Xiv001

Page 1

SKOPJE BIENNIAL 2009

Electa Euro 30,00



REALIZED BY

Electa


BIENNIAL OF YOUNG ARTISTS FROM EUROPE AND THE MEDITERRANEAN biEnaLE na MLaDi UMEtnici oD EVroPa i MEDitEranot

14TH EDITION SKOPJE 2009 CATALOGUE

XIV iZDaniE SKoPJE 2009 3-12 SEPTEMBER/3-12 SEPTEMVRI

Coordination Alessandro Stillo Editorial Coordination Alice Pierobon, Responsible Dorottya Tóth

UNDER THE PATRONAGE OF THE INSTITUTIONS

SUPPORTED BY/PoDDr@ano oD

PoD PotKroVitELStVo na inStitUciitE

Republic of Macedonia Ministry of Culture

City of Skopje

Ján Figel Member of the European Commission Responsible for Education, Training, Culture and Youth

CONTRIBUTORS/Sorabotnici

The publisher wishes to thank BJCEM and the authors for kindly providing the texts and the photographs for this volume and for authorizing their publication

www.electaweb.com

© 2009 by Mondadori Electa S.p.A., Milan All rights reserved

PARTNERS OF AMMS FOR THE PROJECT CULTURA 2007-2013 PartnEritE na AMMS Za ProEKtot KULtUra 2007-2013

Material Research Giulia Rognoni Translations Marija Dzonova Juliana Dukadinoska

PARTNERS OF THE BIENNIAL SKOPJE 2009 PartnEritE na biEnaLE SKoPJE 2009

SUPPORTING SINGLE PROJECTS/PoDDr[Ka na PoEDinE^ni ProEKti


Association Internationale pour la Biennale des Jeunes Créateurs de l'Europe et de la Méditerranée – AISBL / International Association for the Biennial of Young Artists from Europe and the Mediterranean - AISBL President Luigi Ratclif Secretary General Alessandro Stillo Treasurer Karsten Xuereb (Malta) Board of Directors Erdag Aksel (Turkey) Marta Anjos (Portugal) Lina Attel (Jordan) Kostantinos Bakatsis (Greece) Ahmed Bedjaoui (Algeria) Francisco Benavent Rodriguez (Spain) Selim Birsel (Turkey) Isabelle Bourgeois (France) Marta Canelas Sanchez (Spain) Gemma Cavalleri (R. San Marino) Elena Christodoulidou (Cyprus) José Manuel Garcia Martinez (Spain) Claudio Grillone (Italy) France Irrmann (France) Natasa Ivancevic (Croatia) Marianna Kajantie (Finland) Valbona Kaso (Albania) Jurij Krpan (Slovenia) Emil Mitevski (Republic of Macedonia) Flavio Mongelli (Italy) Said Mourad (Palestine) Nina Mudriniç Milovanoviç (Serbia) Abdo Nawar (Lebanon) Leonardo Punginelli (Italy) Mohamed Rafik Khalil (Egypt) Kushtrim Sheremeti (Kosovo) Ibrahim Spahic (Bosnia Herzegovina) Henri Talvat (France) Marcelle Teuma (Malta) Gordana Tripkovic (Montenegro) Eleni Vergini (Greece) Abdelaziz Zerrou (Morocco)

BJCEM Members Albania Independent Forum for the Albanian Women, Tirana Algeria Association Amis de la Biennale de Tipasa (ABIT), Algiers Bosnia and Herzegovina International Peace Center (IPC), Sarajevo J.U. National Theatre Tuzla, Tuzla Croatia Museum of Modern and Contemporary Art, Rijeka Cyprus Ministry of Education and Culture, Cultural Service, Nicosia Egypt Atelier d’Alexandrie, Alexandria Finland City of Helsinki, Cultural Office France Communauté d’agglomération Toulon

BJCEM Operative Office

Biennial Skopje 2009

General Coordination Alessandro Stillo

Ministry of Culture of the Republic of Macedonia Elizabeta Kanceska-Milevska, Minister of Culture of the Republic of Macedonia City of Skopje Koce Trajanovski, Mayor of the City of Skopje Ministry of Education and Science of the Republic of Macedonia Nikola Todorov, Minister of Education and Science of the Republic of Macedonia

Provence Méditerranée, Department for Services to the Citizen, Toulon Cedex Espace Culture, Marseille Municipality of Montpellier Région PACA (Provence-Alpes-Côte d’Azur), Marseille Seconde Nature, Aix-en-Provence

Portugal Clube Portugues de Artes e Ideias, Lisbon

Greece Ministry of National Education, General Secretariat of Youth, Cultural Department, Athens Municipality of Thessaloniki Municipal Welfare Organization of Stavroupolis “iris,” Stavroupolis, Thessaloniki

Republic of San Marino Ministry of Cultural Institutes, Social and Cultural Activities Office Serbia Contemporary Art Center – Strategie Art, Belgrade

Public Relations Patrizia Rossello

Italy ARCI Nazionale ARCI Arezzo ARCI Bari ARCI Lazio ARCI Lecce ARCI Livorno ARCI Milano ARCI Napoli ARCI Pescara ARCI Sicilia ARCI Torino Municipality of Ancona Municipality of Arezzo Municipality of Bologna Municipality of Campobasso Municipality of Cremona Municipality of Ferrara Municipality of Florence Municipality of Forlì Municipality of Genoa Municipality of Giugliano in Campania Municipality of Messina Municipality of Milan Municipality of Modena Municipality of Padua Municipality of Parma Municipality of Pisa Municipality of Prato Municipality of Rome Municipality of Siracusa Municipality of Turin Municipality of Venice Provincial Administration of Arezzo Provincial Administration of Naples Puglia Region

Slovenia SˇKUC Association, Ljubljana

Project Manager Paolo Mele

Spain Municipality of Alicante Municipality of Jerez Municipality of Madrid Municipality of Málaga Municipality of Murcia Municipality of Palma de Mallorca Municipality of Salamanca Municipality of Seville Municipality of Valencia Recursos Animaciò Intercultural (RAI), Barcelona Fundación VEO, Valencia

Delegation and Artist Participation Giulia Rognoni, Responsible Alice Pierobon, Responsible Tania Molina Romero Irma Redikaite Dorottya Tóth

Jordan Performing Arts Center (PAC) of King Hussein Foundation, Amman Kosovo Kosovar Youth Council (KYC), Prishtina Lebanon The Cultural Cooperative Association for Youth In Theatre and Cinema – SHAMS, Beirut Malta Inizjamed, Pembroke Montenegro Ministry of Culture, Sports and Media of Montenegro Morocco Association des Jeunes Artistes Africains (Jaa), Casablanca Palestine Sabreen Association for Artistic Development, Jerusalem

Republic of Macedonia Association for International Youth Cooperation, Skopje City of Skopje

Turkey Sabanci University, Faculty of Arts and Social Sciences, Communication Center, Karakoy, Istanbul BJCEM Partners Biennale Skopje 2009 Austria Federal Ministry for Education, Arts and Culture, Vienna Estonia Urban Culture Foundation, Tallinn Germany Künstlerhaus Schloß Balmoral, Bad Ems Ireland Music Network, Dublin Israel The Israeli Center for Digital Art, Holon Italy Artegiovane, Torino Visioni.Future, Potenza Russia Central Exhibition Hall “Manege,” St. Petersburg Tunisia Centre de Carthage pour le Dialogue des Civilisations, Tunisia United Kingdom Arts Council, East Midlands, Nottingham Euro-Mediterranean Forum of Cultures, FEMEC for Syria The Bjcem Jury selected the artists coming from Belgium, Bulgaria, Denmark, Germany, Hungary, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Netherlands, Poland and Slovak Republic.

General Secretariat Federica Candelaresi Administration Rossella Nadalin, Responsible Francesca Liggi Francesco Sciacca

Web contents Juliana Dukadinoska Cécile Ibarra Miriam Jiménez Gómez

Steering Committee Biljana Kjulovkovska, Chief of the Cabinet of the Minister of Culture Marija Gjorgova-Stancevska, Head of Fine Art Creation and Gallery Activity Section within the Ministry of Culture Maja Tanevska, Head of Music and Music-Performing Activity Section within the Ministry of Culture Gordana Ivanovic, Secretary of the City of Skojpe Lovren Markic, Head of International Relations Department Tatjana Balak Sarcevski, Deputy Head of Public Affairs Department Mirjana Apostolova, Deputy of International Relations Department Nada Peseva, Councillor for Culture (Department of Public Affairs) Luigi Ratclif, President of BJCEM Alessandro Stillo, Secretary General of BJCEM Emil Mitevski, Director of the Biennial Skopje 2009, Association for International Youth Cooperation Tanja Blazovska, Project Coordinator of the Biennial Skopje 2009 Realization Association for International Youth Cooperation (AMMS) Director Biennial Skopje 2009 Emil Mitevski Project Coordinator Tanja Blazovska Production Zoran Stojkovik, Coordinator Ivan Jovanovski In collaboration with: Emiliano Paoletti, Logistic and Exhibition Set-up Consultant, Zoneattive International Relations Tanja Blazovska Artistic Coordination and Design Visual Arts: Maja Cankulovska-Mihajlovska, Coordinator Assistants: Kate Antevska Ivana Vaseva Jovanka Popova Applied Arts: Gordana Vrencovska, Coordinator Aneta Petrovska, Assistant Music: Dzijan Emin, Coordinator Dona Organdzieva, Assistant

Literature: Goce Smilevski, Coordinator Marija Hristova, Assistant Images on the Move: Aleksandar Spasovski, Coordinator Show: Dejan Lilic, Coordinator Snezana Spasovska, Assistant Parallel Activities Nada Peseva, Coordinator Exhibition Set-up Architectural Faculty of Skopje International Staff Juan Asencio (Spain) Asli Cetinkaya (Turkey) Marianna Christofides (Cyprus) Hugh Dichmont (United Kingdom) Rui Pignatelli (Portugal) Leonardo Punginelli (Italy) Dominique Thévenot (France) Visual Identity, Catalogue Cover and Logo Design for the Biennial Skopje 2009 Gordana Vrencoska Communications Slobodan Vukajlovik Bojan Hadzi Andonovik National Press Office Ljubica Grozdanovska Aleksandar Dimiskovski International Press Office adfarmandchicas Secretariat Mira Nacevska Eleonora Duljanova Accommodation and Delegations Assistance Federica Candelaresi, Coordinator Giulia Rognoni Irma Redikaite BJCEM Administration Rosella Nadalin Creativity House Paolo Mele, Coordinator Cécile Ibarra Miriam Jiménez Gómez Meeting Point Alice Pierobon, Coordinator Juliana Dukadinoska Dorottya Tóth

With gratitude to: Municipality of Centar Museum of Contemporary Art Eliza Sulevska, Director National Gallery of Macedonia Maja Krstevska, Director Museum of Macedonia Meri Anicin Pejoska, Director

Macedonia Opera and Ballet Oliver Arsovski, Director Drama Theatre Branko Gorcev, Director Macedonian National Theatre, Theatre Centar Sasho Milenkovski, Director Museum of City of Skopje Jovan Shurbanovski, Director Youth Cultural Centre Boris Momirovski, Director Cultural Informative Centre Zlatko Stefkovski, Director The Public Transport Enterprise SKOPJE Aleksandar Boskovik, Director Public Enterprise Communal Hygiene Zlatko Dimovski, Director


The Republic of Macedonia, throughout its long history of civilization, witnessed the fact that at times a single stroke by the artist is sufficient to separate two artistic eras. In these Balkan regions the art has often been the sole refuge from the everyday cruelty, therefore Macedonian towns have always been a meeting point of those, who like the great Michelangelo, felt that art is jealous, yet sincere and eternal, if we truly and completely give in to it. The 14th Biennale for Young Artists, held in Skopje, the everlasting source of endemic culture and energy, represents another historical testimony that art is the trustworthy medium which distinguishes man from the rest of the world ‌ still, uniting man and art. In the course of the 10-day-happening, Macedonia will present a centre in which more than 700 young artists from 48 countries around Europe and the Mediterranean will perform an exciting encounter, confronting their individuality and creativity. By realizing this significant event, the Republic of Macedonia will be set in the attention focus, not only of the cultural, yet the European public, asserting the historically merited place amongst the developed, advanced European civilizations. Merely, a further material fact, testifying that Macedonia is capable of becoming an equal component of the European institutions. I firmly believe in the high organizational profile we are offering, both technically and artistically, since Skopje possesses all capacities operating as a successful host of such a happening. It is a city that has hosted and produced numerous international events of culture, staging numerous well-known artists, contributing with their art in order to alter and shape this city. Yet, Skopje has not forgotten their contribution and marked their creative development. The Republic of Macedonia is a progressive cultural environment nowadays, and its Government and Ministry of Culture, invest great assets in cultural and artistic development, of priceless significance for our country. By presenting potentials, differences, and creativity of young artists from Europe and the Mediterranean, the Government of Republic of Macedonia and the Ministry of Culture, do not only realize their wish to participate in the large European family, they present as well their objective to accept novel and higher benchmarks in the field of culture. I am assured that by organizing this highly significant happening, the Republic of Macedonia will contribute to cultural initiation, merging and unity of the citizens of Europe. Elizabeta Kanceska-Milevska Minister of Culture of the Republic of Macedonia

The Biennial Skopje 2009 represents a main step in the path which leads us from the edition held in Bari to the project of an edition on the South Shore of the Mediterranean. It has become an important aim as its organization took place in a very difficult moment, not only in this area but also worldwide, when, due to the economic crisis affecting millions of people, the realization of cultural events such as the Biennial of Young Artists from Europe and the Mediterranean became harder. Despite this scenario, we succeeded in giving life to the 14th edition of the event, thanks to the engagement and the interaction between the BJCEM Association, the Government of the Republic of Macedonia, the City of Skopje and our members of AMMS. All of us have strongly wanted that the Biennial will be welcomed in this country of a recent past but with its roots in antiquity and with a rich multicultural heritage to allow all the invited Euro-Mediterranean artists to get in contact with the young Macedonians and their territory, through sharing knowledge and collaborating in favor of a mutual exchange of experiences, laying down the foundations to create steady relations to become bridges connecting all the shores of the Mediterranean. With Skopje 2009 we write a new chapter of the Biennial, which from 1985 till today has worked to bring into being a cultural Mediterranean, enlightening issues like creativity, dialog, artistic production as economic booster of regional development, where artists and citizens, upholders of traditions, languages and different ways of expressions, have the role of protagonist united by the wish to cooperate and to grow together. I warmly thank all of those who have believed in this project and through their engagement and their work have made possible the realization of Skopje 2009. I hope that for all the young artists who have contributed to giving life to the Biennial, with their artworks, that this will be a special experience and an important moment of professional and personal development that they will remember forever. Luigi Ratclif President of the Association for the Biennial of Young Artists from Europe and the Mediterranean

Republika Makedonija niz svojata dolga istorija na civilizacijata, od sopstvenoto iskustvo znae deka ponekoga{, eden poteg na umetnikot, e dovolen da razdvoi dve umetni~ki epohi. Na ovie prostori od Balkanskiot poluostrov, umetnosta ~estopati bila edinstvenoto pribe`i{te od surovosta na sekojdnevieto i tokmu zatoa, makedonskite gradovi od sekoga{ bile svratili{ta na site koi kako i golemiot Mikelanxelo, po~uvstvuvale deka umetnosta e qubomorna i deka e iskrena i ve~na, samo ako i se podarime sosema. Odr`uvaweto na 14-to Bienale na Mladi umetnici, tokmu vo Skopje, vo gradot nepresu{en izvor na endemi~na kultura i energija, pretstavuva u{te edna istoriska potvrda deka umetnosta e najsigurnoto sredstvo so koe ~ovekot se izdvojuva od svetot.. . no, i navistina, soedinuva so nego. Vo tekot na desetdnevniot nastan, Makedonija }e stane centar vo koj pove}e od 700 mladi umetnici od 48 zamji od Evropa i od Mediteranot, ke ostvarat vozbudliva sredba na koja }e gi sprotivstavat sopstvenata individualnost i kreativnost. So realizacijata na ovoj zna~aen nastan, Republika Makedonija }e se pozicionira vo sredi{teto na vnimanieto, ne samo na kulturnata tuku i na evropskata javnost, potvrduvaj}i go istoriski zaslu`enoto mesto vo redot na razvienite, napredni evropski civilizacii. Ednostavno, u{te eden materijalen fakt so koj Makedonija doka`uva deka e kadra da stane ramnopraven del na evropskite institucii. Uverena sum deka }e ponudime organizacija na isklu~itelno visoko, tehni~ko i umetni~ko nivo, bidej}i Skopje gi poseduva site kapaciteti za da bide uspe{en domakin na manifestacija od vakov vid. Toj e grad koj vo sebe primal i od sebe iznedril mnogu kulturni manifestacii so internacionalen karakter, koi bile scena za golem broj poznati umetnici, ~ii ostvaruvawa go menuvale i oblikuvale, a Skopje ne im ostanuvalo dol`no, ostavaj}i svoj pe~at vo razvojot na nivnoto tvore~ko sozrevawe. Republika Makedonija denes e progresivna kulturna sredina, a Vladata i Ministerstvoto za Kultura, vlo`uvaat mnogu sredstva za razvoj na kulturata i umetnosta koi imaat neprocenlivo zna~ewe za na{ata dr`ava. Preku prezentirawe na potencijalot, razli~nostite i kreativnosta na mladite umetnici od Evropa i od Mediteranot, Vladata na Makedonija i Ministerstvoto za Kultura, ne samo {to ja realiziraat svojata opredelba za priklu~uvawe kon golemoto evropsko semejstvo, tuku i go poka`uvaat i svojot streme` za prifa}awe novi i povisoki standardi na poleto na kulturata na nacionalno i regionalno nivo. Veruvam i znam deka Republika Makedonija, so organizacijata na ovaa manifestacija od vrvno zna~ewe, }e go dade svojot iskren pridones kon kulturnoto zapoznavawe, zbli`uvawe i obedinuvawe na site za koi Evropa e dom. Elizabeta Kan~eska - Milevska Ministerka za kultura na Republika Makedonija

Bienaleto Skopje 2009 pretstavuva glaven ~ekor na patot koj nĂŠ vodi od izdanieto odr`ano vo Bari sĂŠ do proektot za odr`uvawe na istoto na Ju`niot breg na Mediteranot. Pretstavuva zna~ajna cel, posebno {to organizacijata na istoto se slu~uva vo te{ki momenti, ne samo vo ovoj region, tuku i vo svetski ramki, koga poradi ekonomskata kriza koja zafati milioni lu|e, be{e ote`nata i samata organizacija na eden vakov nastan - Bienaleto na Mladi Umetnici od Evropa i Mediteranot. I pokraj okolnostite, uspeavme da go realizirame ~etirinaesettoto izdanie na ovoj nastan, blagodarenie na zalagawata i sorabotkata koja se javi pome|u Asocijacijata BJCEM i Vladata na Republika Makedonija, potoa gradot Skopje i na{iot ~len AMMS. Site nie imame silna `elba Bienaleto da bide prifateno vo ovaa mlada dr`ava koja vle~e dlaboki koreni u{te od damnina, dr`ava so bogato multikulturno nasledstvo {to im ovozmo`uva na site pokaneti umetnici od Evropa i Mediteranot da dojdat vo dopir so mladite od Makedonija i nivnata zemja. Toa }e go ostvarat preku spodeluvawe na znaeweto i sorabotka vo ime na zaemna razmena na iskustva, koja }e bide podloga za zdravi odnosi, mostovi koi gi povrzuvaat site bregovi na Mediteranot. So Skopje 2009 bele`ime edno novo poglavje vo istorijata na Bienaleto, koe od 1985 pa navamu raboti na idejata da se vdahne `ivot vo eden kulturen Mediteran, pojasnuvawe na temi od tipot na kreativnost, dijalog, umetni~ki tvorbi. Rezultatot od ova e ekonomski stimul za regionalen razvoj, kade umetnicite i gra|anite, ~uvari na tradicijata, jazikot i raznite formi na izrazuvawe, ja igraat ulogata na protagonist, obedineti od potrebata za zaemna sorabotka i razvoj. Toplo im se zablagodaruvam na site onie koi veruvaa vo ovoj proekt i preku svoite zalagawa i rabota ja ovozmo`ija realizacijata na Skopje 2009. Im po`eluvam na site mladi umetnici koi zemaa u~estvo na Bienaleto so svoi umetni~ki dela, ovoj nastan da bide edno posebno iskustvo i zna~aen moment vo li~niot i profesionalen razvoj koj sekoga{ }e go pametat. Luixi ratklif Pretsedatel na Asocijacijata za Bienale na Mladi umetnici od Evropa i Mediteranot


It is a pleasure for me to give my patronage to the 14th edition of the Biennial of Young Artists from Europe and the Mediterranean. It is an extraordinary event that goes far beyond the frontier of ordinary cultural projects. The Biennial serves as a practical podium for a shared creative dialog. This diverse group of artists, cultural operators, policy makers and other participants, get together to take advantage of this unique platform through creative activities and shared experience. In the 21st century, Europe needs to become even more intercultural, based on a respectful exchange of views between individuals and groups with different cultural and religious backgrounds, on an equal basis. In 2009, the European Year of Creativity and Innovation, the European Commission intends to raise public awareness of the role of creativity and innovation in the knowledge society and to stimulate a broad policy debate. Let me highlight some of the issues we are putting on the table this year. First of all, creativity is not an innate gift; at least not exclusively. Everyone is creative in some way or another. Our common goal should therefore be to foster an environment that stimulates creative and innovative actions, those of young people in particular. We also need to identify and reward the cultural sector and creative people in general for what they contribute to the society and economy. They can help us question the traditional modes of production and consumption. They can help us put in motion the social, technological and economic changes that will see us through the global economic downturn. In these difficult times, Europe needs more than ever the inventiveness of the cultural sector and its traditional power to provoke debate. The Biennial in Skopje provides an excellent opportunity to embrace all these issues during 10 days of intensive cultural movements. I am sure that you will enjoy the stirring program and soak up the creative atmosphere of this unique and inspirational event. JĂĄn Figel Member of the European Commission Responsible for Education, Training, Culture and Youth

We here at the 14th Biennial of Young Artists from Europe and the Mediterranean, Skopje had the honor of being chosen as the host city, and thus become a part of the map of cities-organizers of an important international event which celebrates and promotes youth, creativity, intercultural dialog, social cohesion and the inclusion of young artists in the cultural life of the European and Mediterranean region. For a period of ten days, Skopje, as a host city, will open its seven gates for the seven art disciplines, and will also welcome, most cordially, the great number of artists, journalists, cultural operators, as well as all other visitors and art lovers. Skopje, as the capital of the Republic of Macedonia, is on the eternal crossroads between civilizations, nations and cultures, on the territory where the east and the west, the north and the south constantly intertwine, a territory on which cultures have always fought and collided, which in itself had brought about changes: both cultural and political. Many people would support the idea that the development of a city and a country lies in the development and wealth of the economy. An important thing for all of us is to understand and to become even more aware that culture, besides generating and creating spiritual values and historical and artistic artefacts, has long ago overcome the role of a silent companion to the social processes. Skopje is a city which can be proud of its multicultural milieu whose roots lie in the archaeological artefacts found in the area of Skopje, dating as far back as 6000 BC. If to this we also add the fact that the Byzantine emperor Justinian I was born in the Skopje valley, there is no doubt about our cultural connection with Mediterranean and European cultures. The globalization and the new world order dictate for all those cultures and their benefits to be fitted within the contemporary social trends, the contemporary economy, the development of international cooperation, mobility of the artists, entry of the contemporary cultural society and critical intellectual thought, development of cultural industries and the creative production sector in the cities, as well as stimulating the avant-garde in young people, as a key factor for the progressive development of society. Culture today, as a part of the contemporary European society, is becoming an ever-growing generator of new ideas and a principal strategic factor for the development of the countries of the Euro-Mediterranean region and their neighbors. The Biennial of Young Artists from Europe and the Mediterranean will be an excellent opportunity for the City of Skopje to present itself as a city with a multicultural and multiethnic structure, where young artists will be able to express their creativity, innovativeness and communicativeness. For the upcoming ten days Skopje will host many world renowned artists and other people, and this will give it a chance to promote itself and show its openness to the world. The City of Skopje as a member of several networks and associations of cities also nurtures the European perspective. In that sense, the membership of Skopje in the Association of the Biennial of Young Artists from Europe and the Mediterranean is another opportunity for establishing new contacts and facing new challenges. I wish the young artists a pleasant stay in Skopje, hoping that the impressions of this city will be an inspiration for their future creative engagement. Koce Trajanovski Mayor of the City of Skopje

Mi pri~inuva osobeno zadovolstvo {to sum pokrovitel na ~etirinaesettoto izdanie na Bienaleto za Mladi Umetnici od Evropa i Mediteranot. Smetam deka pretstavuva eden isklu~itelen nastan koj gi nadminuva granicite na voobi~aenite proekti na kulturata. Bienaleto ja igra ulogata na prakti~en podium za razmena na kreativniot dijalog. Ovaa raznoobrazna grupa so~ineta od umetnici, operatori vo poleto na kulturata, kreatori na politika, i drug vid u~esnici, se zbli`uvaat so cel iskoristuvawe na taa edinstvena platforma preku kreativnost i zaedni~ko iskustvo. Vo 21. vek Evropa ja bele`i potrebata da se nurne podlaboko vo {arenolikosta od kulturi, vrz osnova na ednakva razmena na stavovi me|u edinkite i grupite so razli~na kulturna i verska pozadina. Vo 2009ta, Evropskata godina na kreativnost i inovacija, Evropskata Komisija se stremi da ja podigne javnata svest vo pogled na ulogata na kreativnosta i inovaciite vo sferata na znaeweto, kako i da stimulira edna po{iroka debata za politika. Dozvolete mi da vi potenciram nekoi od temite za koi }e se rasprava ovaa godina. Kako prvo, kreativnosta ne e vroden talent, barem ne vo celost. Site sme kreativni na svoj na~in. Zaedni~ka cel ni e da ja ohrabrime sredinata da stimulira kreativnost i inovacii, osobeno kaj mladite lu|e. Isto taka sakame da go utvrdime i nagradime sektorot za kultura, kako i kreativnite lu|e vo celost, za nivniot pridones vo op{testvoto i ekonomijata. Tie mo`at da ni pomognat vo ispituvaweto na tradicionalnite na~ini na proizvodstvo i potro{uva~ka. Mo`at da ni pomognat i da zapo~neme so op{testvenite, tehnolo{kite i ekonomskite promeni, za da ja prebrodime ovaa globalna ekonomska kriza. Vo ovie te{ki vremiwa, na Evropa pove}e od koga bilo Ă­ se potrebni inovacii vo sektorot za kultura kako i voobi~aenata mo} za inicirawe na debata. Bienaleto vo Skopje ovozmo`uva odli~na mo`nost da se opfatat site ovie temi vo tekot na intenzivnata desetdnevna manifestacija. Ubeden sum deka }e u`ivate vo vozbudlivata programa i vo sebe }e ja vpiete kreativnata atmosfera na ovoj edinstven i inspirativen nastan. Jan Figel ^len na Evropskata komisija za Obrazovanie, Obuka, Kultura i Mladi

Pred vas e 14-toto izdanie na Bienaleto na mladi umetnici od Evropa i Mediteranot. Skopje ja ima ~esta da bide izbran za grad doma}in, a so toa da postane del od mapata na gradoviorganizatori na eden va`en me|unaroden nastan koj gi slavi i promovira mladosta, kreativnosta, interkulturniot dijalog, socijalnata kohezija i vklu~uvaweto na mladite umetnici vo kulturniot `ivot vo Evropsko-Mediteranskiot region. Vo period od 10 dena, Skopje, kako grad doma}in }e gi otvori svoite sedum porti za sedumte umetni~ki disciplini, no i }e gi primi, najsrde~no, golemiot broj na umetnici, novinari, kulturnite operatori, kako i site drugi posetiteli i qubiteli na umetnosta. Skopje kako glaven grad na Republika Makedonija, se nao|a na ve~niot krstopat me|u civilizaciite, narodite i kulturite, na teritorijata kade postojano se isprepletuvaat istokot i zapadot, severot i jugot, teritorija na koja otsekoga{ vojuvale i se sudirale kulturite, a seto toa donesuvalo promeni: kulturni i politi~ki. Mnogumina bi se zalo`ile za idejata deka razvojot na eden grad i edna dr`ava le`i vo razvienoto stopanstvo i bogatata ekonomija. Va`na rabota za site nas e da razbereme i da staneme u{te posvesni deka kulturata pokraj toa {to generira i sozdava duhovni vrednosti i istoriski i umetni~ki artefakti, odamna ja ima nadminato ulogata na nem pridru`nik na op{testvenite procesi. Skopje e grad koj mo`e da se gordee so svoeto multikulturno milje ~ii koreni le`at vo arheolo{kite artefakti pronajdeni na tloto na Skopje u{te od 6000 godina p.n.e. Ako na ova go dodademe faktot deka vo skopskata kotlina e roden vizantiskiot imperator Justinijan Prvi, nesomnena e na{ata kulturna povrzanost so mediteranskite i evropskite kulturi. Globalizacijata i noviot svetski poredok nalagaat vgraduvawe na site tie kulturi i nivnite pridobivki vo sovremenite op{testveni trendovi, vo sovremenata ekonomija, razvivaweto na me|unarodnata sorabotka, mobilnost na umetnicite, vlez na sovremenoto kulturno op{testvo i kriti~kata intelektualna misla, razvivawe na industriite na kulturata i kreativniot proizvodstven sektor vo gradovite, kako i stimulirawe na avangardnosta na mladite, kako klu~en faktor za progresivniot razvitok na op{testvoto. Kulturata, kako del od sovremenoto evropsko op{testvo, denes se pove}e stanuva generator na novi idei i glaven strate{ki faktor za razvoj na zemjite od evro-mediteranskiot region i nivnite sosedi. Bienaleto na mladi umetnici od Evropa i Mediteranot }e bide odli~na mo`nost za gradot Skopje da se poka`e sebesi kako grad so multikulturna i multietni~ka struktura, na koe mladite umetnici }e ja izrazat svojata kreativnost, inovativnost i komunikativnost. Ovie deset dena Skopje }e bide gostin na mnogu svetski poznati umetnici i drugi li~nosti koi }e mu dadat {ansa da se promovira i da ja poka`e svojata otvorenost kon svetot. Gradot Skopje kako ~len na pove}e evropski mre`i i asocijacii na gradovi, ja neguva i evropskata perspektiva. Vo taa smisla ~lenstvoto na Skopje vo Asocijacijata na Bienaleto na mladi umetnici na Evropa i Mediteranot pretstavuva u{te edna mo`nost za vospostavuvawe na novi kontakti i soo~uvawe so novi predizvici. Na mladite umetnici im posakuvam prijaten prestoj vo Skopje, so nade` deka vpe~atocite od ovoj grad }e bidat inspiracija za nivniot kreativen anga`man vo idnina. Koce trajanovski Gradona~alnik na Grad Skopje


