burda Download−Schnitt Modell 7013
1
104
168
46
110
168
48
116
168
50
104 110 116 122 128
Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.
Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА
Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul
Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap
Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
10f
11e
stoffa / con canto i tygvikningen / doblado mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
dans la pliure du tissu / tegen de 1X nella stofvouw ripiegatura della H / on the fold
IM STOFFBRUC
12 B
/ ВВЕРХУ
OBEN top / en haut / boven / in alto arriba / foroven / ovan / ylhäällä
9.
44
9.
34
42
44
34
36
38
40
9e
9e
34
EINREIHEN / fruncir / inrimpelen / arricciare gather / froncer / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ rynkning / rynk
band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА BLENDENANSTOSS
2X 7 013
A
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
5
B
3c
114 CM
FADENLAUF / drittofilo / sentido hilo straight grain / droit fil / draadrichting / ДОЛЕВАЯ НИТЬ trådriktning / trådretning / langansuunta
1O 5
12 11 6
1
7
4e
4f
4e
4f
1
deutsch englisch français nederlands
5 1O
6 1O
12
11
5
3
2
34−44
3e
Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
3e
3d
44 44
7 A,B
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF center back straight grain / milieu dos droit fil middenachter draadrichting / centro dietro drittof. medio post. sentido hilo / mitt bak trådriktning bag. midte trådretning / keskitaka langansuunta
A
ЛИН
F fil ENLAU droit FAD re, tura RUCH ant pliu i ripiegalo dev FFB ant STO / milieu tro dav sent.hi d TE MIT t grain / cen doblez stoffol ing te nta ERE igh icht antero mid VORDt fold stra draadr dio del / forr. gansuu Ь g uw me lan Я НИТ lo / riktnin taite ter fron fvo ЕВА tråd cen voor sto drittofi Б ДОЛ ing u kangas ffa, СГИ den mid della sto ,tygviknkeskiet ЕДА ПЕР / fram mitt retning ЕДИНЫ СЕР tråd
i tygvikningen / СГИБ ТКАНИ kankaan taitteesta
7 013
44
34
6 A,B
2
1d
34
1d
44
КИ,КАНТА
Я ПЛАНКИ,БЕЙ
СОВМЕЩЕНИ
1e
i tygvikningen / СГИБ ТКАНИ kankaan taitteesta
kohtaamis / ЛИНИЯ
4
1e
/ on the fold IM STOFFBRUCH tissu / tegen de stofvouw dans la pliure du
BLENDENANSTOSS aansluit du parement / / ligne de position tope band placement arnizione / cenefa, / kaitaleen bies / linea d’incontro,gu e /besætning tilsyning slå angränsand BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
H / on the fold IM STOFFBRUC stofvouw tissu / tegen de dans la pliure du doblado
1c
canto della stoffa / con 1X nella ripiegatura/ mod stoffold
1c
TBLENDE / bordo di VORDERE AUSSCHNIT devant / voorhalsbies slå fram / parement échancrure escote anterior / ringningens front neckband ПОЛОЧКИ cenefa scollo davanti / ГОРЛОВИНЫ ПЕРЕДА, guarnizione dello etukaitale / БЕЙКА esætning / pääntien forr. udskæringsb
ИЯ
1b
OBEN
1b
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
canto doblado della stoffa / con 1X nella ripiegatura/ mod stoffold
1a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
70 1 3
TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ
FADENLAUF straight grain droit−fil / draadrichting hilo drittofilo / sentido trådriktning / trådretning langansuunta
top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
VORDERE BLENDE (patte) devant / voorbies front band / parement anterior davanti / cenefa bordo di guarnizione / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА slå fram / forr. besætning
2f
2X 7 01 3
2f
8
2e
OBEN
2e
2d
/ boven top / en haut foroven / in alto / arriba / ВВЕРХУ ovan / ylhäällä
2d
2c
A,B
36 34
ÄRMELBLENDE / mouwbies t manche manga / paremen sleeve band manica / cenefa РУКАВА one della / ПЛАНКА bordo di guarnizi hihakaitale sætning / ärmslå / ærmebe
38
44
2c
2b
34
40
10
42
34
2b
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
8
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2a
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.
