19319 7012 schnitt

Page 1

burda Download−Schnitt Modell 7012 Bogen A

39

61

43

106

82

100

168

44

32

31

49

105

61

43,5

110

86

104

168

46

34

32

50

105

61

44

116

92

110

168

48

36

33

51

106

62

44,5

122

98

116

168

50

41 42

146

60

152

168

128

58

47

56

63

54

140

168

47

52

134

168

1 1

9i

Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.

Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА

Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap

Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

9i

8j 8j

32

42

2 3 4 5 6 7 8

14

A

7i

français

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ

УКОРОТИТЬ

KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ODER lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

6h

6i

6j

6i

6j

Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra. Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

A,B

RÜCKENTEIL / espalda back / dos / achterpand / dietro / СПИНКА bakstycke / rygdel / takakpl

2

KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ODER / hier verlengen rallonger ou raccourcir ici aquí lengthen or shorten here / o accorciare / alargar o acortar of inkorten / da qui allungare her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här / / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä tästä

РУССКИЙ

A

70 1 2

i tygvikningen ТКАНИ kankaan taitteesta / СГИБ

3

doblado della stoffa / con canto 1X nella ripiegatura/ mod stoffold the fold IM STOFFBRUCH / on tegen de stofvouw dans la pliure du tissu /

5

A,B

/ davanti / delantero front / devant / voorpand etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА framstycke / forstykke / VORDERTEIL

1

KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ODER ici / hier verlengen of inkorten / rallonger ou raccourcir här / förläng eller förkorta lengthen or shorten here УКОРОТИТЬ / alargar o acortar aquí / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ da qui allungare o accorciare / pidennä tai lyhennä tästä her forlænges eller afkortes

1 1

3

2X 7 01 2

po

ИЩ

Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

ЛИНИЯ

español

A

ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

BLENDENANSTOSS de position du band placement / ligne / linea d’incontro parement / aansluit bies / slå angränsande guarnizione / cenefa, tope / kohtaamis besætning tilsyning / kaitaleen ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА УКОРОТИТЬ

KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ODER lengthen or shorten here ici rallonger ou raccourcir hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

42

da

ТН

Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

svensk

42

32

42

32 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ

/ fal

ЛО

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés

nederlands

LAUF FADEN droit fil BRUCH pliure, STOFF tura devant i ripiega RE MITTE grain / milieu davant lo t VORDE / centro sent.hi straigh front fold w draadrichting ro doblez stoffold center delante / medio voor stofvou / forr. midtesuunta midden stoffa,drittofilo trådriktning g taite langanЯ НИТЬ della gviknin u kangas mitt fram,ty СГИБ ДОЛЕВА ing / keskiet trådretn СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

italiano

i

ПО

Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!

dansk

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta

BLENDENANSTOSS

ТКАНИ

7i

Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

suomi

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

32

32

9.

СГИБ

fold w / on the stofvou o BRUCH tegen de doblad tissu / IM STOFF / con canto pliure du dans la della stoffa

tura ripiega mod stoffold 1X nella ingen / ta / i tygvikn n taittees kankaa 70 1 2

7h

E ione davant RE BLEND di guarniz ЯЯ ПЛАНКА VORDE s / bordo / voorbie etukaitale / ПЕРЕДН devant ing / nt (patte) besætn / pareme fram / forr. front bandanterior / slå cenefa

32

6h

7h

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.

Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul

42

7g

Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

deutsch

8i

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

englisch

108

128

168

56

122

38

168

46

146

122

108

46

55

63

37

46,5

44

140

116

107

45

54

63

36

46

42

134

110

106

44

53

62

35

45,5

40

128

104

106

43

52

62

34

45

38

42

105

32

42

48

ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА

168

30

BLENDENANSTOSS

96

31

band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro guarnizione / cenefa, tope / slå angränsande besætning tilsyning / kaitaleen / kohtaamis ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

78

A

102

70 1 2

42,5

11

38

61

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

104

IM STOFFBRUCH / on the fold / tegen de stofvouw

40

47

la pliure du tissu 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

168

29

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

92

30

RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF center back straight grain / milieu dos droit fil middenachter draadrichting / centro dietro drittof. medio post. sentido hilo / mitt bak trådriktning bag. midte trådretning / keskitaka langansuunta

74

42

98

32

42

7

37

60

7

38

104

ИЯ

168

46

po

36

88

28

МО ЛН

168

41,5

lam

34

84

60

94

70

ЕЖ

168

103

36

СТ

80

45

r/ / bli ferme RE IS xtl ås ture SVER / lyn à gli SC lås ss HL / ve ière US tok / rits S etj u / sluitin ЗА g/

168

76

66

40

90

29

62

27

86

cre ma zippe lle ra

cm

58

82

41

6g

cm

cm

59

28

102

44

35

26

40,5

27

59

43

102

25

34

26

6f

cm

40

59

101

33

42

24

25

6e

cm

cm

cm

cm

cm

cm

cm

mi cente dd RÜ en r ba CK ba centr achte ck W g mi o rn se ÄR dte post. aad am TIGE sø co draastraig MI ЗА m, stu dr ht TT ДН ЯЯ trådr ra se ich grain E NA СЕ etn nti ting РЕ do / cu / co HT FA ДИ ing utu НА / tak hilo cit re DE ШО ak / mi ura mi NL es tt ce lie AU В ДО kik ba ntr u do F ЛЕ oh ksöm ale ВА ta, die s dr Я НИ saum trå tro oit dr fil ТЬ a lan ikt ,dritto nin ga g filo ns uu

1

2

5

3

4

6

6d

ЕЕ

8

6g

2X

7

8i

8h

FADENLAUF / drittofilo / sentido hilo straight grain / droit fil / draadrichting langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ trådriktning / trådretning /

6f

A

12

9

8h

Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

9h

CHLUSS REISSVERS r ritssluiting IGE MITTE middenachte RÜCKWÄRT à glissière / midte lynlås dos fermeture / mitt bak blixtlås / bag. zipper / milieu МОЛНИЯ center back post. cremallera lampo / centro vetoketju / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА centro dietro ta takakeskikoh

6e

12

70

For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.

