7013 schnitt

Page 1

burda Download−Schnitt Modell 7013

1

104

168

46

110

168

48

116

168

50

104 110 116 122 128

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.

Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА

Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul

Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap

Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

10f

11e

stoffa / con canto i tygvikningen / doblado mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

dans la pliure du tissu / tegen de 1X nella stofvouw ripiegatura della H / on the fold

IM STOFFBRUC

12 B

/ ВВЕРХУ

OBEN top / en haut / boven / in alto arriba / foroven / ovan / ylhäällä

9.

44

9.

34

42

44

34

36

38

40

9e

9e

34

EINREIHEN / fruncir / inrimpelen / arricciare gather / froncer / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ rynkning / rynk

band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА BLENDENANSTOSS

2X 7 013

A

RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

5

B

3c

114 CM

FADENLAUF / drittofilo / sentido hilo straight grain / droit fil / draadrichting / ДОЛЕВАЯ НИТЬ trådriktning / trådretning / langansuunta

1O 5

12 11 6

1

7

4e

4f

4e

4f

1

deutsch englisch français nederlands

5 1O

6 1O

12

11

5

3

2

34−44

3e

Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

3e

3d

44 44

7 A,B

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF center back straight grain / milieu dos droit fil middenachter draadrichting / centro dietro drittof. medio post. sentido hilo / mitt bak trådriktning bag. midte trådretning / keskitaka langansuunta

A

ЛИН

F fil ENLAU droit FAD re, tura RUCH ant pliu i ripiegalo dev FFB ant STO / milieu tro dav sent.hi d TE MIT t grain / cen doblez stoffol ing te nta ERE igh icht antero mid VORDt fold stra draadr dio del / forr. gansuu Ь g uw me lan Я НИТ lo / riktnin taite ter fron fvo ЕВА tråd cen voor sto drittofi Б ДОЛ ing u kangas ffa, СГИ den mid della sto ,tygviknkeskiet ЕДА ПЕР / fram mitt retning ЕДИНЫ СЕР tråd

i tygvikningen / СГИБ ТКАНИ kankaan taitteesta

7 013

44

34

6 A,B

2

1d

34

1d

44

КИ,КАНТА

Я ПЛАНКИ,БЕЙ

СОВМЕЩЕНИ

1e

i tygvikningen / СГИБ ТКАНИ kankaan taitteesta

kohtaamis / ЛИНИЯ

4

1e

/ on the fold IM STOFFBRUCH tissu / tegen de stofvouw dans la pliure du

BLENDENANSTOSS aansluit du parement / / ligne de position tope band placement arnizione / cenefa, / kaitaleen bies / linea d’incontro,gu e /besætning tilsyning slå angränsand BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА

H / on the fold IM STOFFBRUC stofvouw tissu / tegen de dans la pliure du doblado

1c

canto della stoffa / con 1X nella ripiegatura/ mod stoffold

1c

TBLENDE / bordo di VORDERE AUSSCHNIT devant / voorhalsbies slå fram / parement échancrure escote anterior / ringningens front neckband ПОЛОЧКИ cenefa scollo davanti / ГОРЛОВИНЫ ПЕРЕДА, guarnizione dello etukaitale / БЕЙКА esætning / pääntien forr. udskæringsb

ИЯ

1b

OBEN

1b

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

canto doblado della stoffa / con 1X nella ripiegatura/ mod stoffold

1a

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

70 1 3

TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ

FADENLAUF straight grain droit−fil / draadrichting hilo drittofilo / sentido trådriktning / trådretning langansuunta

top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ

VORDERE BLENDE (patte) devant / voorbies front band / parement anterior davanti / cenefa bordo di guarnizione / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА slå fram / forr. besætning

2f

2X 7 01 3

2f

8

2e

OBEN

2e

2d

/ boven top / en haut foroven / in alto / arriba / ВВЕРХУ ovan / ylhäällä

2d

2c

A,B

36 34

ÄRMELBLENDE / mouwbies t manche manga / paremen sleeve band manica / cenefa РУКАВА one della / ПЛАНКА bordo di guarnizi hihakaitale sætning / ärmslå / ærmebe

38

44

2c

2b

34

40

10

42

34

2b

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

8

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2a

Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.

