davanti 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore
8d
Größe/Taille/Si
SS RSCHLU REISSVE à glissière RTIGE MITTE RÜCKWÄ dos fermeture / centro zipper / milieu dietro lampo lynlås center back ritssluiting / centro midte hter blixtlås / bag МОЛНИЯ middenac a / mitt bak СЕРЕДИНА post. cremaller vetoketju / ЗАДЯЯ kohta takakeski
11
8d
9.
7a
5
7a
7
8c
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.
8c
8b
7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd
8b
svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd
8a
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.
8a
2X
9f
7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde
7012
9f
dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde
42
ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
9e
Größe Taglia Størrelse Size Taille Storlek Talla Koko Maat РАЗМЕРЫ 32
1
6
8
32
RÜCKWÄRTIGER BESATZ back facing / parementure dos / achterbeleg ripiego dietro / vista post. / infodring bak bag. belægning / takasisävara
9e
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
32
4A,B
9d
7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ
9d 2
42
7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan 9. Yläosan etupituus mukaan. 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
9b
9b
9a
РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА
42
32
34
40
38
36
FADENLAUF VORDERE MITTE STOFFBRUCH droit fil / middenvoor stofvouw grain / milieu devant pliure, / medio delantero center front fold straight ripiegatura della stoffa,drittofilo stoffold trådretning draadrichting / centro davanti trådriktning / forr. midte doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikningЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ / keskietu kangastaite langansuunta
9a
9c
suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus
Größe/Taille/Size
9c
Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring
st.
Е
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
32 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
6.
32 34
5b
5c
5c
5d
5d
5e
5f
5e
5f
5g
ze
5b
5i
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
5i
Si
ПОС emb ebe АДИ r ТЬ
le/
42
5g
Gr
öß e/T ail
e−in inhå / sou EIN llnin tenir g / hold / inho HALTEN til / uden / syö tetä mollegg än / iare ПРИ /
eas
1
5h 4e
4f
4g
4d
4e
4f
4g
НТА
3b
3b
3c
3d
3c
3d
3e
4j
4i
4j
3h
3h
A,B
3f
4i
6
3f 3a
4h
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
KRAGEN collar / col / kraag / colletto / cuello krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК IM STOFFBRUCH / on the fold la pliure du tissu / tegen de stofvouw
,КА
3a
5h
4h
70 1 2
4d
4c
2X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
4c
4b
A
4b
d pla bie cem BL EN slå s / line ent / lign DE koh ang NA rän a d’in taa e mis san con de pos NSTO / ЛИ de / tro,gu itio SS bes НИ n Я СО æt arnizio du ВМ ning ne parem ЕЩ tils ЕНИ yni / cenefa ent / Я ПЛА ng , top aanslu / НКИ kaitale e it ,БЕ en ЙКИ
КИ,КАНТА
ban
НИ ТЬ
4a
cen RÜCK mid ter ba WÄ de RT sto nachtck fold IGE tyg ffa MI str er TT kan viknin dritto sto aig E filo fvo ht ga g sta trådri / me uw gra STOF ite, dra in lan ktning dio po ad / pliu FBRU rich re ga nsu / ba sterio ting du CH FA tiss un g. mid r DE do / cen u ta NL ble mil / ЗАД te AU sto z sentro die ieu НЯ F Я СЕ ffold tido tro dos РЕД trådre hilo ripieg dro it fil ИН А СГИ tnin / mit atura g t Б ДО / kes bak kita ЛЕ ВА ka, Я
4a
A
42 40 38 36 34 32
5a
BLENDENA NSTOSS band placement parement / aansluit/ ligne de position du bies / linea d’incontro guarnizione / cenefa, besætning tilsyning tope / slå angränsand e ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИ / kaitaleen / Я ПЛАНКИ,БЕЙkohtaamis
40
5a
B
36 38
3e
3i
3i
32 42
3g
Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
HIER VERLÄN lengthen or shorten GERN ODER hier verlenge KÜRZE here N n of inkorten / rallonger ou raccourc alargar / da qui ir ici allungar her forlængo acortar aquí / e o accorcia förläng es eller eller re afkortes ЗДЕСЬ / pidennä förkorta här УДЛИНИ tai ТЬ ИЛИ УКОРОТИ lyhennä täst ТЬ
Kontrollquadrat / test square
3g
32
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
42
2a
2i
2j
2i
2j
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
42
32
Ь
1 70 1 2
A 6.
