burda Download−Schnitt Modell 7013
1
104
168
46
110
168
48
116
168
50
104 110 116 122 128
Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.
Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА
Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul
Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap
Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
10f
11e
stoffa / con canto i tygvikningen / doblado mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
dans la pliure du tissu / tegen de 1X nella stofvouw ripiegatura della H / on the fold
IM STOFFBRUC
12 B
/ ВВЕРХУ
OBEN top / en haut / boven / in alto arriba / foroven / ovan / ylhäällä
9.
44
9.
34
42
44
34
36
38
40
9e
9e
34
EINREIHEN / fruncir / inrimpelen / arricciare gather / froncer / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ rynkning / rynk
band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА BLENDENANSTOSS
2X 7 013
A
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
5
B
3c
114 CM
FADENLAUF / drittofilo / sentido hilo straight grain / droit fil / draadrichting / ДОЛЕВАЯ НИТЬ trådriktning / trådretning / langansuunta
1O 5
12 11 6
1
7
4e
4f
4e
4f
1
deutsch englisch français nederlands
5 1O
6 1O
12
11
5
3
2
34−44
3e
Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
3e
3d
44 44
7 A,B
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF center back straight grain / milieu dos droit fil middenachter draadrichting / centro dietro drittof. medio post. sentido hilo / mitt bak trådriktning bag. midte trådretning / keskitaka langansuunta
A
ЛИН
F fil ENLAU droit FAD re, tura RUCH ant pliu i ripiegalo dev FFB ant STO / milieu tro dav sent.hi d TE MIT t grain / cen doblez stoffol ing te nta ERE igh icht antero mid VORDt fold stra draadr dio del / forr. gansuu Ь g uw me lan Я НИТ lo / riktnin taite ter fron fvo ЕВА tråd cen voor sto drittofi Б ДОЛ ing u kangas ffa, СГИ den mid della sto ,tygviknkeskiet ЕДА ПЕР / fram mitt retning ЕДИНЫ СЕР tråd
i tygvikningen / СГИБ ТКАНИ kankaan taitteesta
7 013
44
34
6 A,B
2
1d
34
1d
44
КИ,КАНТА
Я ПЛАНКИ,БЕЙ
СОВМЕЩЕНИ
1e
i tygvikningen / СГИБ ТКАНИ kankaan taitteesta
kohtaamis / ЛИНИЯ
4
1e
/ on the fold IM STOFFBRUCH tissu / tegen de stofvouw dans la pliure du
BLENDENANSTOSS aansluit du parement / / ligne de position tope band placement arnizione / cenefa, / kaitaleen bies / linea d’incontro,gu e /besætning tilsyning slå angränsand BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
H / on the fold IM STOFFBRUC stofvouw tissu / tegen de dans la pliure du doblado
1c
canto della stoffa / con 1X nella ripiegatura/ mod stoffold
1c
TBLENDE / bordo di VORDERE AUSSCHNIT devant / voorhalsbies slå fram / parement échancrure escote anterior / ringningens front neckband ПОЛОЧКИ cenefa scollo davanti / ГОРЛОВИНЫ ПЕРЕДА, guarnizione dello etukaitale / БЕЙКА esætning / pääntien forr. udskæringsb
ИЯ
1b
OBEN
1b
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
canto doblado della stoffa / con 1X nella ripiegatura/ mod stoffold
1a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
70 1 3
TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ
FADENLAUF straight grain droit−fil / draadrichting hilo drittofilo / sentido trådriktning / trådretning langansuunta
top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
VORDERE BLENDE (patte) devant / voorbies front band / parement anterior davanti / cenefa bordo di guarnizione / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА slå fram / forr. besætning
2f
2X 7 01 3
2f
8
2e
OBEN
2e
2d
/ boven top / en haut foroven / in alto / arriba / ВВЕРХУ ovan / ylhäällä
2d
2c
A,B
36 34
ÄRMELBLENDE / mouwbies t manche manga / paremen sleeve band manica / cenefa РУКАВА one della / ПЛАНКА bordo di guarnizi hihakaitale sætning / ärmslå / ærmebe
38
44
2c
2b
34
40
10
42
34
2b
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
8
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2a
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.