Skopje, the capital city of Republic of Macedonia, is ready to open the seven gates of art, greeting warmly and offering space for one of the major cultural events in the country, in order to welcome around 1,000 artists coming from 46 countries around Europe and the Mediterranean. The seven gates of art will be open for the citizens of the country, other Balkan countries, and even farther, since such event will be a rare moment when premises of culture in Skopje will breathe to capacity. Music, visual arts, gastronomy, literature, theatre, all represent keys to open the cultural gates of Skopje in September. In the role of organizers, we are honored to coordinate and manage this kind of event, primarily because of its international features. Europe and the Mediterranean will have the opportunity to encounter closely the Macedonian culture and traditions, thus Macedonia is promoted beyond its borders. Secondly, this event presents a great challenge for us due to the efforts we are making, this cultural biennial for young artists to signify as a hallmark for a successfully realized project and model how such cultural event, should, can and must be organized. The aim is to follow the tradition both the European and the Mediterranean countries to be identified by successful and prolific cooperation in the cultural domain. We have projected Skopje to obtain certain hallmark by this Biennial. Therefore after completing this happening, we would like to leave an actual imprint testifying that Skopje functioned as a European metropolis of culture. Thus we are sending the message—the cultural Biennial must leave such imprints testifying that cultural differences can lead to successful cooperation, progress, improvement, and even a decisive factor in creating policies in this cultural sphere. To learn how to meet and respect through differences in culture. On behalf of this, we are opening the seven gates of the cultural Biennial for young artists from Europe and the Mediterranean in Skopje. The games can finally begin. Yours faithfully, Emil Mitevski Director of Skopje Biennial Association for International Youth Cooperation, Skopje

Skopje , glavniot grad na Republika Makedonija e podgotven da otvori sedum porti na umetnosta, a so {irum otvoreni race i podgotven teren za eden od najgolemite nastani vo kulturata vo zemjata, da pre~eka okolu 1000 umetnici od 46 zemji od Evropa i od Mediteranot. Sedumte porti na umetnosta }e bidat otvoreni i za site gra|ani od zemjite od Balkanot, no i po{iroko zo{to toa }e bidat edni od retkite momenti koga kulturnite zdanija vo Skopje deset dena ke di{at so poln kapacitet. Muzikata, vizuelnite umetnosti, gastronomijata, literaturata, teatarot }e bidat klu~evite so koi }e se otvorat portite na kulturata vo septemvri vo Skopje. Za nas, kako organizatori, organizirawe i menaxirawe na eden vakov nastan od edna strana e golema ~est, bidej}i poradi internacionalniot karakter na ovoj nastan, Evropa i Mediteranot }e imaat {ansa odblisku da ja zapoznaat makedonskata kultura i tradicijata, a Makedonija }e ima mo`nost da se promovira nadvor od nejzinite granici. A, od druga strana, za nas nastanot e i golem predizvik poradi naporite ova kulturno Bienale na mladi umetnici da bide prepoznatliv znak za uspe{no sproveden proekt i primer kako eden kulturen nastan od vakov kalibar treba, mo`e i mora da se organizira, so cel da se prodol`i tradicijata i evropskite i mediteranski dr`avi da se prepoznavaat po uspe{na i plodna sorabotka na poleto na kulturata. Edna od na{ite zamisli e Skopje da dobie pe~at od ova Bienale. Zatoa, po zavr{uvaweto na manifestacijata sakame da ostavime fizi~ki beleg koj na idnite generacii }e posvedo~i deka Skopje bila evropska kulturna metropola. So ova, sakame da pora~ame i deka kulturnoto Bienale mora da ostava belezi koi }e svedo~at deka kulturnite razli~nosti mo`e da dovedat samo do uspe{na sorabotka, razvoj, napredok, pa duri i da bidat presuden faktor vo kreiraweto politiki vo ovaa blagorodna oblast. Da nau~ime da se zapoznavame i da se po~ituvame preku razli~nostite vo kulturata. Vo ime na toa, gi otvorame sedumte porti na kulturnoto Bienale na mladi umetnici od Evropa i od Mediteranot vo Skopje. “Igrite neka po~nat�. So po~it, Emil Mitevski Direktor na Bienaleto vo Skopje Asocijacija za me|unarodna mladinska sorabotka, Skopje


Arts Council England, the national development agency for the arts, is delighted to support the Skopje 2009 14th Biennial. We work to get great art to everyone by championing, developing and investing in artistic experiences that enrich people’s lives. Arts Council England has a long track record of working with young people from all backgrounds and abilities. The work has benefited from increased investment in arts activities for, by and with young people in recent years. Fifteen UK artists will be taking art in the Biennale. They have been supported by Arts Council England and four East Midlands universities, De Montfort in Leicester, Derby, Loughborough and Nottingham Trent. They will be bringing over a host of work including dance, visual art, film and live performance. It is our belief that all young people have the right to participate in the widest possible range of artistic and creative activity, as practitioners, participants and as audiences. We look forward to more exciting opportunities for intercultural dialogue and welcoming a World Event for Young Artists to the UK in 2012. In 2008/09 we invested more than £570 million of public money from the Government and the National Lottery. This is the bedrock of support for the arts in England. Between 2008 and 2011, we will invest £1.3 billion of regular funding in around 880 arts organisations across England. Arts Council England

Arts Council England - nacionalna agencija za razvoj na umetnosta, ima osobeno zadolovstvo da go poddr`i ^etirinaesettoto Bienale - Skopje 2009. Rabotime na toa sekoj da se zapoznae so odli~na umetnost preku promocija, razvoj i investirawe vo umetnosta koja go zbogatuva `ivotot. Arts Council England ima dolgogodi{no iskustvo vo rabotata so mladi lu|e koi doa|aat od najrazli~ni sredini i raspolagaat so raznovidni sposobnosti. Na{ata rabota vo poslednive godini profitira{e od zgolemenoto investirawe vo umetni~kite aktivnosti za, od i so mladite. Petnaeset umetnici od Obedinetoto Kralstvo }e zemat u~estvo na Bienaleto. Poddr`ani se od Arts Council England i ~etiri univerziteti vo Ist Midlends, De Montfort vo Lester, Derbi, Lafborou i Nottingham Trent. So sebe }e ponesat mno{tvo dela vklu~uvaj}i gi tuka i tancot, vizuelnite umetnosti, filmot i nastapi vo `ivo. Veruvame deka sekoj mlad ~ovek ima pravo da u~estvuva vo naj{irok mo`en spektar na umetni~kata i kreativna aktivnost, bilo kako izveduva~, u~esnik ili gleda~. Im se raduvame na ponatamo{nite vozbudlivi mo`nosti za dijalog me|u kulturite. Vo is~ekuvawe sme na World Event for Young Artists to the UK (Svetskiot Nastan za Mladi Umetnici za Obedinetoto Kralstvo) vo 2012 godina. Vo 2008/09 godina investiravme pove}e od 570 milioni britanski funti od dr`avniot fond od Vladata kako i od Nacionalnata Lotarija. Ova e glavnata pottpora na poddr{ka za umetnosta vo Anglija. Vo periodot pome|u 2008 i 2011 }e investirame 1,3 milijardi britanski funti od redovnoto finansirawe vo okolu 880 umetni~ki organizacii {irum Anglija.

Res Artis is a worldwide network of artist-in-residence centres and organizations involved in residency programs and other opportunities in this field. Res Artis membership includes over 200 organizations offering residency programs around the world, from established institutions to small grassroots, artists-led structures. Among its activities Res Artis grants an award in the form of a fully funded residency offered by members of the Res Artis network. During the Biennial of Skopje 2009 Res Artis collaborates with the BJCEM Association to grant 9 Res Artis awards to attending artists, to give them a chance to travel and work in a residency. A jury will choose 9 artists among the Biennial participants. The winners will be presented on Friday, September 11, 2009 at 6 p.m. in Skopje. The 9 Res Artis members offering a fully funded residency as an award are: Europe: > AIR-Krems, Krems, Austria > Antwerpen Artist-in-Residence, Belgium > Frans Masereel Centre, Kasterlee, Belgium > ufaFabrik Berlin International Cultural Centre, Berlin, Germany > Thamgidi Studio Foundation, Arnhem, The Netherlands USA: > freeDimensional, Brooklyn, New York > South America: > Fundação Armando Alvares Penteado, São Paulo, Brazil Asia: > Beijing Studio Center, Dashanzi Art District Beijing, China > Youkobo Art Space, Suginamiku Tokyo, Japan Res Artis Awards

Arts Council England

Res Artis e svetska mre`a na centri artist-in-residence (centri na umetnici koi prestojuvaat vo stranstvo) i organizacii vklu~eni vo programite za prestoj vo stranstvo kako i drugi mo`nosti od ova pole. Res Artis broi preku 200 ~lenki - organizacii koi nudat programi za prestoj {irum svetot, od afirmirani institucii do pomali ~lenstva na organizacii, strukturi koi gi vodat umetnici. Kako del od aktivnostite Res Artis dodeluva nagrada vo vid na celosno finansiran prestoj koj go nudat ~lenovite na mre`ata na Res Artis. Za vreme na Skopskoto Bienale 2009 Res Artis sorabotuva so Asocijacijata BJCEM pri {to im dodeluva 9 Res Artis nagradi na u~esnicite. Na ovoj na~in im se dava mo`nost da patuvaat i rabotat vo stranstvo. @irito }e gi bira 9te umetnici me|u u~esnicite na Bienaleto. Dobitnicite }e bidat objaveni na 11. Septemvri 2009, petok vo 18 ~asot vo Skopje. 9te ~lenki na Res Artis koi nudat celosno pokrien prestoj kako nagrada se slednive: Evropa: > AIR-Krems, Krems, Avstrija > Antwerpen Artist-in-Residence, Belgija > Frans Masereel Centre, Kasterlee, Belgija > ufaFabrik Berlin International Cultural Centre, Berlin, Germanija > Thamgidi Studio Foundation, Arnhem, Holandija SAD: > freeDimensional, Bruklin, Wujork > Ju`na Amrika: > Fundação Armando Alvares Penteado, Sao Paolo, Brazil Azija: > Beijing Studio Center, Umetni~ka oblast Dashanzi, Peking, Kina > Youkobo Art Space, Suginamiku Tokio, Japonija Res Artis Awards


CONTENTS/SODR@INA APPLIED ARTS PRIMENETI UMETNOSTI

20 21 22 23 24 25 26

27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

Mohamed Alaa, Mohamed El-Sheikh Miguel Angel Aldeguer Ruthy Assouline Vitor Bastos Bikamomupi Dora Budor and Maja Cˇule Marta Bueno Martín Marija Cholkova Colectivo BOMO Maria Costi Castrillo Daniela D’Andrea Pierre Delort Catarina Dias Magdalena Dilevska, Viktorija Langovska Sarah Clair Doyle Tomislav Durdévic´ Ivan Durgutovski FabriKone Matteo Farinella Elisa Gómez García Edina Hadzˇicˇ Halas Radio Mohamed Khafagi Kiitos Design Dean Klemenc Ángel Lallana Diez-Canseco Pedro Lino Luis López Trejo Makaharart Niccolò Mazzoli Marija Miloshevska Maja Nacevska Demidem Nadjib Katerina Neophytidou Nevena OtherehtO Omiros Panayides Mima Pejoska Gonçalo Pimenta José Manuel Prats Cardona Proietti & Zarzani Filipa Ricardo, Renato Silva Rabâa Skik Simon Stojanovski Ali Tnani Apostol Tnokovski Tricikel Adisa Vatresˇ Xtend3D Lab

GASTRONOMY/GASTRONOMIJA 48 49 50

Artemis Cuinarte Manar Khalilieh David López Carreño Luci Nell’Aranceto

51

María Inmaculada, Pino Castro Sebastiano Randieri Luigi Taglienti

83 84

IMAGES ON THE MOVE SLIKI VO DVI@EWE

54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

Amina Abodoma Abrazadas /Barbaragurrieri/Group Sabrina Begovic´ Asma Beseiso Roxane Billamboz Marco Bruciati, Valentina Restivo Cambodia Film Production José Manuel Carrasco Fuentes Antonio Cataldo Andrea Clauser Joseph Fadel Iain Finlay Lorenzo Fonda Noel Gálvez Rodríguez Jessica Iapino Gjorgje Jovanovik Filip Jovanovski Soudade Kaadan Kled Kapexhiu, Eva Leka MagicMindCorporation Materiali Scenici Cristian Matos González Irvin Muçaj Maja Nacevska, Ana Sekulovska Não Tem Zoom Autoproduções Nawafeth Youth Forum Cláudia Rita Oliveira Rossella Piccinno Sergio Romero Castaño Mohamed Salah Irena Sˇkoric´ Zumbul

85 86 87

75 76 77 78

79 80 81 82

Kassandra Alogoskoufi Filippo Amadei Abdelwahhab Azzawi Rumena Buzarovska Marthia Carrozzo Irena Cvetkovik Alena Niky D’Attoma Sofía Fernandez Castañón Jose María Gómez Valero, David Eloy Rodríguez Omar Hazek Maria Ioannou Eftjona Isufi Irena Jordanova Reem Kassem Antigoni Katsadima Emna Louzir Pierre J. Mejlak

114 115 116

117 118

MUSIC/MUZIKA 119 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

LITERATURE/LITERATURA 74

Frosina Naumovska Suad Nofal Antonija Novakovic´ Tiago Patricio Olivia Pierrugues Michele Porsia Kevin Saliba Società Cooperativa Hermitage Sparajurij Glorjana Veber

104 105

An Identity From Palestine Angham BNDR Disambiguation Element 6 Marios Joannou Elia Fidil Mahmoud Hamdi, Mohamed Ragab Mohamed Hosni Iceberg – Diego Cofone Ifif Between Imukan Mikel Izal Jacinto Canek James Kelly Le Gorille Leitmotiv Loja das Conveniências Vladimir Lukash M-Pex Maldebares María Rozalén Mau’lin Corey Mwamba Pleiades Vasja Progar Sestetto Toscanini Plays Giorgio Mirto Shams and Friends of the Sea Musician Group T de Trapo The Greg Felton Trio Wanted’s Anass

120 121 122 123 124 125

110 111 112 113

145

146 147 148 149 150 151 152 153 154 155

128

157

129 130 131 132 133

134

136

109

144

156

135

Aerites Dance Company Nika Autor, Miha Ciglar, Tina Valentan Nina Bozˇicˇ Charbel Ghostine, Marc Khoury Cie 11.org Compagnia Esiba Teatro Compagnia Raffaele Irace Compagnie L’Individu Compagnie La [Parenthèse] Kristina Dimitrova Drossa Maza

143

VISUAL ARTS/VIZUELNI UMETNOSTI

SHOW/IZVEDUVA^KI UMETNOSTI 108

Du’ Theatre Effetto Larsen Explosive Crew Matija Ferlin Fibre Parallele Franziska Aigner and Gabriel Schenker / Busy Rocks Hara Kolaiti Group Hewar Theatre Group Inês Jaques La Cabo Left Luggage Theatre Dominik Mahnicˇ Masdevallia Tigerkiss Mimaia Teatro National Theatre of Kosovo Operi Peregrino Post Partum Collectif Reverse Collective Elma Selman Stichting Nieuwe Helden Özlem Tasman Tirana Show Dance Valentino Villa Yvonne El Hachem and Joseph Fadel

137 138 139 140 141 142

5-Apes Container Movement for Primitive Approach + Guests Ahmed Abulnasr Michail Adamis Said Afifi Eli Ainoska Kareem Al Qurity Elisabetta Alazraki Tiago Albuquerque Dima Alhourani Amira Alsotouhy Alessandro Ambrosini, Luciana Andreani Evelyn Anastasiou Patricia Andrades Delgado Ana Androska, Ivan Arsovski Antonella Aprile Aris Driss Aroussi Art & Ground Elena Ascari Nika Autor Younes Baba-Ali Ahmed Badry Sladjana Bajic´ Laura Baldo Syphax Barris Daniela Barulli Vanni Bassetti Mohamed Bassuony Naida Begovic´

158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172

Francesco Bertelé Chris Bierl João Biscainho Blagoja Blazevski Borce Bogoevski Emanuel Bonnici Konstantina Bousmpoura, Antonio Rodrigo Snezana Bozinoska Kristina Bozurska Laura Brinkmann Reimann Torres Marjorie Brunet Bruno Florian Luca Caimmi Leopard Cana, Merita Jaha Federica Casarosa Enrica Casentini Hazel Chalk Eli Chochova Marianna Christofides Lucinda Chua Marine Class, Sara Domenach Clímaco Collectif Etc... María Costa Huerta Sérgio Cruz D. Fabrice D’Alessandro Fernando Daza Fernández Lorena De Leo Joe Deeb Alexandre Delmar Apostolia Demertzi Anne-Charlotte Depincé Bruno Di Lecce Elena Dimanovska Elena Dinovska, Burim Musliu Sebastijan Dracˇic´ Irina Drozd, Ivan Plusch Thierry Durand Issam El Asri Yamine Elrhorba Nuzhet Merve Ertufan Álvaro Escriche López Esiba Arte Espacio Cuántico Salvador Espín Bernabé Helena Ferreira Francesca Follini Full Circle Alice Gadrey Agnieszka Gajewska Maribel García Reynald Garenaux Alexandre Giroux Jorge Graça Gruppo Arte Architettura Territorio Dor Guez Sam Hadfield Kristina Hadzieva Faten Hafnaoui

173

174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193

194 195 196 197 198 199 200 201

Daniel Hafner Ben Hagari Jasminko Halilovic´, Melina Kameric´ Vesna Kenjic´, Ismet Lisica Tarik Hamchouz Sarah Hany Maryam Hassan Marlene Hausegger Hotel Nuclear Group Igoumeninja Kristina Irobalieva Is Group Not Group Dunja Jankovic´ Tomek Jarolim Onorina Jata Jeos Francisco Javier Jiménez Amores Cédric Jolivet Louise Jordan Goran Jovanov Yacout Kabbaj Christina Kanderaki Anna Karatza Maja Kirovska András Kiss Laura Kõiv Kok & Deiman Bedrie Korca Krafftmalerei Kaja Kraner Dorina Kulla Mirna Kutlesˇa Adriano La Licata Amal Laala Lacrunadell’ago Lina Lapelyte & Silvio Palladino Carmen Laurino Ivana Lazarevska Lemeh42 Liquid Cat Juan López Santacruz Irene Loureiro Niko Luoma, Riiko Sakkinen, Katja Tukiainen Nicolas Manenti Külli Mariste Nihâl Martli Darija Medic´ Francisco Javier Méndez Moyano Alessandro Mengozzi Hana Miletic´ Milk and Vodka Artgroup Angel Miov Monsieur Moo Sergio M. Moreno Domínguez Raimundo Morte Danijela Mrsˇulja Persefoni Myrtsou Ahmed Nagy Guevara Namer Taha Nasr

202 203 204

205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217

218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231

Blagojce Naumovski Snezana Nedelkovska Nienkemper & Ricciardo Matteo Nuti José Antonio Ochoa de Aspuru Paniagua Melisa Önel Jehona Oruqi Lassaad Ouelsati Filipe Pais Andrea Palasˇti Bojana Panevska Myrto Papadopoulos Ioanna Papageorgiou Inmaculada Peña Ruiz Mario Pérez González Danijela Pivasevic-Tenner Yael Plat Angelica Porrari Marta Primavera Gianfranco Pulitano Quotidiana09 – Claudio Prestinari Lejla Ramic´ Bernhard Rappold Julien Raynaud Nahla Reda Kinda Rehab Matej Rosmány David Rossi Karine Rougier Jihad Saadé Gonzalo Rafael Sáenz de Santa María de Poullet Chadi Salama Ghassan Salameh Omaya Salman Fedra Santos Nicholas Saunders Sümer Sayin Liddy Scheffknecht Teresa Sciberras Marco Scozzaro Erika Sereni María Serrano Gonzales Karim Shaaban Tamer Shahen Itamar Shimshony Lapo Simeoni Marianna Simnett Siriab Goran Sˇkofic´ Ana Sladetic´ Ala Eddine Slim Marija Smilevska Timothy I. Smith Maha Sobeih Marija Sotirovska Georgios Spyropoulos Dita Starova Eleni Stergiou Valeria Stipa

232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243

Darko Stojkov Aneta Stojnic´ Maxim Svishchev Tabti Oussama Damla Tamer Endri Teta Mariella E. Torres Van der Rijst Laura Tortosa Ibáñez Zlatko Trako Christian Tripodina Barbara Tucci Unified Thought Aurore Valade Olivera Velkova Roos Versteeg VestAndPage Valentina Vetturi Jelena Vladusˇic´ Paul Wagner Leo Wörner Mohamed Yacef Dragana Zarevska Sanja Zˇdrnja Darija Zˇmak

WORKSHOPS/RABOTILNICI 246 247 248

Bikamomupi Opera Rom Virale

APPENDICES/DODATOCI 252 256 267 269

Juries/@iri Artists/Umetnici Association/Asocijacijata Partners/Partnerite


APPLIED ARTS PRIMENETI UMETNOSTI


Enter Skopje The idea of the project is to design seven gates to enter Macedonia square. These gates are portable so that they can be placed in any other plaza in the world. The new gates are oriented on the axes of the important spots of the city. Each gate is a small exhibition that describes the history of the location that is on its axis. Connection, wealth, strength, memories, highness, and the heritage of Skopje influenced the design of the seven new gates, so there are seven designs for seven words that represent Skopje. So now anyone can listen, see, and feel Skopje and can enter Skopje in any place in the world.

MOHAMED ALAA MOHAMED EL-SHEIKH

Vlez vo Skopje Idejata na proektot e da se konstruiraat sedum porti za vlez na plo{tadot Makedonija. Spomenative porti se podvi`ni, i na toj na~in mo`at da bidat postaveni na bilo koj plo{tad vo svetot. Novite porti se orientirani na oskata kade se poklopuvaat klu~nite to~ki na gradot. Sekoja porta pretstavuva pomala izlo`ba koja ja opi{uva istorijata na mestoto kade e postavena portata. Vrska, bogatstvo, sila, se}avawa, veli~estvo, i nasledstvoto na Skopje, bea inspiracija da se sozdadat sedumte novi porti, pa taka, postojat sedum dizajni za sedumte zbora koi go pretstavuvaat Skopje. Taka{to sega sekoj mo`e da go ~ue, vidi i po~uvstvuva Skopje, i da vleze vo Skopje preku sekoe kat~e vo svetot.

During a journey to Sinaï, the artist became conscious of the shift in awareness of the status of the carpet in our society. For example, in a Bedouin camp where it was originally considered merely as a useful and functional object, today it has become a decorative object. A realization that produced Sédent’air (Sedent’air’y) where Assouline reverses the process so that the exclusively decorative carpet, when hung on a wall, becomes a comfortable seat when laid on the ground. Creating is just a way of “reinterpreting images arising from our collective subconsciousness with regard to present day society.”

RUTHY ASSOULINE SELECTED BY ESPACECULTURE/IZBRANA OD ESPACECULTURE MARSEILLE/MARSEJ > FRANCE/FRANCIJA Vo tekot na nejzinoto patuvawe do Sinaj, stanala svesna za menuvaweto na na~inot kako se menuva statusot na }ilimot vo op{testvoto. Na primer, po beduinskite kampovi prvobitno se smetal samo kako korisen i prakti~en predmet, no denes se smeta za dekorativen predmet. Taka kako rezultat na ova se pojavi Sédent’air (Sedent’air’y) kade Asulin go vra}a procesot pri{to dekorativniot }ilim zaka~en na yid, pretstavuva izvonredno umetni~ko delo, no mo`e i da poslu`i kako udobno ~ergi~e, koga e rasposlan nazemi. Umetni~koto sozdavawe e samo u{te eden na~in “odnovo da se interpretiraat slikite koi se plod na na{ata kolektivna potsvest zemaj}i go v predvid sega{noto op{testvo”.

SELECTED BY ATLIER D’ALEXANDRIE/IZBRANI OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET

APPLIED ARTS 21

MIGUEL ANGEL ALDEGUER SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF VALENCIA IZBRAN OD OP[TINA VALENSIJA VALENCIA/VALENSIJA > SPAIN/[PANIJA Ideja broj 1: oblekata kako za{tita. Ja {titime intimnosta na na{ite goli tela, taka {to se pokrivame od pogledot na drugite, go {titime na{eto pravo jas koga se oblekuvame, za da vidime i veruvame vo ona {to sme, kako se ~uvstvuvame. Ideja broj 2: ~ovekovoto telo i negovata vnatre{nost e krevka tvorba i mora da se za{titi. Dva koncepta: za{titnik/za{titen. Dizajniram obleka koja treba da ja sfatat kako ambala`a koja gi {titi kr{livite ne{ta. Izbor na boi? Bela: postoi li druga pone`na boja od nea?

VITOR BASTOS SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRAN OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA

Diamond Dogs 1984 was written by George Orwell in 1948 and looked to a future controlled by Big Brother in which uniformity was absolute. In 1984 the album Diamond Dogs by David Bowie fulfilled the intention of promoting a multimedia version of the book. Associated with Diamond Dogs was the silhouette of the Afghan hound, image of the album. Connecting these two points in time, the collection refers to the tailoring adapted to the female body, in parallel with the 1940s and the post-war years. And the silhouette of the Afghan hound stands out because of its extended limbs and out-thrust chest.

Ku~iwa od dijamant Xorx Orvel ja napi{a 1984 vo 1948 i nayre vo edna idnina kontrolirana od Golemiot Brat*, kade caruva{e apsolutna ednoobraznost. Vo 1984 albumot Ku~iwa od dijamant od Dejvid Bouvi ja promovira{e multimedijalnata verzija na knigata. Kako asocijacija na Ku~eto od dijamant se javi siluetata na persiskiot pes, slikata od albumot. Koga bi gi povrzale ovie dve to~ki vo vremenska perspektiva, kolekcijata se odnesuva na krojot adaptiran na `enskoto telo, kako paralela na 1940tite i postvoeniot period. A siluetata na persiskiot pes se izdvojuva poradi izdol`enite ekstremiteti izdadenite gradi.

PRIMENETI UMETNOSTI

First idea: clothing as a protective shield. We protect the intimacy of our nude bodies as we cover ourselves from others’ looks, we protect our real self when we dress so as to make, see or believe who we are, how we feel. Second idea: the human body and its interior is something fragile that must be protected. Two concepts: protector/protected, I create clothing which has to be understood as a wrapping which protects fragile objects. Chosen color? White: is there any other color more fragile than this?


The aim of the project is the analysis of the interrelationship between “inside” and “outside,” inside and outside ourselves, inside and outside our home, inside and outside our land, our city, our country. How can we manage this interaction? What do we need to leave our troubles and our fears outside? So we tried to imagine, with irony and pessimism, what we do need, at the home front door, beside the doorbell, the mailbox, the nameplate… Projecting goods within the rules of the performing arts requires new fittings functional to new/old needs: improbable entrance furniture for a probable future.

BIKAMOMUPI

Glavnata cel e da se pretstavi zaemnata vrska pome|u “vnatre{noto” i “nadvore{noto”, vnatre{noto i nadvore{noto od nas, vnatre i nadvor od doma, vnatre i nadvor od na{ata ku}a, gradot, dr`avata. Kako se spravuvame so ovaa zaemna povrzanost? [to ni treba za da gi ostavime nastrana na{ite problemi i stravovi? Pa, se obiduvavme da si pretpostavime, zaedno so ironija i pesimizam, {to navistina treba, doma pred porti, kraj yvon~eto, po{tenskoto sanda~e, natpisot na vratata... Za promovirawe na dobrata vo ramkite na scenskite umetnosti potrebni se novi kroevi koi }e se vklopat so starite/novite potrebi: nevozmo`en na~in da vneseme mebel vo idnina polna verojatnost.

Marta Bueno studied architecture in the Masters Program for Environmental Studies and Bioclimatic Architecture at the Polytechnic University of Madrid. As she is interested in urban and environmental subjects, she considers that through architecture a city’s life can be improved. The Stockholm City Library is designed as a building with a façade that shows ads, information about cultural events, projections, etc. Thus it turns into a place of reference for the city.

MARTA BUENO MARTÍN SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MADRID IZBRANA OD OP[TINA MADRID MADRID/MADRID > SPAIN/[PANIJA Marta Bueno studira{e arhitektura na Magisterskata programa za Studii po `ivotna sredina i bioklimatska arhitektura pri Politehni~kiot Univerzitet vo Madrid. Bidej}i se interesira za predmeti od oblasta na urbanoto i na `ivotnata sredina, taa smeta deka arhitekturata mo`e da go podobri `ivotot na sekoj grad. Gradskata Biblioteka vo Stokholm e proektirana kako zgrada koja ima fasada {to prika`uva reklami, informacii za kulturni zbidnuvawa, proekcii i t.n. Vaka bibliotekata li~i na mesto koe zboruva za gradot.

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF FERRARA/IZBRANI OD OP[TINA FERARA FERRARA/FERARA > ITALY/ITALIJA

APPLIED ARTS

DORA BUDOR AND MAJA CˇULE SELECTED BY THE MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MMSU) IZBRANI OD MUZEJOT ZA MODERNA I SOVREMENA UMETNOST (MMSU) RIJEKA/RIJEKA > CROATIA/HRVATSKA Vo tekot na poslednite dve godini pokraj [kolata za Dizajn vo Zagreb, niknaa najrazli~ni prodavnici na Calvin Klein, Lacoste i Cacharel. Tie go blokiraa pristapot do {koloto, pa taka celoto opkru`uvawe li~i na trgovski centar. Isto taka programata na u~ili{teto e prete`no komercijalna reklama, pri{to se ostvava mal prostor za neprofitabilna, inovativna rabota, bazirana na odredena kultura. Vodeni od ova, re{ivme da zazememe kriti~ki stav vo pogled na tekovnata sostojba i da napravime instalacija koja go vklu~uva celoto na{e {kolo, koe li~i na disfunkcionalen supermarket.

Delata izrazuvaat tri razli~ni na~ini na percepcija pod vlijanie na Skopje. Taka, vo Slobodna Percepcija e pretstaveno vlijanieto na Skopje vrz mladite grafi~ki dizajneri osloboduvaj}i ja nivnata kreativnost do stepen na materijalna produkcija na mislite. No, vo Pragmati~na percepcija e pretstavena parcepcija na realnosta (onakva kakva {to e) i vo Rezervirani Percepcii prika`ani se sedumte percepcii na ~ovekot koi se ahromatski se dodeka ne pominat niz sedumte porti na Skopje koga dobivaat kolorit. Skopje mu dava boja na `ivotot na mladite gra|ani.

MARIJA CHOLKOVA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

PRIMENETI UMETNOSTI

Over the last two years at the School of Design in Zagreb various shops such as Calvin Klein, Lacoste, and Cacharel have been built. They have blocked the entrance to the school so that the entire surrounding looks more like a shopping mall. Also the program of the school is mostly commercial advertising, leaving little space for non-profit, culture-based and innovative work. Therefore, we decided to take a critical stand toward the current situation and make an installation which includes our entire school, turning it into a dysfunctional supermarket.

The artworks express three different kinds of perception influenced by Skopje. In Free Perception, the influence of Skopje on young graphic designers which frees their creativity to the point of material production of thoughts is presented. In Pragmatic Perception, the perception of reality (exactly as it is) is presented, and in Reserved Perceptions seven human perceptions which are achromatic until they enter into the seven gates of Skopje when they get coloring are shown. Skopje gives color to the life of its young citizens.