32
42
32
front band / parement (patte) devant voorbies / bordo di guarnizione davanti cenefa anterior / slå fram / forr. besætning etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА
42
42
VORDERE BLENDE
7 34
36 38 40
42 40 38 36 34 32
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu X tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 32
ИТЬ
eas mo e− EIN hol lleggia in / sou HALT d til EN re / syö / em tenir tetä beb / inh än er / oud / ПРИ inh en ПО ållning САД
НИТЬ
ТЬ
VORDER E MITTE center front STOFFBR fold straight UCH FADENLA grain / milieu stofvouw UF draadricht devant pliure, medio delantero ing / centro davanti droit fil / middenvo ripiegatura doblez sent.hilo or forr. midte / mitt fram,tygvi della stoffa,drittofilo stoffold trådretnin kning trådriktnin ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ g / keskietu kangastai te langansuu g ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ nta
1i
HIER VERLÄN GERN ODER lengthen KÜRZE hier verlengeor shorten here N n of inkorten / rallonger ou alargar raccourc / da qui ir ici allungar her forlængo acortar aquí / förläng eller e o accorcia es eller re afkortes ЗДЕСЬ / pidennä förkorta här УДЛИНИ tai lyhennä ТЬ ИЛИ УКОРОТИ täst
A
НИТ
5
2X 7 01 2
ÄRMELBLENDE sleeve band / parement manche / mouwbies / bordo di guarnizione della manica cenefa manga / ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА АЯ
1i
5
9
RÜ cen CK mid WÄ ter den bac RT ach k sea IGE cen tern MIT bag m tro . mid pos aad / / cou TE NA te sømt. cos cucitur ture HT tura a milieu ЗАД / mit central dos НЯЯ / tak stra СЕР akeski t bak e igh ЕДИ FA koh ,sö dietro DE НА tråd drittofi t gra ta,s m NL ШО retn aum lo in В ing / sen / droit AUF a / lan tido fil / gan hilo draadr suu / nta trådriktichting / ДО nin ЛЕВ g
ÄRMEL sleeve / manche manga / mouw / ärm / ærme / manica / hiha / РУКАВ
1h
2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
4
12
4
70
1
A,B
A,B
3
2X 70 1 2
НКА
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ПЛА
1h
42
A
70 2 X 12
leg rbe m TZ SA t / voong fraТ BE dri ER devaninfo ДБОР ER ture ior / / ПО RD ra VO remen anter äva ta / pa vis etusis / ing ti / do uw ing fac bla fvo gn nt o davan fold sto to do læ fro ieg be de can the rip forr. / on tegen con / CH u / RU tiss stoffa ld FB du lla OF re de stoffo ТКАНИ ST pliu ra la IM atu / mod СГИБ ns / ieg da rip gen sta lla X ne viknin taittee i tyg kaan kan
40
15
k ban RÜ gua d / par CKWÄ rniz . bes ion ement RTIGE ætn e die BL dos EN tro ing / / tak / cen achterb DE aka efa pos ies / ital e/ bor t. ЗАД / slå do НЯЯ bak di
1g
38
1a
1f
36
1f
34
1e
Größe/Taille/Size 32
2
1e
НИТЬ
1d
ДОЛЕВАЯ
1c
straight FADEN grain / droit LAUF fil trådriktn ing / trådretn / draadrichting ing / langans / drittofilo / sentido uunta / hilo
34
36
42 40 38
1a
1c
bac
C
1g 1d
1b
bag
Mod.7012 A5
Größe/Taille/Size 32
1b