14O CM
7
3d
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
11
3
7
KÜRZEN GERN ODER verlengen ir ici / hier HIER VERLÄN ou raccourc o acortar aquí / rallonger e / alargar shorten here lengthen or da qui allungare o accorciar s eller afkortes / / her forlænge Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ of inkorten förkorta här / ЗДЕСЬ УДЛИНИТ förläng eller lyhennä tästä pidennä tai
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst
34
Größe/Taille/Size
36
38
40
42
6
12
6
1
3
3c
Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italiano
114 CM
34−38 B
FADENLAUF / sentido hilo ting / drittofilo НИТЬ / droit fil / draadrich unta / ДОЛЕВАЯ straight grain g / langansu / trådretnin trådriktning
3a
1O
4O−44
6.
5e
7
7
5
2X
013
2
89
7
A,B
3b
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!
4
3
7
4d
36
5
44
B
5e
8 9
6
1 2
e 34
38
40
70 1 3
5
42+44 14O CM
5
4d
89
2
3
34−4O
aille/Siz Größe/T
44
2X
42
A,B
5d A
ÄRMEL / mouw / manica / РУКАВ sleeve / manche / ærme / hiha manga / ärm
6.
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
5
español
4c
3b
3
1O
1
svensk
4b
3
7
4
1O
4c
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1
6
14O CM
A
34
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
114 CM
34
2X 7 01 3
A
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
A
4
4b
2 3 4 5 6 7 8
7 1O
2
2
36−44
KÜRZEN GERN ODER verlengen ir ici / hier HIER VERLÄN ou raccourc o acortar aquí / rallonger e / alargar shorten here lengthen or da qui allungare o accorciar s eller afkortes / / her forlænge Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ of inkorten förkorta här / ЗДЕСЬ УДЛИНИТ förläng eller lyhennä tästä pidennä tai
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
4a
4
4
44
A
3 8
5
5d
en g ud in N ho lln ИТЬ TE AL ir / in / inhå АД r ОС NH EI uten be ИП be / so em n / ПР −in / ää se re et ea ggia syöt le / mol ld til ho
BLENDENANSTOSS de position du band placement / ligne / linea d’incontro parement / aansluit bies slå angränsande tope / guarnizione / cenefa, kaitaleen / kohtaamis besætning tilsyning / ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
1
6
5b
40 38 36
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6f
114 CM
9
dansk
70 1 3 la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
5c
BLENDENANSTOSS du parement / aansluit / ligne de position band placement rnizione / cenefa, tope bies / linea d’incontro,gua tilsyning / kaitaleen /besætning ,КАНТА slå angränsande ПЛАНКИ,БЕЙКИ СОВМЕЩЕНИЯ kohtaamis / ЛИНИЯ
suomi
front band / parement (patte) devant / voorbies bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА
70 1 3
6f
6e A
2X
РУССКИЙ
VORDERE BLENDE
A
7e
6e
44
B
7e
7d
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11
OBEN top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
34
34
44
42
40
38
7d
8f
VORDERE ROCKBAHN / telo gonna davanti / falda anterior front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde
34
4
6d
2
8e
RÜCKWÄRTIGE AUSSCHNITTBLENDE back neckband / parement encolure dos / achterhalsbies / bordo di guarnizione scollo dietro / cenefa escote post. / ringningens slå bak / bag. udskæringsbesætning pääntien takakaitale / ПЛАНКА, БЕЙКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
6d
6c
44
36
4
9.