COLECTIVO BOMO

DANIELA D’ANDREA

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF VALENCIA/IZBRANI OD OP[TINA VALENSIJA VALENCIA/VALENSIJA > SPAIN/[PANIJA

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MESSINA IZBRANA OD OP[TINA MESINA MESSINA/MESINA > ITALY/ITALIJA With the new media expansion, healthy outdoor games and the wonder of simple things are no longer fundamental in the growth characteristics of young people. Unfortunately, today children are the product of a society based on vice and consumption. Bad Karma illustrates the seven capital vices with 3D physiognomic descriptions of children’s faces, highlighting the indifference of young people who unconsciously continue to carry out negative actions for themselves and for those around them.

Bla, bla, bla pretstavuva proekt ~ija cel e izdignuvawe na kantite za |ubre od svetot na nepoznatoto. Od eden ednostavno korisen proizvod kakov {to otsekoga{ bile, sega se transformiraat vo sme{ni protagonisti na javnite mesta. ]esite za |ubre ni zboruvaat, i ni ka`uvaat raboti kako: “Koj go isklu~i svetloto?”, “Samo {to se pribrav od edna zabava”, “Sum se zdebelila”, “Se najadov, }e puknam”, “Vrzi me!”, “Ne mi vr{i pritisok!”. Ako gleda~ot frli vo }esata smetka od kreditna karti~ka ili pak iskoristena karta od kino, }e ni ponudi ne{to za vozvrat. Barem nema da nî ostavi ramnodu{ni.

So novata ekspanzija na mediumite, zdravite igri koi se igraat nadvor i ubavinata na ednostavnite ne{ta, pove}e ne igraat klu~na uloga vo razvojot na mladite lu|e. Za `al, denes decata se rezultat od op{testvoto vo koe vladeat porocite i potro{uva~kata. Lo{a Karma gi ilustrira sedumte glavni poroci so trodimenzionalen fizionomski opis na detskite lica, potenciraj}i ja ramnodu{nosta na mladite lu|e koi potsvesno prodol`uvaat so negativnite postapki kako vo pogled na niv, taka i vo pogled na samite sebe a i na lu|eto koi gi opkru`uvaat.

APPLIED ARTS

Bla, Bla, Bla is a project that aims to raise rubbish bags from obscurity. From the simply useful product they have always been they are transformed into funny protagonists of public places. The rubbish bags talk to us, telling us things like: “Who has turned off the light?,” “I’ve just come back from a party,” “I have some extra weight,” “I'm totally full,” “Tie me!," "Don't put pressure on me.” If the viewer drops a Visa receipt or a used cinema ticket into the bag, it will offer us something in response. At least it won't leave us indifferent.

25

MARIA COSTI CASTRILLO SELECTED BY THE MINISTRY OF EDUCATION AND CULTURE IZBRAN OD MINISTERSTVOTO ZA OBRAZOVANIE I KULTURA NICOSIA/NIKOZIJA > CYPRUS/KIPAR The place of encounter, the main quality of urban space, is “on hold” in Nicosia. Its history is outlined by policies of segregation/exclusion. How can one visualize the encounter of the city’s inhabitants; how can he imagine a landscape of exchange that aims to surpass the limits inflicted? In a unique way Maria Costi transforms the buffer zone barrier into a horizon of action where music becomes the calling for reunion. It’s about a soundscape that allows the coexistence of variety difference. Alkis Hadjiandreou

Mestoto na sredbata, osnovnata karakteristika na urbaniot prostor, “~eka” vo Nikozija. Negovata istorija ja skicira politikata na segregacija/ isklu~uvawe. Kako mo`e da si ja zamislime sredbata na `itelite na gradot; kako da si zamislime komunikacija me|u niv, onaa komunikacija koja te`nee da gi nadmine nametnatite granici? Na eden unikaten na~in Maria Kosti ja transformira barierata na tampon zonata vo eden horizont na akcija kade muzikata se javuva kako oglas za sredba. Stanuva zbor za raznolikost od zvuci koj go dopu{ta so`ivotot na {arenolikost od razliki. Akis Haxianreou

PIERRE DELORT SELECTED BY ESPACECULTURE IZBRAN OD ESPACECULTURE MARSEILLE/MARSEJ > FRANCE/FRANCIJA Pjer Delort e umetnik grafi~ar, koj e tolku mnogu zanesen po urbanata kultura {to go gleda gradot na na~in koj drugite ne mo`at da go vidat. Svesen za detalite? Ova e eufemisti~ki ka`ano. Posebno vo pogled na tipografijata koja stanala bedem na celokupnata negova rabota: “Mi se dopa|aat golemite raboti vo gradot”” bilbordi, znaci, sî {to e povrzano so pismeniot na~in na izrazuvawe. Za negoviot poster za “Marsej 2013”, gi koriste{e broevite 4 i 5, mnogu ednostavni geometriski formi za dizajnirawe na ... slo`eno umetni~ko delo. Koja e negovata tajna? Ima oset. I ja sledi zamislata... koj vodi do pi{anoto.

PRIMENETI UMETNOSTI

Pierre Delort is a graphic artist so impassioned by urban culture that he sees the city as no one else does. Aware of detail? This is a euphemism. Particularly on Typography which has become the basis of all his work: “I love seeing big things in town: billboards, signs, anything concerned with lettering.” For his poster for Marseille 2013 he used the numbers 4 and 5, very simple geometric forms to design a ... complex artwork. His secret? Have an eye. And follow his vision … to the letter.



GASTRONOMY gastronomija


ARTEMIS SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF FORLÌ/iZBrana oD oP[tina ForLi FORLÌ/ForLi > ITALY/itaLija

Gender, body-type and tastes need to be considered when we think of a new food-concept, a knowing experience that is not just health but also a way to wonder, stimulate appetite and increase curiosity in eating. Therefore I have created a menu that is thought to be open to this everyday perspective, increasing the variety of aromas, color ranges, in an amazing way. Eating flowers with shiny forks and a glass of good wine has always been one of my desires. This menu is a demonstration of the need to be open to a wider perspective of food choices.

MANAR KHALILIEH SELECTED BY THE SABREEN ASSOCIATION FOR ARTISTIC DEVELOPMENT iZBran oD saBrEEn asoCijaCijata Za UmEtni^Ki raZVoj JERUSALEM/ErUsaLim > PALESTINE/PaLEstina se zdobiv so diplomata Diplomiran student po Hotelski menaxment pri Univerzitetot vo Vitleem. Za vreme na moite studii imav mo`nost da u~estvuvam vo prakti~ni francuski i {panski kursevi po kulinarstvo. Duri imav {ansa da otidam do Balearskiot ostrov menorka vo [panija so cel poseta na ednomese~en trening kurs po {pansko kulinarstvo. otkako diplomirav na Univerzitetot vo Vitleem, po~nav so rabota kako gotva~ vo Jasir Palas InterContinental Vitleem, pa bev unapreden vo gotva~ od a kategorija i na kraj vo Demi gotva~ (specijalnost pe~iva). Konceptot na ova meni e da ja vnese lokalnata i tradicionalna palestinska hrana vo drugite kulturi.

GASTRONOMY

treba da se zemat v predvid polot, tipot na teloto, kako i vkusovite koga stanuva zbor za nov koncept na hrana, potoa nekoi poznato iskustvo koe ne zboruva samo za zdravjeto, tuku i kako da nî zainteresira, kako da go stimulirame apetitot i da ja zgolemime qubopitnosta pri jadeweto. od taa pri~ina sozdadov meni koe treba da bide otvoreno za ovaa sekojdnevna prespektiva, so {to bi se zgolemila raznovidnosta od aromi, spektar na boi, koi izgledaat neverojatno. Edna od moite najgolemi `elbi e da se jade cve}e bockaj}i go so vilu{ki koi sjaat, i toa pridru`eno so ~a{a dobro vino. ova meni e demonstrirawe na potrebata za otvorawe na po{iroka perspektiva pri izborot na hrana.

I earned my Bachelor of Science degree in Hotel Management from Bethlehem University. During my studies I was able to participate in practical French and Spanish cuisine courses. I even had the opportunity to go to the Baleric Menorca Island in Spain for a one-month training course in Spanish cuisine. After I graduated from the BU I started out as a cook at the Jacir Palace InterContinental Bethlehem, then was promoted to Chef A and finally to a Demi Chef. The concept of this menu is to introduce local and traditional Palestinian food to the other cultures.

49

CUINARTE

DAVID LÓPEZ CARREÑO

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF VALENCIA

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MURCIA

iZBrana oD oP[tina VaLEnsija VALENCIA/VaLEnsija > SPAIN/[Panija

iZBran oD oP[tina mUrsija MURCIA/mUrsija > SPAIN/[Panija

sepak vozmo`no e da imate moderna kujna koja bi imala vkus na tradicionalnata kujna. Pravime izbor od istite sostojki, pritoa menuvaj}i go vkusot kolku {to e mo`no pomalku. na primer za Damian azorin najdobriot sos na svetot se pravi od `ol~ki od jajce. gi ostavivme sirovi i gi transformiravme so kompiri vo krem, dodadovme malku jagula so luk i luti piper~iwa i sosema malku dimeni gradi od patka ... Primenivme razli~ni tehniki na gotvewe upotrebuvaj}i hemiski metodi, no najprvin od sî go sledevme tradicionalniot vkus od receptite.

David Lopez e eden od novite zabele`itelni gotva~i. Ü se posvetuva na idejata kako da gi iznenadi lu|eto, a i da gi natera da u`ivaat vo negovite recepti. “Ekstra” {mekot doa|a od negoviot sofisticiran i prefinet oset, kako vo sodr`inata taka i vo prika`uvaweto na negovite jadewa. negovite dela í se bliski na umetni~kata kreativnost, iskoristuvaj}i go aktuelniot moment koga gotva~kata fela vo {panskoto kulinarstvo go dostignuva svojot vrv, so pojavuvaweto na novi aromi, teksturi i najnovi razvojni proceduri.

gastronomija

It is possible to have a modern cuisine which tastes like traditional cuisine. We make a selection of the same ingredients, changing the taste as little as possible. For example for Damian Azorin the best sauce in the world is made from egg yolks. We left them raw and transformed them with potatoes into a foam, added a little eel with garlic and hot chilis, and a touch of smoked duck breast. There are new experimental ways of cooking using chemistry methods but above all respecting the traditional taste of the recipes.

David López is one of the emerging, notable chefs. He is devoted to experiencing, inventing, surprising and making people enjoy his recipes. The “extra bit” comes from his sophisticated and fine touch, in the content as well as in the presentation of his dishes. His work is close to artistic creativity, taking the advantage of the present moment when the cooking world in Spanish cuisine is reaching a peak with the arrival of new aromas, textures and recent development procedures.


The Warrior's Meal is a wine and food course, referred to the Mediterranean area food culture. It aims to convey a culture and a passion for healthy and natural food. The best examples of this culture are without any doubt the traditional meals. In this menu you’ll find traditional meals from Southern Italy, revisited in a more elaborate key, that gives a natural but stylish look to the menu.

SEBASTIANO RANDIERI SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SIRACUSA iZBran oD oP[tina siraKUZa SIRACUSA/siraKUZa > ITALY/itaLija

LUCI NELL’ARANCETO

This menu is the result of an accurate study as well as a development of cooking techniques in the context of local cuisine from the north-eastern coastal area of Sicily, using local products, but proposing them in an original way. The way of cooking the duckbill, a strait fish par excellence, has been modified according to a campaign promoted by Slow Food entitled “Mangiamoli giusti” (Let’s eat them the right way). The “caponata” is an ancient dish of Spanish origin prepared with peppers. The soup is enriched with “pizzuta” almonds of Avola and black rice. The main dish is the pork-based one enriched by chocolate, meant to be an homage to Modica in the province of Ragusa. The dessert is the modified recipe of “cassatella” flavored with carob, the finest tree.

SELECTED BY THE REGIONE PUGLIA, ARCI PUGLIA, ARCI BARI iZBran oD rEgionot PUQa, ARCI PUQa, ARCI Bari BARI/Bari > ITALY/itaLija The Warrior’s Meal (Jadeweto na Voinot) e obrok sostaven od hrana i vino, i se bazira na mediteranskata kultura na ishrana. Celta mu e da ja prenese kulturata i strasta za zdrava i prirodna hrana. najdobrite primeri na ovaa kultura nesomneno se tradicionalnite obroci. Vo ova meni }e najdete tradicionalni vidovi hrana od ju`na italija, rearan`irano na poelaborativen na~in, koj na menito mu dava priroden a voedno i stilski izgled.

GASTRONOMY

ova meni e rezultat od edna detalna studija, kako i od razvojot na tehnikite za gotvewe vo kontekst na lokalnata kujna od severoisto~nata krajbre`na oblast na sicilija, vo koe se upotrebuvaat lokalni proizvodi, no toa se pravi na prvobitniot na~in. na~inot na prigotvuvawe na tropskiot vid na riba duckbill, riba par ekselans, go promeni kampawata promovirana od Slow Food naslovena kako “Mangiamoli giusti” (da gi jademe na vistinskiot na~in). “Caponata” e staro jadewe koe poteknuva od [panija i se podgotvuva so piperki. supata e zbogatena so “pizzuta” bademi od avola i crn oriz. osnovata na glavnoto jadewe e svinsko meso zbogateno so ~okolado, i í oddava po~it na modika vo provincijata ragusa. Za desert go predlagam izmenetiot recept “cassatella”, za~ineto so roga~, najprefinetoto drvo.

51

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MÁLAGA iZBrana oD oP[tina maLaga MÁLAGA/maLaga > SPAIN/[Panija

This one of my first creations, my beginning in the world of the cuisine. As the main ingredient, I have chosen a certain type of anchovy, a very highly appreciated delicacy in the Mediterranean basin for its sea flavor and its soft texture. The dish “Boquerones del corral al vinagre de Jerez” is in honor of “pescaito frito,” a typical dish of Málaga, a very special city for me. It is a metaphor for coupling the sea with the fields, an innovative thing with a traditional thing. ova e edna od moite prvi tvorbi, mojot po~etok vo svetot na kulinarstvoto. Za glavna sostojka izbrav eden vid na in~un, visoko cenet delikates vo mediteranskata oblast poradi negoviot morski vkus i mekata tekstura. jadeweto Boquerones del corral al vinagre de Jeres e vo ~est na “pescaito frito” (pr`ena riba), tipi~en obrok vo malaga, grad od posebno zna~ewe za mene. Pretstavuva metafora na spojuvaweto na moreto so poliwata, inovativnoto vo kombinacija so tradicionalnoto.

By the Maritime Alps, between green mountains and blue sea, I gave birth to my cuisine. Each dish is a flavored island, to discover with blind eyes, looking out for its secret alchemy… A strict search for ingredients, the execution technique and its presentation represents my perfect equilateral triangle. Where everything has to be right and perfect!

LUIGI TAGLIENTI SELECTED BY THE THE MUNICIPALITY OF TURIN AND ARCI TORINO iZBran oD oP[tina torino, ARCI torino TURIN/torino > ITALY/itaLija Kraj morskite alpi, me|u zelenite planini i sinoto more, se rodi mojata kujna. sekoja porcija e ostrov so svoj vkus, koj mo`e da se otkrie so zatvoreni o~i, baraj}i ja negovata tajna alhemija... stroga potraga po sostojki, realizacija i prezentacija go so~inuvaat mojot sovr{en ramnostran trijagolnik. Kade sî mora da e to~no i sovr{eno!

Supported by UniCredit Private Banking

gastronomija

MARÍA INMACULADA PINO CASTRO


IMAGES ON THE MOVE SLIKI VO DVI@EWE


/BARBARAGURRIERI/GROUP

An interesting experience was born as a result of a dramaturgy workshop; this film was the offspring of a surprise when the filmmaker was awarded a grant from the Goethe Institute to produce it. The film revolves around the life of an Indian teapot which has overstepped its cultural boundaries, living in a small kitchen that belongs to an average Egyptian household. The central characters of this film are transcended from mere lifeless objects to humanized entities where their emotions are shown through magic of animation and dialog.

SELECTED BY ARCI SICILIA/IZBRANI OD ARCI SICILIJA PALERMO/PALERMO > ITALY/ITALIJA

AMINA ABODOMA SELECTED BY ATLIER D’ALEXANDRIE IZBRANA OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET Iznikna edno interesno iskustvo kako rezultat na edna rabotilnica po dramaturgija; ovoj film se rodi neo~ekuvano i iznenadno koga filmskiot re`iser dobi grant od institutot Gete za da go producira. Dejstvieto se vrti okolu `ivotot na eden indiski ~ajnik koj gi nadminal svoite kulturni granici, i `ivee vo male~ka kujna vo edno prose~no egipetsko doma}instvo. Centralnite likovi vo nego gi nadminuvaat obi~nite predmeti i preo|aat vo bitija so ~ove~ki karakteristiki kade se prika`ani nivnite ~uvstva preku magijata na animacijata i dijalogot.

Inspirirani sme od konceptot “percepcii i vitalen pristap do i od ~ove~kata glava”. Vode~koto na ~ovekovata du{a, mentalnata svest... na sekoj ~ovek... “vo primena”. Metafori~no, sakame da ja zadr`ime idejata na “postojana cirkulacija”, i toa ne samo od fizi~ka gledna to~ka, mo`nost za razli~ni vrski so lokalnata kultura. Izbravme grub stil, kako vo crte`ite, taka i vo animaciite, so koristewe samo na hartija i penkalo, za da se izbegnat ponatamo{ni podrobnosti.

IMAGES ON THE MOVE

We are inspired by the concept of the “perceptions and vital accesses to and from the head of the human being. The capital of the soul, consciousness… of every human,” as in the application. Metaphorically, we want to stay in contact with the idea of “always ongoing circulation,” not only from the physical point of view, and to offer different links with local culture as well. We chose a rough style both in the drawings and in the animations, using only pen and paper to avoid giving further references.

55

ABRAZADAS SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SEVILLE IZBRANI OD OP[TINA SEVIQA SEVILLE/SEVIQA > SPAIN/[PANIJA

How is it possible to exhibit an artwork at the National Gallery of Bosnia and Herzegovina? This video is a result of a guerilla invasion into the Bosnia and Herzegovina National Gallery in Sarajevo where we test what would happen if we just start to draw on the walls of the gallery.

SABRINA BEGOVIC´ SELECTED BY THE INTERNATIONAL PEACE CENTER (IPC) IZBRANA OD ME\UNARODNIOT MIROVEN CENTAR (IPC) SARAJEVO/SARAEVO

BOSNIA AND HERZEGOVINA BOSNA I HERCEGOVINA

Abrazos Sonoros ¿Acaso Crees que Venimos de las Esporas? Melodi~ni pregratki, veruvate li deka mo`ebi doa|ame od sporite? ^ovekoviot genom poka`uva deka i ne sme tolku razli~ni, pregratkata e univerzalen gest preku koj kontaktirame eden so drug. Postojat i prazni pregratki, no postojat i takvi pregratki koi gi vle~at delata na na{ite postapki i potoa nî mobiliziraat da go premineme okeanot na na{ata individualnost i da mu pristapime na bregot na zapoznavaweto, iako samo za mig.

Kako e mo`no da se izlo`at umetni~ki dela pri Nacionalnata Galerija na Bosna i Hercegovina? Ova video e rezultat na gerila invazija vo Nacionalnata Galerija na Bosna i Hercegovina vo Saraevo, kade {to sakame da napravime eden test - {to bi se slu~ilo koga bi po~nale samo da si crtame po yidovite na galerijata. .

SLIKI VO DVI`EWE

Abrazos Sonoros ¿Acaso Crees que Venimos de las Esporas? Sonorous Embraces, Do You Believe We Come from the Spores, Perhaps? The human genome shows that we are not so different, the embrace is a universal gesture in which we contact one another. Empty embraces exist, but embraces that draw the profiles of our acts and then mobilize us to cross the ocean of our individuality and to approach the shore of meeting also exist, though only for an instant.


ASMA BESEISO SELECTED BY THE NATIONAL CENTER FOR CULTURE AND PERFORMING ARTS (PAC) IZBRANA OD NACIONALNIOT CENTAR ZA KULTURA I SCENSKI UMETNOSTI(PAC) AMMAN/AMAN > JORDAN/JORDAN

Two short documentaries which address the Palestinian issue from two different angles. 7 Professions Lost Homeland, a 25-minute documentary which addresses the social, economic, and political impact of being a Palestinian refugee living in Lebanon where social and cultural traditions are ceasing to exist. Nadia, a 5-minute documentary which shows an Arab woman who tackles her double identity crisis discussing her experience of being an Arab woman living in the United States.

MARCO BRUCIATI VALENTINA RESTIVO

Margherita (Margerita) e video koe se obiduva da go iska`e najdobroto vo odredeni temi i pojavi koi gi razvil Pier Paolo Pazolini vo negoviot posleden film testament Salò, ili 120 Days of Sodom (120 dena na Sodoma). Zaedno so Valentina Restivo, koja ima preraboteno pove}e filmskite ramki so ilustracii od mastilo i gva{ na hartija, se dvi`ime vo obratnata nasoka od posledniot izgovoren zbor na filmot “Margerita” do dene{en den.Toa se izrealizira preku izbor od sedum prikazni skoncentrirani na `ivotot na mladite, so cel da se skicira moderniot model na mladiot ~ovek pritoa prika`uvaj}i osum mladi lica koi {irum ja otvorile osetlivosta na edna cela generacija, preplaveni od konzumerizmot i ramnodu{nosta kon ~uvstvata.

SELECTED BY ARCI LIVORNO IZBRANI OD ARCI LIVORNO LIVORNO/LIVORNO > ITALY/ITALIJA IMAGES ON THE MOVE

Dva kratki dokumentarni filma koi se odnesuvaat na palestinskoto pra{awe od dva razli~ni aspekta. 7 Professions Lost Homeland, 25 minuten dokumentarec, koj se odnesuva na socijalnoto, ekonomsko i politi~ko vlijanie na palestinskiot begalec koj `ivee vo Liban kade socijalnite i kulturnite tradicii se ~ini deka zamiraat. Nadia, 5 minuten dokumentarec koj prika`uva arapska `ena koja se fa}a vo kostec so nejzinata kriza za dvoen identitet dodeka zboruva za svoeto iskustvo kako arapska `ena koja `ivee vo SAD.

Margherita is a video that tries to make the most of certain themes and visions which had been developed by Pier Paolo Pasolini in his last testament film Salò, or the 120 Days of Sodom. Together with Valentina Restivo, who has re-elaborated many of the movie frames with ink and gouache illustrations on paper, we have moved upstream from the movie’s last uttered word “Margherita” to the present time. This was put into practice by selecting seven youth-oriented tales to outline a contemporary youth model and showing eight young faces that may have flung a whole generation’s sensitivity wide open, this by now overwhelmed by consumerism and indifference.

57

ROXANE BILLAMBOZ SELECTED BY RÉGION PACA (PROVENCE-ALPES-CÔTE D’AZUR) IZBRANA OD REGIONOT PACA (PROVANSA-ALPI-AZUREN BREG) MARSEILLE/MARSEJ > FRANCE/FRANCIJA Alkata koja nedostasuva pome|u slikarstvoto i filmot? Videoto. Koe í ovozmo`uva na Roksen Bilambo da gi nadmine svetite dvaeset i ~etiri sliki vo sekunda na sedmata umetnost, so cel da gi iznese nadvor od ramkata (bez igra na zborovi). Glavnata prednost na digitalnata slika? Neograni~en fluks na pikseli, kade ima mo`nost da se istra`uva, kako {to i samata ima `elba za istoto, poimite koi se vtemeleni vo nejziniot pristap i gi hranat nejzinata dela: svetlina i dvi`ewe. So drugi zborovi, videoto stana idealna alatka taa da izrazi ne{to {to prethodno go nema najdeno nitu vo filmot, nitu vo vajarstvoto. Osobeno e fascinirana od akterkite Lois Bruks i Ketrin Denev koi se inspiracija za nejzinite videa kade svetloto se koristi kako sredstvo za rasipuvawe, na~in so koj se unazaduva procesot.

Scan, Pack, Pay and Go (Skeniraj, Pakuvaj, Plati i Odi) London pretstavuva glaven grad na potro{uva~koto op{testvo koe odi raka pod raka so visokata tehnologija, moderni roboti koi vr{at rutinski raboti i efikasno go nadgleduvaat sistemot. Ma{inite za samostojna proverka ovozmo`uvaat polesen {oping koj ~esto e demotivira~ki i iscrpuva~ki. Zna~ajnite zaklu~oci do koi do{le ekspertite koi ja istra`uvaat vrskata pome|u ~ove~kite su{testva i tehnologijata go potenciraat moderniot trend vo koj dol`nostite pove}e í se dodeluvaat na tehnologijata otkolku na lu|eto.

CAMBODIA FILM PRODUCTION SELECTED BY THE SˇKUC ASSOCIATION/IZBRAN OD SˇKUC ASOCIJACIJATA LJUBLJANA/QUBQANA > SLOVENIA > SLOVENIJA

SLIKI VO DVI`EWE

The missing link between painting and cinema? Video. Which enables Roxane Billamboz to transcend the sacrosanct twenty-four images per second of the seventh art, to bring it out of its frame (with no play on words). The major advantage of digital imagery? Its infinite flux of pixels, capable of exploring, as she wishes, the notions that underlie her approach and nourish her work: light and movement. In other words, video became the ideal tool to express something that she had not found either in cinema or in sculpture. A particular fascination for actresses such as Louise Brooks and Catherine Deneuve inspired her videos where the light is used as a means of deterioration, a manner to reverse the process.

Scan, Pack, Pay and Go London is a world capital of consumer society interwoven with high technology, modern robots that perform routine jobs and efficiently monitor the system. Self-service checkout machines enable easy shopping that often used to be demotivated and tiring. Important conclusions of experts that explore the relationship between human beings and technology emphasize the modern trend in which the allocation of functions is inclined more toward technology than to humans.


JOSÉ MANUEL CARRASCO FUENTES SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MURCIA IZBRAN OD OP[TINA MURSIJA MURCIA/MURSIJA > SPAIN/[PANIJA Having produced Padam (nominated for a Goya Award) he continued with Cosulta 16, participating in national and international festivals and receiving over thirty prizes in his category, including Curt Ficcions and Radio City Valencia among others. His shorts tell us about bittersweet love, lending a tragicomic strength to the characters. The films consist of fast and stressed dialogs and the feeling of danger that occurs when one is in love, especially when the situations of the characters’ lives enhance that threat.

Based on true events, the tragic and forgotten Story of Mimì lives again, thanks to the artist’s efforts and talent. Social commitment, strong ideals, outstanding lyricism and artistic feel are the directions of Clauser’s works. A receptive and captive eye skillfully develops, shapes, caresses and cradles the story until it becomes poetry. Valerio Vetturi, RadioL(u)ogoComune

ANDREA CLAUSER

Negovo delo e Padam (nominirano za nagradata Goja), prodol`uva so Consulta 16, pri{to zema u~estvo vo nacionalni i me|unarodni festivali, kade se zakituva so preku triesetina nagradi vo svojata kategorija, vklu~uvaj}i gi me|u drugite i Kurt Fiktions i Radio City Valencia. Negovite kratki filmovi govorat za melanholi~nata qubov, ispolnuvaj}i gi likovite so tragikomi~na energija. Filmovite se sostojat od brzi i potencirani dijalozi, kako i ~uvstvoto od opasnost koe se pojavuva koga sme zaqubeni, posebno koga situaciite vo koi se nao|aat likovite ja pottiknuva taa zakana.

SELECTED BY ARCI BARI/IZBRAN OD ARCI BARI BARI/BARI > ITALY/ITALIJA

IMAGES ON THE MOVE

Bazirana na vistinski nastani, Prikaznata za Mimi za`ivuva povtorno, blagodarenie na talentot i trudot na umetnikot. Socijalna posvetenost, cvrsti ideali, izvonredna lirika i umetni~ko ~uvstvo se parametrite na delata na Klauser. Proniklivoto i precizno oko ume{no ja razviva, oblikuva, miluva i lula prikaznata sî duri ne se preto~i vo poezija. Valerio Veturi - RadioL(u)ogoComune

59

SELECTED BY THE CULTURAL COOPERATIVE ASSOCIATION FOR YOUTH IN THEATRE AND CINEMA – SHAMS IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA KULTURNA SORABOTKA ZA MLADI VO DRAMSKATA I FILMSKATA UMETNOST - SHAMS BEIRUT/BEJRUT > LEBANON/LIBAN

The audiovisual research conducted up to the present has attempted to thoroughly examine the field of images and speech, following those interruptions that can lead to further spaces of possibility. In this sense that which is commonly recognized today as documentary inquiry unfolds as an imaginary intended as projection toward a new type of reality, re-created, manipulated to consider a presumed everyday reality.

Audiovizuelnoto istra`uvawe koe se izveduva sî do dene{en den se trudi temelno da go istra`i poleto na sliki i govor, sledej}i gi onie pre~ki koi vodat do poprodlabo~eni mo`nosti. Vo ovaa smisla, denes op{to prifatena kako dokumentarno istra`uvawe, se odmotuva kako ne{to nepostoe~ko da slu`i kako proekcija kon noviot vid na realnost, resozdavana, iskoristuvana so cel da se smeta za edno realno sekojdnevie.

ANTONIO CATALDO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF VENICE IZBRAN OD OP[TINA VENECIJA VENICE/VENECIJA > ITALY/ITALIJA

Xo Fadel e libanski umetnik i studira drama pri Libanskiot Univerzitet. Negoviot ednominuten kratok “tek” gi osvoi nagradite Oneminutesjr, i narednata godina be{e izbran za pomlad ~len na `irito pri video festivalot za stranski filmovi. Studiral scenario i produkcija vo 2006 godina na Univerzitetot na Ju`na Kalifornija vo Los Anxeles kako del od programata za Kombinirani Umetnosti koja zbli`i okolu dvaeset studenti po film od sekade od svetot. Isto taka raboti vo Liban kako asistent producent i prv asistent na re`ija za mnogu dramski serii.

SLIKI VO DVI`EWE

JOSEPH FADEL

Joe Fadel is a Lebanese artist studying drama at the Lebanese University. His one-minute short Flow won the Oneminutesjr awards, and he was selected the following year as a junior jury member at the foreign awards video festival. He studied screen writing and production in 2006 at the University of Southern California in Los Angeles as part of the Fusion Arts program that brought together twenty film students from around the world. He is also working in Lebanon as an assistant producer and first assistant director for many drama series.


IAIN FINLAY

Tick Tock Diner is the latest film by Noel Gálvez. The creation of this film stems from an unfortunate love experience by the same director, which means a pure catharsis gives way to a short full of controversial ideas and beautiful sequences. The time and place is midnight in New York City, specifically at the downtown Tick Tock Diner. Noel Gálvez is an Andalusian short filmmaker who has studied in film schools in Seville, Madrid and New York. He has made some ten shorts and is now making a documentary that he defends as his best work.

SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS IZBRAN OD MLADITE UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO Iain Finlay is a writer/director of fictional cinema. To date his films have had minimal or no dialogue, relying on image and sound to tell a story. He constructs narratives from images seen, dreamt, imagined. At present many of his ideas explore themes of relationships with strangers or environments at points of change, dropping façades, creating new ones; and exposing this personal change to the viewer and other characters.