34

6d

irt pa ba ne k/ l/ ba do g. s de RÜ CK ne de jup W rd e / ÄR els ac TI br ed hterroGE RO de / ha kbaa CK me n / BA en tel HN tak o go ak nn pl / ЗАa die ДН tro

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.

9g

7f

36

2X 7 0 1 2

ba ck kjo sk lvå d

7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite

7f

38

6c

deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge

7e

42

A

RÜCKWÄRTIGE BLENDE back band / parement dos / achterbies bordo di guarnizione dietro / cenefa post. / slå bak / bag. besætning takakaitale / ЗАДНЯЯ ПЛАНКА

6b

10

7e

40

8

6a

6c

10

11

9

Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.

8

7b

6b

7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.

9g

9h

ze 32

6a

FADENLAUF

englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length

8g

E e FALT / pliegu / piegaСКЛАДКА plooi s/ / pli / pleat / læg / lasko veck

FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА

2

3

0015

АДК А

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.

8g

8f

7d

français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras

7d

4

8f

8e

7g

7012

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.

7c

7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte

7c

nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte

La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.

8e

f a s h i o n

ple 32 at FAL vec / pli / TE k/ plo læg oi / / lask piega os / СКЛ/ pliegue

7b

español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga

www.burdastyle.de

italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi 5. Lungh. corpino dietro davanti 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore

8d

Größe/Taille/Si

SS RSCHLU REISSVE à glissière RTIGE MITTE RÜCKWÄ dos fermeture / centro zipper / milieu dietro lampo lynlås center back ritssluiting / centro midte hter blixtlås / bag МОЛНИЯ middenac a / mitt bak СЕРЕДИНА post. cremaller vetoketju / ЗАДЯЯ kohta takakeski

11

8d

9.

7a

5

7a

7

8c

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.

8c

8b

7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd

8b

svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd

8a

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.

8a

2X

9f

7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde

7012

9f

dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde

42

ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

9e

Größe Taglia Størrelse Size Taille Storlek Talla Koko Maat РАЗМЕРЫ 32

1

6

8

32

RÜCKWÄRTIGER BESATZ back facing / parementure dos / achterbeleg ripiego dietro / vista post. / infodring bak bag. belægning / takasisävara

9e

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

32

4A,B

9d

7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ

9d 2

42

7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan 9. Yläosan etupituus mukaan. 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava 11. olkavarren ympärys liikkumavara.

9b

9b

9a

РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА

42

32

34

40

38

36

FADENLAUF VORDERE MITTE STOFFBRUCH droit fil / middenvoor stofvouw grain / milieu devant pliure, / medio delantero center front fold straight ripiegatura della stoffa,drittofilo stoffold trådretning draadrichting / centro davanti trådriktning / forr. midte doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikningЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ / keskietu kangastaite langansuunta

9a

9c

suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus

Größe/Taille/Size

9c

Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring

st.

Е

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

32 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

6.

32 34

5b

5c

5c

5d

5d

5e

5f

5e

5f

5g

ze

5b

5i

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

5i

Si

ПОС emb ebe АДИ r ТЬ

le/

42

5g

Gr

öß e/T ail

e−in inhå / sou EIN llnin tenir g / hold / inho HALTEN til / uden / syö tetä mollegg än / iare ПРИ /

eas

1

5h 4e

4f

4g

4d

4e

4f

4g

НТА

3b

3b

3c

3d

3c

3d

3e

4j

4i

4j

3h

3h

A,B

3f

4i

6

3f 3a

4h

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

KRAGEN collar / col / kraag / colletto / cuello krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК IM STOFFBRUCH / on the fold la pliure du tissu / tegen de stofvouw

,КА

3a

5h

4h

70 1 2

4d

4c

2X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

4c

4b

A

4b

d pla bie cem BL EN slå s / line ent / lign DE koh ang NA rän a d’in taa e mis san con de pos NSTO / ЛИ de / tro,gu itio SS bes НИ n Я СО æt arnizio du ВМ ning ne parem ЕЩ tils ЕНИ yni / cenefa ent / Я ПЛА ng , top aanslu / НКИ kaitale e it ,БЕ en ЙКИ

КИ,КАНТА

ban

НИ ТЬ

4a

cen RÜCK mid ter ba WÄ de RT sto nachtck fold IGE tyg ffa MI str er TT kan viknin dritto sto aig E filo fvo ht ga g sta trådri / me uw gra STOF ite, dra in lan ktning dio po ad / pliu FBRU rich re ga nsu / ba sterio ting du CH FA tiss un g. mid r DE do / cen u ta NL ble mil / ЗАД te AU sto z sentro die ieu НЯ F Я СЕ ffold tido tro dos РЕД trådre hilo ripieg dro it fil ИН А СГИ tnin / mit atura g t Б ДО / kes bak kita ЛЕ ВА ka, Я

4a

A

42 40 38 36 34 32

5a

BLENDENA NSTOSS band placement parement / aansluit/ ligne de position du bies / linea d’incontro guarnizione / cenefa, besætning tilsyning tope / slå angränsand e ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИ / kaitaleen / Я ПЛАНКИ,БЕЙkohtaamis

40

5a

B

36 38

3e

3i

3i

32 42

3g

Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

HIER VERLÄN lengthen or shorten GERN ODER hier verlenge KÜRZE here N n of inkorten / rallonger ou raccourc alargar / da qui ir ici allungar her forlængo acortar aquí / e o accorcia förläng es eller eller re afkortes ЗДЕСЬ / pidennä förkorta här УДЛИНИ tai ТЬ ИЛИ УКОРОТИ lyhennä täst ТЬ

Kontrollquadrat / test square

3g

32

2b

2c

2d

2e

2f

2g

2h

2a

2b

2c

2d

2e

2f

2g

2h

42

2a

2i

2j

2i

2j

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

42

32

Ь

1 70 1 2

A 6.