6c
8f
8e
7c
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
NAHT seam / couture / naad cucitura / costura / söm søm / sauma / ШОВ
СЕРЕДИНА СГИБ
8d
5c
BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro guarnizione / cenefa, tope / slå angränsande besætning tilsyning / kaitaleen / kohtaamis
C
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8d
8c
5a 5b
Mod.7013 X1
10f
9d
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8c
IM STOFFBRUCH / on the fold
1a
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure milieu dos droit du tissu fil / middenachter stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / doblez sentido hilo medio posterior / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ
34
36
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
98
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
92
FADENLAUF VORDERE MITTE STOFFBRUCH droit fil grain / milieu devant pliure, stoffa,drittofilo center front fold straight davanti ripiegatura della draadrichting / centro trådriktning middenvoor stofvouw, sent.hilo / mitt fram,tygvikning langansuunta medio delantero doblez / keskietu kangastaite НИТЬ forr. midte stoffold trådretning ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ
44
38
40
42
44
7b
44
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
168
146
82
100
60
168
42
47
168
78
96
152
108
140
40
63
47
58
168
146
168
74
92
140
134
38
134
56
88
168
128
168
70
122
128
36
116
54
168
110
168
84
106
122
66
102
52
168
34
98
168
80
94
86
62
90
56
86
9d
34
36
38
40
42
7b
42
REISSVERSCHLUSS RÜCKWÄRTIGE MITTE / centro dietro lampo / centro / middenachter ritssluiting dos fermeture à glissière / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ center back zipper / milieu / takakeskikohta vetoketju blixtlås / bag. midte lynlås post. cremallera / mitt bak
168
58
76
82
Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
70 1 3
cm
cm
cm
cm
46
46
38
63
108
55
46,5
37
45
44
63
107
54
46
42
44
106
36
62
45,5
40
53
43
35
62
52
106
34
45
42
38
62
106
51
44,5
33
41
36
61
105
50
44
32
40
34
61
105
49
43,5
32
105
31
39
43
48
61
30
104
31
38
42,5
47
61
30
29
37
42
104
60
46
41,5
29
60
28
103
36
45
41
28
59
27
102
44
35
27
26
59
9c
Kontrollquadrat / test square
2a
40,5
9c
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
8
top / en haut / boven in alto / arriba / foroven ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
doblado
Größe/Taille/Size
6b
3a
102
43
i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
34
7c
9.
4a
34
26
25
OBEN
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X nella ripiegatura della stoffa / con canto
3
44
6b
34
11e
44
BLENDENANSTOSS / aansluit de position du parement band placement / ligne ione / cenefa, tope bies / linea d’incontro,guarniz tilsyning / kaitaleen slå angränsande /besætning ТА ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАН kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
6a
ize
59
A
RÜCKWÄRTIGE BLENDE back band / parement dos / achterbies / bordo di guarnizione dietro / cenefa post. / slå bak bag. besætning / takakaitale / ЗАДНЯЯ ПЛАНКА
70 1 3
9b
УКОРОТИТЬ
6a
aille/S
40
9
B
e/T
101
10e
B
Größ
33
10e
10d
TAILLE / contorno waist / taille / taille / vita vyötärö / ТАЛИЯ cintura / midje / talje /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
1
42
25
11d
11d 10d
10c
УКОРОТИТЬ
ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ici / rallonger ou raccourcir lengthen or shorten here / da qui allungare o accorciare hier verlengen of inkorten här / förläng eller förkorta alargar o acortar aquí täst / pidennä tai lyhennä her forlænges eller afkortes
5a
24
8b
Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
cm
9b
cm
For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.
8b
8a
7a
cm
7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite
8a
7a
cm
deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge
11c
1 1
10c
9a
3
cm
cm
10
Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.
9a
7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.
ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ici / rallonger ou raccourcir lengthen or shorten here / da qui allungare o accorciare hier verlengen of inkorten här / förläng eller förkorta alargar o acortar aquí täst / pidennä tai lyhennä her forlænges eller afkortes ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length
СГИБ ТКАНИ
70 1 3
4
1X
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.
A,B
/ on the fold IM STOFFBRUCH / tegen de stofvouw dans la pliure du tissu stoffa nella ripiegatura della tygvikningen con canto doblado / i taitteesta mod stoffold / kankaan
français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras
VORDERTEIL
/ davanti / delantero front / devant / voorpand / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА framstycke / forstykke
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.
1
5
11c
11b
11b
7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte
10b
nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte
10b
10a
italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore
10a
2
3
11
УКОРОТИТЬ
cm
5
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
9
7
7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd
ODER KÜRZEN ici HIER VERLÄNGERN / rallonger ou raccourcir lengthen or shorten here/ da qui allungare o accorciare här hier verlengen of inkorten / förläng eller förkorta täst alargar o acortar aquí / pidennä tai lyhennä her forlænges eller afkortes
La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.
BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
11a
11a
svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd
7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde
e 34
7
dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde
1
Siz
aille/
e/T
Größ
7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ
36
7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan sivupituus mukaan. 9. Yläosan etupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
38
РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА
40
suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus
0001
42
Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
RÜCKWÄRTIGE BLENDE back band / parement bordo di guarnizione dos / achterbies dietro / cenefa post. / slå bak / bag. besætning takakaitale / ЗАДНЯЯ ПЛАНКА
3
2
4
6
5
8
7
9
11
10
8
7013
44
Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring
Größe Taglia Størrelse Size Taille Storlek Talla Koko Maat РАЗМЕРЫ 32
1
6
www.burdastyle.de
f a s h i o n
FADENLAUF VORDERE MITTE STOFFBRUCH droit fil grain / milieu devant pliure, center front fold straight davanti ripiegatura draadrichting / centro middenvoor stofvouw delantero doblez sent.hilo della stoffa,drittofilo / medio / forr. midte stoffold mitt fram,tygvikning trådriktning langansuunta trådretning / keskietu kangastaite НИТЬ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ
2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ
1a HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
NAHT seam / couture / naad cucitura / costura / söm søm / sauma / ШОВ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
Mod.7013 X1
C
2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b
1a
1b
4
2c
1b
1c
2d
1c
TOSS BLENDENANS ent / aansluit sition du parem po de ne lig / t nefa, tope band placemen ,guarnizione / ce ro nt co in d’ ea / kaitaleen bies / lin tning tilsyning sæ / be e nd sa än КИ,КАНТА slå angr ПЛАНКИ,БЕЙ ВМЕЩЕНИЯ СО Я НИ ЛИ / kohtaamis
1d
1d
44
34
A,B
44
34
70 1 3
UF it fil NLA o ADE ure, dr atura HF li g RUC evant p nti ripie lo d FFB a hi STO / milieu tro dav z sent. d in ITTE ble ffol cen o o EM t gra ng / ntero d idte st ta DER traigh richti n m a VOR t fold s draad dio del / forr. gansuu ТЬ ing te lan АЯ НИ uw me ron i В riktn ofvo ilo / ter f cen voor st ,drittof ng tråd angasta Б ДОЛЕ СГИ offa ikni uk den mid ella st m,tygv keskiet ЕРЕДА d / fra ЫП mitt retning РЕДИН tråd НИЯ СЕ
1X
ld CH / on the fo IM STOFFBRU stofvouw tissu / tegen de dans la pliure du canto doblado della stoffa / con nella ripiegatura mod stoffold i tygvikningen / sta / СГИБ ТКАНИ kankaan taittee
E CHNITTBLEND VORDERE AUSS lsbies / bordo di or devant / vo ha re ru nc ns slå fram ha éc t / paremen terior / ringninge an te co es fa ЛОЧКИ ne front neckband ce Ы ПЕРЕДА, ПО scollo davanti / ЙКА ГОРЛОВИН БЕ / le ta ai guarnizione dello uk tien et besætning / pään forr. udskærings
6
2
2e
1e
ЛИ
8 A
70 1 3
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
H / on the fold IM STOFFBRUC ofvouw tissu / tegen de st dans la pliure du canto doblado della stoffa / con nella ripiegatura od stoffold i tygvikningen / m a / СГИБ ТКАНИ kankaan taitteest AUF OFFBRUCH FADENL VORDERE MITTE ST pliure, droit fil ht grain / milieu devant center front fold straig davanti ripiegatura draadrichting / centro uw fvo sto or vo en dd nt.hilo mi dio delantero doblez se della stoffa,drittofilo / me ffold driktning / forr. midte sto mitt fram,tygvikning trå ngastaite langansuunta trådretning / keskietu ka ЛЕВАЯ НИТЬ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
ПЕРЕДА СГИБ ДО
OBEN
1X
1e
FADENLAUF straight grain ting t− droi fil / draadrich lo hi o id nt drittofilo / se etning trådriktning / trådr ta un su an ng la
top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
DE VORDERE BLEN nt / voorbies ment (patte) deva front band / pare fa anterior ne davanti / cene АНКА bordo di guarnizio le / ПЕРЕДНЯЯ ПЛ sætning / etukaita slå fram / forr. be
2f
4a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
2a
3
RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
2X
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
REISSVERSCHLUSS RÜCKWÄRTIGE MITTE tro dietro lampo / centro nachter ritssluiting / cen de mid / re siè glis à e tur dos ferme СЕРЕДИНА МОЛНИЯ kohta vetoketju / ЗАДЯЯ center back zipper / milieu ski ake tak / lås lyn te mid k blixtlås / bag. post. cremallera / mitt ba
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
70 1 3 3a
4b 6.