NOEL GÁLVEZ RODRI´GUEZ SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MÁLAGA/IZBRAN OD OP[TINA MALAGA MÁLAGA/MALAGA > SPAIN/[PANIJA Tick Tock Diner (Tik Tok Kafeterija) e najnoviot film na Noel Galvez, Filmot e sozdaden kako rezultat na edno nesre}no qubovno iskustvo koe samiot re`iser go do`iveal, {to zna~i deka edna ~ista katarza mu otstapuva prostor na kratkiot film ispolnet so kontroverzni idei i prekrasni sceni. Vremeto i mestoto se locirani vo Wujork, posebno vo centarot na Tick Tock Diner. Noel Galvez e filmski re`iser od Andaluzija koj se ima {koluvano vo filmski {koli vo Seviqa, Madrid i Wujork. Dosega ima napraveno desetina kratki filma a vo momentov raboti na dokumentarec koj se smeta za negovo najdobro delo.

Supported by Arts Council England

IMAGES ON THE MOVE

Jain Finlei e pisatel/ re`iser na fantasti~na drama. Dosega vo negovite filmovi imalo minimalen ili nemalo voop{to nikakov dijalog, i prikaznata se potpirala na sliki i zvuk. Sozdava raska`uvawa od videni, sonuvani, fantazirani sliki. Vo momentov mnogu od negovite idei gi istra`uvaat temite - vrska so stranci ili sredini vo proces na promena, fasadi koi pa|aat, sozdavawe na novi; i izlo`uvawe na ovaa li~na promena pred gleda~ot i drugite likovi.

61

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF BOLOGNA IZBRAN OD OP[TINA BOLOWA BOLOGNA/BOLOWA > ITALY/ITALIJA A while ago I read a book called Zen in the Art of Archery by Eugen Herrigel. In one of the passages he recounts one of the lessons his master taught him. Eugen kept having difficulties in learning how to hit the center of the target with the arrow and felt his abilities were not good enough. So his master told him: “If the arrow was shot with your heart and soul it was a good shot, even if the arrow did not touch the target. But if the shot did not come from your heart, it was a bad shot, even if the arrow perfectly hit the bull’s–eye.” Pred izvesno vreme pro~itav edna kniga pod naslov Zen vo Umetnosta na Strela{tvoto od Juxin Herigel. Vo eden od pasusite toj se prisetuva na ~asovite koi mu gi dr`el u~itelot. Juxin ne mo`el izvesno vreme da go pogodi centarot na metata so strela i smetal deka ne e sposoben za toa. Taka, negoviot u~itel mu rekol “Ako strela{e so srceto i du{ata, }e isfrle{e dobra strela, duri da taa i ne go dopre{e centarot na metata. No, ako strelata ne doa|a od srceto, toa e lo{a strela, duri i ako taa sovr{eno go pogodi centarot na metata.”

An investigation into the interiors of places, people and cultures. The “place” conceived as a state of mind, physical state of an epochal, geographic and sociological period of time. Starting from an introspective look on today’s contemporary society. The sane and insane aspects which formed humanity. Love in greed we trust constriction: an identity. Apparently feminine highlighted by a veil of a nun, but the vest is of a priest. A static and anxious scenario. Immobility in movement. Praying.

JESSICA IAPINO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF ROME IZBRANA OD OP[TINA RIM ROME/RIM > ITALY/ITALIJA Istraga vo vnatre{niot prostor na mestata, lu|eto i kulturite. “Mestoto” e zamisleno kako sostojba na umot, fizi~ka sostojba na edno epohalno, geografsko i sociolo{ko vreme. Zapo~nuva so introspektiven pogled na dene{noto sovremeno op{testvo. Aspektite na zdravoto i nezdravoto koi go formirale ~ove~kiot rod. Da se qubi al~nosta na koja í veruvame vodi do ograni~uvawe: identitetot. Edna o~igledna `enska figura koja ja potencira kalu|erskiot prevez, no ozdola le`at crtite na sve{tenik. Stati~no, no anksiozno scenario. Nepodvi`nost vo dvi`eweto. Molitvi.

SLIKI VO DVI`EWE

LORENZO FONDA


GJORGJE JOVANOVIK SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

In my recent work I have been re-examining interpersonal communication in the context of the general situation of redefining universal values, man-society relations, consumerism, politics, states, and families. The element of self-reference is also present—a re-examination of the self in inner or extensive contexts of old values which decay, thus creating new ones. The video Fantastico deals with the ways of creating myths and using them for the purpose of “national awakening” and how the people who were on the margins of history get new meanings and values. It is an ironic comic story searching for the historical “missing link.”

Every film is a new discovery, a new window on the world. I’m not making films to impose my point of view. It is simply a question of seeking answers. Sometimes we don’t find them. As human life is never linear, it never concludes with a single answer and only one point of view. The horizon is always there in the silence of the human being and counts more than a single answer.

SOUDADE KAADAN SELECTED BY HASAAN ABBAS FOR FEMEC IZBRANA OD HASSAN ABBAS ZA FEMEC DAMASCUS/DAMASK > SYRIA/SIRIJA Sekoj film pretstavuva novo otkritie, nov prozorec kon svetot. Ne pravam filmovi za da go nametnam svojot pogled na svetot. Ednostavno se raboti za potraga po odgovori. No nekoga{ ne gi nao|ame. @ivotot na ~ovekot ne e nikoga{ linearen, za nego ne postoi samo eden odgovor na pra{awata, i samo eden pogled na svetot. Sekoga{ e prisuten horizontot vo ti{inata na ~ove~koto su{testvo i ne postoi samo eden odgovor.

IMAGES ON THE MOVE

Vo mojata neodamne{na rabota povtorno ja istra`uvav me|u~ove~kata komunikacija vo kontekst na op{tata situacija za redefinirawe na univerzalnite vrednosti, odnosite pome|u ~ovekot i op{testvoto, konsumerizmot, politikata, dr`avite i semejstvata. Isto taka prisuten e elementot na odnesuvawe na samite sebe - povtorno ispituvawe na edinkata vo vnatre{ni ili detalni konteksti na staroto koe se raspa|a, do sozdavawe na novi vrednosti. Videoto Fantastiko se zanimava so na~inot kako se sozdavaat mitovite i kako istite se koristat da se dojde do nacionalno budew’ i kako lu|eto koi porano bile na marginite na istorijata sega dobivaat novo zna~ewe i vrednost. Pretstavuva ironi~na i komi~na prikazna koja rasprava za pronao|aweto na istoriskata alka koja nedostiga.

63

SELECTED BY THE INDEPENDENT FORUM FOR THE ALBANIAN WOMEN The core idea of creating the film was to link two complementary mediums: architecture and film. Architecture and film, space and time, are both extensions of human perception. The category of time is the thing which transforms the three-dimensional perception of space in architecture into one specific four-dimensional sensation. Considering space as the essential element that defines architecture in its various ways of perception, we were inspired by Le Corbusier’s thought: “The first proof of our perception is the space we have occupied.”

IZBRANI OD NEZAVISNIOT FORUM ZA ALBANSKATA @ENA TIRANA/TIRANA > ALBANIA/ALBANIJA Osnovnata poenta pri praveweto na ovoj film e povrzuvawe na dva mediuma koi zaemno se nadopolnuvaat: arhitekturata i filmot. Arhitektura i film, prostor i vreme, obete se prodol`enie na ~ove~koto vospriemawe. Kategorijata vreme e ona koe go pretvora vospriemaweto za arhitekturata od trodimenzionalen prostor vo eden specifi~en ~etiridimenzionen oset. Zemaj}i go v predvid faktot {to prostorot e su{tinski element koj ja definira arhitekturata vo nejzinite najrazli~ni na~ini na percepcija, bevme inspirirani od slednava misla na Le Korbusie: “Prviot dokaz za na{ata percepcija e prostorot koj go zazemame.”

FILIP JOVANOVSKI SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

This is man’s struggling search for a place in a world that is not his anymore. A hindsight of the homeless spirit where imagination is the only thing that owns this planet. A visual experience of a personal journey searching for “somewhere,” searching for home.

Ova e naporna potraga za mesto vo svetot koe pove}e ne e negovo. Retrospektiva kon bezdomniot duh kade Fantazijata e edinstvenoto ne{to koe ja poseduva planetava. Slikovito iskustvo na edno li~no patuvawe, baraj}i go “ona nekade”, baraj}i go domot.

SLIKI VO DVI`EWE

KLED KAPEXHIU EVA LEKA


CRISTIAN MATOS GONZÁLEZ

If we assert that people consist of a collection of individuals who share history, tradition and customs, then we can say the same thing about cities, which would cease to have that particular “flavor” were they to be inhabited by others. We are the smog we breathe, the sliver of sky glimpsed from the bottom of an alley or the cold which numbs us as we are waiting for the tram. In this short film, cities are interpreted by actors who submit themselves to a medical examination, designed to open the orifices of the face, in order to “sense” the upcoming Biennial.

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF JEREZ/IZBRAN OD OP[TINA HEREZ JEREZ/HEREZ > SPAIN/[PANIJA Influenced by his older brother (comedian and producer), Cristian grew up surrounded by the audiovisual and entertainment world. Shown in the exhibition are several sketches and shorts where he has directed his brother’s comedy group. He was awarded the prize for the Best Local Short of 9th Festival of Shorts of Jerez, and produced a television program entitled The Video of the Million Euros of La Sexta. Pod vlijanie na negoviot postar brat (komi~ar i producent) Kristijan porasna opkru`en so svetot na audiovizuelnoto i na zabavata. Prika`ani se nekolku crte`i i kratki filmovi, re`irani od komi~arskata grupa na negoviot brat. Ja osvoi nagradata za Najdobar Lokalen Kratok Film na 9tiot Festival na Kratki filmovi vo Herez, i producira{e televiziska programa naslovena kako Videoto od Milion Evra od La Seksta.

MAGICMINDCORPORATION SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF PARMA/IZBRANI OD OP[TINA PARMA PARMA/PARMA > ITALY/ITALIJA

IMAGES ON THE MOVE

Dokolku se soglasime deka lu|eto se edna zbirka od edinki koi delat zaedni~ka istorija, tradicija i obi~ai, toga{ istoto mo`eme da go ka`eme i za gradovite koi so vreme }e prestanat da go imaat onoj osoben beleg koga ne bi bile naseleni od istite `iteli. Nie sme smogot koj go di{eme, srebroto na yvezdenoto nebo od dnoto na soka~eto ili pak od studot koj nî grize dodeka go ~ekame tramvajot. Vo ovoj kratok film, gradovite gi tolkuvaat akteri koi samite se podlo`uvaat na medicinsko istra`uvawe, koe gi otvara {uplinite na liceto, so cel da se “po~uvstvuva” doa|aweto na Bienaleto.

65

MATERIALI SCENICI SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MILAN, ARCI MILANO IZBRANI OD OP[TINA MILANO, ARCI MILANO MILAN/MILANO > ITALY/ITALIJA Materiali Scenici e rezultat od zbir na pove}e umetni~ki ve{tini (audio-producenti, izveduva~i, tancuva~i, re`iseri, fotografi, producenti) koi gi interesiraat razli~nite mo`nosti na izvedbata, so drugi zborovi, umetni~koto iskustvo koe e vozmo`no i potrebno za odredena grupa vo specifi~en kontekst, skoncentrirana na razvojot na odreden vid na teatar koj raboti so umetni~ki kvalitet, kako i kvalitet na odnosi koj se pojavuva vo tekot na kreativniot proces.

Ova video prika`uva dinami~ni, multimedijalni sredini {to se nurnuvaat vo gleda~ot i nudat sve` pogled na dvi`eweto na licata i vremeto. Vremeto, bo`estveno misteriozen strav na smrtnicite, stanuva aktiven lik vo univerzumot na vospriemaweto, pomno`uvaj}i go umetni~koto iskustvo vo nebroen broj na vizuelni vlijanija koi koreografiraat eden zgolemen i finalen oset.

IRVIN MUÇAJ SELECTED BY THE INDEPENDENT FORUM FOR THE ALBANIAN WOMEN IZBRAN OD NEZAVISNIOT FORUM ZA ALBANSKATA @ENA TIRANA/TIRANA > ALBANIA/ALBANIJA

SLIKI VO DVI`EWE

Materiali Scenici results from the gathering of several artistic skills (audio-makers, video-makers, performers, dancers, directors, photographers, producers) interested in the different possibilities of performance social, or in other words, the artistic experience possible and necessary to a particular group in a specific context; interested in developing a kind of theatre that deals with the artistic and relational quality that emerge during a creative process.

This video features dynamic, multimedia environments that submerge the viewer and offer a fresh look at the person and time movement. Time, a divine mysterious fear of mortals, becomes an active entity in the universe of perceptions, multiplying the artistic experience into an incalculable number of visual impacts that choreograph an extended final sensation.


MAJA NACEVSKA ANA SEKULOVSKA

Biddu, a village between Ramalla and Jerusalem (Palestine). Biddu is going to be surrounded by the Israeli wall on three sides. Mohammad spends his daily life on the street and playing billiards since he finds no reason for creating a future when only the roof is missing to close his people in jail. Taghreed stays at home: she can’t continue to study because she cannot go beyond the wall.

SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION IZBRANI OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF PADUA/IZBRANI OD OP[TINA PADOVA PADUA/PADOVA > ITALY/ITALIJA

Dnevnite pro{etki, otsjajot vrz yvezdenite kupoli, naplivot od ne`ni ~uvstva vo ladnite hodnici bea ispiracija za na{iot film. Aromata na turskata strast i makedonskata umetnost, magi~no svetlo koe cirkulira kako misti~en pijalak i ja pravi ovaa struktura me{avina od turska arhitektura i makedonski duh - Daut Pa{in Amam, izgraden vo 15 vek. Tri prikazni ja raska`uvaat istorijata u{te od vremeto na amamot sî do nejzinoto transformirawe vo galerija, od damnina do dene{ni dni.

Bidu, selo koe se nao|a pome|u Ramalah i Erusalim (Palestina). Bidu od trite strani e opkoleno so izraelskiot yid. Mohamad go pominuva sekojdnevieto na ulica i igra bilijard bidej}i ne mo`e da najde pri~ina za da sozdade idnina koga u{te samo krovot nedostasuva za da gi zatvori svoite lu|e v zatvor. Tagrid ostanuva doma: ne mo`e da go prodol`i {koluvaweto, bidej}i ne mo`e da izleze nadvor od yidot.

IMAGES ON THE MOVE

Daily walks nearby and the reflection on starry domes, touched by warm feelings, sliding through cold halls, inspired us to make this film. The aroma of Turkish passion and Macedonian art, magical light that circulates like mystical liquor makes this structure a mixture of Turkish architecture and Macedonian spirit—Daut Pashin Amam (a former Turshish public bath) dating from the 15th century. Three stories retell its history from the days when it functioned as a bath until the present day-gallery, from past to present.

NAWAFETH YOUTH FORUM

67

SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRANA OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA

The voyage of a letter written in ink and the Danube, any train, any traveler. Because sometimes, when ancient chains of war and revenge bind your hands and feet, nothing remains but a letter.

Patuvaweto na edno pismo napi{ano so mastilo i rekata Dunav, sekoj voz, sekoj patnik. Bidej}i ponekoga{, koga drevnite sinxiri na vojnata i odmazdata gi vrzuvaat na{ite race i noze, ni{to drugo ne ostanuva, osven pismoto.

NÃO TEM ZOOM AUTOPRODUÇÕES SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MILAN, ARCI MILANO IZBRANI OD OP[TINA MILANO, ARCI MILANO MILAN/MILANO > ITALY/ITALIJA

Kitty & Júlio The point of departure for this film was the narrative device, that is, an endeavor to experiment with a relationship of complete desynchronism between sound and image. The narrative proper is extremely simple, a bit like a road movie in which the story may be derived from the places themselves or the path the characters take. I wasn’t particularly concerned with the plot; on the contrary, the idea was for the story to be linear, to interfere as little as possible with the mechanisms of sound/image perception or attention that I really wanted to try out. Kiti i Hulio Po~etokot na ovoj film e narativniot metod, koj pretstavuva obid da se eksperimentira so odnosot na celosna nesinhroniziranost pome|u slikata i zvukot. Raska`uvaweto e krajno ednostavno, nalikuva pomalku na film za patuvawe vo koj prikaznata proizleguva od samite mesta ili patekata po koja odat likovite. Ne bev osobeno zainteresirana za si`eto; naprotiv, idejata be{e prikaznata da bide linearna, {to e mo`no pomalku da se vme{a vo mehanizmite na zvukot/ vospriemaweto na slikata ili vnimanieto, ne{to {to navistina sakav da go isprobam.

SLIKI VO DVI`EWE

CLÁUDIA RITA OLIVEIRA


MOHAMED SALAH SELECTED BY ATLIER D’ALEXANDRIE

To know the world and go to the heart of things is what inspires me to engage in life head on. Through cinema, video, theatre and any other tools available, I seek only to be a bridge between what I feel deep inside and what I encounter. In art, as in life, I like to take risks and I like to search. What is important to me is the voyage of discovery, not the destination.

IZBRAN OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET

ROSSELLA PICCINNO SELECTED BY ARCI LECCE/IZBRANA OD ARCI LE^E LECCE/LE^E > ITALY/ITALIJA Da se poznava svetot i da se otide vo s’r`ta na ne{tata e ona {to me inspirira da prodol`am da se zanimavam so istra`uvawe na `ivotot. Preku kinoto, videoto, teatarot i site raspolo`livi alatki, sakam samo da bidam most pome|u ona {to dlaboko go ~uvstvuvam vo sebe i ona {to go sre}avam. Vo umetnosta, kako i vo `ivotot, sakam da rizikuvam i da istra`uvam. Ona {to mene mi e va`no e patot na otkritieto, a ne destinacijata.

Goozor The artist aimed to make a movie expressing the alienation that we are living in because of Global changes and the effects of these changes in his city, Alexandria. The movie is about a group of people. They don’t know one another but they have the same feelings: alienation and loneliness. When you end up suffering from loneliness, with no one to talk to, there may be someone near you, who you don’t know but who is in the same situation. You never exchange a word and you each go your own separate way.

IMAGES ON THE MOVE

Gozoor Umetnikot imal za cel da napravi film koj bi ja prika`al otu|enosta vo koja `iveeme poradi globalnite promeni kako i efektite od ovie promeni vo negoviot grad Aleksandrija. Vo filmot se raboti za edna grupa lu|e. Me|usebno ne se znaat, no imaat isti ~uvstva: otu|enost i osamenost. Koga }e se najdete vo situacija na stradawe poradi osamenost, koga nemate komu da se obratite, mo`ebi sepak ima nekoj blisku do vas, koj ne ve poznava, no koj e vo ista situacija. Nikoga{ ne si razmenuvate nitu eden zbor i sekoj si zaminuva po svojot pat.

69

Do you see a connection with Pollock? A story of success and creation. Ernesto Kely is about to take off and it’s gonna hurt.

Zastava 101 be{e eden od simbolite na socijalizmot i Jugoslavija, dr`avata koja ja uni{ti vojnata. Mnogu godini potoa, vo nezavisna Hrvatska, edni tatko i sin trgnuvaat na patuvawe so nivnata stara biv{o jugoslovenska Zastava 101. Ponekoga{ e te{ko da se ka`e zbogum. Zbogum za lu|eto i ne{tata koi gi sakale i na dr`avata vo koja `iveele.

SERGIO ROMERO CASTAÑO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MÁLAGA IZBRAN OD OP[TINA MALAGA MÁLAGA/MALAGA > SPAIN/[PANIJA Dali gledate nekakva vrska so Pollock? Prikazna za uspehot i sozdavaweto. Ernesto Keli samo {to ne trgnal, i toa }e boli.

IRENA SˇKORIC´ SELECTED BY THE MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MMSU) IZBRANA OD MUZEJOT ZA MODERNA I SOVREMENA UMETNOST (MMSU) RIJEKA/RIJEKA > CROATIA/HRVATSKA

SLIKI VO DVI`EWE

A Zastava 101 car was one of the symbols of socialism and Yugoslavia, the country destroyed by war. Many years later, in the independent Croatia, father and son are making a journey in their old ex-Yugoslav Zastava 101. Sometimes it is hard to say goodbye. Goodbye to people and things they loved and the country in which they lived.


The film Silence is a nice story about eight deaf actors who are trying to perform A Midsummer Night's Dream by William Shakespeare, with the aim of presenting it at the festival in Sarajevo. In addition to the theatre process, movie narration accompanies deaf actors in their everyday lives: at home, at work and in social activities in general. Silence shows that the handicap can be used as a virtue, and in that way we can improve our everyday lives. It influences the present and not the future.

ZUMBUL SELECTED BY INTERNATIONAL PEACE CENTER (IPC) IZBRANA OD ME\UNARODNIOT MIROVEN CENTAR(IPC) SARAJEVO/SARAEVO BOSNIA AND HERZEGOVINA/BOSNA I HERCEGOVINA

IMAGES ON THE MOVE

Filmot Ti{ina e ubava prikazna za osum gluvi akteri koi se obiduvaat da ja izvedat Son na Letnata No} na Vilijam [ekspir, so cel da nastapat na festivalot vo Saraevo. Kako dopolnenie na teatarskiot proces, raska`uva~kiot tek na filmot gi pridru`uva gluvite akteri vo nivnoto sekojdnevie: doma, na rabota i op{to vo nivnite op{testveni aktivnosti. Ti{ina prika`uva deka hendikepot mo`e da slu`i i kako doblest i na toj na~in mo`eme da go podobrime svoeto sekojdnevie. Ăœ vlijae na sega{nosta, ne na idninata.

71

SLIKI VO DVI`EWE


LITERATURE LITERATURA


Kassandra Alogoskoufi is an artist focused on the unspeakable. Through a unique handwriting, sometimes rampant imagination, she unfolds minor secrets of human behavior. Ancient fables are like Ariadne’s clew in her hands. Writings should be emerged and afterwards delivered to a next generation. Solitude and aggressiveness are forms of depression that somehow the fantasy of writings can heal. People’s chains can break. Kassandra is always there to write down the breaking of the ice.

Kasandra Alogoskoufi e umetnik koj se skoncentrira na neizre~livoto. Preku unikaten rakopis, napati bujna fantazija, otkriva male~ki tajni na ~ove~koto odnesuvawe. Drevnite bajki se kako pre|ata na Ariadni vo nejzinite race. Pi{anoto treba da se pojavi i da í se predade na slednata generacija. Osamenosta i agresijata se formi na depresijata koi fantazijata na napi{anoto mo`e da gi izlekuva. Se kr{at sinxirite na lu|eto. Kasandra e sekoga{ tuka da zapi{e kako napuknuva mrazot.

My poems try to go deep in that hidden part of my soul which connects me with others’ inner world. They deal with pain, dreams and hard features of life. I’ve tried to improve some forms in Arabic poetry like “documentary poetry” which are inspired by catching all kinds of beauty—even bitter beauty—just like photos. Some of my poems are based on the interaction with the theatre of the absurd. I’ve presented some poems with music and painting. I believe in poetry, in one of its rules as a sensuous document of truth in face of injustice.

ABDELWAHHAB AZZAWI

KASSANDRA ALOGOSKOUFI

SELECTED BY HASSÂN ABBAS FOR FEMEC/IZBRAN OD HASSAN ABBAS ZA FEMEC DAMASCUS/DAMASK > SYRIA/SIRIJA

SELECTED BY THE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION IZBRANA OD MINISTERSTVOTO ZA NACIONALNO OBRAZOVANIE ATHENS/ATINA > GREECE/GRCIJA Children were agonizing with the idea of growing up without listening to the awesome stories of the old man.

LITERATURE

Night by the Fire A man stricken in years with a stick and tatty clothes entered the small village. The night was approaching and the children were skulking, begging and offering food so that somebody would come to hear a story before they had to go to bed. The old man didn’t have a home nor a family. He was wandering from village to village telling fascinating stories to the local peasants. The villagers were awaiting anxiously. Years could pass until they set eyes on him again.

Moite poemi naviraat dlaboko vo skrieniot del na mojata du{a, {to me povrzuva so vnatre{niot svet na drugite. Zboruvaat za bolkata, soni{tata, i te{kata strana na `ivotot. Se obidov da podobram nekoi formi vo arapskata poezija poznati kako “dokumentarna poezija” koi se ispirirani od fa}awe na site vidovi ubavina - duri i “gorkata” ubavina - isto kako i vo fotografiite. Nekoi od moite poemi se baziraat na interakcijata so teatarot na apsurdnoto. Prezentirav nekoi poemi pridru`eni od muzika i slikarstvo. Veruvam vo edno od pravilata na poezijata kako sladostrasten mig na vistinata soo~ena so pravdata.

75

FILIPPO AMADEI SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF FORLÌ/IZBRAN OD OP[TINA FORLI FORLÌ/FORLI > ITALY/ITALIJA

Open Life The door at the summit of the mountain, the smell of sea behind it were a hypothesis of life for us that having almost reached the top, felt the spirit of the journey, the secret to and from of ascending streets. In the vertigo of the view on the world quiet we stayed halfway through the breach where the cut of life opens itself signifying wound, search continuous healing.

Deloto nasloveno kako In mezzo al varco (Na polpat do pla`ata) ima za cel da go natera ~itatelot da razmisluva za postoeweto kako na otvorena vrata kon `ivotot, no i kako skapocen no migoven moment. Vo prvata poema stanuva zbor za otvarawe kon `ivotot. Vtoriot tekst go prika`uva konceptot na vratata kako otvor kon `ivotot na drugite ~ove~ki su{testva. Tretata poema go predlaga preminot na `ivotot vo druga forma na postoewe koj koincidira so maksimalniot otvor na sedumte vrati na du{ata.

RUMENA BUZAROVSKA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA Through the eyes of a child whose family is involved in a financial scandal, the short story Waves focuses on the social and political phenomena occurring in countries in transition and their immediate impact on the family. The narrator perceives, but cannot fully grasp the disturbing events surrounding her. The story, whose characters and events are fictional, is inspired by narratives presented in the media, and attempts to show the overlooked perspective of the tragedy of the guiltless.

Videno preku detskite o~i ~ie semejstvo e vovle~eno vo finansiski skandal, kratkiot raskaz Branovi se fokusira na socijalnite i politi~ki fenomeni koi se pojavuvaat vo zemjite vo tranzicija i nivnoto neposredno vlijanie na semejstvoto. Naratorot gi vosprima, no ne e vo mo`nost celosno da gi zgrap~i neprijatnite nastani koi ja opkru`uvaat. Prikaznata ~ii likovi i nastani se izmisleni, e inspirirana od storii objaveni vo mediumite, kako i obidite da se prika`e zanemarenata perspektiva vo tragedijata na nevinite.

Waves (2009) The morning we left, I remember my mother woke me up very early. I didn't want to get up, so mommy put my orange jacket on over my pajamas, then she put some socks on me and had such a hard time pulling on my boots that she twisted my foot a little. Picking me up in her arms, she carried me to the front door, where a large man in a thick coat and a black turtleneck stood waiting. “Let’s go,” my mother told him, and he picked up the two big suitcases leaning against the wall and followed my mother to the main gate. I wanted to ask where we were going and whether my mother remembered to bring my teddy bear and my diary, but I just couldn't open my mouth or unglue the eyelashes on my left eye.

LITERATURA

The work entitled In mezzo al varco (Halfway through the Breach) is aimed at reflecting upon existence as an open door onto life, but also as a precious and fugitive transit moment. The first poem is about the opening to life. The second text displays the concept of door as an opening towards the life of other human beings. The third poem suggests, instead, the passage from life to another form of existence which coincides with the maximum opening of the seven doors of the soul.


Poetess and actress, the theatre becomes in her input a personal and recognizable poetic search, on the verse to be considered in the voice, in the rhythm, as the necessity to give body and breath to every word, that, as in a primeval rhapsody, gives a particular pulse to poems, towards alliteration and anaphora. A very sensorial experience, where, while we listen her, not only our ears, but our eyes, our skin are captured by the mantra of rhythmical images.

MARTHIA CARROZZO SELECTED BY ARCI LECCE/IZBRANA OD ARCI LE^E LECCE/LE^E > ITALY/ITALIJA Poetesa i akterka, teatarot vo nejzinoto tvore{tvo stanuva li~na i prepoznatliva poetska potraga, na stihot koj treba da se procenuva spored glasot, spored ritamot, kako i spored potrebata da se otelotvori i da se vdahne `ivot vo sekoj zbor, isto kako {to i iskonskata rapsodija im dava na poemite osobeno pulsirawe vo pogled na aliteracijata i anaforata. Edno ~uvstveno iskustvo, kade, dodeka ja slu{ame, ne samo u{ite, tuku i o~ite, a i ko`ata, ni gi pleni mantrata na ritmi~kite sliki.

The Flower with the Hands Of voices behind glass. Of striped irises. Or of touching, only, the flower with the hands. Undressed hips, for eating, fingers, for eating, for counting, pressed, a little only, on the lips. Breaking the word off the unsaid. Breaking and widening, laughing and violently thundering. Forgetfulness engraved upon the skin in the cavity between the shoulders and the wings. You push, slowly, towards the edge. You come, slowly, towards the reeling edge. You shiver, slowly, you reel atop the edge. You shine and overflow, slowly.

NIKY D’ATTOMA SELECTED BY ARCI BARI/IZBRAN OD ARCI BARI BARI/BARI > ITALY/ITALIJA The emotional landscape in Children of the Shadow has a precise name: Ozersk. It’s the name of one of those towns in Russia which were strictly controlled for their closeness to nuclear plants, during the Cold War, and in 1957 there was a nuclear military disaster. Here, Ozersk comes to be a symbol of a society ruled by violence, lies, and pre-war tension—where there’s no room for humanity and feelings. The clinic looks like a factory where sanity and insanity are just statistics. So the lovers, a portrait of a suffering generation, live on the edge between life and death, order and madness; and maybe the explosion of their atomic heart will overcome insanity and help them to reach the purity of love.

Emotivniot pejza` vo “Children of the Shadow” (Deca na senkata) nosi konkretno ime: Ozersk. Edno od onie imiwa na ruski grat~iwa koi za vreme na Studenata Vojna bea pod budno oko poradi prisustvoto na nuklearni centrali vo nivna blizina, i kade vo 1957 dojde do nuklearna katastrofa. Ovde, Ozersk, pretstavuva simbol na op{testvo vo koe vladeat nasilstvo, lagi, i predvoena tenzija - kade nema mesto za ~ove~nost i ~uvstva. Klinikata nalikuva na fabrika vo koja zdraviot razum i ludiloto se samo statisti~ki parametri. Pa taka, qubovnicite, portret na edna generacija koja strada, `ivurka na rabot me|u `ivotot i smrtta, redot i haosot; i mo`ebi eksplodiraweto na nivnito atomsko srce }e go pobedi ludiloto i }e im pomogne da ja dosegnat ~istata qubov.

Children of the Shadow (he) Here we are. The generation between nothingness and the unknown, alone before the pc monitor which reminded us of unlived things. We get keys like a keyboard on our chest and neon lights like roads in our eyes. In our lungs: who knows, Chernobyl plume, hashish, ignorance. But nothing hurts more than our parents: an enormous number of grown-ups spied on us without understanding a thing about us, until “us” got its meaning lost and we broke up.

LITERATURE 77

LITERATURA

Sofía Castañón was given one window and pencils to scrawl with at birth. Over time, doodles were converted into words and the window remained the world. She tells things with the necessary amount of fiction for others to understand, because even if they are verses, they are not reliefs. Pavlov’s Fault is the result of an operant conditioning. It is a boxing ring. It is also an empty house.