32

42

32

front band / parement (patte) devant voorbies / bordo di guarnizione davanti cenefa anterior / slå fram / forr. besætning etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА

42

42

VORDERE BLENDE

7 34

36 38 40

42 40 38 36 34 32

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu X tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 32

ИТЬ

eas mo e− EIN hol lleggia in / sou HALT d til EN re / syö / em tenir tetä beb / inh än er / oud / ПРИ inh en ПО ållning САД

НИТЬ

ТЬ

VORDER E MITTE center front STOFFBR fold straight UCH FADENLA grain / milieu stofvouw UF draadricht devant pliure, medio delantero ing / centro davanti droit fil / middenvo ripiegatura doblez sent.hilo or forr. midte / mitt fram,tygvi della stoffa,drittofilo stoffold trådretnin kning trådriktnin ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ g / keskietu kangastai te langansuu g ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ nta

1i

HIER VERLÄN GERN ODER lengthen KÜRZE hier verlengeor shorten here N n of inkorten / rallonger ou alargar raccourc / da qui ir ici allungar her forlængo acortar aquí / förläng eller e o accorcia es eller re afkortes ЗДЕСЬ / pidennä förkorta här УДЛИНИ tai lyhennä ТЬ ИЛИ УКОРОТИ täst

A

НИТ

5

2X 7 01 2

ÄRMELBLENDE sleeve band / parement manche / mouwbies / bordo di guarnizione della manica cenefa manga / ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА АЯ

1i

5

9

RÜ cen CK mid WÄ ter den bac RT ach k sea IGE cen tern MIT bag m tro . mid pos aad / / cou TE NA te sømt. cos cucitur ture HT tura a milieu ЗАД / mit central dos НЯЯ / tak stra СЕР akeski t bak e igh ЕДИ FA koh ,sö dietro DE НА tråd drittofi t gra ta,s m NL ШО retn aum lo in В ing / sen / droit AUF a / lan tido fil / gan hilo draadr suu / nta trådriktichting / ДО nin ЛЕВ g

ÄRMEL sleeve / manche manga / mouw / ärm / ærme / manica / hiha / РУКАВ

1h

2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.

4

12

4

70

1

A,B

A,B

3

2X 70 1 2

НКА

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta

ПЛА

1h

42

A

70 2 X 12

leg rbe m TZ SA t / voong fraТ BE dri ER devaninfo ДБОР ER ture ior / / ПО RD ra VO remen anter äva ta / pa vis etusis / ing ti / do uw ing fac bla fvo gn nt o davan fold sto to do læ fro ieg be de can the rip forr. / on tegen con / CH u / RU tiss stoffa ld FB du lla OF re de stoffo ТКАНИ ST pliu ra la IM atu / mod СГИБ ns / ieg da rip gen sta lla X ne viknin taittee i tyg kaan kan

40

15

k ban RÜ gua d / par CKWÄ rniz . bes ion ement RTIGE ætn e die BL dos EN tro ing / / tak / cen achterb DE aka efa pos ies / ital e/ bor t. ЗАД / slå do НЯЯ bak di

1g

38

1a

1f

36

1f

34

1e

Größe/Taille/Size 32

2

1e

НИТЬ

1d

ДОЛЕВАЯ

1c

straight FADEN grain / droit LAUF fil trådriktn ing / trådretn / draadrichting ing / langans / drittofilo / sentido uunta / hilo

34

36

42 40 38

1a

1c

bac

C

1g 1d

1b

bag

Mod.7012 A5

Größe/Taille/Size 32

1b


Mod.7012 A5

C

Ь

ИТ

ЯН

ВА

RÜ c C mid enter KWÄ den ba RT c I a cen chte k sea GE M bag ITT tro rnaa m / .m c EN p idte ost. d / cu outur A søm costu citur e m HT i a ЗА l i r e a c / u ДН ЯЯ taka / mit entra dos stra kes t b СЕ l e РЕ die kik ak, igh F Д tråd dritto t gra ADEN ИНА ohta, söm tro Ш i n retn filo L ОВ saum ing / se / droit AUF a n / la f t nga ido h il / dra a nsu ilo / unt tråd dricht in a/ r ДО iktnin g ЛЕ g 42 40 38 36 34 32

2a

2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

1a


2b

1b 1a


2c

9

2X 7 01 2

ÄRMELBLENDE sleeve band / parement manche / mouwbies / bordo di guarnizione della manica cenefa manga / ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА

A

1b

1c

15

bac

kb RÜ a gua nd / p CKW Ä bag a r . be nizion reme RTIG EB nt d ed sæ L o tnin ietr o / s / a END g/ E tak cen chte rbie aka efa p s ital e / ost. / / bor ЗА s lå b do d ДН i ЯЯ ak