14O CM
7
3d
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
11
3
7
KÜRZEN GERN ODER verlengen ir ici / hier HIER VERLÄN ou raccourc o acortar aquí / rallonger e / alargar shorten here lengthen or da qui allungare o accorciar s eller afkortes / / her forlænge Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ of inkorten förkorta här / ЗДЕСЬ УДЛИНИТ förläng eller lyhennä tästä pidennä tai
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
34
Größe/Taille/Size
36
38
40
42
6
12
6
1
3
3c
Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italiano
114 CM
34−38 B
FADENLAUF / sentido hilo ting / drittofilo НИТЬ / droit fil / draadrich unta / ДОЛЕВАЯ straight grain g / langansu / trådretnin trådriktning
3a
1O
4O−44
6.
5e
7
7
5
2X
013
2
89
7
A,B
3b
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!
4
3
7
4d
36
5
44
B
5e
8 9
6
1 2
e 34
38
40
70 1 3
5
42+44 14O CM
5
4d
89
2
3
34−4O
aille/Siz Größe/T
44
2X
42
A,B
5d A
ÄRMEL / mouw / manica / РУКАВ sleeve / manche / ærme / hiha manga / ärm
6.
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
5
español
4c
3b
3
1O
1
svensk
4b
3
7
4
1O
4c
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1
6
14O CM
A
34
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
114 CM
34
2X 7 01 3
A
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
A
4
4b
2 3 4 5 6 7 8
7 1O
2
2
36−44
KÜRZEN GERN ODER verlengen ir ici / hier HIER VERLÄN ou raccourc o acortar aquí / rallonger e / alargar shorten here lengthen or da qui allungare o accorciar s eller afkortes / / her forlænge Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ of inkorten förkorta här / ЗДЕСЬ УДЛИНИТ förläng eller lyhennä tästä pidennä tai
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
4a
4
4
44
A
3 8
5
5d
en g ud in N ho lln ИТЬ TE AL ir / in / inhå АД r ОС NH EI uten be ИП be / so em n / ПР −in / ää se re et ea ggia syöt le / mol ld til ho
BLENDENANSTOSS de position du band placement / ligne / linea d’incontro parement / aansluit bies slå angränsande tope / guarnizione / cenefa, kaitaleen / kohtaamis besætning tilsyning / ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
1
6
5b
40 38 36
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6f
114 CM
9
dansk
70 1 3 la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
5c
BLENDENANSTOSS du parement / aansluit / ligne de position band placement rnizione / cenefa, tope bies / linea d’incontro,gua tilsyning / kaitaleen /besætning ,КАНТА slå angränsande ПЛАНКИ,БЕЙКИ СОВМЕЩЕНИЯ kohtaamis / ЛИНИЯ
suomi
front band / parement (patte) devant / voorbies bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА
70 1 3
6f
6e A
2X
РУССКИЙ
VORDERE BLENDE
A
7e
6e
44
B
7e
7d
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11
OBEN top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
34
34
44
42
40
38
7d
8f
VORDERE ROCKBAHN / telo gonna davanti / falda anterior front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde
34
4
6d
2
8e
RÜCKWÄRTIGE AUSSCHNITTBLENDE back neckband / parement encolure dos / achterhalsbies / bordo di guarnizione scollo dietro / cenefa escote post. / ringningens slå bak / bag. udskæringsbesætning pääntien takakaitale / ПЛАНКА, БЕЙКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
6d
6c
44
36
4
9.
6c
8f
8e
7c
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
NAHT seam / couture / naad cucitura / costura / söm søm / sauma / ШОВ
СЕРЕДИНА СГИБ
8d
5c
BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro guarnizione / cenefa, tope / slå angränsande besætning tilsyning / kaitaleen / kohtaamis
C
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8d
8c
5a 5b
Mod.7013 X1
10f
9d
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8c
IM STOFFBRUCH / on the fold
1a
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure milieu dos droit du tissu fil / middenachter stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / doblez sentido hilo medio posterior / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ
34
36
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
98
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
92
FADENLAUF VORDERE MITTE STOFFBRUCH droit fil grain / milieu devant pliure, stoffa,drittofilo center front fold straight davanti ripiegatura della draadrichting / centro trådriktning middenvoor stofvouw, sent.hilo / mitt fram,tygvikning langansuunta medio delantero doblez / keskietu kangastaite НИТЬ forr. midte stoffold trådretning ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ
44
38
40
42
44
7b
44
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
168
146
82
100
60
168
42
47
168
78
96
152
108
140
40
63
47
58
168
146
168
74
92
140
134
38
134
56
88
168
128
168
70
122
128
36
116
54
168
110
168
84
106
122
66
102
52
168
34
98
168
80
94
86
62
90
56
86
9d
34
36
38
40
42
7b
42
REISSVERSCHLUSS RÜCKWÄRTIGE MITTE / centro dietro lampo / centro / middenachter ritssluiting dos fermeture à glissière / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ center back zipper / milieu / takakeskikohta vetoketju blixtlås / bag. midte lynlås post. cremallera / mitt bak
168
58
76
82
Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
70 1 3
cm
cm
cm
cm
46
46
38
63
108
55
46,5
37
45
44
63
107
54
46
42
44
106
36
62
45,5
40
53
43
35
62
52
106
34
45
42
38
62
106
51
44,5
33
41
36
61
105
50
44
32
40
34
61
105
49
43,5
32
105
31
39
43
48
61
30
104
31
38
42,5
47
61
30
29
37
42
104
60
46
41,5
29
60
28
103
36
45
41
28
59
27
102
44
35
27
26
59
9c
Kontrollquadrat / test square
2a
40,5
9c
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
8
top / en haut / boven in alto / arriba / foroven ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
doblado
Größe/Taille/Size
6b
3a
102
43
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
34
7c
9.