IRENA CVETKOVIK ALENA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA The short story Chess by Irena Cvetkovik Alena is multifarious: the homosexual love can also be read as longing for childhood, disappointment from uncivil surroundings (well known to us), crisis of boredom and rough heterosexuality, yearning for a new world. The topic of homosexuality is sophisticatedly introduced between the other parts of the story (A Patchwork? Because postmodernism teaches us that art is a patchwork) which really feels and looks strong and seductive. Nikola Gelevski

Kratkiot raskaz [ah od Irena Cvetkovi} Alena e raznoobrazen: homoseksualnata qubov mo`e da se protolkuva i kako kopne` po detstvoto, razo~aruvawe od nevospitanata sredina (koja ni e dobro poznata), kriti~nata, zdodevna i gruba heteroseksualnost, kopne` po eden nov svet. Temata homoseksualnost prefineto e pretstavena pome|u drugite delovi na prikaznata (mozaik ? Bidej}i postmodernizmot nî u~i deka umetnosta e mozaik) i deka navistina ima ~uvstva i izgleda silna i zavodliva. Nikola Gelevski

SOFI´A FERNANDEZ CASTAÑÓN SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MADRID IZBRANA OD OP[TINA MADRID MADRID/MADRID > SPAIN/[PANIJA Koga se rodi Sofija Kastawon í dadoa eden prozorec i molivi da si {ara. So vreme gugawata se pretvorija vo zborovi a svetot ostana da bide prozorec. Gi raska`uva ne{tata so potrebna doza na fikcija za da mo`at drugite da razberat, bidej}i iako tie se stihovi, ne se reljefi. Vinata na Pavlov e rezultat na usloveno odnesuvawe. Taa e ring za boks. Isto taka e i prazna ku}a.


JOSE MARÍA GÓMEZ VALERO DAVID ELOY RODRÍGUEZ SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SEVILLE IZBRANI OD OP[TINA SEVIQA SEVILLE/SEVIQA > SPAIN/[PANIJA

Displacements I don’t know at which side of the frontier I am. I have been running away aimlessly for hours, lost in this moor. The landscape is neither from here nor from there; these trees, those birds, what language do they speak? The sun falls over the world heavy and exact, as if it knew about justice. There is an invisible line painted on this desert, that crosses it through a point I do not know, and this line is the frontier between my life and my death. The powerful white light doesn’t stop time, it doesn’t point out any direction.

Desplazamientos (Displacements) is a tale that gathers significant fragments of life. It is the collection of twenty-three stories that talk about displaced characters, or characters that are moving around through the geography of our time: exiles, foreigners, immigrants; their meditations, their acts, their fights for survival and dignity. Misunderstanding is the rule. Communication is the exception. Love is the miracle. So: Writing for love. Writing to understand the world. Writing for transformation.

Desplazamientos (Izmestuvawa) e skazna, sublimat na zna~ajni fragmenti od `ivotot. Dopolnenie od dvaeset i tri prikazni koi govorat za izmestenite likovi, ili pak likovi koi postojano se dvi`at niz prostorot na na{eto vreme: prognati lu|e, stranci, imigranti, nivnite razmisluvawa, dela, borba za opstanok i dostoinstvo. Nedorazbiraweto se podrazbira kako pravilo. Komunikacijata e isklu~ok. Qubovta e ~udo. Pa taka: da se pi{uva za qubov. Da se pi{uva za da se razbere svetot. Da se pi{uva za da dojde do promena.

Maria Ioannou has won awards in local and international writing competitions and her work often combines text and image, sound and other art forms. The Gigantic Fall of an Eyelash is a charmingly descriptive “cinematic” narrative of conflicting impressions, a rhythmical and concrete account of a suspended one-second experience. The speaking voice revolts, turning her personal reality into a text, while slicing it into subtexts and words, thus mixing the momentary with the eternal. Maria Thoma A second. That’s approximately how long it takes for an eyelash to fall from a height of one meter and 65 centimeters, excluding of course external factors of suspension and other, inaccurately measured powers.

MARIA IOANNOU SELECTED BY THE MINISTRY OF EDUCATION AND CULTURE IZBRANA OD MINISTERSTVOTO ZA OBRAZOVANIE I KULTURA NICOSIA/NIKOZIJA > CYPRUS/KIPAR Maria Joanou ima osvoeno nagradi kako na lokalni, taka i na me|unarodni literaturni natprevari i vo nejzinata rabota ~esto se kombinirani tekst i slika, zvuci, kako i drugi umetni~ki formi. Gigantskiot Pad na Trepkata e edno {armantno i opisno “filmsko” raska`uvawe na konfliktni vpe~atoci, ritmi~en i konkreten opis za edno iskustvo koe trae edna sekunda. Glasot na naratorot protestira, preto~uvaj}i ja nejzinata li~na realnost vo tekst, dodeka go secka na pottekstovi i zborovi, taka me{aj}i gi sega{nosta i ve~nosta. Maria Toma

LITERATURE

Sekunda. Otprilika tolku í treba na edna trepka da padne od eden metar i 65 santimetri, ne zemaj}i gi v predvid nadvore{nite faktori na suspenzija i drugi, neprecizno izmereni sili.

79

... kreativen dijalog na kulturite, po~nuvam da naga|am: dali mo`am da nasadam so semkite od moite poemi edna gradina koja bi gi opfatila site na{i razliki, vo nejziniot bezbeden raj dozvoleno ni e da si razgovarame i da se dru`ime? Toga{ ne postoi nitu eden jazik, samo eden: qubovta, bidej}i ni{to drugo ne mo`e da gi nasadi na{ite drvja vo site boi. Nekako po~nav da gi pametam poetite koi sum gi ~ital ili nivnite poemi - se}avawa koi te~at slobodno vo razli~en spektar: kulturi, jazici, boi, tehniki i poetski vizii. Kako de~iwa sednati pod kosmi~koto drvo na qubovta, nivnite jazici i razliki gi nema pove}e! Oh, Alah, }e najdam me|u niv mesto da ja zapeam, vo hor, odata na qubovta.

ospode Bo`e’ e{e ona {to taa go zusti. Ü se asmevna nakrivo, o {to ja krive{e ove}e ednata trana od drugata. oga taa se razbudi, e razdenuva{e i e{e tolku ubedena eka toj nema {ansi a si zaminal bez aa da zabele`i, i to bi ja navelo da omisli deka

LITERATURA

… creative dialog of cultures, I began to speculate: Can I plant with the seeds of my poems a garden that embraces all our differences and where in its safe haven we are allowed to converse and interact? There is no language then but one: love, for nothing else can, in all colors, plant our trees. I somehow started remembering poets I have read and of their poems memories flowed freely in different spectrums: cultures, languages, colors, techniques and poetry visions. Like children, seated beneath the cosmic tree of love, their languages and differences disappeared! Oh Allah, I will find among them a place to sing, in chores, the ode of love.

‘Gospode Bo`e’ be{e ona {to taa go izusti. Ü se nasmevna EFTJONA ISUFI

SELECTED BY THE INDEPENDENT FORUM FOR THE ALBANIAN WOMEN

IZBRANA OD NEZAVISNIOT FORUM ZA ALBANSKATA @ENA TIRANA/TIRANA > ALBANIA/ALBANIJA

OMAR HAZEK SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRAN OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET

l Will Not Bathe When you give yourself over to the seduction of water And I hear the colored birds of shampoo bubbles Rise in the sky of your body, I remain at the edge of my bed, Feet dangling, the ants of pleasure Nibbling at my toes, Scurrying in the grass of our room… NO I will not bathe… Where the droplets of your saliva were scattered On my face, The tiny diamonds Gathered like a herd of newly weaned lambs Sent to pasture for the first time In a frenzy of enthusiastic bleats.

“How do you do,” he said. It would be an exaggeration to say that she actually heard cannon fire, fireworks and bells, or saw water playing in floodlit fountains, but she stared at him as though she had just been hit over the head with a rubber mallet. “My God,” was what she said. He gave her a crooked smile that turned up more one side than the other. When she awoke it was getting light, and she was so sure that he could not have gotten out of bed without her noticing that she thought it must all have been a dream. In deep disappointment she turned on to her side and fell asleep again. When she next awoke, she became aware that it had occurred. The sensations of her body, the wetness, the smell of the sweet semen all told her that it had actually happened. Why didn’t he spend the night in her bed then?

“Milo mi e” - toj re~e. ]e preteram ako re~am deka vsu{nost í se slu{aa istrel od top, ognomet i yvon~iwa, ili pak gleda{e fontani od koi blika voda, no zjapa{e vo nego kako da be{e udrena so mokra ~orapa. “Gospode Bo`e” - be{e ona {to taa go izusti. Ü se nasmevna nakrivo, so {to ja krive{e pove}e ednata strana od drugata. Koga taa se razbudi, se razdenuva{e i be{e tolku ubedena deka toj nema {ansi da si zaminal bez taa da zabele`i, i {to bi ja navelo da pomisli deka seto toa bilo samo son. Dlaboko razo~arana se svrte na nejzinata strana od krevetot i povtorno zaspa. Koga se razbudi, í be{e jasno deka sepak se slu~i toa. Osetot na nejzinoto telo, vla`nosta, mirisot na slatka sperma, sî í vele{e deka toa navistina se slu~i. A pak zo{to toj ne ostana no}ta vo nejziniot krevet?


IRENA JORDANOVA

Poetry & Resonance Poetry is like the sea, if poems speak for themselves. But this visual, fragile image of the wor(l)d that sounds, also makes us “think” differently and keeps going in life “naturally,” as human beings, don’t split in nations or sciences. We can meet each other in the water of art and achieve a balanced synthesis in imagination, thinking and speech. It is in our destiny to share; culture, environment, ourselves. Experiencing a not native language, Hellenic, is the final step. First is observing.

SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

In Between is a novel which incorporates the idea of finding the sequence where the characters’ home, the Other, religion and philosophy can make an unbreakable unity placed beyond obstructions of time. This sequence exists in between two people, two moments, between reality and fiction. This is a novel which explores different narrative techniques placing the story of three characters in a very unusual structure expanding the literary concept in many diverse directions.

ANTIGONI KATSADIMA SELECTED BY THE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION IZBRANA OD MINISTERSTVOTO ZA NACIONALNO OBRAZOVANIE ATHENS/ATINA > GREECE/GRCIJA Poezija i Odek Poezijata e kako moreto, dokolku poemite govorat sami za sebe. No ovaa vizuelna i kr{liva slika za zborot-svetot {to se slu{a, isto taka nî naveduva da razmisluvame “poinaku” i prodol`uva normalno da si te~e vo `ivotot, kako i lu|eto koi ne se rascepkuvaat na nacii i nauki. Mo`eme da se sretneme vo okeanot na umetnosta i da postigneme izbalansirana sinteza od fantazija, razmisluvawe i govor. Dokolku sudbinata ni nalaga da gi delime; kulturata, sredinata, nie samite. Da se do`ivee eden nemaj~in jazik, gr~kiot, e posledniot ~ekor. A prviot e nabquduvaweto.

Ne{to pome|u e roman ~ija ideja e da se pronajde nizata kade domot na likovite, ona Drugoto, religijata i filozofijata mo`at da sozdadat edna neraskinliva zaednica kade vremeto pove}e ne bi bilo pre~ka. Ovaa niza postoi nekade pome|u dvajca lu|e, dva momenti, pome|u realnosta i fikcijata. Ova e roman koj istra`uva razli~ni tehniki na raska`uvawe vo edna navistina neobi~na struktura koja go izrazuva literaturniot koncept vo najrazli~ni pravci.

LITERATURE 81

REEM KASSEM

I am looking for a world Where words do not die Where poets are not killed Where poems are not murdered

SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE/IZBRANA OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET Alexandria, the City of Seven Cultures Throughout the history of mankind we have found that all our habits are associated with some interrelated symbols, which interact and complete one another, and when combined shape our culture; our secret language. Those symbols have been conveyed to us through our ancestors, and will be passed forward to our grandchildren. We Alexandrians are lucky; we have a unique cosmopolitan culture inherited from a multi-ethnic rich history. The city of Alexandria is famous for its cosmopolitanism that embraced seven cultures. The seven backgrounds referred to here are the Greeks, the Romans, the Italians, the Jews, the Arabs, the French, and the Turkish.

Aleksandrija, gradot na sedum kulturi Niz ~ovekovata istorija otkrivame deka site na{i naviki se povrzuvaat so nekoi zaemno povrzani simboli, koi se vo zaemna interakcija i me|usebno se nadopolnuvaat, i koga istite }e se kombiniraat ja formiraat na{ata kultura; na{iot skrien jazik. Tie simboli ni gi predavaat na{ite predci; a nie ponatamu im gi prenesuvame na na{ite potomci. Nie Aleksandrijcite sme sre}ni lu|e; imame edinstvena kosmopolitska kultura nasledena od edna multi-etni~ki bogata istorija. Gradot Aleksandrija nadaleku e pro~uen po svojot kosmopolitizam koj opfa}a sedum kulturi. Sedumte tla, spomenati ovde se Grcite, Rimjanite, Italijanite, Evreite, Arapite, Francuzite i Turcite.

EMNA LOUZIR SELECTED BY THE CENTRE DE CARTHAGE POUR LE DIALOGUE DES CIVILISATIONS IZBRANA OD KARTAGENSKIOT CENTAR ZA DIJALOG ME\U CIVILIZACIITE TUNIS/TUNIS > TUNISIA/TUNIS This text is about the quest which represents the main theme of my poems: the quest of the other, and of freedom. It is the freedom of being at the margins of society. It is about the quest of new thoughts which pave the way for the sky. This quest is like a wall against obscurantism and fixed ideas. It does not offer answers; yet, it brings hope and shows people the way to the horizon. I am a nomad poet who is marveled by the mirages and who whistles into his flute made of wind to make words dance. I have been looking for truth in a hollow word…

Vo ovoj tekst se zboruva za potragata koja e glavna tema vo moite pesni: potraga po drugoto, potraga po slobodata. Onaa slobodata da se bide na marginite na op{testvoto. Se raboti za potragata po novi razmisluvawa koi go trasiraat patot kon neboto. Ovaa potraga e kako yid vrz mrakobesieto i nepromenlivite idei. Ne dava odgovori; sepak vleva nade` i ni e patokaz do horizontot. Jas sum poet nomad kogo fatamorganite go voshituvaat i koj duva vo flejtata od veter na ~ii zvuci zaigruvaat zborovite. Ja baram vistinata vo eden prazen zbor...

I am looking for a city Where women are not oppressed Where lovers do not hide To kiss the moon’s face. I am looking for a house Whose ceiling is a white cover With an olive tree standing on its yard With a flag on its roof That wave like a pigeon I am looking for you And I am looking for a child To repeat with me The song of peace

LITERATURA

In Quest of I am looking for an oasis Where to set up a tent I am looking for a pool To slake my thirst


Displaced SUAD NOFAL

PIERRE J. MEJLAK

SELECTED BY THE NATIONAL CENTER FOR CULTURE AND PERFORMING ARTS (PAC)

IZBRANA OD NACIONALNIOT CENTAR ZA KULTURA I SCENSKI UMETNOSTI (PAC) AMMAN/AMAN > JORDAN/JORDAN

SELECTED BY INIZJAMED/IZBRAN OD INIZJAMED PEMBROKE/PEMBROUK > MALTA/MALTA Mejlak is paradoxical in his stories, often flitting from one major European city to another for backgrounds while still keeping his feet firmly stuck to the potholed tarmac of Maltese village life, where time seems to have stood still. In so doing he casts a penetrating eye at life from the various vantage points of eternal love, pure sex, petty politics and friendship, bereft of the peace of mind one is hopelessly always looking for. Mejlak is a keen observer and a great collector of people's hearts and moods. His uncluttered style and a penchant for the straightforward give him the edge in present-day Maltese literature. Charles Flores

Mejlak ima paradoksalen stil na pi{uvawe, ~esto se prefrla od eden pogolem evropski grad vo drug vo potraga po pozadina dodeka sî u{te cvrsto gi dr`i nozete vrz potkopaniot asfalt na malte{kiot selski `ivot, kade ~ini{ vremeto zaprelo. Na ovoj na~in frla eden pronikliv pogled vrz `ivotot od raznovidnite gledni to~ki na ve~nata qubov, ~istiot seks, tesnogradata politika i prijatelstvo, li{en od du{evniot mir po koj site beznade`no tragaat. Mejlak e posveten nabquduva~ i odli~en sobira~ na emociite i raspolo`enijata na narodot. Negoviot jasen stil i strasta da se iska`e iskrenoto predni~i vo dene{nata malte{ka Literatura. ^arl Flores

A Jordanian journalist and writer of Palestinian origin, works as a free lancer with Addustour daily newspaper, “Waw Al Balad” cultural agenda, Elaph News and BabelMed in the fields of Arts and Cultural life. She is also a photographer and participated in over thirteen photo exhibitions in Euro-Med countries. She works in the Arab Education Forum and the Al Balad Theatre in Amman. Nofal divides her life between the theatre, writing and photography. She is currently writing her first novel.

The Madonna Round Evelina’s He had met her in the Hungry Duck, in the heart of Moscow, where the ladies can drink as much as they like free of charge until half eleven at night. The two of them happened to be at the bar. She with a Hanky-Panky, he a Vodka Martini. Their eyes fell first on the glasses; then, they looked at each other and realized that they were, kind of, alone. And it’s astonishing how, even in the freeze of Moscow, one word leads to another. And the following morning, he was a little surprised for as he was leaving her tiny apartment, Evelina hinted that she would like to meet him again. And so they did.

LITERATURE

Jordanski novinar i pisatel so palestinsko poteklo, raboti kako free lancer so dnevniot vesnik Adustur, Agendata za kultura “Vav Al Balad”, Elaph News i BabelMed vo oblasta na umetnosta i kulturniot `ivot. Isto taka raboti i kako fotograf, i dosega ima u~estvuvano vo preku 13 Foto izlo`bi vo dr`avite na Euro-Med. Taa raboti i vo Forumot za arapsko obrazovanie i teatarot Al Balad vo Aman. @ivotot na Nofal pretstavuva vrska pome|u teatarot, pi{aniot zbor i fotografijata. Vo momentov raboti na svojot prv roman.

Displaced “1968” People ask me: where are you from? And most of the time I answer nonchalantly “from Ramalla! Rammalla which I know everything about yet I don’t know it!” That’s how I grew accustomed to answering; my relationship with “Rammalla” has always been associated with several beautiful stories told to us by my mother on cold winter nights gathered around the fireplace with a pot of tea over it, just starting to boil … and a big loaf of thyme bread with olive oil we all lovingly share, just as we share those stories, narrated each time as passionately as the first.

83

SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

In a Red and White Bus Strange meeting of an exhausted soul and a familiar stranger in a red and white bus (red color pointing spiritual black marks of hatred and anger) turns the things around and postpones a one-way trip the place of no return and hope. Doing something someone asks for no reason reveals the virtue of the soul that even in the worst moments shows the lack of will to be evil which brings back happiness in a dreamy lyrical narration to most accurately express the world of love… Go to Hell Cultural happening provided with the true sponsorship of expensive food and drinks but the false one of a prize for the poet-winner. Instead of complaining, this inspires him to write a poem of sarcastic naturalism (which tries to show the high style of the guests at the party) with pictures and sounds that surround him. Although bitterly, he lets easygoing people live their lives according to their personal beliefs and doesn’t try to improve them but rather deal directly with them in a non subjective way…

Vo Belo-Crven Avtobus Neobi~nata sredba na izmorena du{a i stranec za koj imame ~ustvo deka go poznavame vo belocrveniot avtobus (~ija crvena boja referira na spiritualno temnite damki na gnevot i omrazata) pravi presvrt vo ednonaso~noto patuvawe kon mestoto od koe nema vra}awe i kade ne postoi nade`. Pravewe ne{to {to nekoj go probal, bez posebna verba i pri~ina ja otkriva svetlinata na du{ata koja i vo kompletnata predadenost kon temninata pronao|a nedostatok od sposobnost da bide zla, koe ne{to i ja vra}a izgubenata sre}a vo sonlivo liri~na naracija koja najprecizno go ekspresira svetot na qubovta.... Odi po |avolite Na kulturen nastan so vistinski sponzorstva za skap pijalok i hrana la`ni za nagrada za poetot pobednik, namesto da predizvikaat pobuna, poetski mu poslu`uvaat za inspiracija za pesna vo sarkasti~en naturalizam (koj se obiduva da poka`e visok stil, podednakvo kako i gostite na gozbata) niz slikite i zvucite koi go opkru`uvaat. Iako so gor~ina, poetot im dopu{ta na lu|eto so lesen stil na `iveewe da se potprat na svoite sopstveni ubeduvawa, koi ne se obiduva da gi menuva, no sekako se obiduva da gi soo~i direktno so nivnite sopstvenici, probuvaj}i da postigne i vo slu~ajot koj li~no go zasegnuva da ne ja vmetne subjektivnosta...

LITERATURA

FROSINA NAUMOVSKA

Antonija Novakovic´ was born in Zagreb in 1979. She is a graduate student of the Zagreb Faculty of Law. For the manuscript of her first collected poems Lako mi je biti losˇija (It is easy for me to be worse) she received the Goran Prize and the Bridges of Struga Prize at Struga Evenings of Poetry 2008. Her collected poems, published by the Ivan Goran Kovacic´ Society for Art and Culture in Zagreb 2008, were translated and published in Macedonia.

ANTONIJA NOVAKOVIC´ SELECTED BY THE MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MMSU) IZBRANA OD MUZEJOT ZA MODERNA I SOVREMENA UMETNOST (MMSU) RIJEKA/RIJEKA > CROATIA/HRVATSKA Antonija Novakovi} e rodena vo Zagreb vo 1979 godina. Diplomirala pravo na Pravniot fakultet vo Zagreb. Za rakopisot na nejzinata prva zbirka pesni Lako mi je biti loshija (Lesno mi e da bidam polo{a) se zakiti so nagradata Goran i nagradata Mostovi na Struga na Stru{kite Ve~eri na Poezijata vo 2008 godina. Nejzinata prva zbirka pesni objavena od Dru{tvoto Ivan Goran Kova~i} za Umetnost i Kultura vo 2008 godina, e prevedena i objavena vo Makedonija.


TIAGO PATRICIO

MICHELE PORSIA

SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIA

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF FLORENCE

IZBRAN OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA

IZBRAN OD OP[TINA FIRENCA FLORENCE/FIRENCA > ITALY/ITALIJA

Desperate Writing of a Man Who’s Lost His Memory This isn’t the desperate writing of a man faced with death, but of a man who accompanies the crickets through the winding folds of the city. Lisbon is a bas-relief that flows into an underground beach, it sways at night with it’s face studded with cars, it’s a place in a state of transition, with no flowers beneath the tongue or orange orchards behind the eyes. […] Between the dead and the sold, a love run over at a red light and the shorthand of the vandals, the wind blows on the beggar’s feet, like red roots carried over to the new avenues, lined with withered trees along the widened roads and social fabric. […]

Eat the Page, This is My Body is the invitation: the poetic word as ritual machine, the re-activation of a language that, after the loss of Sense, aims at a plurality of senses. The secular liturgy of writing chooses a meticulous design of (de)composition—the anagram, the ambiguity of homophones, babble, are bacteria worming their way into the material of language, disintegrating and re-integrating the molecules of signs and sounds. A holy operation, this “cancerous metonymy of language” that, despite the fracture of sense, maintains forms, structures, an architecture of limbs that can still be recognized after the collapse. A barbarian statue carefully and patiently reassembled from irrelevant fragments. A ritual of (re)composition, a “pinpoint of sense,” waiting. Alessandro Melis

IZBRAN OD INIZJAMED PEMBROKE/PEMBROUK > MALTA/MALTA

the T abor e des we cl irous imbe d crow ds, w scatt e dem er du onic sky f houn l o w re th e r ds s e cry pt of God.

SELECTED BY INIZJAMED

Kevin Saliba ne poznava granici: vo svojot svet na zborovi i dela, sekoga{ e vo potraga po apsolutni to~ki nadolgo i na{iroko. Ponesen od dare`livata sloboda na metafori~noto izrazuvawe, nasetil, kako novoroden jarec, deka zemjata i neboto se beskrajni, kako nikoga{ dosega da ne se sopnal po nekoj greben. Lesno e za mlad ~ovek koj - kako i mnogumina pred nego, makotrpno misli i misli za Ni~e, se zamisluva vrz ideite na Aldouz Haksli vo negovata Door of Perception (Vrata na percepcija) (...) i ja prou~uva slobodnata qubov (...)-

or up

before the crypt of God.

we desirous crowds, we demonic hou to scatter dusky flowers before the crypt of God. to scatter dusky flowers

Olivia Pierru` í prio|a na literaturata i sozdava ne{to “vozbudlivo i promenlivo”. Ova Journey into the unusual (Patuvawe vo nesekojdnevnoto) so koe }e se pretstavi na Bienaleto e samo del~e od edna pogolema celina Between hereandthere (Pome|u ovde i tamu). Zo{to ba{ toa? Bide}i e prvo nejzino delo: vistinskoto del~e. Bide}i tamu im se obra}a na site formi- poetska proza, zvu~na poezija, dnevnik, kratok raskaz- bidej}i od eden paragraf do drug, taa preo|a od “jas” vo “taa” pa vo “nie”, pa vo “vie” bidej}i si go bara svoeto mesto tamu. Bide}i vnatre mo`ete da najdete frazi od tipot na: “I pridavkite se vo ozobilie, gospodine, i {to da se pravi sega?” Pa “da se pi{uva”. Normalno. Bez prekin. Neumorno’. Bidej}i duri i da izbegaat i da se sliznat ovie zborovi, kako i svetot okolu nea, tie í ostanuvaat najverni sojuznici.

we desirous crowds, we demonic hounds

IZBRANA OD REGIONOT PACA (PROVANSA-ALPI-AZUREN BREG) MARSEILLE/MARSEJ > FRANCE/FRANCIJA

Kevin Saliba knows no frontiers: in his words and deeds, he is forever searching for absolutes far and wide. Delighted with the munificent freedom of metaphoric expression, he has sensed, like a newborn he-goat, that the earth and the skies are boundless, as he has never stumbled upon any reef. It is easy for a young man who—like many before him, has painstakingly brooded over Nietzsche, mulled upon Aldous Huxley’s reflections on The Doors of Perception [...] and read up on free love [...]—to call out.

For up the Tabor we climbed

SELECTED BY THE RÉGION PACA (PROVENCE-ALPES-CÔTE D'AZUR)

For up the Tabor we climbed For up the Tabor we climbed wewe desirous crowds, we demonic desirous crowds, we demonic hounds to scatter dusky flowers hounds the crypt of God. tobefore scatter dusky flowers KEVIN SALIBA For upthe thecrypt Tabor we climbed before of God.

85

LITERATURA

OLIVIA PIERRUGUES

Eat the Page, This is My Body (Izedi ja stranicata, ova e moeto telo) e pokana: poetskiot zbor kako ritualna ma{ina, povtorno aktivirawe na jazik koj, po zagubata na Razumot, te`nee kon mno`estvo ~uvstva. Svetovnata liturgija na pi{aniot zbor izbira eden detalen dizajn za (de)komponirawe - anagramot, dvosmislenosta na homofonite, drdoreweto, se bakterii koi go kopaat svojot pat vo materijalnata priroda na jazikot, dezintegriraj}i i reintegriraj}i gi molekulite na sliki i zvuci. Sveta operacija, ovaa kancerogena metonimija na jazikot, koja pokraj urivaweto na razumot, gi zadr`uva formite, strukturite i izgledot lesno prepoznatlivi i po samiot pad. Edna varvarska statua koja vnimatelno i smireno se sostavuva od nezna~ajni del~iwa. Ritual na povtorno sostavuvawe, “vrvot na razumot”, ~ekaweto. Alesandro Melis

LITERATURE

Olivia Pierrugues confronts literature and composes something “moving and discontinuous.” This Journey into the Unusual that she is showing at the Biennial is thus only a fragment of a much larger whole, Betweenhereandthere. Why that one? Because it’s the first one she wrote: the original fragment. Because there she addresses all the forms—poetic prose, sound poetry, diary, short story—because from one paragraph to the next, she passes from the “I” to the “she,” to the “we,” to the “you” because she is seeking her place there. Because inside, you can find phrases such as this one: “And the adjectives abound, sir, what should one do?” Write, obviously. Again and again. Tirelessly. Because even if these words escape and slide, like the world around her, they remain her most faithful allies.

O~ajno Pismo na eden ~ovek {to go izgubil pamteweto Ova ne e ona o~ajno pismo na ~ovek soo~en so smrtta, no od ~ovek koj im se pridru`uva na {turcite preku svijocite na gradot. Lisabon e bas-reljef koj se vleva vo podzemnata pla`a, no}e se lula so liceto zakiteno so koli, mesto vo sostojba na tranzicija, bez cve}e pod jazikot, bez ovo{tarnici so potrokalovi drvja zad o~ite. (...) Pome|u mrtvoto i prodadenoto, pregazena qubov na crveno svetlo i nedostatok od vandali, vetrot duva niz nozete na prosjakot, kako crveni korewa noseni do novata avenija, eden do drug so svenatite drvja pokraj {irokite pati{ta i op{testveniot materijal. (...)


GLORJANA VEBER SELECTED BY THE SˇKUC ASSOCIATION/IZBRANA OD Sˇ KUC ASOCIJACIJATA LJUBLJANA/QUBQANA > SLOVENIA > SLOVENIJA

SOCIETÀ COOPERATIVA HERMITAGE The Minotaur Go Look at it This time is yours This time alone This dance is yours This dance alone Don’t stop Go A still animal is … dead And you’re not dead You are alone By yourself Go (translation by Belinda Caparro)

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF ROME/IZBRANI OD OP[TINA RIM ROME/RIM > ITALY/ITALIJA Società Cooperativa Hermitage e zdru`enie umetnici, osnovano vo 2007ma. Sekoj nejzin ~len poseduva razli~en talent i razli~no iskustvo. Sekoj proekt e razmisla za ovoj pluralizam, teatar, vizuelni umetnosti, fotografija, site se u~esnici vo umetni~kiot razvoj na proektot. Sekoj pat nekoj od ~lenovite ima odgovornost da vodi nova grupa. Arhetipniot prostor na osamenosta ja vklu~uva literaturata, plasti~nite umetnosti, gluma i vizuelni umetnosti i vo osnovata le`i mitot za minotaurot, pa taka saka da go stavi gleda~ot vo prostor kade }e ja spoznae dlabo~inata na svojata osamenost preku sredbata so osamenosta na yverot.

Nejzinata poezija opfa}a socijalno-kriti~ki kako i sociolo{ki temi. Se koncentrira na opkru`uvaweto, Slovenija i trite periodi na tranzicija: Jugoslavija, Slovenija i Evropa, za ~ovekot i potragata po vnatre{niot kod na ~ovekot povrzan so drugiot svet. Ovde go pretstavuva ciklusot poemi Sedumte Porti, koj se sostoi od ist broj poemi ili simboli, sedum to~ki/ porti koi gi pretstavuvaat vlezot i izlezot za razli~ni jazici na umetnosta na edinkite, grupite, zdru`enijata, koi se splotuvaat vo edno, no istovremeno poka`uvaat vidliva ni{ka od svojata individualnost.