A

70 2 X 12

ПЛ

АН

КА


2d

42 40 38

1c

36

34

Größe/Taille/Size 32

1d


2e

1d 1e


2f

1e 1f


2g

1g

32

Я НИТЬ

VORDER E MITTE center fro STOFFBR nt fold stra UCH FAD ig h t grain / m stofvouw ENLAUF ilieu deva draadrichti nt pliure, d ng / centro medio dela roit fil / mid davanti rip ntero dob denvoor iegatura d lez sent.h forr. midte ella stoffa ilo / mitt fr stoffold trå ,d ri a ttofilo m ,tygvikning dretning / trådriktnin keskietu k ЛИНИЯ С g angastaite ЕРЕДИНЫ langansuu ПЕРЕДА СГИБ ДО n ta ЛЕВА

1f

leg be m r Z o T ra o SA t / v ing f Т E n r va fod БОР RB RE re de r / in ПОД E ntu erio ra / RD VO reme a ant säva si pa ist g / ti / v / etu n i w n g c do vou obla t fa dava gnin f d l n o d fo st fro ego belæ i the n de canto n rip forr. ge /o on H u / te fa / c C s f to RU tis FB du ella s ffold НИ F e O r А o ST pliu tura d d st Б ТК IM s la a / mo СГИ g e n da a ripi gen sta / e l in l X ne gvikn taitte n y i t kaa kan

A,B

3

42

42

32

2

1 70

1

2


42 40 38 36

34

6.

32

32

42

7 A

front band / parement (patte) devant voorbies / bordo di guarnizione davanti cenefa anterior / slå fram / forr. besætning etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА

70 1 2

VORDERE BLENDE

1h

1X IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

4

1g

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta

2h

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


e m ase− EIN o ho llegg in / s HALT ld i t il / are / outen EN syö em ir / b t e t ää eber inhou n/ / in de h ålln n ing ПР И

П

ОС А

ДИ

ТЬ

HIER VE RLÄNG le E n R g N th O e n D ER KÜR o r s h o rten here hier verl ZEN engen o / rallon f in k o rt alargar en / da q ger ou raccourc o aco ui a ir ici ll rt u a her n r g a a q fo re u rl í o accorc æ / fö n ges elle rläng ell iare r afkort er förk orta här es / pide ЗДЕСЬ У n Д n Л ä И ta Н i И ly Т Ь hennä tä И ЛИ УКО st РОТИТЬ

1i ЛЕВАЯ

НИТЬ

straight FADEN grain LAUF / d ro it fil / draa trådriktn drichting ing / tråd / re d tn ri tt in o g fi lo / senti / la n gansuun do hilo ta / ДО

1h 5

2i


42

40

38

36

4

5

ÄRMEL sle e v e / m manga / anche / mouw / ä rm / æ rme / hih manica a / РУКАВ

A,B

2X 70 1 2 Größe/Taille/Size 32

34

1i

2j


4a

3a

Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

2a


ban

4b

dp bie lacem BL en EN sl s / l koh å ang inea t / lign DEN d rä taa e A ’ mis nsan incon de p NST OS / ЛИ de / tro,g ositi S bes o u НИ ЯС æt arniz n du n par ОВ i МЕ ing t one ilsy / ce emen ЩЕ ne НИ n t/ Я П ing / ka fa, top aans ЛА luit НК И,Б italee e ЕЙ n К И,К АН

ТА

3a

3b

2b


4c

3b

3c

2c


4d

3c

3d

2d


4e

3d

3e

2e


4f

3f 3e

2f


4g

3f

3g

2g


42

2h

32

3g

42 32

6 2

A,B

70 1 2

KRAGEN collar / col / kraag / colletto / cuello krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X do nella ripiegatura della stoffa / con canto dobla i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

3h

RÜ ce C n mi ter b KWÄ dd RT e ac k n s tyg toffa acht fold IGE M s e ka vikni dritto r sto traig ITT ng ES n as g tr filo fvou ht g T r t a ite ådrik / med w dr ain / OFF , la aa tn BR p io n U ga ing / pos drich liure CH ns FA uu bag terio ting du t i . s r n / D m s d t a / З idte oble centr u mil ENL A А o i s z

e Д t UF Н ЯЯ offol sent dietr u do dt i or sd СЕ rå do ip Р r

4h

ЕД ieg oit dre hilo И f Н А С tnin / mi atur il g/ tt b a ГИ

k Б a e Д s ОЛ kita k Е k ВА ЯН

a,

ИТ Ь


4i

3h 3i

2i


2j HIE lengthen R VERLÄNGER N o r O s D h o E rt hier verl R KÜRZ engen o en here / rallo EN f in k o rt alargar en / da q nger ou raccou rcir ici ui a ll u her forlæ o acortar aquí / n g a re o accorc fö n g rl e ä s n g e iare ll ell er afkort ЗДЕ es / pide er förkorta här n n ä ta i ly hennä tä st ИТЬ СЬ УДЛ ИНИТ

Ь ИЛИ У

КОРОТ

3i A

BLENDENA NSTOSS band p la ce m e n t / ligne de p parement / osition d a guarnizione ansluit bies / linea d’inco u / cenefa, top ntro e / slå an besætn in g til sy n in g / kaitaleen gränsande / kohtaamis ЛИНИЯ СО ВМЕЩ

ЕНИЯ ПЛАН

КИ,БЕЙКИ,К

АНТА

A

4j


36

4a

5a 42 40 38 36 le/ Si ze 34 32

A

6.