14O CM

7

3d

Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

11

3

7

KÜRZEN GERN ODER verlengen ir ici / hier HIER VERLÄN ou raccourc o acortar aquí / rallonger e / alargar shorten here lengthen or da qui allungare o accorciar s eller afkortes / / her forlænge Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ of inkorten förkorta här / ЗДЕСЬ УДЛИНИТ förläng eller lyhennä tästä pidennä tai

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst

34

Größe/Taille/Size

36

38

40

42

6

12

6

1

3

3c

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

italiano

114 CM

34−38 B

FADENLAUF / sentido hilo ting / drittofilo НИТЬ / droit fil / draadrich unta / ДОЛЕВАЯ straight grain g / langansu / trådretnin trådriktning

3a

1O

4O−44

6.

5e

7

7

5

2X

013

2

89

7

A,B

3b

Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!

4

3

7

4d

36

5

44

B

5e

8 9

6

1 2

e 34

38

40

70 1 3

5

42+44 14O CM

5

4d

89

2

3

34−4O

aille/Siz Größe/T

44

2X

42

A,B

5d A

ÄRMEL / mouw / manica / РУКАВ sleeve / manche / ærme / hiha manga / ärm

6.

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

5

español

4c

3b

3

1O

1

svensk

4b

3

7

4

1O

4c

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1

6

14O CM

A

34

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

114 CM

34

2X 7 01 3

A

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

A

4

4b

2 3 4 5 6 7 8

7 1O

2

2

36−44

KÜRZEN GERN ODER verlengen ir ici / hier HIER VERLÄN ou raccourc o acortar aquí / rallonger e / alargar shorten here lengthen or da qui allungare o accorciar s eller afkortes / / her forlænge Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ of inkorten förkorta här / ЗДЕСЬ УДЛИНИТ förläng eller lyhennä tästä pidennä tai

ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

4a

4

4

44

A

3 8

5

5d

en g ud in N ho lln ИТЬ TE AL ir / in / inhå АД r ОС NH EI uten be ИП be / so em n / ПР −in / ää se re et ea ggia syöt le / mol ld til ho

BLENDENANSTOSS de position du band placement / ligne / linea d’incontro parement / aansluit bies slå angränsande tope / guarnizione / cenefa, kaitaleen / kohtaamis besætning tilsyning / ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА

1

6

5b

40 38 36

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

6f

114 CM

9

dansk

70 1 3 la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

5c

BLENDENANSTOSS du parement / aansluit / ligne de position band placement rnizione / cenefa, tope bies / linea d’incontro,gua tilsyning / kaitaleen /besætning ,КАНТА slå angränsande ПЛАНКИ,БЕЙКИ СОВМЕЩЕНИЯ kohtaamis / ЛИНИЯ

suomi

front band / parement (patte) devant / voorbies bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА

70 1 3

6f

6e A

2X

РУССКИЙ

VORDERE BLENDE

A

7e

6e

44

B

7e

7d

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

11

OBEN top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta

34

34

44

42

40

38

7d

8f

VORDERE ROCKBAHN / telo gonna davanti / falda anterior front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde

34

4

6d

2

8e

RÜCKWÄRTIGE AUSSCHNITTBLENDE back neckband / parement encolure dos / achterhalsbies / bordo di guarnizione scollo dietro / cenefa escote post. / ringningens slå bak / bag. udskæringsbesætning pääntien takakaitale / ПЛАНКА, БЕЙКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

6d

6c

44

36

4

9.

6c

8f

8e

7c

ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА

NAHT seam / couture / naad cucitura / costura / söm søm / sauma / ШОВ

СЕРЕДИНА СГИБ

8d

5c

BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro guarnizione / cenefa, tope / slå angränsande besætning tilsyning / kaitaleen / kohtaamis

C

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

8d

8c

5a 5b

Mod.7013 X1

10f

9d

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

8c

IM STOFFBRUCH / on the fold

1a

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure milieu dos droit du tissu fil / middenachter stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / doblez sentido hilo medio posterior / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ

34

36

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

98

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ

92

FADENLAUF VORDERE MITTE STOFFBRUCH droit fil grain / milieu devant pliure, stoffa,drittofilo center front fold straight davanti ripiegatura della draadrichting / centro trådriktning middenvoor stofvouw, sent.hilo / mitt fram,tygvikning langansuunta medio delantero doblez / keskietu kangastaite НИТЬ forr. midte stoffold trådretning ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ

44

38

40

42

44

7b

44

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

168

146

82

100

60

168

42

47

168

78

96

152

108

140

40

63

47

58

168

146

168

74

92

140

134

38

134

56

88

168

128

168

70

122

128

36

116

54

168

110

168

84

106

122

66

102

52

168

34

98

168

80

94

86

62

90

56

86

9d

34

36

38

40

42

7b

42

REISSVERSCHLUSS RÜCKWÄRTIGE MITTE / centro dietro lampo / centro / middenachter ritssluiting dos fermeture à glissière / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ center back zipper / milieu / takakeskikohta vetoketju blixtlås / bag. midte lynlås post. cremallera / mitt bak

168

58

76

82

Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

70 1 3

cm

cm

cm

cm

46

46

38

63

108

55

46,5

37

45

44

63

107

54

46

42

44

106

36

62

45,5

40

53

43

35

62

52

106

34

45

42

38

62

106

51

44,5

33

41

36

61

105

50

44

32

40

34

61

105

49

43,5

32

105

31

39

43

48

61

30

104

31

38

42,5

47

61

30

29

37

42

104

60

46

41,5

29

60

28

103

36

45

41

28

59

27

102

44

35

27

26

59

9c

Kontrollquadrat / test square

2a

40,5

9c

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

8

top / en haut / boven in alto / arriba / foroven ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ

doblado

Größe/Taille/Size

6b

3a

102

43

i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

34

7c

9.

4a

34

26

25

OBEN

IM STOFFBRUCH / on the fold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X nella ripiegatura della stoffa / con canto

3

44

6b

34

11e

44

BLENDENANSTOSS / aansluit de position du parement band placement / ligne ione / cenefa, tope bies / linea d’incontro,guarniz tilsyning / kaitaleen slå angränsande /besætning ТА ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАН kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

6a

ize

59

A

RÜCKWÄRTIGE BLENDE back band / parement dos / achterbies / bordo di guarnizione dietro / cenefa post. / slå bak bag. besætning / takakaitale / ЗАДНЯЯ ПЛАНКА

70 1 3

9b

УКОРОТИТЬ

6a

aille/S

40

9

B

e/T

101

10e

B

Größ

33

10e

10d

TAILLE / contorno waist / taille / taille / vita vyötärö / ТАЛИЯ cintura / midje / talje /

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ

1

42

25

11d

11d 10d

10c

УКОРОТИТЬ

ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ici / rallonger ou raccourcir lengthen or shorten here / da qui allungare o accorciare hier verlengen of inkorten här / förläng eller förkorta alargar o acortar aquí täst / pidennä tai lyhennä her forlænges eller afkortes

5a

24

8b

Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

cm

9b

cm

For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.

8b

8a

7a

cm

7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite

8a

7a

cm

deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge

11c

1 1

10c

9a

3

cm

cm

10

Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.

9a

7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.

ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ici / rallonger ou raccourcir lengthen or shorten here / da qui allungare o accorciare hier verlengen of inkorten här / förläng eller förkorta alargar o acortar aquí täst / pidennä tai lyhennä her forlænges eller afkortes ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ

englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length

СГИБ ТКАНИ

70 1 3

4

1X

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.

A,B

/ on the fold IM STOFFBRUCH / tegen de stofvouw dans la pliure du tissu stoffa nella ripiegatura della tygvikningen con canto doblado / i taitteesta mod stoffold / kankaan

français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras

VORDERTEIL

/ davanti / delantero front / devant / voorpand / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА framstycke / forstykke

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.

1

5

11c

11b

11b

7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte

10b

nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte

10b

10a

italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore

10a

2

3

11

УКОРОТИТЬ

cm

5

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ

9

7

7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd

ODER KÜRZEN ici HIER VERLÄNGERN / rallonger ou raccourcir lengthen or shorten here/ da qui allungare o accorciare här hier verlengen of inkorten / förläng eller förkorta täst alargar o acortar aquí / pidennä tai lyhennä her forlænges eller afkortes

La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.

BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА

español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

11a

11a

svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd

7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde

e 34

7

dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde

1

Siz

aille/

e/T

Größ

7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ

36

7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan sivupituus mukaan. 9. Yläosan etupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.