The Seven Gates The First Gate Throw the hand from Skopje and take off your shoes

rail bond, satan. Borrow new lungs and run, the rails convey breathing to Skopje. Locomotives in winter, don’t throw salt. 2008 less snow, crises in ovens burn cold. Even dogs hold their buttons. Soot tinkles from chimney sweeps towards the bottom of European laughter. Black track rasps to red traffic lights. “You never enter, there was no way to descend.”

Naked fingers from closed eyes, handle grabbed into rusty night. The snow of muscles lifts feet. Inhalation, cut out, aged to the railway station. Exhalation, dressed as a parade of plumage, like cold concrete. Railway station, sparrow,

LITERATURE

Società Cooperativa Hermitage is a cooperative of artists that was founded in 2007, each of them with a different talent and different experiences. Each project reflects on this pluralism, theatre, visual arts, photography, all participants in the artistic development of the project. Each time one member holds the responsibility of leading a new ensemble. The archetypal space of solitude involves literature, plastic arts, acting and visual arts and is based on the myth of the minotaur and endeavors to place the single spectator in a space where he can meet the depth of his solitude through the encounter with the solitude of the beast.

Her poetry reflects socially-critical and sociological topics. She concentrates on her environment, Slovenia and the three periods of transition: Yugoslavia, Slovenia, and Europe, on the human and on the research of the human’s inner code in relation to the outer world. Here she introduces her cycle of poems called The Seven Doors, which consists of the same number of poems or symbols, seven points/doors which represent the entrance and exit for different art languages of individuals, groups, societies, which flow into one another, but at the same time stay true to themselves.

87

SPARAJURIJ SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF TURIN , ARCI TORINO IZBRANI OD OP[TINA TORINO, ARCI TORINO TURIN/TORINO > ITALY/ITALIJA Sparajurij tvori “kopleten pi{an zbor”. Laboratorijata sozdava situacii vo sekoe kat~e po metropolite na Evropa, so ili bez muzi~ki promeni. Vo deloto na Sparajurij se kombiniraat najrazli~ni elementi preku metamorfoza a ne preku dezintegrirawe. Nivnata aktivnost se slu~uva vo najsvetite mesta, no i vo podzemnite pateki, vo onie klubovi kade muzikata i videoto stanuvaat telo, stanuvaat glas.

The End of the World George W. Bush & Osama Bin Laden played Tic Tac Toe [...] Africa America Africa America Water Fire Wasser Feuer Eau Eau Eau Eau Eau Eau Eau Feu Feu Feu Feu Feu Feu Feu Supported by UniCredit Private Banking

LITERATURA

Sparajurij makes “total writing.” The lab creates situations in every metropolitan corner of Europe, with or without musical alterations. Sparajurij’s work combines different elements by metamorphing and not disintegration. Its activity takes place in the most sacred sites, but also in the underground circuits, in those clubs where poetry and video turn into body, into voice.


MUSIC MUZIKA


BNDR was founded through the musical interests of four young people from Salamanca, with the idea of having fun. With clear influences from Spanish bands that have marked their musical style, rock characteristic of their native country. With Despierta they maintain a more open approach, without leaving aside their origins.

BNDR

AN IDENTITY FROM PALESTINE

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SALAMANCA

SELECTED BY THE SABREEN ASSOCIATION FOR ARTISTIC DEVELOPMENT

IZBRANI OD OP[TINA SALAMANKA SALAMANCA/SALAMANKA > SPAIN/[PANIJA

IZBRANI OD SABREEN ASOCIJACIJATA ZA UMETNI^KI RAZVOJ JERUSALEM/ERUSALIM > PALESTINE/PALESTINA Palestinska Hip Hop muzika za Podobra idnina Pesnite, muzikata i tancot gi otslikuvaat makite i nevoqite na sekojdnevieto po kampovite i drugite palestinski gradovi i sela, zgora na toa gi opfa}aat i nade`ite i aspiraciite na mladite Palestinci. Muzikata e porta kon promenite i za~etok na podobra idnina.

BNDR e formirana kako rezultat na muzi~kite zalagawa na mladite lu|e od Salamanka, so cel da se zabavuvaat. So vidlivi vlijanija od {panskite bendovi koi go obele`ale nivniot muzi~ki stil, rok karakteristika na nivnata tatkovina. So Despierta (Budewe) tie se obiduvaat da zadr`at eden pootvoren pristap, bez da go zanemarat nivnoto poteklo.

MUSIC

Palestinian Hip Hop Music for a Better Future The performance reflects through the songs, music and dance the suffering and hardships of daily life in the camp and in other Palestinian towns and cities. Moreover it embraces the hopes and aspirations of young Palestinian youths. Music is a gate towards change and the creation of a better future.

91

ANGHAM SELECTED BY THE CENTRE DE CARTHAGE POUR LE DIALOGUE DES CIVILISATIONS IZBRANI OD KARTAGENSKIOT CENTAR ZA DIJALOG ME\U CIVILIZACIITE TUNIS/TUNIS > TUNISIA/TUNIS

“Angham” e mno`ina od zborot “Naghma”, {to ozna~uva muzi~ki stil. Go zemame za primarno ova odreduvawe so cel da se fokusirame na pluralitetot vo muzikata. Od 2001ta seto ova funkcionira kako edno trio (lira: Bekir Garbi, violina: Mohamed Garbi, udira~ki instrumenti: Nasredin E~ebli). Se bazira na interpretacijata na razli~ni stilovi na instrumentalna muzika, potoa kreira jazi~na muzi~ka inspiracija vo magrebski, otomanski, orientalen stil . Se emituva vo svetot na muzikata od kade upravuva muzi~kiot sostav od Tunis, koj e otvoren kon Evropa i celiot svet.

MUZIKA

“Angham” is a term that means the plural of “Naghma,” which means the music mode. This designation is primarily to focus on the plurality of the music performed. Since 2001 this occurs most often as a trio (lutenist: Béchir Gharbi, violinist: Mohamed Gharbi, percussionist: Nasredine Echebli) based on the interpretation of various styles of instrumental music, then creating a language musical inspiration: Maghreb, Ottoman, Orient, etc. It is in the spirit of a world music that the ensemble from Tunisia navigates, open to Europe and the whole world.

DISAMBIGUATION SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANI OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

The nature of music is the power to express emotion. This project, a mix of “electro rhythm-live instrument symbiosis music,” by contrast is intended to evoke extra-musical ideas, images in the mind of the listener by musically representing a scene, image or mood that reflects our inner lives, us and (ourselves) in a social environment. Since absolute music cannot have any external meaning, the meaning must be derived from the very essence of the music itself. It is one of the most effective means of impressing the heart with spiritual DISAMBIGUATION: truth.

Mo}ta da se izrazat ~uvstvata le`i vo prirodata na muzikata. Ovoj proekt - miks od “muzika {to e spoj od elektronski ritmi i akusti~ni instrumenti”, od druga strana toj evocira ekstra muzi~ki idei, mentalni sliki kaj slu{atelot preku muzi~ko pretstavuvawe na scena, slika ili raspolo`enie se odraz na na{ite `ivoti vo samite nas, i (samite nas) vo socijalnoto opkru`uvawe. Bidej}i apsolutnata muzika ne mo`e da dade nikakvo nadvore{no zna~ewe, zna~eweto mora da se izvede od su{tinata na samata muzika. Pretstavuva eden od najefikasnite sredstva koi go ma|epsuvaat srceto so spiritualnoto Disambiguation (Odgatnuvawe): vistinata.


FIDIL

By the beginning of 2009, Ziad Mahjoub decided to form a new musical group that consisted of four members. Element 6 holds an inimitable fusion of different musical cultures assembled in a new wave electronic style. Element 6’s main purpose is to deliver a new genre of music taking the listeners to a new musical dimension. The concert is also visual with a multimedia concept.

SELECTED BY THE MUSIC NETWORK IZBRANI OD MUZI^KATA MRE@A DUBLIN/DABLIN > IRELAND/IRSKA

Described as simply “Stunning!” (www.mustrad.org.uk) and “Mind-blowing” (www.allcelticmusic.com) Fidil are fast forging a reputation for exhilarating music that draws on the rich heritage of their region—marked by an intricate and intelligent approach that still retains the element of fiery exhuberance that is the hallmark of traditional fiddle music from Donegal. This is traditional music for the 21st century—mindful of its origins but breathtakingly exciting in its ambition and delivery.

ELEMENT 6 SELECTED BY THE CULTURAL COOPERATIVE ASSOCIATION FOR YOUTH IN THEATRE AND CINEMA – SHAMS IZBRANI OD ASOCIJACIJATA ZA KULTURNA SORABOTKA ZA MLADI VO TEATAROT I FILMOT - SHAMS BEIRUT/BEJRUT > LEBANON/LIBAN Pri po~etokot na 2009, Zijad Mahjub odlu~i da osnova muzi~ka grupa koja se sostoi od ~etiri ~lena. Element 6 sozdava fuzija od razli~ni muzi~ki kulturi sobrani vo nov wave elektronski stil {to ne ne e lesna za imitirawe. Osnovnata cel na Element 6 e prenesuvawe na nov `anr na muzika, koj bi gi odvel slu{atelite vo nova muzi~ka dimenzija. Koncertot e isto taka vizuelen so multimedijalen koncept.

Supported by Culture Ireland

MUSIC

Opi{ano kako ednostavno “Za{emetuva~ko” (www.mustard.org.uk) i “Muzika da ti {tukne umot” (www.allcelticmusic.com), Fidil se probija so reputacijata sozdava~i na osve`uva~ka muzika ~ii koreni se vo bogatoto nasledstvo na nivnata oblast - obele`ana so zamrsen i inteligenten pristap koj sî pretstavuva element na eksplozivna `izneradosnost, beleg na tradicionalnata violinska muzika od Donegal. Ova e tradicionalna muzika za 21 vek - muzika koja gi ~uva zvucite na svoeto poteklo, no sepak ve ostava bez zdiv koga ja slu{ate.

93

MUZIKA

MARIOS JOANNOU ELIA SELECTED BY THE MINISTRY OF EDUCATION AND CULTURE IZBRAN OD MINISTERSTVOTO ZA OBRAZOVANIE I KULTURA NICOSIA/NIKOZIJ > CYPRUS/KIPAR The theme of the Biennial, the “Seven Gates of Skopje,” has been associated with the three gates in Nicosia (Famagusta, Pafos and Kyrenia Gate). These are the only entries through the Venetian walls which completely encircle the old city. Bearing in mind the legend of Skopje, a myth that identifies this city, a sequence of musical sceneries has been developed, embraced by visual elements. The subjects of these sceneries are symbolically connected to a specific gate in Nicosia. Temata na Bienaleto, Sedumte Porti na Skopje se povrzuva so trite porti vo Nikozija (Famagusta, Pafos i Portata Kirenija), ovie se edninstvenite vlezovi vo Venecijanskite yidini, koi celosno go opkoluvaat stariot grad. Imaj}i ja na um legendata za Skopje, mit koj go identifikuva ovoj grad, se razvi cela niza od muzi~ki scenarija opfateni od vizuelnite elementi. Predmetite na ovie scenarija simboli~no se povrzani so odredena porta vo Nikozija.

Despite the crowd that we are in the midst of, in all its variations, the ordinary individual is in any case Alone, like the Mono Tone… Electronic Music by Mohamed Ragab, Monoprints on Video & Percussions by Mahmoud Hamdi.

MAHMOUD HAMDI MOHAMED RAGAB SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRANI OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET Go zanemaruvame faktot {to sme sred tolpa narod, najrazli~en narod, obi~nata individua e sepak Sama, kako Mono Tonot... Elektronska muzika od Mohamed Ragab, Monoprints na Video i Udira~ki instrumenti od Mahmud Hamdi.


MOHAMED HOSNI

Du métal tropical… à lunettes (Tropical metal... with glasses): one does not stick this sort of label onto something without a certain sense of humor. These four met at Promusica (a course in contemporary music) which they finished with the desire to play some “very basic and rock ’n’ roll,” far, very far from the elitism inherent in schools. The bass is huge, the drums metronomically wild and as the guitar slides through unending ecstatic riffs, the singing (in Spanish and English) does not resemble anything anywhere else. To discover in next fall’s CD.

SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE/IZBRAN OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET A mixture of electronic sounds and synthetic rhythm produced by keyboards and the computer. He aims to create a mood of vocal improvisation varying between the past, the present and the future, with the purpose of measuring the effect of these different vocal vibrations on the audience.

Me{avina od elektronski zvuci i sinteti~ki ritam proizvedeni so klavijaturi i kompjuter. Poentata mu e da sozdade raspolo`enie na vokalna improvizacija koe varira pome|u minatoto, sega{nosta i idninata, so cel da go izmeri efektot na ovie razli~ni vokalni vibracii vrz publikata.

IFIF BETWEEN SELECTED BY THE RÉGION PACA (PROVENCE-ALPES-CÔTE D'AZUR) IZBRANI OD REGIONOT PACA (PROVANSA-ALPI-AZUREN BREG) MARSEILLE/MARSEJ > FRANCE/FRANCIJA

MUSIC

“Du métal tropical… à lunettes (Tropski metal ... so o~ila)”: ne se stava ovaa etiketa na ne{to bez odredena smisla za humor. ^etvoricava momci se sretnaa vo Promuzika (tek vo sovremenata muzika) i ja zavr{ija so `elbata da otsvirat ne{to mnogu “osnovno i rok en rol” {to nema dopirni to~ki so elitata po {kolite. Basot e prodoren, tapanite metronomska nezauzdanost i kako {to gitarata lizga po beskrajnite ekstati~ni rifovi, peeweto (na {panski i angliski) ne nalikuva na ni{to drugo na svetov. Ako sakate da go ~uete, }e go po~ekate CDto slednata esen.

95

ICEBERG - DIEGO COFONE SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF BOLOGNA IZBRANI OD OP[TINA BOLOWA BOLOGNA/BOLOWA > ITALY/ITALIJA Muzikata mi e se sostoi od intermeca; pa ovde se javuva izvesna ti{ina {to bi sakal da ja pretstavam. Toa e kako origami, hartijata ja menuva formata, a ne obratno. ^esto tonovite sozdavaat ciklusi od {emi. No `ivotot ne e samo povtoruvawe i muzikata ne mo`e da bide samo fina, posebno onaa so koja so koja ne mo`e da vladeete. Pa prostorot pome|u e most koj gi povrzuva ostanatite svetovi, kade lebdam so nepredvidlivoto, dodeka slu{am a ne ~uvstvuvam ni{to. Nemame li drug izbor osven da izbirame ili e pak obratno?

MUZIKA

My music consists of in-betweens; here there’s a silence that I want to portray. It is like origami, the paper mediates the shape, not the other way around. Often the tones form looping patterns. But life is far away from repetition and music can’t be only nice, especially the type you cannot dominate. So the space in-between is a bridge to other worlds, where I flow with the unpredictable, listening until feeling nothing. Do we have no choice but to choose or is it the contrary?

IMUKAN SELECTED BY THE ASSOCIATION AMIS DE LA BIENNALE DE TIPASA (ABIT) IZBRANI OD ASOCIJACIJATA PRIJATELI NA BIENALETO OD TIPASA (ABIT) ALGIERS/AL@IR > ALGERIA/AL@IR

The sounds developed by Imukan oscillate between those of mother Africa and the ancestral Maghreb. Essentially dedicated to original compositions, the repertoire offers an acoustic and fluid atmosphere which takes the audience to a pleasant listening and the urge to move. Percussions, guitar, bass and keyboard combine with the vocals to create a current, sober and lively music. Zvucite koi gi razviva Imukan osciliraat pome|u tie na majkata Afrika i Magreb na pretcite. Vo su{tina ja posvetuvaat svojata rabota na originalni kompozicii, direktoriumot nudi akusti~na i fluidna atmosfera kade publikata slu{a prijaten zvuk i ne mo`e a da ne zaigra. Udira~kite instrumenti, gitarata, basot i klavijaturite pridru`eni od vokalite izveduvaat sovremena, trezna i `iva muzika.


MIKEL IZAL SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MADRID IZBRAN OD OP[TINA MADRID MADRID/MADRID > SPAIN/[PANIJA

Mikel Izal weighs 80 kg distributed in this way: 1 kg of desire for being happy, 1 kg of confessions, 1 kg of invented experiences, 1 kg of secret experiences, 1 kg of poetry, 2 kg of author’s song, 4 kg of pop, 2 kg of rock, 1 kg of lie, 1 kg of truth, 10 kg of secrets, 1 kg of sadness, 10 kg of happiness, 1 kg of sticky melodies, 1 kg of complex melodies, 1 kg of funny lyrics, 1 kg of introspective lyrics and especially 40 kg of everything that he still has to tell. 80 kg that cross some of the major concert halls in Madrid. 80 kg in the first album published. 80 kg of illusion. 80 kg of future.

As a turntablist and composer, my work explores the manipulation and remixing of sounds contained on vinyl records. I take samples from old records and manipulate them using DSP in the computer environment. I then have the sounds pressed to vinyl for use in performances. My work features pitched material, sound effects, spoken word and noise, and the resulting performance is part composition and part improvisation as the sounds are remixed live using DJ scratch techniques.

Vo svojstvo na Di Xej i kompozitor, mojata rabota go istra`uva rakuvaweto i remiksot na zvuci od vinilni plo~i. Zemam semlovi od stari plo~i i gi manipuliram kompjuterski so koristewe na DSP. Toga{ zvucite se pritisnati na vinil plo~ata i taka se koristat za izvedba. Mojata rabota odbira tonski odreden materijal, zvu~ni efekti, razgovor i vreva, i izvedbata koja rezultira e delumno kompozicija a delumno improvizacija bidej}i zvucite se remiksuvaat vo `ivo koristej}i Di Xej tehniki za skre~uvawe.

JAMES KELLY SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS IZBRAN OD MLADITE UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO

Supported by Arts Council England

Mikel Isal te`i 80 kg, raspredeleni na sledniov na~in: 1kg `elba da se bide sre}en, 1 kg ispovedi, 1 kg iskustva - plod na fantazijata, 1 kg tajni iskustva, 1 kg poezija, 2 kg pesni na avtorot, 4 kg pop, 2 kg rok, 1 kg lagi, 1 kg vistina, 10 kg tajni, 1 kg taga, 10 kg sre}a, 1 kg “leplivi” melodii, 1 kg slo`eni melodii, 1 kg sme{ni tekstovi, 1 kg introspektivni tekstovi i posebno 40 kg od sî {to toj ima da ka`e. 80 kg koi krstarat po nekoi od najgolemite koncertni sali vo Madrid. 80 kg vo prviot objaven album. 80 kg iluzii. 80 kg idnina.

MUSIC 97

MUZIKA

Band determined to modernize Italian rock. They are inspired by the European popular tradition, to recontextualize it into a new kind of music. Jacinto Canek is another product of the social and political disease of Italy, but at least this stagnant situation leads to the realization of excellent music, and pain (even just mental pain) leads to great reflections: to burn in order to reconstruct.

JACINTO CANEK SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF ROME IZBRAN OD OP[TINA RIM ROME/RIM > ITALY/ITALIJA Bend koj e na patot da go modernizira italijanskiot rok. Inspirirani se od evropskata popularna tradicija, da ja rekontekstualiziraat vo nov vid na muzika. Jasinto Kanek e u{te eden proizvod od socijalnoto i politi~ko zaboluvawe vo Italija, no barem ovaa situacija na stagnacija vodi kon realizacija na odli~na muzika, i bolka (duri i onaa mentalnata) vodi kon odli~ni razmisluvawa: izgori za da rekonstruira{.

LE GORILLE SELECTED BY ARCI LIVORNO IZBRANI OD ARCI LIVORNO LIVORNO/LIVORNO > ITALY/ITALIJA

Le Gorille are three young men from Livorno, born in 1982, fond of cinema and its soundtracks. The group is comprised of the leading organ and piano of Claudio Laucci, the psycho-guitar of Giorgio Ramacciotti (also playing bass) and the solid drums of Matteo Falleni, and was formed in 2005. This combo takes its name from a famous song by George Brassens. Le Gorille se trojca mladi lu|e od Livorno, rodeni vo 1982, qubiteli na filmot i filmskata muzika. Grupata e kombinacija od vode~kite orguli i pijano na Klaudio Lau~i, psiho-gitarata na Xorxo Rama~oti (koj isto taka sviri i bas), kaka i silnite tapani na Mateo Faleni. Grupata e formirana vo 2005 godina. Ovaa kombinacija go dobiva imeto spored poznata pesna na Xorx Brasens.


Leitmotiv comes from the Puglia region (in the south-east of Italy) and from there they bring warmth and poetry, but they also seem to be citizens of all of Europe with the extraordinary vitality with which they mix styles and cultures in an eccentric musical choice. Italian, French, English. Rock, folk, pop. Their songs are theatrical, schizophrenic and charged with an absolutely unpredictable expressivity.

LEITMOTIV SELECTED BY ARCI BARI IZBRANI OD ARCI BARI BARI/BARI> ITALY/ITALIJA Lajtmotiv doa|aat od oblasta Puqa (na jugoistok vo Italija) i od tamu si gi nosat toplinata i poezijata, arno ama se ~ini deka se gra|ani na cela Evropa poradi isklu~itelnata vitalnost so koja gi me{aat stilovite i kulturite vo eden ekscentri~en muzi~ki izbor. Italijanski, francuski, angliski. Rok, folk, pop. Nivnite pesni se teatarski, {izofreni~ni i polni so apsolutno nepredvidliva mo} na izrazuvawe.

VLADIMIR LUKASH SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANI OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA The Wheel Project is an instrumental suite for a small chamber ensemble (oboe or clarinet, marimba, piano and percussions) consisting of seven cycles with seven little preludes each. Part of the title comes from the Sanskrit word chakra,that translates as wheel. The names of the parts of the suite are taken from the names of seven primary chakras: muladhara, swathisthana, manipura, anahata, vishuddha, ajna, sahasrara.

Proektot Trkalo e instrumentalna svita za mal kameren ansambl (oboa ili klarinet, marimba, pijano ili udira~ki instrumenti) koj se sostoi od sedum ciklusi, sekoj so po sedum mali preludii. Del od naslovot na svitata doa|a od sanskritskiot zbor ~akra, koj mo`e da se prevede i kako trkalo. Imiwata na delovite na svitata se prezemeni od imiwata na sedumte primarni ~akri: muladhara, swathisthana, manipura, anahata, vishuddha, ajna, sahasrara.

MUSIC 99

MUZIKA

LOJA DAS CONVENIÊNCIAS SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRANI OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA Loja das Conveniências is a Lisbon-based group founded in 2004. Without predefined models, it can be said that their sound is a fusion of different musical styles, seeking influences from jazz, funk, rock, etc. Loja das Conveniências e lisabonska grupa osnovana vo 2004 godina. Bez prethodno definirani modeli, mo`e da se ka`e deka nivnite zvuci se fuzija od razli~ni muzi~ki stilovi, so vlijanija od xez, fank, rok i t.n.

Tradition embraces modernity in a relationship as promiscuous as it is fruitful and truly interesting. M-Pex is a project that allies the Portuguese guitar to electronic music, and dares to explore musical landscapes never before visited. Imagine the crystalline sound of a Portuguese guitar. Imagine a laptop knocking out electronic rhythms. The result is neither Fado nor electronic music, nor even the sum of the two: it’s something indefinable that is born of the marriage of tradition and innovation.

M-PEX SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRANI OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA Tradicijata go opfa}a moderniot na~in na `iveewe kako promiskuiteten, bidej}i e ploden i navistina interesen. M-Pex e proekt koj gi soedinuva portugalskata gitara i elektronskata muzika i se drznuva ponatamu da istra`uva muzi~ki pejza`i koi se prethodno nepoznati. Zamislete si go kristalniot zvuk na portugalskata gitara. Potoa zamislete si laptop od koj tre{tat elektronski ritmi. Rezultatot ne e nitu Fado, nitu elektronska muzika, nitu pak dvete zaedno: tuku e ne{to {to ne mo`e da se definira, ne{to koe se ra|a od brakot pome|u tradicionalnoto i inovativnoto.


MAU’LIN MALDEBARES SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF JEREZ IZBRAN OD OP[TINA HEREZ JEREZ/HEREZ > SPAIN/[PANIJA This band from Jerez de la Frontera emerged in 2003, and was actually formed in December 2007. “Magic singing, powerful guitars, cheerful and strong on stage, this describes Maldebares, a band just reborn with experimented musicians.” (J. Leal, Tertulia andaluza). Bendot od Herez de la Frontera (Herez od Granicata) se pojavuva vo 2003 godina, no vsu{nost e formiran vo 2007. “Magi~no peewe, mo}ni gitari, veselo i jako na scena, e opisot za Maldebares, bend koj e reosnovan so eksperimentalni muzi~ari.” (H. Leal, Tertulia andaluza).

SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS IZBRAN OD MLADITE UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO Mau’lin is a musician artistically involved in the encoded sounds of places/spaces. Drawing influence from Cage and Attali, the subversion of Japanese noise music, beat music and the ethos of graffiti, Mau’lin creates a unique brand of public art. He will exhibit his audio-graffiti or Tonoffiti (“tono” meaning sound) with custom players and images in an interactive installation. Viewers will seamlessly blend through recordings of the Tonoffiti, creating new multi-environmental pieces whilst doing so.

Mau’lin e muzi~ar koj umetni~ki e involviran vo kodiranite zvuci na mestata/prostorot. Pod vlijanie e na Kejx i Atali, subverzija od japonskata glasna muzika, ritam muzikata, i etosot na grafitite, Mau’Lin sozdava unikaten brend na javnata umetnost. Gi prika`uva svoite audio-grafiti ili “Tonofiti” (tono zna~i zvuk) so voobi~aeni svira~i i sliki smesteni vo edna interaktivna instalacija. Gleda~ite nesomneno }e se slejat so trakite na Tonofiti, sozdavaj}i par~iwa od pove}e sredini vo isto vreme.

Supported by Arts Council England

MUSIC 101

MUZIKA

María Rozalén is a singer-song writer who creates intimate and engaging lyrics that include a variety of music genders (reggae, pop-rock, vals-ska...), concentrating specially in different types of flamenco (rumba, bulería, tanguillos...). She works closely with Samuel Vidal (Spanish guitar) and Jorge Rodríguez (bass and flamenco box-drum). When she performs live the atmosphere created is sensitive and moving.

MARÍA ROZALÉN SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MURCIA IZBRANA OD OP[TINA MURSIJA MURCIA/MURSIJA > SPAIN/[PANIJA Maria Rosalen e kant-avtor i pi{uva intimni no sodr`ajni tekstovi koi vklu~uvaat raznolikost od muzi~ki `anrovi (rege, pop-rok, vals-ska...), me|utoa taa posebno se naso~uva na razli~ni tipovi na flamenko (rumba, buleria, tanguiqos...). Tesno sorabotuva so Samual Vidal ({panska gitara) i Horhe Rodrigez (bas i flamenko perkusija). Koga taa izveduva vo `ivo, atmosferata koja ja sozdava e ~uvstvitelna i ne`na.

Corey Mwamba is one of the exciting new generation of composers and musicians in improvised and contemporary music, and a committed advocate of culture and heritage in the East Midlands region. His mesmerising solo vibraphone set connects the narrative qualities of African and European folk with the complex melodic expression of jazz.

COREY MWAMBA SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS IZBRAN OD MLADITE UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO Kori Muamba e eden od vozbudlivite kompozitori i muzi~ari na novata generacija vo oblasta na improviziranata i sovremena muzika i posveten advokat na kulturata i kulturnoto nasledstvo od oblasta Ist Midlends. Negoviot hipnotizira~ki set od solo vibrafon gi povrzuva narativnite kvaliteti od afrikanskiot i evropskiot folklor zaedno so slo`enoto melodi~no xez izrazuvawe.

Supported by Arts Council England


PLEIADES SELECTED BY THE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION IZBRANI OD MINISTERSTVOTO ZA NACIONALNO OBRAZOVANIE ATHENS/ATINA > GREECE/GRCIJA

The female polyphonic group Pleiades was founded in May of 2006 in Thessaloniki, in order to contribute to the diffusion of the Greek-speaking folk polyphonic singing. The members of Pleiades have already had considerable experience in studying and performing folk music, and have performed in Greece and abroad. As Pleiades they collaborate with various contemporary artists aiming to explore the connection between oral polyphonic vocal tradition and neoteric ways of musical expression.

SESTETTO TOSCANINI PLAYS GIORGIO MIRTO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF TURIN, ARCI TORINO IZBRANI OD OP[TINA TORINO, ARCI TORINO TURIN/TORINO > ITALY/ITALIJA

@enskata polifona grupa Pleiades e osnovana vo maj 2006 vo Solun, so cel da pridonese da se ra{iri polifonoto folk peewe na gr~ki jazik. ^lenovite na Pleiades dosega imale zna~itelno iskustvo vo izu~uvaweto i izvedbata na folk muzikata, i imaat nastapuvano kako vo Grcija taka i vo stranstvo. Pod imeto Pleiades sorabotuvaat so razli~ni sovremeni umetnici, so cel istra`uvawe na vrskata pome|u usnata polifona vokalna tradicija i sovremenite na~ini na muzi~ko izrazuvawe.

Le 7 Porte is a suite for string trio, clarinet, piano and drums, composed by Giorgio Mirto especially for Skopje 2009. It’s an instrumental work, in seven movements, trying to rethink and reinterpret the legend of the city of Skopje. Le 7 Porte is also a unique work that aims to harmonize music, literature and visual arts in a show in which the music is supported by an original booklet, a speaker and projected visual suggestions. Performed by Sestetto Toscanini.

Supported by UniCredit Private Banking

MUSIC

Le 7 Porte (Sedumte Porti) e svita za `i~ano trio, klarinet, pijano i tapani komponirano od Xorxo Mirto, specijalno za nastanot vo Skopje vo 2009. Se raboti za instrumentalno delo, so sedum dvi`ewa, koi ve teraat na povtorno razmisluvawe i reinterpretirawe na legendata za gradot Skopje. Le 7 Porte isto taka e unikatno delo ~ija cel e harmonizacija na muzikata, literaturata, vizuelnite umetnosti vo edno {ou vo koe muzikata e potpomognata od originalna bro{ura, spiker i proektirani vizuelni predlozi. Vo izvedba na Sesteto Toskanini.

103

SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE/IZBRANI OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET

VASJA PROGAR SELECTED BY THE SˇKUC ASSOCIATION/IZBRAN OD SˇKUC ASOCIJACIJATA LJUBLJANA/QUBQANA > SLOVENIA > SLOVENIJA I focus on communicating information that cannot be mediated solely by means of logical language or only by artistic language either. Therefore my performances can take many different forms, usually ranging from the sounds provided by a spectra of acoustical means including electronic and digital transformation and generation of sounds, often together with non-musical elements—theatre, video, poetry, etc., since the means of serving the information are dictated by the message itself.

Fokusot pa|a na prenesuvawe na informacijata koja nitu logi~niot jazik nitu umetni~kiot jazik ne mo`at da ja prenesat. Poradi toa moite nastapi mo`at da bidat vo najrazli~ni formi, obi~no tie variraat od zvucite dobieni od spektrite na akusti~ni instrumenti vklu~uvaj}i gi i elektronskite i digitalni transformacii i generacijata na zvuci, ~esto pridru`uvani od nemuzi~ki instrumenti - teatar, video, poezija i t.n., bidej}i samata poraka gi diktira sredstvata so koi se prenesuva informacijata.