Gr öß e/T ail

8 RÜCKWÄRTIGE BLENDE back band / parement dos / achterbies bordo di guarnizione dietro / cenefa post. / slå bak / bag. besætning takakaitale / ЗАДНЯЯ ПЛАНКА

2X 7 0 1 2

42 32

32

6a

34

38

40

42


mi cen dd te R en r b ÜC c ba en ach ack KW g m tro ter se ÄR idt pos naa am TIG e s t. d d str E c ЗА øm os raa aig MIT d ht ДН , t tur T ЯЯ råd a s rich gra E N in AH СЕ ret en tin / РЕ nin tid g / o h cu cou T F ДИ g НА / ta ilo cit tur AD E k / ur e Ш ОВ ake mi a c mil NLA t i e t e ДО sk n b u d UF ЛЕ iko aks tral ВА hta öm e d os d Я НИ ,sau trå ietr roit ТЬ ma dri o,d fil lan ktnin ritto ga g filo ns uu

6b

5a 5b

4b


6c

5c

5b

4c


6d ba c kjo k sk lvå irt d b pa ak nel /b /d a g os R . n de ÜC ed ju KW er pe Ä de lsb / ac RTIG re hte dd rr E R e / ok OC ha baa KB me n A en / te HN l o tak g ak on pl na / З di

12

70

A

12

2X

АД

etr

НЕ

o/

ЕП

fal

ОЛ

da

ОТ

p

НИ ost Щ . Е

5d

5c

4d


6e

5e

5d

4e


6f

5e

5f

4f


6g

5g

5f

4g


4h 5h 1

eas e − in inhå / sou E I l N l n H ing tenir / ALT in /h h EN o o l d til / uden /m sy ö t e tään ollegg iare /П РИП О

/ em be

САД

ИТЬ

ber

5g ER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN OD / hier verlengen rallonger ou raccourcir ici lengthen or shorten here / acortar aquí re o accorciare / alargar o of inkorten / da qui allunga her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här / РОТИТЬ / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО pidennä tai lyhennä tästä

2

RÜCKENTEIL tro / espalda back / dos / achterpand / die l / СПИНКА bakstycke / rygdel / takakp

6h

A,B

2X 70 1 2


6i

5i

5h 4i


svensk

Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.

dansk

Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

suomi

Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

РУССКИЙ

6j

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

5i

B

4j


FADENLAUF

6a

SS RSCHLU REISSVE E T ière IT s li M re à g s RTIGE s fermetu o ntro RÜCKWÄ d e u c / ie il lampo er / m p o ip tr z ie k d c o a s tr center b idte lynlå iting / cen ås / bag m МОЛНИЯ hter ritsslu tl c x a li n b e k d a id b m itt ИНА allera / m Я СЕРЕД post. crem ta vetoketju / ЗАДЯ oh takakeskik

1

1

7a ER KÜRZEN orten HIER VERLÄNGERN OD ici / hier verlengen of ink r / rallonger ou raccourcir förkorta hä lengthen or shorten here aquí / förläng ellerИЛ И УКОРОТИТЬ ТЬ rciare / alargar o acortar da qui allungare o acco/ pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИ es her forlænges eller afkort

8a


6b Ж

АС ТЕ

cre ma zipp lle er ra / fe / b rm RE I lix tlå etur SSV s/ eà E lyn gl RS lås iss CH / v ière LUS eto / r S ke itss tju lui / З tin g

ИЯ

ОЛ Н

mp o М

/ la

8b

7a

7b


8c 9.

7c ple 32 at FA vec / pli / LTE k/ plo læg oi / / la pieg sko a s / С / plie g К ЛА

Я

ДК

7b

6c

А

ue


8d

www.burdastyle.de

f a s h i o n

7c

7012 0015

7d

FALTE pleat / pli / plooi / piega / pliegue veck / læg / laskos / СКЛАДКА

6d


8e

7d

E iegue FALT a / pl КА g e i p Д looi / СКЛА pli / p / laskos / / t a e pl / læg veck

6e

7e


8f

8

7f

7e

6f


3

e 32

34

36

38

40

42

Größe/Taille/Siz

ER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN OD lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst Ь ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ

6g УКОРОТИТ

7f 42 32

7g 8g


8h 7g

CHLUSS g REISSVERS ter ritssluitin IGE MITTE / middenach lås RÜCKWÄRT re à glissière tu ag. midte lyn b u dos ferme ak blixtlås / zipper / milie allera / mitt b ИЯ center back o post. crem ИНА МОЛН lampo / centr / ЗАДЯЯ СЕРЕД centro dietro hta vetoketju takakeskiko

FADENLAUF hilo adrichting / drittofilo / sentido straight grain / droit fil / dra ТЬ langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИ trådriktning / trådretning /

6h

7h 32

9.

BLENDENANSTOSS

A


8i 32

42

32

1

14

70 1 2

A

ld n the fo ouw CH / o e stofv lado FFBRU tegen d nto dob IM STO ure du tissu / con ca pli stoffa / dans la ra della X nella ripiegatu / mod stoffold АНИ ningen ГИБ ТК i tygvik esta / С n taitte kankaa

anti ne dav LENDE uarnizio ПЛАНКА ERE B do di g Я r VO RD ies / bo le / ПЕРЕДНЯ / voorb ita devant tning / etuka (patte) æ rement am / forr. bes nd / pa fr front ba anterior / slå cenefa

42

7h

AUF ADENL F it fil H C BRU re, dro u F li F p O t T n S tura va MITTE ilieu de avanti ripiega E m R / E in D a d gr VOR ent.hilo / centro traight t fold s ichting tero doblez s ffold r n d o a fr a r r d n cente fvouw io dela idte sto voor sto rittofilo / med tning / forr. m suunta n e d id n m ik toffa,d g trådr e langa della s gviknin tu kangastait ОЛЕВАЯ НИТЬ y ,t m a Д skie mitt fr СГИБ ing / ke ЕРЕДА trådretn РЕДИНЫ П ЛИНИЯ

СЕ

6i

7i


8j

deutsch englisch français

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés

nederlands

6j

Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!

Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

italiano

7i

Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

español

2 3 4 5 6 7 8

Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.


1

VORDERTEIL d / davanti / delantero front / devant / voorpan etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА framstycke / forstykke /

1X

A,B

the fold IM STOFFBRUCH / on tegen de stofvouw dans la pliure du tissu / ffa / con canto doblado nella ripiegatura della sto ffold i tygvikningen / mod sto ТКАНИ kankaan taitteesta / СГИБ

70 1 2

FBRUCH FADENLAUF VORDERE MITTE STOF uw fvo sto re, droit fil / middenvoor grain / milieu devant pliu tero center front fold straight ffa,drittofilo / medio delan vanti ripiegatura della sto tning draadrichting / centro da / forr. midte stoffold trådre m,tygvikning trådriktning ДОЛЕВАЯ НИТЬ doblez sent.hilo / mitt fra РЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ gansuunta / ЛИНИЯ СЕ keskietu kangastaite lan

8a

9a

A

BLENDENANSTOSS de position du band placement / ligne / linea d’incontro parement / aansluit bies e / slå angränsande guarnizione / cenefa, top italeen / kohtaamis besætning tilsyning / ka ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

42

32


8b 5 3

9a 9b

ER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN OD lengthen or shorten here ici rallonger ou raccourcir en hier verlengen of inkort rciare da qui allungare o acco alargar o acortar aquí r förläng eller förkorta hä es her forlænges eller afkort t pidennä tai lyhennä täs ТИТЬ И УКОРО

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛ

42

40

38

36

34

32 Größe/Taille/Size 32


2

32

42

32

42

4A,B

RÜCKWÄRTIGER BESATZ back facing / parementure dos / achterbeleg ripiego dietro / vista post. / infodring bak bag. belægning / takasisävara

ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

7012

8c

2X

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF center back straight grain / milieu dos droit fil middenachter draadrichting / centro dietro drittof. medio post. sentido hilo / mitt bak trådriktning bag. midte trådretning / keskitaka langansuunta

7

7 42

32

9c

9b


8d 9d 9c VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


1X

9d 9e

8e

7 01 2

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

A

11


8f

42

32

9e 9f

НИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА

BLENDENANSTOSS band placement / ligne de pos parement / aansluit bies / line ition du a d’incontro guarnizione / cenefa, tope / slå angränsande besætning tilsyning / kaitale en / kohtaamis ЛИНИЯ СОВМЕЩЕ


6

8

5

11

РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА

suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus

dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde

svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd

español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga

7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ

7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys

7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde

7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd

7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón 9. Largo talle delantero 10. Altura de pecho 11. Cont. de brazo

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.

La talla para los vestidos, blusas, abrigos y chaquetas, se determina de acuerdo con el contorno del busto. Los pantalones y las faldas, de acuerdo con el contorno de las caderas. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.

9f

8g

9g


1

11 cm

9

7

2 3

25 26 27 28

deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge

29

31 32 34 36 38

40

42

44

46

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.

30 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite

10

7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.

englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.

Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.

For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.

4

7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte

français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte

italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi 5. Lungh. corpino dietro davanti 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore

8h

9g

9h


Größe Size Taille Talla Maat

7

6

5

4

3

2

cm

cm

cm

cm

cm

cm

cm

cm

42

101

33

59

40

82

58

76

168

Taglia Størrelse Storlek Koko

8

cm

24

РАЗМЕРЫ 32

9

cm

1

10

25

43

102

34

59

40,5

86

62

80

168

34

26

44

102

35

59

41

90

66

84

168

36

27

45

103

36

60

41,5

94

70

88

168

38

28

46

104

37

60

42

98

74

92

168

40

29

47

104

38

61

42,5

102

78

96

168

42

30

48

105

39

61

43

106

82

100

168

44

31

49

105

40

61

43,5

110

86

104

168

46

32

50

105

41

61

44

116

92

110

168

48

33

51

106

42

62

44,5

122

98

116

168

50

34

52

106

43

62

45

128

104

122

168

52

35

53

106

44

62

45,5

134

110

128

168

54

36

54

107

45

63

46

140

116

134

168

56

37

55

108

46

63

46,5

146

122

140

168

58

38

56

108

47

63

47

152

128

146

168

60

9i

8i

1 1

9h


Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.

Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.

Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА

Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul

Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap

Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

9i

8j


burda Download−Schnitt Modell 7012 Bogen B

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

9d

14O CM 1 3

4

9f

B

19

ЗАДНЕЕ БОКОВОЕ ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ

RÜCKWÄRTIGE SEITLICHE ROCKBAHN side back skirt panel / côté dos de jupe achter zijrokbaan / telo gonna laterale dietro pieza lateral falda post. / kjolens sidTd / bag. side nederdelsbredde / hameen takasivukpl

9d

B

2X 70 1 2

12

9c 11

9c

STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

12 10

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

9b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

B

17

2X 70 1 2

VORDERE SEITLICHE ROCKBAHN side front skirt panel / côté devant de jupe zijvoorrokbaan / telo gonna laterale davanti falda lateral anterior / kjolens sidvåd fram forr. sidebredde / hameen etusivukpl /

БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДНЕГО ПОЛОТНИЩА ЮБКИ

9a

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

9b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

Größe/Taille/Size 32 34 36 38 40 42

42 40 38 36 34 Größe/Taille/Size 32

2

32−42

9f

STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ

B

14O CM 16

19 17

9a 9e

9g

9e

9g

18

42 B

14O CM 16

19

8a

8b

8c

8d

8e

8f

8g

8a

8b

8c

8d

8e

8f

8g

17

B

STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

A

32−42

2

GARNITURSTOFF contrasting fabric / tissu garniture garneerstof / stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg / garniturestof somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ

1O

7c 7a

3

Kontrollquadrat / test square

11

12

7c

1

4

B

5

14O CM

www.burdastyle.de

32−42

8

7a

7b

Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

7b FALTE pleat / pli / veck / læg plooi / piega / pliegue / laskos / СКЛАДК

FALTE / pliegue А / plooi / piega / СКЛАДК pleat / pli / laskos veck / læg

7e

7f

STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

A

7f

6

15

7

dob

14

32−42

0015

8

7d

6

7g

7012

14O CM

9

7d

7g

f a s h i o n

13

UCH egatura Б UMBR w / ripi e / СГИ / tait vou re / ombuk / / pliu fold vikning lez /

А

7e

no Я ntor co ТАЛИ ILLE a / ö / TA / vit ötär vy ille / ta lje / ille / ta e / ta ist midj wa ra / tu cin

8h

14O CM

5

14O CM

7

8h

18

32−4O

STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ

6b

6c

6d

6a

6b

6c

6d

6e

6f

6g

6h

6e

6f

6g

6h

42 40 38 36 34 32

70

5c

5d

5c

5d

Grö

5a

5f

5f

5b

ße/

Taille/

Size

5b

12

TAILLE waist / taille / taille vita / contorno cintura / midje / talje vyötärö / ТАЛИЯ

5e

5a

5e

4a

4b

4c

4d

4e

4f

4g

4a

4b

4c

4d

4e

4f

4g

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

A2

11

9.

REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /

10

o hil ntido ТЬ / se НИ filo ВАЯ F ЛЕ dritto ДО AU NL ting / a / nt DE FA drich nsuu aa ga / dr / lan fil oit ning / dr dret graing / trå ht nin aig str drikt trå

r terioЕ an ИЩ lda / fa ЛОТН nti va ЕЕ ПО a da РЕДН HN BA gonn ПЕ CK telo pl / uk / E ROaan n et ER ee RD rokb m VO voor / ha de e/ jup bred nt els va rd X de de l/ ne ne pa / forr. irt sk fram nt fro lvåd kjo

erio tro ant / cen ПЕРЕДА anti TE dav ЕДИНЫ MIT ERE / centro СЕР VORD voor / ЛИНИЯ den / mid kikohta ant etukes dev ieu te / t / mil forr. mid / ter fron cen mitt fram

r

6a

5g

5g

10

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ

4h

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

42

4h

tro

3a

3b

2a

2b

2a

2b

3b

3c

3d

3c

2c 2c

3d

3f

38 40

42

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

16

VORDERE MITTLERE ROCKBAHN center front skirt panel / milieu devant de jupe middenvoorrokbaan / telo gonna centrale davanti / falda central anterior / kjolens mittvåd fram / forr. midterbredde / hameen etukeskikpl

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3f

ПЕРЕДНЕЕ СРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

B

2d

2e

2f

2g

2d

2e

2f

2g

IM STOFFBRUCH / on the fold

dans la pliure du tissu 1 X nella tegen de stofvouw ripiegatura della stoffa

con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

3g

70 1 2

3g

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

18

1c

1a

13

ies DE voorb ior АНКА EN ter ПЛ nt / E BL ) deva fa an ДНЯЯ ER tte / cene ПЕРЕ (pa / VO ent vanti itale da ka rem / pa izione / etu band guarn tning front di r. besæ bordo/ for fram X slå

1c

1e

1e

2X 70 1 2

42

1g

RD

A

2 12

1f

1f

70

Mod.7012 B1

C

1g

40 38 36 34

1d

Größe/Taille/Size 32

Gr

1a

1d

1b

hilo ntido / se НИТЬ Я filo F AU / dritto ЛЕВА NL ДО DE hting nta / FA adric nsuu / dra langa / it fil dro tning in / dre ht graing / trå aig str driktn trå

42 40 38 öß 36 e/T aille/ Siz 34 e 32

B

1b

2h 2h

RÜCKWÄRTIGE MITTLERE ROCKBAHN center back skirt panel / milieu dos de jupe middelste achterrokbaan / telo gonna centrale dietro falda central post. / kjolens mittvåd bak bag midt. nederdelsbredde / hameen takakes− kikpl / СРЕДНЕЕ ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3a

3e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

RÜCKWÄRTIGE MITTE center back / milieu dos / middenachter centro dietro / centro post. / mitt bak / bag. midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

3e

NAHT seam / couture / naad / cucitura costura / söm / søm / sauma / ШОВ

con a d’in / line yning bies ing tils НТА SS sluit NSTO / aan besætn ЙКИ,КА DENA ement de / НКИ,БЕ BLEN du par ränsan Я ПЛА ition / slå ang ЕЩЕНИ de pos, tope ИЯ СОВМ /ligne efa ent e / cen mis / ЛИН cem ion taa d pla rniz en koh gua ban kaitale

34 36

Größe/Taille/Size 32

32

2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.


aill

e/S

ize

34 32

38 36

42 40

2a

Gr

öß

e/T

1a

Mod.7012 B1

C

2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1b 1a

13

s

s rbie r o o КА N t / v nterio ПЛАН n LE a B Я a НЯ dev efa RE DE patte) / cen ПЕРЕД R ( / ti VO ent avan aitale m d e k ne etu par d / rnizio ing / n a tb gua ætn fron do di r. bes bor / for ram X lå f DE