38

РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА

40

suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus

0001

42

Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

RÜCKWÄRTIGE BLENDE back band / parement bordo di guarnizione dos / achterbies dietro / cenefa post. / slå bak / bag. besætning takakaitale / ЗАДНЯЯ ПЛАНКА

3

2

4

6

5

8

7

9

11

10

8

7013

44

Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring

Größe Taglia Størrelse Size Taille Storlek Talla Koko Maat РАЗМЕРЫ 32

1

6

www.burdastyle.de

f a s h i o n

FADENLAUF VORDERE MITTE STOFFBRUCH droit fil grain / milieu devant pliure, center front fold straight davanti ripiegatura draadrichting / centro middenvoor stofvouw delantero doblez sent.hilo della stoffa,drittofilo / medio / forr. midte stoffold mitt fram,tygvikning trådriktning langansuunta trådretning / keskietu kangastaite НИТЬ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ

ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ

2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.


2a

TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje talje / vyötärö / ТАЛИЯ

1a HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

NAHT seam / couture / naad cucitura / costura / söm søm / sauma / ШОВ

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА

Mod.7013 X1

C

2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a

1b

4


2c

1b

1c


2d

1c

TOSS BLENDENANS ent / aansluit sition du parem po de ne lig / t nefa, tope band placemen ,guarnizione / ce ro nt co in d’ ea / kaitaleen bies / lin tning tilsyning sæ / be e nd sa än КИ,КАНТА slå angr ПЛАНКИ,БЕЙ ВМЕЩЕНИЯ СО Я НИ ЛИ / kohtaamis

1d


1d

44

34

A,B

44

34

70 1 3

UF it fil NLA o ADE ure, dr atura HF li g RUC evant p nti ripie lo d FFB a hi STO / milieu tro dav z sent. d in ITTE ble ffol cen o o EM t gra ng / ntero d idte st ta DER traigh richti n m a VOR t fold s draad dio del / forr. gansuu ТЬ ing te lan АЯ НИ uw me ron i В riktn ofvo ilo / ter f cen voor st ,drittof ng tråd angasta Б ДОЛЕ СГИ offa ikni uk den mid ella st m,tygv keskiet ЕРЕДА d / fra ЫП mitt retning РЕДИН tråd НИЯ СЕ

1X

ld CH / on the fo IM STOFFBRU stofvouw tissu / tegen de dans la pliure du canto doblado della stoffa / con nella ripiegatura mod stoffold i tygvikningen / sta / СГИБ ТКАНИ kankaan taittee

E CHNITTBLEND VORDERE AUSS lsbies / bordo di or devant / vo ha re ru nc ns slå fram ha éc t / paremen terior / ringninge an te co es fa ЛОЧКИ ne front neckband ce Ы ПЕРЕДА, ПО scollo davanti / ЙКА ГОРЛОВИН БЕ / le ta ai guarnizione dello uk tien et besætning / pään forr. udskærings

6

2

2e

1e

ЛИ


8 A

70 1 3

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

H / on the fold IM STOFFBRUC ofvouw tissu / tegen de st dans la pliure du canto doblado della stoffa / con nella ripiegatura od stoffold i tygvikningen / m a / СГИБ ТКАНИ kankaan taitteest AUF OFFBRUCH FADENL VORDERE MITTE ST pliure, droit fil ht grain / milieu devant center front fold straig davanti ripiegatura draadrichting / centro uw fvo sto or vo en dd nt.hilo mi dio delantero doblez se della stoffa,drittofilo / me ffold driktning / forr. midte sto mitt fram,tygvikning trå ngastaite langansuunta trådretning / keskietu ka ЛЕВАЯ НИТЬ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ

ПЕРЕДА СГИБ ДО

OBEN

1X

1e

FADENLAUF straight grain ting t− droi fil / draadrich lo hi o id nt drittofilo / se etning trådriktning / trådr ta un su an ng la

top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ

DE VORDERE BLEN nt / voorbies ment (patte) deva front band / pare fa anterior ne davanti / cene АНКА bordo di guarnizio le / ПЕРЕДНЯЯ ПЛ sætning / etukaita slå fram / forr. be

2f


4a

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

2a

3

RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B

2X

FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

REISSVERSCHLUSS RÜCKWÄRTIGE MITTE tro dietro lampo / centro nachter ritssluiting / cen de mid / re siè glis à e tur dos ferme СЕРЕДИНА МОЛНИЯ kohta vetoketju / ЗАДЯЯ center back zipper / milieu ski ake tak / lås lyn te mid k blixtlås / bag. post. cremallera / mitt ba

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

70 1 3 3a


4b 6.