5
3a
2b
36
38
40
42
44
3b
4c
5
ÄRMEL w / manica nche / mou a / РУКАВ a m / e v e ih sle / ærme / h manga / ärm
A,B
2X
3b
e Größ
e/S /Taill
4 ize 3
013
3c
ÜRZEN N ODER K R E G verlengen N Ä L ir ici / hier rc u HIER VER o c c ra ou rtar aquí / rallonger rgar o aco re la e a h / n re e rt ia o rc o r sh r afkortes gare o acc lengthen o a qui allun rlænges elle УКОРОТИТЬ d / fo r n e e h rt / o r k ä ЛИ of in r förkorta h ЛИНИТЬ И förläng elle nnä tästä / ЗДЕСЬ УД e i lyh pidennä ta
2c
3c UF do hilo FADENLA ofilo / senti tt ri d / g n ti ТЬ / draadrich ЛЕВАЯ НИ in / droit fil uunta / ДО s n a g n la straight gra / g / trådretnin trådriktning
4d 6.
3d
2d
3
3d
2X 7 01 3
7 6
1O
7
12
5
34−44
2e 44
12 11
34
RÜCKWÄRTIGE AUSSCHNITTBLENDE back neckband / parement encolure dos / achterhalsbies / bordo di guarnizione scollo dietro / cenefa escote post. / ringningens slå bak / bag. udskæringsbesætning pääntien takakaitale / ПЛАНКА, БЕЙКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
1
7 A,B
34−38
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3
6
44
2
1
RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF center back straight grain / milieu dos droit fil middenachter draadrichting / centro dietro drittof. medio post. sentido hilo / mitt bak trådriktning bag. midte trådretning / keskitaka langansuunta
B
114 CM
34
B
4e
5
1O
14O CM
11
3e
svensk dansk
Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
suomi
4f
Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
3e
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
44
44 34
40
8
34 34
2X 7 0 1 3
OBEN t / boven top / en hau a / foroven in alto / arrib / ВВЕРХУ llä ovan / ylhää
44
2f
A,B
36
ENDE ÄRMELBL ies e / mouwb ent manch anga nd / parem / cenefa m sleeve ba a manica ll e d РУКАВА uarnizione ПЛАНКА bordo di g akaitale / tning / hih rmebesæ ärmslå / æ
38
10
42
6a
Kontrollquadrat / test square
5a
Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
1
BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro guarnizione / cenefa, tope / slå angränsande besætning tilsyning / kaitaleen / kohtaamis ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
4a
Grö
ße/
Tai
lle/S
ize
34
6b
5a 5b 44
42
40 38
36
TOSS A BLENDENANS ne de position du
band placement / lig s / linea d’incontro parement / aansluit bie e / slå angränsande top guarnizione / cenefa, is kaitaleen / kohtaamТА besætning tilsyning / И,КАН ИЯ ПЛАНКИ,БЕЙК
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕН
A
4b
6c 9.
OBEN top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
34
36
38
40
44
42
44
9.
34
5c 5b n de ning u N o ll ТЬ E LT / inh inhå АДИ A r / ОС NH ni r EI oute ebe РИП b / s em n / П n / i − ää se giare ötet a e eg sy ll l / mo ld ti o h
R KÜRZEN en ERN ODE G N Ä ier verleng L R E urcir ici / h HIER V o c í c u q ra a u r o a r nge acort here / rallo ccorciare / alargar o n e rt o h s s r e rt ngare o a lengthen o s eller afko / da qui allu r forlænge ИЛИ УКОРОТИТЬ e h / r ä h of inkorten a r förkort ЛИНИТЬ förläng elle nnä tästä / ЗДЕСЬ УД e h ly i pidennä ta
4c
VORDERE BLENDE
front band / parement (patte) devant / voorbies bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА
70 1 3 1X 5c
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11
B
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
6d
5d
4d
7
6e A
114 CM
1
9
3
6
8
5
4
4
2
7 1O
2
36−44
A
114 CM 1
6
7
4
3
1O
5
89
2
34 A
14O CM 1 1O 4
5d
3 5
6
2
42+44
A
14O CM 1
5
4 1O
3
114 CM 1
5
4O−44
6
7
34−4O
7
7
89 2
B
5e
8 9
6
12 11
3
7
1O 5
4e
6f
deutsch englisch français
Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés
nederlands
4f
Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!
Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italiano
5e
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
español
2 3 4 5 6 7 8
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.
8a
7a 3
6a
8b
ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN urcir ici re / rallonger ou racco lengthen or shorten he o accorciare en / da qui allungare hier verlengen of inkort här / förläng eller förkorta alargar o acortar aquí nä en täst ortes / pidennä tai lyh Ь her forlænges eller afk ИТ ОТ И УКОР ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛ
B
7a
BLENDENANSTOSS ent / aansluit de position du parem band placement / ligne tope fa, ne / ,guarnizione ce bies / linea d’incontro leen ita ka / tning tilsyning slå angränsande /besæ И,КАНТА ЙК ,БЕ КИ ВМЕЩЕНИЯ ПЛАН kohtaamis / ЛИНИЯ СО
B
6b
7b
6c EINREIHEN gather / froncer / inrimpele n / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutet aan / ПРИСБОРИТЬ
7b 4
Größe/Taille/Size 34
36
38
40
42
44
7c 8c
7d
4
6d
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A
2X 7 013
7c 8d
7e e/Size 34
Größe/Taill
36 38 40 42 44
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6e
7d
8e
2
8f
VORDERE ROCKBAHN anterior rrokbaan / telo gonna davanti / falda front skirt panel / devant jupe / voo ИЩЕ ОТН e / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛ kjolvåd fram / forr. nederdelsbredd FADENLAUF g / drittofilo / sentido hilo straight grain / droit fil / draadrichtin ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ trådriktning / trådretning / langansuun
A
2X
70 1 3
SS BLENDENANSTO it parement / aanslu du n io ne de posit lig / t en em pe to ac , pl fa / cene band ntro,guarnizione bies / linea d’inco g / kaitaleen in yn tils g in /besætn КИ,КАНТА slå angränsande ИЯ ПЛАНКИ,БЕЙ НИЯ СОВМЕЩЕН ЛИ / is m aa ht ko
7e 6f
10a 5
9a
8a
1
AUF OFFBRUCH FADENL VORDERE MITTE ST ure pli , droit fil ht grain / milieu devant lla stoffa,drittofilo center front fold straig davanti ripiegatura de o ntr ce / ng hti ric ad , dra tygvikning trådriktning middenvoor stofvouw z sent.hilo / mitt fram, medio delantero doble ngastaite langansuunta dretning / keskietu ka ЛЕВАЯ НИТЬ forr. midte stoffold trå ДО ИБ ДА СГ
10b
1X
/ on the fold IM STOFFBRUCH / tegen de stofvouw dans la pliure du tissu stoffa nella ripiegatura della vik tyg ningen con canto doblado / i n taitteesta mod stoffold / kankaa СГИБ ТКАНИ
70 1 3
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
A,B
ПЕРЕ
VORDERTEIL d / davanti / delantero front / devant / voorpan КА / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧ framstycke / forstykke
ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN urcir ici re / rallonger ou racco lengthen or shorten he corciare ac o re ga en / da qui allun hier verlengen of inkort här rta ko för er / förläng ell alargar o acortar aquí täst nä en lyh tai ortes / pidennä afk er ell es ng læ for r Ь he НИТЬ ИЛИ УКОРОТИТ ЗДЕСЬ УДЛИ
9a
8b
TAILLE a / contorno waist / taille / taille / vit ötärö / ТАЛИЯ vy / cintura / midje / talje
9b
9b 34
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
10c
9 70 1 3
RÜCKWÄRTIGE BLENDE back band / parement do s / achterbies / bordo di guarnizione dietro / cenefa post. / slå bak bag. besætning / takakaital e / ЗАДНЯЯ ПЛАНК
A
8c
А
9c
10d
1X
IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / teg en de stofvouw nella ripiegatura della sto ffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffo ld kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
OBEN top / en haut / bove n in alto / arriba / foro ven ovan / ylhäällä / ВВ ЕРХУ
44
9d
9c
BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
8d
8e 3
EINREIHEN ciare / fruncir rimpelen / arric in / er nc fro / / ПРИСБОРИТЬ gather / poimutetaan nk ry / ng ni nk ry
9d 9e
34
44
42
40
38
36
34
8 34
OBEN top / en haut / bove arriba / foroven / ovn / in alto an / ylhäällä / ВВЕР ХУ
1X
9.