4a
34
26
25
OBEN
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X nella ripiegatura della stoffa / con canto
3
44
6b
34
11e
44
BLENDENANSTOSS / aansluit de position du parement band placement / ligne ione / cenefa, tope bies / linea d’incontro,guarniz tilsyning / kaitaleen slå angränsande /besætning ТА ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАН kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
6a
ize
59
A
RÜCKWÄRTIGE BLENDE back band / parement dos / achterbies / bordo di guarnizione dietro / cenefa post. / slå bak bag. besætning / takakaitale / ЗАДНЯЯ ПЛАНКА
70 1 3
9b
УКОРОТИТЬ
6a
aille/S
40
9
B
e/T
101
10e
B
Größ
33
10e
10d
TAILLE / contorno waist / taille / taille / vita vyötärö / ТАЛИЯ cintura / midje / talje /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
1
42
25
11d
11d 10d
10c
УКОРОТИТЬ
ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ici / rallonger ou raccourcir lengthen or shorten here / da qui allungare o accorciare hier verlengen of inkorten här / förläng eller förkorta alargar o acortar aquí täst / pidennä tai lyhennä her forlænges eller afkortes
5a
24
8b
Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
cm
9b
cm
For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.
8b
8a
7a
cm
7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite
8a
7a
cm
deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge
11c
1 1
10c
9a
3
cm
cm
10
Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.
9a
7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.
ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ici / rallonger ou raccourcir lengthen or shorten here / da qui allungare o accorciare hier verlengen of inkorten här / förläng eller förkorta alargar o acortar aquí täst / pidennä tai lyhennä her forlænges eller afkortes ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length
СГИБ ТКАНИ
70 1 3
4
1X
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.
A,B
/ on the fold IM STOFFBRUCH / tegen de stofvouw dans la pliure du tissu stoffa nella ripiegatura della tygvikningen con canto doblado / i taitteesta mod stoffold / kankaan
français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras
VORDERTEIL
/ davanti / delantero front / devant / voorpand / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА framstycke / forstykke
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.
1
5
11c
11b
11b
7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte
10b
nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte
10b
10a
italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore
10a
2
3
11
УКОРОТИТЬ
cm
5
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
9
7
7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd
ODER KÜRZEN ici HIER VERLÄNGERN / rallonger ou raccourcir lengthen or shorten here/ da qui allungare o accorciare här hier verlengen of inkorten / förläng eller förkorta täst alargar o acortar aquí / pidennä tai lyhennä her forlænges eller afkortes
La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.
BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
11a
11a
svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd
7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde
e 34
7
dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde
1
Siz
aille/
e/T
Größ
7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ
36
7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan sivupituus mukaan. 9. Yläosan etupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
38
РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА
40
suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus
0001
42
Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
RÜCKWÄRTIGE BLENDE back band / parement bordo di guarnizione dos / achterbies dietro / cenefa post. / slå bak / bag. besætning takakaitale / ЗАДНЯЯ ПЛАНКА
3
2
4
6
5
8
7
9
11
10
8
7013
44
Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring
Größe Taglia Størrelse Size Taille Storlek Talla Koko Maat РАЗМЕРЫ 32
1
6
www.burdastyle.de
f a s h i o n
FADENLAUF VORDERE MITTE STOFFBRUCH droit fil grain / milieu devant pliure, center front fold straight davanti ripiegatura draadrichting / centro middenvoor stofvouw delantero doblez sent.hilo della stoffa,drittofilo / medio / forr. midte stoffold mitt fram,tygvikning trådriktning langansuunta trådretning / keskietu kangastaite НИТЬ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ
2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.