Shams and Friends of the Sea was at first formed by Khaled Shams, Khaled Wafik and Ahmed Hafez in 1993 in order to produce an alternative non-commercial music where ordinary love songs and dancing songs play a small part. The band has developed since then with musicians and friends, in numerous concerts inside and outside Alexandria, their hometown, but due to travel issues they stopped in 2005. In 2008 the three friends decided to start over, joined by Magdi Boustan. Now their songs have a soft Alexandrian atmosphere and as always, are about people, life, friendship and their hometown.

Shams and Friends of the Sea Musician Group prvi~no be{e formirana od strana na Kaled [ams, Kaled Vafik i Ahmed Hafez vo 1993 godina so cel da sozdade alternativna nekomercijalna muzika kade obi~nite qubovni pesni i pesnite za igrawe igraat mala uloga. Ottoga{ bendot se razviva so muzi~ari i prijateli, vo brojni koncerti vo i nadvor od Aleksandrija, nivniot roden grad, no poradi problemi so patuvaweto prestanaa da rabotat vo 2005. Vo 2008 trojcata prijateli re{avaat da po~nat odnovo, pridru`eni so Magdi Bustan. Sega nivnite pesni imaat meka aleksandriska atmosfera, i kako i sekoga{, zboruvaat za lu|eto, `ivotot, prijatelstvoto i nivniot roden grad.

MUZIKA

SHAMS AND FRIENDS OF THE SEA MUSICIAN GROUP


T de Trapo is a Spanish project with the purpose of creating a fusion of several musical styles such as rock, blues, jazz, bossa, ska, swing, reggae, with flamenco rhythms as a common feature. The band is comprised of four people, and we play traditional instruments such as the “cajón flamenco” or Spanish guitar, and also clarinet, flute, saxophone and electric bass.

T DE TRAPO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MÁLAGA IZBRANI OD OP[TINA MALAGA MÁLAGA/MALAGA > SPAIN/[PANIJA T de Trapo e {panski proekt koj ima namera da gi soedini nekolkute stila kako rok, bluz, xez, bosa, ska, sving, rege so flamenko ritmi kako zaedni~ka crta. Bendot so so~inuvame ~etvorica i svirime tracidionalni instrumenti kako {to e “cajón flamenco” ili {panska gitara, a isto taka i klarinet, flejta, saksofon i elektri~en bas.

The basic concept is that music is a universal language, permitting us to communicate a message, whatever our cultures are. Our common goal is humanity; our spokesman is Art; and the event becomes a spectacle. This says that my music can be without words. The tool being the guitar, based on academic studies, and enriched by a large accumulation of contemporary technical research. The work proposed for the Biennial is inspired by the impact of my impressions during a sequence of seven situations.

WANTED’S ANASS SELECTED BY THE ASSOCIATION DES JEUNES ARTISTES AFRICAINS (JAA) IZBRANI OD ASOCIJACIJATA NA MLADI UMETNICI OD AFRIKA (JAA) CASABLANCA/KAZABLANKA > MOROCCO/MAROKO

MUSIC

Osnovniot koncept e deka muzikata e univerzalen jazik, koj ni dozvoluva da ja ispratime na{ata poraka do bilo koja kultura. Na{ata zaedni~ka cel e humanosta; na{iot portparol e umetnosta, a nastanot stanuva spektakl. Ova ka`uva deka mojata muzika mo`e da postoi bez zborovi. Gitarata e alatkata, bazirana na akademsko izu~uvawe i zbogatena so bogat fond na sovremenoto tehni~ko istra`uvawe. Deloto koe }e u~estvuva na Bienaleto e inspirirano od vlijanieto na moite vpe~atoci vo serija od sedum situacii.

105

MUZIKA

THE GREG FELTON TRIO

Supported by Culture Ireland

SELECTED BY THE MUSIC NETWORK IZBRAN OD MUZI^KATA MRE@A DUBLIN/DABLIN > IRELAND/IRSKA Greg Felton is widely regarded as one of the best young Irish pianist/composers to emerge in recent years. His unique style embodies his love for all musics of strength and beauty—from jazz and folk traditions to free improvisation and South Indian classical music. Joined by double bassist Cormac O’Brien and drummer Sean Carpio, this group delivers high caliber music, blending intensity and complexity with lyricism and fulfillment. “The most gifted young pianist on the scene,” The Irish Times

Greg Felton e {irum poznat kako eden od najdobrite irski pijanisti/ kompozitori koi se pojavile vo poslednive godini. Negoviot unikaten stil ja otelotvoruva negovata qubov za sekoj tip na energi~na i ubava muzika - od xez i folk tradicii do slobodni imrovizacii i ju`noindiska klasi~na muzika. Pridru`en od kontrabasistot Kormak O‘Braen i tapanarot [on Karpio, ovaa grupa izveduva muzika od visok kalibar, me{aj}i go intenzitetot i slo`enosta so lirika i ispolnetost. “Najtalentiraniot mlad pijanist na scenata” The Irish Times


SHOW IZVEDUVA^KI UMETNOSTI


The art of dance, in the case of Aerites, is not only about “morphology,” “type of movement” or “means of expression.” The group focuses on experimenting and producing performances based on theoretical, dramaturgic and movement research. The aim of Aerites Dance Company is to create artistic actions as a result of the synergy between dance, performing arts, poetry, theatrical practice and new technology, in particular graphic design and video animation.

The process of creative change is explained in a lecture-performance where dance performance is mixed with hardcore business selling and business lecture is mixed with emotive dance. Because art and business are not two separate worlds, you decide if the result of their interaction is worth supporting.

AERITES DANCE COMPANY

NINA BOZˇICˇ

SELECTED BY THE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION

SELECTED BY THE SˇKUC ASSOCIATION ˇ KUC ASOCIJACIJATA IZBRANI OD S LJUBLJANA/QUBQANA > SLOVENIA/SLOVENIJA

IZBRANI OD MINISTERSTVOTO ZA NACIONALNO OBRAZOVANIE ATHENS/ATINA > GREECE/GRCIJA Vo umetnosta na tancot vo slu~ajov na Aerites ne stanuva zbor samo za “morfologija”, “vidovi dvi`ewa” ili “na~ini na izrazuvawe”. Grupata se fokusira na eksperimentirawe i izvedbi koi se baziraat na teoretsko i dramatur{ko istra`uvawe, kako i istra`uvawe za dvi`eweto. Celta na trupata Aerites Dance e sozdavawe na umetni~ki dejstva kako rezultat na sinergijata koja se javuva pome|u tancot, izvedbenite umetnosti, poezijata, teatarskata praksa i novata tehnologija, so poseben grafi~ki dizajn i video animacija.

Procesot na kreativna promena e objasnet vo edno predavawe-izvedba vo koja se me{aat tancot i hardkor biznis proda`bata a predavaweto za biznisot pak se me{a so emotivniot tanc. Zatoa {to umetnosta i biznisot ne pripa|aat na oddelni svetovi. Vie ste tie koi odlu~uvaat dali rezultatot od nivnoto vozdejstvo vredi da se poddr`i ili ne.

SHOW 109

IZVEDUVA~KI UMETNOSTI

NIKA AUTOR, MIHA CIGLAR, TINA VALENTAN SELECTED BY THE SˇKUC ASSOCIATION/IZBRANI OD Sˇ KUC ASOCIJACIJATA LJUBLJANA/QUBQANA > SLOVENIA/SLOVENIJA

Fictive Situations The performers are connected to the instruments’ electronic network. They can produce sound by approaching each other and further, by establishing any form of physical contact like touching, hitting, kissing, etc. The sound that they produce is also running through their bodies in the form of electricity, thus it is causing a rather painful experience. The gradual “virtualization” of social relations is connoting physical presence and physical contact with a rather uncomfortable moment. However, the simple personal interaction is what we all long for, despite the possibility of getting hurt.

Fictive Situations (Zamisleni situacii) Izveduva~ite se povrzani so instrumentite preku elektronska mre`a. Proizveduvaat zvuk so toa {to prvo si prio|aat edni so drugi, pa se oddale~uvaat, so vospostavuvawe vrski so fizi~ki kontakt od tipot na dopiri, udari, bakne`i i t.n. Zvukot koj go dobivaat isto taka strui niz nivnite tela vo oblik na elektricitet, i vaka sozdava prili~no bolno iskustvo. Postepenoto “virtuelizirawe” na op{testvenite odnosi e konotacija za fizi~koto iskustvo i fizi~kiot kontakt so eden prili~no neprijaten mig. Vo sekoj slu~aj, ona po {to kopneeme e ednostavnoto i li~no vozdejstvo, i pokraj mo`nosta da se povredime.

CHARBEL GHOSTINE, MARC KHOURY SELECTED BY THE CULTURAL COOPERATIVE ASSOCIATION FOR YOUTH IN THEATRE AND CINEMA – SHAMS IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA KULTURNA SORABOTKA ZA MLADI VO TEATAROT I FILMOT- SHAMS BEIRUT/BEJRUT > LEBANON/LIBAN Charbel Ghostine is impressed by the world of clowns. He thinks that everyone is carrying his own sincere clown inside and sometimes we should let him out. How? “My clown show is an inside show where I will be performing with a drummer to reflect the Middle Eastern culture. It is the story of a poor clown feeling hungry and searching for food everywhere yet not finding anything in real life so he starts searching in his dream world…” ^arbel Gnostin e voodu{even od svetot na klovnovite. Veruva deka sekoj vo nas si nosi po eden iskren klovn i odvreme na vreme treba toj da se pu{ti nadvor. A kako? “Moeto {ou so klovnovi e vnatre{no {ou kade izveduvam zaedno so tapanar so cel da ja odrazam kulturata na Sredniot Istok. Stanuva zbor za prikazna za eden kutar klovn koj e gladen i bara hrana nasekade, no sepak sé u{te ne mo`e da najde ni{to vo vistinskiot `ivot, pa ja prodol`uva potragata vo svetot na soni{tata...”


CIE 11.ORG SELECTED BY THE ASSOCIATION DES JEUNES ARTISTES AFRICAINS (JAA) IZBRANI OD ASOCIJACIJATA NA MLADI UMETNICI OD AFRIKA (JAA) CASABLANCA/KAZABLANKA > MOROCCO/MAROKO

(S)HE Our research was based first, on individual experiences that lead each dancer to explore his own boundaries, the invisible, what is not seen. Through spatial constraint, the evolution of each dancer represents an obstacle for other one, who must adapt, excel or resign. These situations can provoke tension, confrontation or even more. Brahim Sourny, dancer, choreographer

Raffaele Irace’s work is based on the research of contemporary dance as artistic expression. Using both ballet tradition and contemporary dance, he develops his own body language for his choreographies and combines his dance aesthetic with other artistic forms such as video art, music and design. In the choreography ULTRA Irace presents a visionary dance performance, together with the special costumes by the Italian designer Sonia Biacchi.

(S)HE - TOJ/(TAA) Na{eto istra`uvawe najprvo se bazira{e na individualni iskustva koi go vodat tan~erot vo otkrivawe na svoite granici, nevidlivoto, ona {to ne mu e na o~igled. Preku granicite na prostorot, razvojot na sekoj tan~er pretstavuva pre~ka za nekoj drug, koj mora da se prisposobuva, da se nadmine sebe si ili da se otka`e. Vakvite situacii provociraat tenzija, soo~uvawe, pa duri i pove}e od toa. Brahim Sourni/ tan~er, koreograf

Rabotata na Raffaele Irace vo osnovata gi ima metodite na sovremeniot tanc kako forma na umetni~ko izrazuvawe. Tuka se koristat i baletskata tradicija i sovremeniot tanc. Razvivaat eden svoj govor na teloto kaj sopstvenite koreografii pri {to ja kombiniraat estetikata na nivniot tanc so drugi umetni~ki formi od tipot na video umetnost, muzika i dizajn. Vo koreografijata ULTRA Irace prika`uva izvedba na vizionerski tanc, pridru`en od specijalni kostimi izraboteni od italijanskata modna dizajnerka Sonia Biacchi.

COMPAGNIA RAFFAELE IRACE SELECTED BY ARCI PESCARA/IZBRANI OD ARCI PESKARA PESCARA/PESKARA > ITALY/ITALIJA SHOW 111

SELECTED BY ESPACECULTURE/IZBRANI OD ESPACECULTURE MARSEILLE/MARSEJ > FRANCE/FRANCIJA

Esiba Arte was founded as an attempt to be a mixture of thought and action with the final goal of creating and doing more. It uses as instrument of action the fixed, moving or live image in order to reveal hidden meanings. In the history of awareness of actions there are moments in which eyes, ears, nostrils and mouth start to hear, breathe and speak again. Cianciana is the story of a social awareness journey where a spear, animated by defeated people, opens the channels of communication.

COMPAGNIA ESIBA TEATRO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SIRACUSA/IZBRANI OD OP[TINA SIRAKUZA SIRACUSA/SIRAKUZA > ITALY/ITALIJA Compagnia Esiba Teatro se formiraa kako obid za spoj na umetnost i deluvawe, ~ija krajna cel e tvore{voto pa i pove}e od toa. Kako instrument na deluvawe ja koristat fiksiranata, menliva ili `iva slika so cel otkrivawe na skrienite ne{ta. V o svesta na deluvawata postojat migovi vo koi o~ite, u{ite, nozdrite i ustata po~nuvaat da slu{aat, da di{at i odnovo da zboruvaat. Cianciana e prikazna za patuvaweto na socijalnata svest kade kopjeto, za`iveano od porazeniot narod, gi otvara patekite na komunikacija.

“In ancient Greek theatre, all the spectators knew the story and what mattered was how the producer chose to re-direct the tale” dixit Charles-Eric Petit, Artistic Director of the project Our Dallas, adding that “one rapidly became aware of the fact that Dallas was 90% Shakespeare, 10% the Bible.” Thus, here we are: a tale known to all, without ever having really seen it (Dallas), where the risks, unalterable, go from the power of money, through love, without forgetting either the religious dimension or the ancient Greek choir, here replaced by the radio. Transmission and heritage? Ask the Ewing and Barnes families… Because what is better than a recognized territory for true experimentation? And to produce work of the theatre, that place of the living.

“Vo anti~kiot gr~ki teatar site gleda~i ja znaele prikaznata, a ona {to bilo va`no e na~inot na koj producentot izbral odnovo da ja re`ira istata” dixit [arl Erik-Petit, umetni~ki direktor na proektot Our Dallas (Na{iot Dalas), koj dodava deka vedna{ stanuvame svesni za faktot {to Dalas e 90% {ekspirovski, a 10% vo nego ima delovi od Biblijata. “I, eve sme: dobropoznata prikazna, i bez da ja vidite ja znaete (Dalas), kade rizicite, koi ne mo`at da se promenat, se dvi`at vo pravec od mo}ta na parite, preku qubovta, no pred sé se ima na um religioznata dimenzija na anti~kiot gr~ki hor, no ovde toj e zamenet so radioto”. Prenesuvawe i kulturno nasledstvo? Pra{ajte gi semejstvata Eving i Barns... Bidej}i ima li ne{to podobro koga vistinski se eskperimentira od teritorija koja ni e dobropoznata? A i za da sozdademe teatarsko delo, ona mesto na `ivot.

IZVEDUVA~KI UMETNOSTI

COMPAGNIE L’INDIVIDU


Trained at the Maurice Bejart school, Christophe Garcia created his own company in 2000 in Marseille, a town he discovered during a tour. Barely ten years later he is presenting L’Heure du bain, a show written around the notions of intimacy and purification. The approach, a collective one (propositions made both by the dancers and by the composer, Laurier Rajotte) based on improvisation, aims to “tell stories with bodies”: the very essence of his work. With the desire to reach that degree of poetry which with him is more important than everything else: make the body speak.

Se {koluval na {kolata Moris Be`art, Kristof Garsija ja formiral svojata trupa vo 2000ta vo Marsej, gradot {to go otkri za vreme na edna turneja. Skoro deset godini podocna toj ja prika`uva L’Heure du bain, edno {ou koe govori za znaewata za intimnost i pro~istuvawe. Pristapot koj e kolektiven (svoi predlozi davaat i tan~erite i kompozitorot, Lorie Ra`ote) se bazira na improvizacija, te`nee da gi “raska`e prikaznite preku telata”: su{tinata na negovoto delo. So `elbata da se dostigne onoj stepen vo poezijata {to za nego e mnogu pova`en od sé ostanato: da se natera teloto da progovori.

COMPAGNIE LA [PARENTHÈSE] SELECTED BY ESPACECULTURE/IZBRANI OD ESPACECULTURE MARSEILLE/MARSEJ > FRANCE/FRANCIJA

DROSSA MAZA SELECTED BY THE MUNICIPAL WELFARE ORGANIZATION OF STAVROUPOLIS “IRIS” IZBRANI OD STAVROPULOS ORGANIZACIJA ZA OP[TO DOBRO NA OP[TINATA “IRIS” THESSALONIKI/SOLUN > GREECE/GRCIJA

Polyanthos is the name of a dark and inhuman city. The citizens of Polyanthus feel lonely. They‘ve lost their feelings and their emotions. They don’t see, smell, hear or touch each other. All communication has failed. A “traveler” will pass by the city and he will wake them up. By then Polyanthos will be transformed into a new city full of light, flowers and colors. People will start to communicate and love each other. They will be happy and finally calm. Their senses will be released. Polyanthos (Poliantos) e ime na eden mra~en i ne~ove~en grad. @itelite na Poliantos se ~uvstvuvaat osameno. Gi zagubile ~uvstvata i emociite. Ne mo`at da se vidat, da se slu{aat, da se pomirisaat, nitu pak da se doprat. Ne uspeva nikakva komunikacija. “Patnikot” }e mine pokraj gradot i }e gi razbudi. Pa Poliantos }e se promeni vo nov grad koj izobiluva so svetlina, cve}iwa i boi. Lu|eto po~nuvaat da komuniciraat i da se sakaat edni so drugi. ]e bidat sre}ni i kone~no spokojni. ^uvstvata }e izlezat na videlina.

SHOW 113

KRISTINA DIMITROVA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

Contact with Theatre and Poetry is a kind of experiment where recitation passes into a theatre performance. The performance contains more mini performances. Poems of Rabindranath Tagore, Henry Charles Bukowski and Jacques Prévert are presented where each poem is a particular performance and a particular world connecting dance and music with the poetry.

“Spoj na teatar i poezija” e eksperiment kade {to edna recitacija preminuva vo teatarska pretstava. Se izveduvaat poemite Rabindranat Tagore, Henri ^arls Bukovski i @ak Prever. Pretstavata sodr`i pove}e mali pretstavi. Sekoja poema e posebna pretstava i poseben svet. Se spojuvaat i tancot i muzikata so poezijata so cel da se napravi kontakt so site oblasti koi {to gi nudi teatarot.

SELECTED BY INIZJAMED/IZBRAN OD INIZJAMED PEMBROKE/PEMBROUK > MALTA/MALTA

Four women, a box and some rags. No sense of time, space or identity. Who are these women? Where are they? What are they supposed to be doing? Multiple doors, fragmented memories and a multitude of choices form this journey’s path of possibilities. But there lies the quandary: which memories to choose, which memories to discard? Only one thing is certain: each memory is married to the language of the senses these women speak; the language of humanity, understood by all. ^etiri `eni, edna kutija i nekolku partali. Bez ~uvstvo na vreme, mesto ili identitet. Koi se ovie `eni? Kade se? [to treba da pravat? Mnogu vrati, se}avawa na par~iwa i bezbroj izbori od ova patuvawe na mo`nostite. No tamu le`i i dilemata: koi se}avawa da se odberat, a koi da se otfrlat? Samo edno e sigurno: sekoe se}avawe e vrzano za jazikot na ~uvstvata {to go govorat ovie `eni; jazikot na ~ove~nosta, koj site go razbirame.

IZVEDUVA~KI UMETNOSTI

DU’ THEATRE


In sad sam/almost 6/ Matija Ferlin examines a child’s mind, free and unconditioned. In the course of growing up, the consciousness of existing generates numerous “terrorizing” facts that emerge from social conditions and limitations. All fictive characters from childhood become enemies. The result of the fact that we have to grow up creates imperfections in our lives, but these imperfections also make our ways of living special and individual.

Effetto Larsen was founded in 2007 by Matteo Lanfranchi to promote projects of research on performance media. Our research perspective is always looking for simplicity springing from the body. Aggregazione (Gathering) is a project about human relationships, analyzed through their mechanisms. The project focuses mainly on human relationships, the single person/environment relationship and all those actions through which we build our own reality.

MATIJA FERLIN SELECTED BY THE MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MMSU) IZBRAN OD MUZEJOT ZA MODERNA I SOVREMENA UMETNOST (MMSU) RIJEKA/RIJEKA > CROATIA/HRVATSKA

Vo sad sam/almost 6/ Matija Ferlin go ispituva detskiot um, sloboden i neograni~en. Vo procesot na rastewe, svesta za postoeweto, sozdava brojni fakti {to “teroriziraat” koi se javuvaat od socijalnite uslovi i ograni~uvawa. Site zamisleni likovi od detstvoto stanuvaat neprijateli. Rezultatot od faktot {to mora da porasneme vo na{ite `ivoti sozdava mani, no ovie mani isto taka go pravat na~inot na koj `iveeme poseben i svoj.

EFFETTO LARSEN SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MILAN, ARCI MILANO IZBRANI OD OP[TINA MILANO, ARCI MILANO MILAN/MILANO > ITALY/ITALIJA Formirani se vo 2007 godina od strana na Mateo Lanfranki so cel promovirawe na proekti koi }e se zanimavaat so izvedbenite mediumi. Na{ata perspektiva na istra`uvawe sekoga{ e vo potraga po ednostavnost koja izvira od teloto. Aggregazione (Sobir) e proekt za ~ove~kite odnosi, analizirani preku nivnite mehanizmi. Proektot prete`no se koncentrira na ~ove~kite vrski, vrskata koja se javuva pome|u edinkata i sredinata i site deluvawa preku koi ja gradime na{ata realnost.

SHOW 115

The work is performed by artists who realize stunts and dances in public spaces. This kind of performance creates a decontextualization of the “un-space” used by workers during their job, so "Work-in-Progress" becomes "Dance-inProgress.” In this project the process called “messing signs” happens physically in the space and is realized by altering pictographic language that incites the public to exult “Rock On!”

EXPLOSIVE CREW SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MESSINA IZBRANI OD OP[TINA MESINA MESSINA/MESINA> ITALY/ITALIJA Deloto e vo izvedba na umetnici koi izveduvaat kaskaderski ve{tini i tanci na javni mesta. Ovoj vid na izvedba sozdava dekonstektualizacija na poimot “nemawe prostor” kogo go koristat rabotnicite za vreme na rabotata, pa taka “Work in progress” (Rabota vo tek) stanuva “Dance in Progress” (Tanc vo tek). Vo ovoj proekt procesot nare~en “haoti~nost od znaci” fizi~ki se odviva vo prostorot i se realizira preku promena na piktografskiot jazik koj ja predizvikuva publikata da izvika “Ludnica!”.

SELECTED BY TEATRO PUBBLICO PUGLIESE, REGIONE PUGLIA IZBRANI OD NARODNIOT TEATAR VO PUQA, REGIONOT PUQA BARI/BARI > ITALY/ITALIJA

By rejecting the teaching of drama schools, the alternative was to begin a self-made journey (our point of strength), addressed to professional performing, carrying out personal artistic research and comparison between the members of the company. It’s a theatre made of people for other people: the contents deal with the human race, relationships and human feelings. Even if it isn’t a theatre directly linked to the traditions of the South, it is contaminated by the essence of our native land. Gi otfrlivme metodite na {kolite vo koi se izu~uva drama, i alternativata ni be{e da trgneme po samostoen pat (na{ata jaka to~ka), {to se odnesuva na profesionalna izvedba, kade postoi li~en umetni~ki izraz i sporedba me|u ~lenovite na trupata. Toa e teatar od lu|eto za lu|eto: so sodr`ini vo koi se rasprava za ~ove~kata rasa , vrski i ~ove~ki emocii. Iako ne e takov teatar koj direktno e povrzan so tradiciite na jugot, zarazen e od su{tinata na na{ata rodna zemja.

IZVEDUVA~KI UMETNOSTI

FIBRE PARALLELE


FRANZISKA AIGNER AND GABRIEL SCHENKER / BUSY ROCKS SELECTED BY THE FEDERAL MINISTRY FOR EDUCATION, ARTS AND CULTURE IZBRANI OD FEDERALNOTO MINISTERSTVO ZA OBRAZOVANIE, UMETNOST I KULTURA VIENNA/VIENA > AUSTRIA/AVSTRIJA

The performance Throwing Rocks shows bodies, whose faces mainly remain hidden or invisible, while the spectator is triggered into a close relationship with his/her own materiality. With a lot of enthusiasm and curiosity, identification is questioned through means of self quotation as well as through loss and absence of control. Izvedbata naslovena kako Throwing Rocks (Frlawe kamewa) prika`uva tela, ~ii lica prete`no se skrieni ili nevidlivi, duri i samiot gleda~ e predizvikan da stapi vo tesna vrska so svojata materijalna strana. So golem entuzijazam i qubopitnost, se postavuva pra{aweto za identitetot preku avtocitirawe kako i preku nedostatok od kontrola.

Mountain Language This production is the result of a theatre experiment researching new and different forms of theatricality via the untraditional use of space and the special communication with the spectators. It is also a new reading of Pinter’s play in the light of today’s globalization of taste, art, values and—even—food. Some basic questions are raised: is freedom a universal value or does it differ from one culture to the other? Does the military system serve freedom or what? How can one keep one’s own “language” under the force of oppression?

Mountain Language (Govor na planinata) Deloto nastana kako rezultat na eksperimentalno istra`uvawe vo teatarot vo pogled na novi i poinakvi formi na teatralnost preku netradicionalna upotreba na prostorot a i edna posebna komunikacija so gleda~ite. Isto taka pretstavuva nov na~in na interpretacija na Pinterovata drama pod svetlosta na dene{nata globalizacija na vkusovite, umetnosta, vrednostite - duri i - hranata. Se postavuvaat osnovni pra{awa od tipot: dali slobodata e univerzalna vrednost ili varira od edna do druga kultura? Dali voeniot sistem í slu`i na slobodata ili? Kako mo`e da se za~uva sopstveniot “jazik” pod stegite na gnetuvaweto?

HEWAR THEATRE GROUP SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE SHOW

IZBRANI OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET

117

INÊS JAQUES SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRANA OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA

HARA KOLAITI GROUP SELECTED BY THE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION IZBRANI OD MINISTERSTVOTO ZA NACIONALNO OBRAZOVANIE ATHENS/ATINA > GREECE/GRCIJA Scenarioto za ova teatarsko delo pretstavuva kombinacija od likot sozdaden od Kara Kolaiti, Ana Goula, i temata za Bienaleto vo Skopje, “Sedumte Porti”. Dramatizirano e za teatar kako i me|unarodna publika. Scenarioto se bazira na tragedijata na Eshil, Epta epi Thivas, (Sedummina protiv Teba). Ova dramsko ostvaruvawe na Kjara Kolaiti e moderna verzija bazirana na Sedummina protiv Teba, vo koja vremeto i mestoto se izmisleni.

Renée Adorée The action takes place in a locale to which the public does not have direct access. The action is projected outwards from within a hermetically sealed box that inverts the principle of the darkroom. Here a kind of live cinema is being created, preserving the original sense of the indirect. We are in the presence of a body that never becomes a character, where emotions can be projected. We are faced with a contemplative body constructed out of the movement and symbolism of silent cinema.

Renée Adorée Dejstvoto se slu~uva na edno mesto do koe javnosta nema direkten pristap. Dejstvoto se proektira vo pravec nanadvor od hermeti~ki zatvorena kutija koja go prevrtuva principot na temnata komora. Ovde se sozdava nekoj vid na film vo `ivo {to go pretstavuva vistinskoto zna~ewe na indirektnoto. Vo na{e prisustvo ima edno telo koe nikoga{ ne stanuva lik, vo koe se proektiraat emociite. Soo~eni sme so telo vo faza na razmisluvawe so~ineto od dvi`eweto i simbolizmot na nemiot film.

IZVEDUVA~KI UMETNOSTI

The script of this theatrical play is a combination of the character that Chara Kolaiti created, Anna Goula, and the theme of the Skopje Biennial, “The Seven Gates.” It is dramatized for theatre and the international audience. The script is based on the tragedy of Aeschylus, Epta epi Thivas (7 Against Thebes). This drama, by Chara Kolaiti, is a modern version of the tragedy where time and place are imaginary.


The Crisis, the feminine thing, the simplicity loaded with power, the family, the lack of communication, states of mind before life and death. The stage has allowed us to create, by playing with opposite images, two different ways: a real level which pretends to swing in an unreal world of symbols and signifiers presenting, in an audio-visual way, the construction of an “everything” which guides us to the end of an emotive story. An autumn work or maybe winter, but never of summer or spring. A way of telling beyond the own text and movement. The dissolution of the thought.

Spray is meant as a user-friendly interface which allows a more realistic experience of drawing. Spray should not remind the user that he has to deal with computer technology. In the room the Spray installation assumes the role of democratic media and offers visitors the opportunity to place their ideas in the space.

DOMINIK MAHNICˇ SELECTED BY THE SˇKUC ASSOCIATION/IZBRAN OD Sˇ KUC ASOCIJACIJATA LJUBLJANA/QUBQANA > SLOVENIA/SLOVENIJA

LA CABO SELECTED BY THE FUNDACIÓN VEO/IZBRANI OD FONDACIJATA VEO VALENCIA/VALENSIJA > SPAIN/[PANIJA The Crisis (Krizata), `enskite raboti, ednostavnosta optovarena so mo}, semejstvoto, nedostigot od komunikacija, sostojbata na umot pred `ivotot i smrtta. Ovaa faza ni ovozmo`uva da sozdademe dva razli~ni na~ina preku igra so sprotivnite sliki: edno vistinsko nivo koe se preprava deka se lula vo eden imaginaren svet na simboli i zna~ewa, na audiovizuelen na~in, tvorbata na “sé ona” {to né vodi do krajot na emotivnata prikazna. Edno esensko ili mo`ebi i zimsko delo, no ne i proletno ili letno. Na~in na iska`uvawe koj go nadminuva sekoj tekst, sekoe dvi`ewe. Rastvorot na mislata.

SHOW

Spray (Sprej) ne e {teten za korisnikot i ovozmo`uva crte`otda izgleda porealisti~no. Sprej ne treba da go potsetuva korisnikot deka treba da se spravi so kompjuterskata tehnologija. Vo prostorot instalacijata Sprej ja igra ulogata na demokratski medium i na posetitelite im ja nudi mo`nosta da gi poka`at svoite idei vo prostorot.

119

LEFT LUGGAGE THEATRE SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS/IZBRANI OD MLADITE UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO My work explores our experience of the places we inhabit, weaving narratives collected, shared and created that can be discovered again by the audience. I am Co-Artistic Director of Left Luggage Theatre based in North East England. We specialize in site-responsive performance where the audience is immersed in an environment incorporating soundscape, multi-sensory scenography, puppetry, physical theatre, text and projection. Moeto delo go istra`uva na{eto iskustvo za mestata koi gi naseluvame, gi plete nasobranite raska`uvawa, spodeleni i sozdadeni da mo`e publikata povtorno da gi otkrie. Jas sum umetni~ki ko-direktor na teatarot Left Luggage koj raboti vo Severoisto~na Anglija. Specijalnost ni se nastapite kade ima povratna informacija od izlo`beniot prostor, kade publikata se zadlabo~uva vo edna sredina koja vklu~uva saundskejp, multi senzorna scenografija, kuklen teatar, realen teatar, tekst i proekcija.