5

3a

2b

36

38

40

42

44

3b


4c

5

ÄRMEL w / manica nche / mou a / РУКАВ a m / e v e ih sle / ærme / h manga / ärm

A,B

2X

3b

e Größ

e/S /Taill

4 ize 3

013

3c

ÜRZEN N ODER K R E G verlengen N Ä L ir ici / hier rc u HIER VER o c c ra ou rtar aquí / rallonger rgar o aco re la e a h / n re e rt ia o rc o r sh r afkortes gare o acc lengthen o a qui allun rlænges elle УКОРОТИТЬ d / fo r n e e h rt / o r k ä ЛИ of in r förkorta h ЛИНИТЬ И förläng elle nnä tästä / ЗДЕСЬ УД e i lyh pidennä ta

2c


3c UF do hilo FADENLA ofilo / senti tt ri d / g n ti ТЬ / draadrich ЛЕВАЯ НИ in / droit fil uunta / ДО s n a g n la straight gra / g / trådretnin trådriktning

4d 6.

3d

2d


3

3d

2X 7 01 3

7 6

1O

7

12

5

34−44

2e 44

12 11

34

RÜCKWÄRTIGE AUSSCHNITTBLENDE back neckband / parement encolure dos / achterhalsbies / bordo di guarnizione scollo dietro / cenefa escote post. / ringningens slå bak / bag. udskæringsbesætning pääntien takakaitale / ПЛАНКА, БЕЙКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

1

7 A,B

34−38

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3

6

44

2

1

RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF center back straight grain / milieu dos droit fil middenachter draadrichting / centro dietro drittof. medio post. sentido hilo / mitt bak trådriktning bag. midte trådretning / keskitaka langansuunta

B

114 CM

34

B

4e

5

1O

14O CM

11

3e


svensk dansk

Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

suomi

4f

Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.

Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

РУССКИЙ

3e

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

44

44 34

40

8

34 34

2X 7 0 1 3

OBEN t / boven top / en hau a / foroven in alto / arrib / ВВЕРХУ llä ovan / ylhää

44

2f

A,B

36

ENDE ÄRMELBL ies e / mouwb ent manch anga nd / parem / cenefa m sleeve ba a manica ll e d РУКАВА uarnizione ПЛАНКА bordo di g akaitale / tning / hih rmebesæ ärmslå / æ

38

10

42


6a

Kontrollquadrat / test square

5a

Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)

1

BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro guarnizione / cenefa, tope / slå angränsande besætning tilsyning / kaitaleen / kohtaamis ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА

4a

Grö

ße/

Tai

lle/S

ize

34


6b

5a 5b 44

42

40 38

36

TOSS A BLENDENANS ne de position du

band placement / lig s / linea d’incontro parement / aansluit bie e / slå angränsande top guarnizione / cenefa, is kaitaleen / kohtaamТА besætning tilsyning / И,КАН ИЯ ПЛАНКИ,БЕЙК

ЛИНИЯ СОВМЕЩЕН

A

4b


6c 9.

OBEN top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ

34

36

38

40

44

42

44

9.

34

5c 5b n de ning u N o ll ТЬ E LT / inh inhå АДИ A r / ОС NH ni r EI oute ebe РИП b / s em n / П n / i − ää se giare ötet a e eg sy ll l / mo ld ti o h

R KÜRZEN en ERN ODE G N Ä ier verleng L R E urcir ici / h HIER V o c í c u q ra a u r o a r nge acort here / rallo ccorciare / alargar o n e rt o h s s r e rt ngare o a lengthen o s eller afko / da qui allu r forlænge ИЛИ УКОРОТИТЬ e h / r ä h of inkorten a r förkort ЛИНИТЬ förläng elle nnä tästä / ЗДЕСЬ УД e h ly i pidennä ta

4c


VORDERE BLENDE

front band / parement (patte) devant / voorbies bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА

70 1 3 1X 5c

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

11

B

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta

6d

5d

4d

7


6e A

114 CM

1

9

3

6

8

5

4

4

2

7 1O

2

36−44

A

114 CM 1

6

7

4

3

1O

5

89

2

34 A

14O CM 1 1O 4

5d

3 5

6

2

42+44

A

14O CM 1

5

4 1O

3

114 CM 1

5

4O−44

6

7

34−4O

7

7

89 2

B

5e

8 9

6

12 11

3

7

1O 5

4e


6f

deutsch englisch français

Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés

nederlands

4f

Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!

Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

italiano

5e

Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

español

2 3 4 5 6 7 8

Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.


8a

7a 3

6a


8b

ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN urcir ici re / rallonger ou racco lengthen or shorten he o accorciare en / da qui allungare hier verlengen of inkort här / förläng eller förkorta alargar o acortar aquí nä en täst ortes / pidennä tai lyh Ь her forlænges eller afk ИТ ОТ И УКОР ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛ

B

7a

BLENDENANSTOSS ent / aansluit de position du parem band placement / ligne tope fa, ne / ,guarnizione ce bies / linea d’incontro leen ita ka / tning tilsyning slå angränsande /besæ И,КАНТА ЙК ,БЕ КИ ВМЕЩЕНИЯ ПЛАН kohtaamis / ЛИНИЯ СО

B

6b

7b


6c EINREIHEN gather / froncer / inrimpele n / arricciare / fruncir rynkning / rynk / poimutet aan / ПРИСБОРИТЬ

7b 4

Größe/Taille/Size 34

36

38

40

42

44

7c 8c


7d

4

6d

RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

A

2X 7 013

7c 8d


7e e/Size 34

Größe/Taill

36 38 40 42 44

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6e

7d

8e


2

8f

VORDERE ROCKBAHN anterior rrokbaan / telo gonna davanti / falda front skirt panel / devant jupe / voo ИЩЕ ОТН e / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛ kjolvåd fram / forr. nederdelsbredd FADENLAUF g / drittofilo / sentido hilo straight grain / droit fil / draadrichtin ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ trådriktning / trådretning / langansuun

A

2X

70 1 3

SS BLENDENANSTO it parement / aanslu du n io ne de posit lig / t en em pe to ac , pl fa / cene band ntro,guarnizione bies / linea d’inco g / kaitaleen in yn tils g in /besætn КИ,КАНТА slå angränsande ИЯ ПЛАНКИ,БЕЙ НИЯ СОВМЕЩЕН ЛИ / is m aa ht ko

7e 6f


10a 5

9a

8a


1

AUF OFFBRUCH FADENL VORDERE MITTE ST ure pli , droit fil ht grain / milieu devant lla stoffa,drittofilo center front fold straig davanti ripiegatura de o ntr ce / ng hti ric ad , dra tygvikning trådriktning middenvoor stofvouw z sent.hilo / mitt fram, medio delantero doble ngastaite langansuunta dretning / keskietu ka ЛЕВАЯ НИТЬ forr. midte stoffold trå ДО ИБ ДА СГ

10b

1X

/ on the fold IM STOFFBRUCH / tegen de stofvouw dans la pliure du tissu stoffa nella ripiegatura della vik tyg ningen con canto doblado / i n taitteesta mod stoffold / kankaa СГИБ ТКАНИ

70 1 3

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ

A,B

ПЕРЕ

VORDERTEIL d / davanti / delantero front / devant / voorpan КА / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧ framstycke / forstykke

ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN urcir ici re / rallonger ou racco lengthen or shorten he corciare ac o re ga en / da qui allun hier verlengen of inkort här rta ko för er / förläng ell alargar o acortar aquí täst nä en lyh tai ortes / pidennä afk er ell es ng læ for r Ь he НИТЬ ИЛИ УКОРОТИТ ЗДЕСЬ УДЛИ

9a

8b

TAILLE a / contorno waist / taille / taille / vit ötärö / ТАЛИЯ vy / cintura / midje / talje

9b


9b 34

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

10c

9 70 1 3

RÜCKWÄRTIGE BLENDE back band / parement do s / achterbies / bordo di guarnizione dietro / cenefa post. / slå bak bag. besætning / takakaital e / ЗАДНЯЯ ПЛАНК

A

8c

А

9c


10d

1X

IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / teg en de stofvouw nella ripiegatura della sto ffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffo ld kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

OBEN top / en haut / bove n in alto / arriba / foro ven ovan / ylhäällä / ВВ ЕРХУ

44

9d

9c

BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsyning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА

8d


8e 3

EINREIHEN ciare / fruncir rimpelen / arric in / er nc fro / / ПРИСБОРИТЬ gather / poimutetaan nk ry / ng ni nk ry

9d 9e

34

44

42

40

38

36

34

8 34

OBEN top / en haut / bove arriba / foroven / ovn / in alto an / ylhäällä / ВВЕР ХУ

1X

9.