A

7

2 2 01


2c

1b 1c


2d

1d 1c


2e

1d 1e


1e И / filo ВАЯ Н F o t U t Е i A / dr ДОЛ NL DE hting nta / A F ric uu aad gans r d n la fil / oit ning / r d t in / dre gra / trå t h ig ing stra driktn trå

ilo oh d i t ТЬ sen

2f

1f


2g

18

RÜCKWÄRTIGE MITTLERE ROCKBAHN center back skirt panel / milieu dos de jupe middelste achterrokbaan / telo gonna centrale dietro falda central post. / kjolens mittvåd bak bag midt. nederdelsbredde / hameen takakes− kikpl / СРЕДНЕЕ ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

B

2X 70 1 2

1g

1f


1g

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

40 38 36 34 Größe/Taille/Size 32

42

2h


4a

3a

2a


4b

3a

3b

2b


4c

3b

3c

2c


4d

3c

3d

2d


4e

o

ntr inco ’ d ea / lin lsyning s e i ti b S ing ,КАНТА OS luit n s T t n S N sæ КИ aa ENA ment / de / be КИ,БЕЙ D N n Н e BLE du par gränsa Я ПЛА n НИ n sitio / slå a ВМЕЩЕ o p de tope Я СО igne enefa, ЛИНИ l / t /c is / men ace nizione ohtaam l p r d k gua aleen ban t i a k

3e 3d

2e


4f

3e 3f

2f


42

4g

NAHT seam / couture / naad / cucitura costura / söm / søm / sauma / ШОВ

42

38 40

34 36

Größe/Taille/Size 32

32

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE center back / milieu dos / middenachter centro dietro / centro post. / mitt bak / bag. midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

3f

2g

3g


4h

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

16

VORDERE MITTLERE ROCKBAHN center front skirt panel / milieu devant de jupe middenvoorrokbaan / telo gonna centrale davanti / falda central anterior / kjolens mittvåd fram / forr. midterbredde / hameen etukeskikpl ПЕРЕДНЕЕ СРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

1X 3g

B

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

70 1 2

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2h


38 36 34 e3 2

Grรถ ร e/ Tail le/S iz

42 40

6a

4a

5a


6b

5b 5a 4b


6c

ior ter Е n a a ИЩ ald ТН

0 1

f О ti / ПОЛ n a ЕЕ v a

d ДН HN nna ЕРЕ A П B go CK telo kpl / O u / et R RE baan een E k RD rro am VO voo e / h e / dd jup lsbre t n va rde X de ede / el rr. n n a t p / fo kir ram s f nt fro lvåd kjo

A2

1 0 7

5b

4c

2

5c


ti / ЕР E van ИНЫ П ITT a d M Д E ntro Я СЕРЕ DER / ce VOR nvoor / ЛИНИ hta idde t / m keskiko n a etu dev lieu midte / i m rr. nt / r fro am / fo e t n r f ce mitt

r terio n a tro ДА cen Е

6d

5c 5d

4d


5d / filo ЕВАЯ o t rit UF ОЛ LA g / d a / Д N n t DE hti un FA dric nsu a a dra ng l / g / la i f it in dro retn / d n i å gra / tr ht ning g i t a str ådrik r t

o hil do Ь i t n se НИТ

6e

5e

4e


6f

5f

5e

4f


6g

11

9.

REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /

5f

4g

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

TAILLE waist / taille / taille vita / contorno cintura / midje / talje vyötärö / ТАЛИЯ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5g


6h

5g

10

TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ

4h


8a

Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

6a

7a


8b

7a

8

6b

7b


8c

7c 7b FALTE pleat / pli / plooi / p ie veck / læ g / lasko ga / pliegue s / СКЛАД К

FALTE pliegue / piega / ДКА i o lo p / pleat / pli g / laskos / СКЛА veck / læ

А

6c


8d

7

7c

d

H ra RUC ipiegatu СГИБ B M r / U uw / aite / vo buk / t e r / om / pliu fold vikning z/ oble

no tor ЛИЯ n co ТА E ILL ita / rö / A T / v ötä ille / vy a t / lje ille / ta a t e j / ist mid wa ra / tu cin

6d

7d


8e

7e

7d

6e


8f STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

A

14O CM 2 1O 3

11

12 1

4

5

32−42

7e

STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

A

14O CM 6

15 9 13 8

14

7

6f

7f


8g

www.burdastyle.de

7f

f a s h i o n

7012 0015

6g

7g


STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ

B

14O CM

5

32−42 GARNITURSTOFF contrasting fabric / tissu garniture garneerstof / stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg / garniturestof somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ

B

7g

14O CM

6

32−42

6h

8h


17

VORDERE SEITLICHE ROCKBAHN side front skirt panel / côté devant de jupe zijvoorrokbaan / telo gonna laterale davanti falda lateral anterior / kjolens sidvåd fram forr. sidebredde / hameen etusivukpl /

8a

БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДНЕГО ПОЛОТНИЩА ЮБКИ

B

2X 70 1 2

9a


42 40 38 36 34 Größe/Taille/Size 32

8b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

9a

9b


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

9b

8c

9c

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


12 12

9d 11

9c 10

8d


9d

9e

8e

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst


2X 70 1 2

B

ЗАДНЕЕ БОКОВОЕ ПОЛОТНИЩЕ ЮБКИ

RÜCKWÄRTIGE SEITLICHE ROCKBAHN side back skirt panel / côté dos de jupe achter zijrokbaan / telo gonna laterale dietro pieza lateral falda post. / kjolens sidTd / bag. side nederdelsbredde / hameen takasivukpl

19

9f

9e

8f

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

Größe/Taille/Size 32 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

34 36 38 40 42


8g 9g 9f FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ

B

14O CM 1 4

3 2

32−42 STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ

B

14O CM 16

19 17

9g

42 B

18

14O CM 16

19 17 18

32−4O

8h


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.