44
IM STOFFBRU CH / on the fold da ns la pl iu re du tissu / tegen de stofvouw nella rip ie ga tu ra de lla stoffa / con cant i tygvikningen / o doblado mod stoffold kankaan taittee sta / СГИБ ТКАН И
9. 34
36
38
40
42
44
10e
ДИНА СГИБ ДО ЛЕВАЯ НИТЬ
8f
RÜCKW . M IT TE ST O FFBRUC H FA DENLAUF center back fold straight grain / pl milieu iure do du s tis dr su oi t fil / m iddenachter stof vouw draadricht centro dietro rip ing iega tu ra st of fa dr itt ofilo / medio post doblez sentido hi erior lo / m itt ba k ty gv ikning trådriktnin midte stof g / bag. fo ld trådretning / kesk itaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕ
9e
10f
70 1 3 ДНЯЯ ПЛАНКА
12 B
RÜCKWÄRTIG E BLENDE back band / pa rement dos / ac ht er bi bordo di guarni es zione dietro / ce ne fa post. / slå bak / bag. besætnin g takakaitale / ЗА
44 42 40 38 36
1
34 ize S / ille /Ta ร e
Grรถ
11a
7
10a
www.burdastyle.de
f a s h i o n
7013
0001
11a BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsy ning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛА НКИ,БЕЙ КИ,КАНТА
ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN longer ou raccourcir ici re / ral lengthen or shorten he / da qui allungare o accorciare en ort ink of en ng här hier verle / förläng eller förkorta alargar o acortar aquí es / pidennä tai lyhennä täst ort her forlænges eller afkНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ ЗДЕСЬ УДЛИ
10b
11b
6
8
5
11
РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА
suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus
dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde
svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd
español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga
7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ
7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys
7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde
7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd
7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón 9. Largo talle delantero 10. Altura de pecho 11. Cont. de brazo
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.
La talla para los vestidos, blusas, abrigos y chaquetas, se determina de acuerdo con el contorno del busto. Los pantalones y las faldas, de acuerdo con el contorno de las caderas. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.
11c
10c
11b
1
11
2 3
25
26
27
28
deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge
29
31
32
34
36
38
40
42
44
46
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.
30 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite
10
7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.
englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.
Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.
For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.
4
7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte
français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte
italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore
10d
cm
9
7
11d
11c
Größe Size Taille Talla Maat
7
6
5
4
3
2
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
42
101
33
59
40
82
58
76
168
Taglia Størrelse Storlek Koko
8
cm
24
РАЗМЕРЫ 32
9
cm
1
10
25
43
102
34
59
40,5
86
62
80
168
34
26
44
102
35
59
41
90
66
84
168
36
27
45
103
36
60
41,5
94
70
88
168
38
28
46
104
37
60
42
98
74
92
168
40
29
47
104
38
61
42,5
102
78
96
168
42
30
48
105
39
61
43
106
82
100
168
44
31
49
105
40
61
43,5
110
86
104
168
46
32
50
105
41
61
44
116
92
110
168
48
33
51
106
42
62
44,5
122
98
116
168
50
34
52
106
43
62
45
128
104
122
168
52
35
53
106
44
62
45,5
134
110
128
168
54
36
54
107
45
63
46
140
116
134
168
56
37
55
108
46
63
46,5
146
122
140
168
58
38
56
108
47
63
47
152
128
146
168
60
1 1
11d
11e
10e
Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.
Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.
Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.
Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА
Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul
Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap
Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
11e
10f