44

IM STOFFBRU CH / on the fold da ns la pl iu re du tissu / tegen de stofvouw nella rip ie ga tu ra de lla stoffa / con cant i tygvikningen / o doblado mod stoffold kankaan taittee sta / СГИБ ТКАН И

9. 34

36

38

40

42

44

10e


ДИНА СГИБ ДО ЛЕВАЯ НИТЬ

8f

RÜCKW . M IT TE ST O FFBRUC H FA DENLAUF center back fold straight grain / pl milieu iure do du s tis dr su oi t fil / m iddenachter stof vouw draadricht centro dietro rip ing iega tu ra st of fa dr itt ofilo / medio post doblez sentido hi erior lo / m itt ba k ty gv ikning trådriktnin midte stof g / bag. fo ld trådretning / kesk itaka, kangastaite langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕ

9e

10f

70 1 3 ДНЯЯ ПЛАНКА

12 B

RÜCKWÄRTIG E BLENDE back band / pa rement dos / ac ht er bi bordo di guarni es zione dietro / ce ne fa post. / slå bak / bag. besætnin g takakaitale / ЗА


44 42 40 38 36

1

34 ize S / ille /Ta ร e

Grรถ

11a

7

10a


www.burdastyle.de

f a s h i o n

7013

0001

11a BLENDENANSTOSS band placement / ligne de position du parement / aansluit bies / linea d’incontro,guarnizione / cenefa, tope slå angränsande /besætning tilsy ning / kaitaleen kohtaamis / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ ПЛА НКИ,БЕЙ КИ,КАНТА

ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN longer ou raccourcir ici re / ral lengthen or shorten he / da qui allungare o accorciare en ort ink of en ng här hier verle / förläng eller förkorta alargar o acortar aquí es / pidennä tai lyhennä täst ort her forlænges eller afkНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ ЗДЕСЬ УДЛИ

10b

11b


6

8

5

11

РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА

suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus

dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde

svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd

español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga

7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ

7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys

7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde

7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd

7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón 9. Largo talle delantero 10. Altura de pecho 11. Cont. de brazo

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara.

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg.

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad.

La talla para los vestidos, blusas, abrigos y chaquetas, se determina de acuerdo con el contorno del busto. Los pantalones y las faldas, de acuerdo con el contorno de las caderas. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria.

11c

10c

11b


1

11

2 3

25

26

27

28

deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge

29

31

32

34

36

38

40

42

44

46

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt.

30 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite

10

7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf.

englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti.

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen.

Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle.

For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question.

4

7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte

français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte

italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore

10d

cm

9

7

11d

11c


Größe Size Taille Talla Maat

7

6

5

4

3

2

cm

cm

cm

cm

cm

cm

cm

cm

42

101

33

59

40

82

58

76

168

Taglia Størrelse Storlek Koko

8

cm

24

РАЗМЕРЫ 32

9

cm

1

10

25

43

102

34

59

40,5

86

62

80

168

34

26

44

102

35

59

41

90

66

84

168

36

27

45

103

36

60

41,5

94

70

88

168

38

28

46

104

37

60

42

98

74

92

168

40

29

47

104

38

61

42,5

102

78

96

168

42

30

48

105

39

61

43

106

82

100

168

44

31

49

105

40

61

43,5

110

86

104

168

46

32

50

105

41

61

44

116

92

110

168

48

33

51

106

42

62

44,5

122

98

116

168

50

34

52

106

43

62

45

128

104

122

168

52

35

53

106

44

62

45,5

134

110

128

168

54

36

54

107

45

63

46

140

116

134

168

56

37

55

108

46

63

46,5

146

122

140

168

58

38

56

108

47

63

47

152

128

146

168

60

1 1

11d

11e

10e


Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.

Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.

Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.

Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.

Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА

Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring

Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul

Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap

Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner

Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.

11e

10f


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.