Supported by Arts Council England

SELECTED BY THE SECRETARIAT OF STATE FOR EDUCATION AND CULTURE, UNIVERSITY AND YOUTHFUL POLITICS IZBRANI OD DR@AVNIOT SEKRETARIJAT ZA OBRAZOVANIE I KULTURA, VISOKO OBRAZOVANIE I MLADINSKA POLITIKA R. SAN MARINO/R. SAN MARINO

Masdevallia Tigerkiss dances The Sky was Pink by Nathan Fake while Johann Sebastian Bach is being played. fake_on_bach is a sound and movement experience in which an electronic music score is invested by baroque sonority, and where a prelude for harpsichord and one for cello are enriched by the repetitive quality of electronic music. The dancing body is animated by a never-ending activity of frenetic gestures. The musicians receive and transform body language into sound messages. The body is a door for the sound to reach the space. Masdevallia Tigerkiss go igraat tancot The Sky was Pink (Neboto be{e rozevo) od Nejtan Fejk, dodeka sviri Johan Sebastijan Bah. fake_on_bach (Fejk za Bah) e spoj na zvuk i dvi`ewa kade se vlo`uva vo eden elektronsko muzi~ki plod preku barokna zvu~nost, i kade povtorlivite ritmi na elektronskata muzika zbogatuvaat eden preludium za klavesin i eden za violon~elo. Tancuva~ite dobivaat energija preku dejstvo koe nikoga{ ne zamira i e polno so dinami~ni gestikulacii. Muzi~arite go dobivaat i transformiraat govorot na teloto vo zvu~ni poraki. Teloto pretstavuva vrata za zvukot koj treba da go dostigne prostorot.

IZVEDUVA~KI UMETNOSTI

MASDEVALLIA TIGERKISS


MIMAIA TEATRO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MURCIA/IZBRANI OD OP[TINA MURSIJA MURCIA/MURSIJA > SPAIN/[PANIJA

Mimaia Teatro has been created by the puppeteer and theatre director Dora Cantero as the result of an artistic interest in objects and puppet theatre for adults. Her work is based on the experimental treatment of everyday objects, transforming them into other things to produce visual metaphors that give a poetical dimension to the theatrical fact.

Queens of Missed Opportunities is a story about Little Red Riding Hood who never managed to save her grandmother Cinderella, who never got her second shoe, and Sleeping Beauty, who never woke up. It is a story about crossroads we never recognize, changes which we don’t have enough courage to make, and opportunities we miss every day… This is a story about Queens and one opportunity that is always being missed.

Mimaia Teatro e tvorba na Dora Kantero - kuklar i teatarski re`iser i se pojavi kako rezultat na umetni~ki interes vo predmetite i kukleniot teatar za vozrasni. Nejzinoto delo se temeli na eksperimentalnoto tretirawe na predmetite od sekojdnevieto, transformiraj}i gi vo inakvi predmeti so cel dobivawe na vizuelni metafori koi davaat poetska dimenzija na teatarskiot ~in.

OPERI SELECTED BY THE INTERNATIONAL PEACE CENTER (IPC)

SHOW

IZBRANI OD ME\UNARODNIOT MIROVEN CENTAR (IPC) SARAJEVO/SARAEVO > BOSNIA AND HERZEGOVINA/BOSNA I HERCEGOVINA

Queens of Missed Opportunities (Kralici na propu{teni {ansi) e prikazna za Crvenkapa koja ne uspeva da si ja spasi baba si Pepela{ka, koja pak ne gi go na{la drugoto ~evli~e, za Zaspanata Ubavica, koja ne se budi. Ova e prikazna za raskrsnici koi ne gi prepoznavame, promeni koi ne sme dovolno hrabri da gi napravime, i {ansi koi sekojdnevno gi propu{tame...Ova e prikazna za Kralici i edna {ansa koja sekoga{ se propu{ta.

121

SELECTED BY THE KOSOVAR YOUTH COUNCIL (KYC)/IZBRANI OD KOSOVSKIOT MLADINSKI SOVET (KYC) PRISHTINA/PRI[TINA > KOSOVO/KOSOVO Daisyland (Baby with the Bathwater) is a comedy by the American playwright Christopher Durang. This absurdist dark comedy beautifully combines three modes: farce, satire and good-humored wackiness. […] It all takes place in a fantasy world which I named “Daisyland,” in as much as in this wicked world the life of a young character named Daisy unfolds. This is a character in search of her identity who makes a big effort to survive and solves many problems in her life that come as a result of his parents’ irresponsibility and wrong education.

Daisyland (Baby with the Bathwater)- Zemjata na Dejzi/ Bebe na bawawe e komedija od amerikanskiot dramaturg Kristofer Durang. Ovaa mra~na komedija na apsurdot kombinira tri stilski figuri: farsa, satira i eden otka~eno dobar humor. (...) Sé se odviva vo eden zamislen svet koj go narekov “Daisyland”, i vo koj ~uden svet se otkriva `ivotot na eden mlad lik po ime Dejzi. Ova e lik koj traga po svojot identitet i pravi ogromen napor da pre`ivee i re{ava mnogu problemi vo `ivotot {to se javuvaat kako rezultat od neodgovornosta na roditelite i lo{oto obrazovanie.

The language of expression of Peregrino is the pursuit of emotion, a state of being, the expression of their body, and fine arts. It is an experiment, from internal to external motion. Their objective is the creation, production and dissemination of living works. They propose self-development as well as an artistic development. Meaning their willingness to face the unknown dimensions, breaking their appearance to create a unique, ephemeral and lucid meeting with their public.

PEREGRINO SELECTED BY RECURSOS ANIMACIÒ INTERCULTURAL (RAI) IZBRANI OD INTERKULTURNI RESURSI ZA ANIMACIJA (RAI) BARCELONA/BARSELONA > SPAIN/[PANIJA Govorot na izrazuvawe na Peregrino e potraga po emocii, sostojba, izrazot na teloto i finite umetnosti. Toa e eksperiment, koj se dvi`i vo pravec od vnatre kon nadvor. Celta im e sozdavawe, proizvodstvo i {irewe na `ivite raboti. Predlagaat kako samostoen taka i umetni~ki razvoj. Vo smisol nivnata `elba da se soo~i so nepoznatite dimenzii, kr{ej}i go iskustvoto za da sozdade unikatna, minliva i lucidna sredba so publikata.

IZVEDUVA~KI UMETNOSTI

NATIONAL THEATRE OF KOSOVO


The Story about a Moment… is a performance which shows the deconstruction of a moment, a time fragment. In one part of the performance the moment lasts longer and has an emotional component and in the others it’s very short, meaningless, empty. The sound is an activator and a reason for movement but it’s not directly related to the dancer on the stage. The performance shows a playful way of deconstruction of time through movement, showing the relativity of time and its dependence on human attention and emotions.

The performance Kill the Baby Save the Food oscillates between submission and revolt, bringing to light the work of authority and servitude. First of all, three dancers walk in single file. Then, acting under constraint, each tries to find a way to destroy the framework and to free body and mind.

ELMA SELMAN

POST PARTUM COLLECTIF

SELECTED BY THE INTERNATIONAL PEACE CENTER (IPC) IZBRANA OD ME\UNARODNIOT MIROVEN CENTAR (IPC) SARAJEVO/SARAEVO > BOSNIA AND HERZEGOVINA/BOSNA I HERCEGOVINA

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MONTPELLIER IZBRANI OD OP[TINA MONPELIE MONTPELLIER/MONPELIE > FRANCE/FRANCIJA

The Story about a Moment (Prikazna za eden mig) e izvedba {to ja prika`uva dekonstrukcijata na eden mig, del od vremeto. Vo eden del od izvedbata migot trae podolgo i sodr`i emocionalna komponenta a vo ostanatite delovi toj e mnogu kratok, bezna~aen, prazen. Zvukot e aktivator i pri~ina za dvi`ewe, no ne e direktno povrzan so tan~erot na scenata. Izvedbata prika`uva eden razigran na~in na dekonstrukcija na vremeto preku dvi`ewe, potenciraj}i na relativnosta na vremeto i negovata zavisnost od vnimanieto na lu|eto i emociite.

Izvedbata na Kill The Baby Save the Food (Ubij go Bebeto za da imame za jadewe) oscilira pome|u pot~inuvawe i revolt, stavaj}i ja na videlina rakata na avtoritetot i ropstvoto. Najprvin trojca tan~eri ~ekorat vo ista linija. Toga{, deluvaj}i kako }e im nalo`at organi~uvawata, sekoj se trudi da najde na~in kako da se uni{ti ramkata i da gi pu{ti na sloboda teloto i umot.

SHOW 123

Deloto se bazira na zaemna umetni~ka sorabotka so cel iznao|awe na novi izrazi i pogolemi mo`nosti za scenska umetnost. So ovaa kolaboracija, postoi nov na~in koj inicira svoe sogleduvawe kako da se dadat pove}e varijanti na rezultatot, {to mo`e da se interpretira na pove}e razli~ni na~ini. Ova e u{te eden va`en element: mo`nosta od otvorena interpretacija sozdavawe delo {to povikuva na razmisluvawe bez da se forsira publikata da usvoi ne~ij drug li~en pogled na rabotite.

REVERSE COLLECTIVE SELECTED BY THE BJCEM JURY IZBRANI OD @IRITO NA BJCEM After two months of traveling through Europe, five young actors arrive in their van in Skopje. During their trip, through Germany, Czech Republic, Croatia, Slovenia, they worked together with other young artists. Through performances, music and visual art they searched for the identity of the city and the identity of the artist. The are shown in Roll With It: a theatrical, musical and energetic club night that surprises every night

STICHTING NIEUWE HELDEN SELECTED BY THE BJCEM JURY IZBRANI OD @IRITO NA BJCEM Po dvomese~no patuvawe niz Evropa, pet mladi akteri pristignuvaat so kombeto vo Skopje. Za vreme na patuvaweto koe gi nosi niz Germanija, ^e{kata Republika, Hrvatska, Slovenija, rabotat zaedno so drugi mladi umetnici. Preku izvedbite, muzi~kata i vizuelnata umetnost, go baraat identitetot na gradot i toj na umetnikot. Rezultatot e prika`an vo Roll with it: edna teatarska, muzi~ka i energetska klubska no}, no} razli~na od site drugi.

IZVEDUVA~KI UMETNOSTI

The work is based on a cross artistic collaboration in order to find new expressions and further possibilities for stage art. By working in collaboration, there is added new inspiration to one’s personal way providing the outcome with more layers which can be interpreted in different ways. This is another important element: the possible open interpretation—to create a work that invites reflection without forcing one’s personal point of view on the spectator.


Step of Faith is a solo dance performance that I have been developing since early 2008. It has evolved through a process of collapsing together and deconstructing a range of set phrases and it uses improvisation as a strategy to further develop the material in performance. My practice has been inspired by the following text: “(And) I said to the man who stood at the gate of the year: ‘Give me a light that I may tread safely into the unknown.’ And he replied: ‘Go out into the darkness and put your hand into the hand of God. That shall be better than a light and safer than a known way.’” Minnie Louise Haskins

ÖZLEM TASMAN

VALENTINO VILLA SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF ROME/IZBRAN OD OP[TINA RIM ROME/RIM > ITALY/ITALIJA

SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS IZBRANA OD MLADITE UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO

Step of Faith (^ekor na verba) e solo tanc {to go razvivam u{te od 2008ma. Se razvi preku zaemniot pad i dekonstrukcijata na eden spektar od gotovi frazi. Ja upotrebuva improvizacijata kako strategija za ponatamo{no razvivawe na materijalnata strana vo izvedbata. Inspiracija za istoto mi be{e sledniov tekst: “(I) mu se obrativ na ~ovekot koj stoe{e do portata na godinata: Osvetli mi go patot, za da mo`am bezbedno da vlezam vo nepoznatoto. A toj mi re~e: Izlezi nadvor na temnoto i stavi si ja rakata vrz rakata na Boga. Taka }e }e zasveti posilno od bilo koe svetlo i posiguren pat od onoj {to go znae{.” Mini Luiz Hejskins

Bela Bartok, Xorx [tajner, Bela Bala`, @il de Res, Eva Braun, ^aplin, Bataj, Xozef Fricl, negovata sopruga, sedumte porti na dvorecot, umot na Blubiard, istrebuvaweto na drugiot, Xudit, Elfrida Jelinek, sovremeniot tanc i pravoto. Zavr{i erata na “Citiraweto”, a taa na “Postprodukcijata” e vo poln ek. Ili ednostavno se raboti za qubovna prikazna, edna od mnogute. Valentino Vila prodol`uva so otkrivaweto na teatarskite mo`nosti koi gi nudat jazikot i dvi`eweto vo obid da ne se zaboravi ostatokot od svetot.

SHOW

Supported by Art Council England

Béla Bartók, George Steiner, Béla Balázs, Gilles de Rais, Eva Braun, Chaplin, Bataille, Josef Fritzl, his wife, the seven doors of the castle, Bluebeard’s mind, the annihilation of the other and of the other self, Judith, Elfriede Jelinek, contemporary dance and the Law. The era of “Citationism” is over, the age of “Postproduction” is in full swing. Or it’s simply a love story, one of many. Valentino Villa continues his exploration of the theatrical possibilities offered by language and movement, trying not to forget the rest of the world.

125

SELECTED BY THE INDEPENDENT FORUM FOR THE ALBANIAN WOMEN IZBRANI OD NEZAVISNIOT FORUM ZA ALBANSKATA @ENA TIRANA/TIRANA > ALBANIA/ALBANIJA This piece consists of a suite which describes social and human relationships in a very active metropolis. There is love and also intrigue. This is the basic concept of this suite. This is a specific event in my country. There is an illuminist dominance in which concepts stand in antagonism with the globalization that we are living. I conceived this piece as love and peace messages that give a breath to the world.

Ova par~e delo se sostoi od svita koja gi opi{uva op{testvenite i ~ovekovite vrski vo edna mnogu aktivna metropola. Postoi qubov, no postojat i intrigi. Ova e osnovniot koncept za ovaa svita. Eden poseben nastan vo mojata dr`ava. Nalikuva na dominacija na prosvetluvaweto vo koja konceptite se vo antagonizam so globalizacijata vo koja `iveeme. Go zamisliv ova delo kako poraki za qubov i mir koi go vdahnuvaat svetot.

IZVEDUVA~KI UMETNOSTI

TIRANA SHOW DANCE

Yvonne expresses her passion for life through music and theatre as she tackles issues of life, loneliness, love, despair, and time. To her audience she delivers the moment of joy she wants those around her to feel as she gives an explosive performance of expression. “When you search… when you try to understand... the actress in you… that defines the woman... the weird love life… the wild destinies....life... death… the absurdity of it all… that maybe.... somehow... makes sense in the universe... or... is simply distracting from… this moment... this one moment… now… of maybe… happiness

Ivon ja izrazuva nejzinata strast kon `ivotot niz muzikata i teatarot dodeka se fa}a vo kostec so temi od `ivotot, osamenosta, qubovta, o~ajot i vremeto. Na publikata í go prenesuva momentot na radost, saka onie okolu nea da ja ~uvstvuvaat nejzinata eksplozivna izvedba. “Koga bara{...koga se obiduva{ da razbere{...akterkata vo tebe...{to ja definira `enata...otka~en quboven `ivot... ludite sudbini...`ivotot...smrtta...apsurdnosta od seto toa...deka mo`ebi...na nekoj na~in... ima smisol vo univerzumot...ili...pak ednostvano...pre~i vo...ovoj mig...ovoj edinstven mig...sega...ili mo`ebi...sre}ata.”

YVONNE EL HACHEM AND JOSEPH FADEL SELECTED BY THE CULTURAL COOPERATIVE ASSOCIATION FOR YOUTH IN THEATRE AND CINEMA – SHAMS IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA KULTURNA SORABOTKA ZA MLADI VO TEATAROT I FILMOT- SHAMS BEIRUT/BEJRUT > LEBANON/LIBAN


VISUAL ARTS VIZUELNI UMETNOSTI


This installation (shown in the video) is a way of storytelling through experience. The character Mephisto symbolizes freedom and the notion of rebelling against authority, as Lucifer in Milton’s Paradise Lost. While the visitor moves through the installation space, he/she follows the story in a labyrinth while trying to find the exit. The story where Mephisto tries to escape from Hades and subsequently travels from Helsinki to Athens trying to find the man/vessel that will give him corporeality.

5-APES CONTAINER MOVEMENT FOR PRIMITIVE APPROACH + GUESTS SELECTED BY THE BJCEM JURY/IZBRANI OD @IRITO NA BJCEM As a small community of artists, we find the community a free metaphorical space where singles share ideas to find alternative solutions, giving a possibility to simple individuals to have an effective weight in social decisions. How Much is Enough? is a game/performance/symposium/culinary event that stresses the absurdity of the contemporary search for exponential growth and the consequent lack of interest in quality. The result is a set of social problems typical of our age: from food production and consumption to environment management, from economy development to mass media information or art production.

MICHAIL ADAMIS SELECTED BY THE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION IZBRAN OD MINISTERSTVOTO ZA NACIONALNO OBRAZOVANIE ATHENS/ATINA > GREECE/GRCIJA

Nie sme edna mala umetni~ka trupa, i ja smetame trupata za sloboden metafori~en prostor kade edinkite razmenuvaat idei so cel iznao|awe na alternativni re{enija, so {to im se ovozmo`uva na obi~nite lu|e da pridonesat vo donesuvaweto op{testveni odluki. How Much is Enough? Kolku e dosta? e igra/simpozium/ izvedba/ nastan od oblasta na kulinarstvoto koj ja potencira apsurdnosta na sovremenata potraga za progresiven razvoj i nemaweto interes za kvalitet koe sledi. Rezultatot e set od socijalni problemi svojstveni za na{iot pariod: od proizvodstvo na hrana i nejzina potro{uva~ka do rakovodewe so sredinata, od ekonomskiot razvoj, do informaciite od mas mediumite ili sozdavaweto umetnost.

VISUAL ARTS

Ovaa instalacija (prika`ana na videoto) e raska`uvawe preku iskustvo. Likot Mefisto e simbol na slobodata i idejata za bunt protiv vlasta, kako Lucifer vo Zagubeniot Raj na Milton. Duri posetitelite se dvi`at niz izlo`beniot prostor, ja sledat prikaznata vo lavirintot dodeka se obiduvaat da izlezat od nego. Prikaznata, kade Mefisto se obiduva da izbega od Adot i patuva od Helsinki do Atina, vo obid da go pronajde ~ovekot/brodot {to }e mu dade telesen oblik.

129

VIZUELNI UMETNOSTI

A dream contains all wishes, ideas, thoughts, desires and other things that distinguish man from other creatures. But dreams also distinguish one man from another and everyone has their own private dreams. Some of those dreams draw on reality, while others stay just ideas in the world of unconsciousness and can’t be brought to the real world. When reality suffocates dreams, dreamers aim for another reality that is vast enough not to actualize dreams, but at least to enjoy living and seeing them.

This work summarizes the relationship between the world inside and outside the artist; it tries to give its own vision—rich environment of paradoxes and contradictions. These have prompted the artist to convey this sensibility through the portrait which expresses nothing but different reactions.

AHMED ABULNASR SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRAN OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET

SAID AFIFI SELECTED BY THE ASSOCIATION DES JEUNES ARTISTES AFRICAINS (JAA)

Sonot gi sodr`i site `elbi, idei, misli, me~ti i drugi raboti {to go pravat ~ovekot razli~en od ostanatite bitija. No soni{tata gi pravat i lu|eto razli~ni eden od drug i sekoj si ima svoi li~ni soni{ta. Nekoi soni{ta se plod na realnosta, a drugi pak ostanuvaat idei vo svetot na nesvesnoto i ne se neostvarlivi na jave. Koga stvarnosta gi zadu{uva soni{tata, toga{ sonuva~ite te`neat kon drug vid na stvarnost {to e dovolno {iroka ne za da gi ostvari soni{tata, tuku barem da se u`iva duri gi `iveeme i gledame.

IZBRAN OD ASOCIJACIJATA NA MLADI UMETNICI OD AFRIKA (JAA) CASABLANCA/KAZABLANKA > MOROCCO/MAROKO Ova delo ja rezimira vrskata pome|u svetot koj se odviva vnatre i nadvor od umetnikot, se obiduva da iznajde svoja vizija - bogata sredina od paradoksi i sprotivstavenosti. Istive go pottiknale umetnikot da ja prenese ovaa senzibilnost preku portretot koj ne izrazuva ni{to drugo tuku razli~ni reakcii.


ELI AINOSKA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA The doors accented are at first glance nostalgic, and they create the spiritual atmosphere of a period. That is my own projection of the ambient, archetypical vision, reminiscences from my youth in an undefined spiritual and physical environment. Now that is at least romantic, but gloomily lyrical and associative. The painting is veiled in subtle and ambient lyricism.

ELISABETTA ALAZRAKI SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MILAN, ARCI MILANO IZBRANA OD OP[TINA MILANO, ARCI MILANO MILAN/MILANO > ITALY/ITALIJA Me interesira idejata za spontan red, kako se sozdava ramnote`a me|u silite, kako vo prirodata, taka i vo op{testvoto. Za proektot Riverintoriverintoriver (Od edna vo druga reka, pa vo treta) ja pome{av vodata koja te~e vo osum evropski reki: Visla, Rajna, Po, Sena, Temza, Elba, Dunav i Vardar. Zapo~nav so polnewe na eden rezervoar so voda i toa vo Visla, a vodata ja isturiv vo Rajna, pa zemav drug rezervoar i go isturiv vo Po, i taka so red sé duri vo sekoja reka ne potekoa vodite od drugite.

VISUAL ARTS

Akcentirani porti, navidum nostalgi~ni, sozdavaat duhovna atmosfera na edno vreme. Toa e sopstvena proekcija, arhetipska vizija, spomen od najranata mladost vo neimenuvanoto duhovno i fizizi~ko sredi{te ..seto toa e najmalku romanti~no, tuku melanholi~no, lirsko i asocijativno. Slikata e obviena so suptilen ambientalen lirizam.

I am interested in the idea of spontaneous order, how balance between forces is generated, both in nature and in society. For the project Riverintoriverintoriver I have mixed the waters of eight European rivers: Vistula, Rhine, Po, Seine, Thames, Elbe, Danube and Vardar. I started by collecting a tank of water from the Vistula which I poured into the Rhine, then I took another tank to be poured into the Po, and so on until each river contained the water of the others.

131

KAREEM AL QURITY SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE

TIAGO ALBUQUERQUE

IZBRAN OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET

SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS

Imeto {to go odbrav za ovie sliki - Security (Sigurnost), ja pretstavuva potragata po sigurnost, koja se smeta za eden mnogu va`en koncept, koj duri predni~i i pred pravata, siroma{tijata ili imigracijata.

IZBRAN OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA Voodoo marmalade (Vudu Marmalad - Vid na sliki so Vudu elementi) Ilustracija/portret na prviot kukulele bend vo Portugalija, so repertoar poln so elementi od tipot na Bravos, pesna od Azorskite ostrovi, i Until it Sleeps od Metalika. Grupata ja so~inuvaat @oao O‘Nil, Luis Verisimo, Gonsalo Santos, Migel Rokete, Duarte For`a{, Tiago Albukerke, Ildebrando Soare{, Andre Galvao.

VIZUELNI UMETNOSTI

Secured, the name that I have chosen for these paintings, represents the search for security by humans, which is considered the most important concept, coming before concepts such as rights, deprivation or immigration.

Voodoo Marmalade Illustration/portrait of the first ukulele band in Portugal, with a repertoire full of marmalade such ads in Bravos, an Azorean song, and Until It Sleeps by Metallica. The group is composed of João O’Neill, Luís Veríssimo, Gonçalo Santos, Miguel Roquete, Duarte Forjaz, Tiago Albuquerque, Hildebrando Soares, André Galvão.


Keep on Hoping to Fly is a tiny utopia, a concert by Esma Redzepova, a famous and much loved singer in the Balkans. Esma will be singing in front of the hospital of Gradska Bolnica Skopje. The audience of the concert, which will take place at 6 p.m. (dinnertime in the hospital), will be the patients. During the performance Esma will also sing the famous Italian song Volare by Domenico Modugno. All of this is designed to transmit a strong message of hope. The performance will be filmed and edited to appear in the exhibition of Skopje Biennial.

DIMA ALHOURANI SELECTED BY THE SABREEN ASSOCIATION FOR ARTISTIC DEVELOPMENT IZBRANA OD SABREEN ASOCIJACIJATA ZA UMETNI^KI RAZVOJ JERUSALEM/ERUSALIM > PALESTINE/PALESTINA This video work, I Am Making Art Too is a dialog with John Baldessari’s artwork I Am Making Art, 1971. The apparent artwork blocked behind a curtain, and the term refers to the practice of art in the prevention, blocking conditions and exclusion. How the technical art practice looks behind the dust of war, isolation and neglect. I am trying to make something dynamic within a still setting or hidden by a chador, in this case, which is used as an example here for an inflicted fashion at the present time. The work is about life and all things we hide behind. And the essence of the fake from the real and how hiding something is a substitute for rising centralism.

ALESSANDRO AMBROSINI, LUCIANA ANDREANI

Ova video, I Am Making Art Too (I jas se zanimavam so umetnost) e dijalog so deloto na Xon Baldesari I Am Making Art (Se zanimavam so umetnost), 1971. O~igledna umetnost zatskriena zad zavesi, ~ij termin se odnesuva na umetnost vo uslovi na zabrana, opstrukcii i sankcii. Kako izgleda tehni~koto tvorewe zad vratata na vojnata, izolacijata i ignorantskiot odnos. Se obiduvam da napravam ne{to dinami~no vo smirena sredina ili vo ovoj slu~aj ne{to pokrieno so ~ador, koj ovde se koristi kako natemnata moda vo posledno vreme. Vo deloto stanuva zbor za `ivotot i site ne{ta zad koi se krieme. I su{tinata na kopijata od originalot i kako krieweto e zamena za centralizmot vo podem.

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF PADUA/IZBRANI OD OP[TINA PADOVA PADUA/PADOVA > ITALY/ITALIJA

VISUAL ARTS

Keep on Hoping to Fly (Prodol`i da se nadeva{ deka }e poleta{) e male~ka utopija, koncert na Esma Rexepova, poznata i obo`uvana peja~ka na Balkanot. Esma }e pee pred zgradata na Gradska Bolnica Skopje. Publika na koncertot, {to }e se oddr`i vo 6 ~asot popladne (za bolnicata vreme za ve~era), }e bidat pacientite. Za vreme na koncertot Esma }e ja ispee i poznatata italijanska pesna Volare od Domeniko Moduwo. Seto ova e zamisleno da prenese silna poraka za nade`ta. Izvedbata }e se snima i ureduva so cel da se pojavi na izlo`bata na Skopskoto Bienale.

133

VIZUELNI UMETNOSTI

A relationship between two figures and circles in a cross: the concept of the project has been based on the interaction between visual organic and non-organic elements, where I would like to point out the relationship between people and the out atmosphere “life.”

AMIRA ALSOTOUHY SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRANA OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET Vrska pome|u dve vkrsteni figuri i krugovi: konceptot na proektot se bazira na vozdejstvoto pome|u vizuelnite organski i neorganski elementi, kade sakam da ja potenciram vrskata me|u lu|eto, kako i nadvore{nata atmosfera “`ivotot”.

Evelyn’s intention is quite close to the attitude of the “fans” who are trying to create the logo of the band they deify, just like the actual intention of an artist to communicate an idea. Polys Peslikas, visual artist

EVELYN ANASTASIOU SELECTED BY THE MINISTRY OF EDUCATION AND CULTURE IZBRANA OD MINISTERSTVOTO ZA OBRAZOVANIE I KULTURA NICOSIA/NIKOZIJA > CYPRUS/KIPAR Namerata na Evelin e sosema bliska do stavot na “fanovite” koi se obiduvaat da sozdadat logo za brendot kogo go obo`uvaat, isto kako i konkretnata namera na umetnikot da ja prenese svojata ideja. Polis Peslikas, vizuelen umetnik.


A young Spanish video-artist presents Triptico: Figures, a film consisting of three parts. Mr. Augusto is a kind man, helpful and courteous. He lives near a park where children play. At the end of his workday, Mr. Augusto has shameful nightmares. Based on a Nazi propaganda film by Fritz Hippler, Der ewing Jude: this is about how images are subject to our will, and how the artist guides the viewer in his vision. From the manipulation of a sequence of images, we obtained three different sequences with opposite meanings. It is a critical reflection of images from the media.

ANTONELLA APRILE SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MILAN, ARCI MILANO IZBRANA OD OP[TINA MILANO, ARCI MILANO MILAN/MILANO > ITALY/ITALIJA

PATRICIA ANDRADES DELGADO

Budeweto podrazbira deka mo`eme da se stremime kon promeni. Promena na na{ite vospriemawa kako {to e sostojbata na sonot, koja zavisi od budeweto, pa duri i pove}e kako vo epten golemo budewe. Sostojba na napredna svest koja vodi do mentalni i fizi~ki transformacii. Ovie transformacii se izrazuvaat preku vroden i intenziven gest na slikata. Instinktiven ~in na osloboduvawe koe go zazema umot, i samoto stanuva jadro so pomo{ na opsesivno i serisko povtoruvawe na znacite, damkite, kapkite boja koi kapat.

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MÁLAGA/IZBRANA OD OP[TINA MALAGA MÁLAGA/MALAGA > SPAIN/[PANIJA

VISUAL ARTS

Mlad {panski video umetnik go prika`uva Triptiko: Figures (Triptiko: Figuri), film koj se sostoi od tri dela. G-din Augusto e fin, pristoen ~ovek, spremen da pomogne. @ivee blizu eden park kade si igraat deca. Na krajot od rabotniot den, G-din Augusto ima sramni ko{mari. Baziran na filmot od nacisti~kata propaganda od Fric Hippler, Der ewing Jude (Besmrtniot Evrein), ova e na~in kako na{ite sliki se plod na na{ite `elbi, i kako umetnikot go vodi gleda~ot vo svojata vizija. Od rakuvaweto so nizata sliki, dobivame tri razli~ni nizi no so razli~ni zna~ewa. Se raboti za kriti~ki osvrt na slikite od mediumite.

Awakening harbors the possibility to aspire change. A change of our perceptions such as the state of sleep bound to that of waking, and even more so in super-waking. A state of advanced conscience that leads towards mental and even physical mutations. These mutations are expressed through an instinctive and intensive painting gesture. A visceral liberating act taking possession of the mind, becoming itself a core by means of obsessive and serial repetition of the sign, stain, blob of color and dripping.

135

SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANI OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA Man, woman how do they find their way to happiness? The short animation He, She, It draws on man’s active principle comparing it to that of a fly, desperately trying to get out of the window, endlessly kicking the glass, not noticing that one needs to open the window. Woman’s passive principle is compared to a hunter, because she is waiting for a tale to come true. Conclusion: the way to happiness, the way to love, is much more simple and determinate. Ma`ite i `enite su{tinski se razlikuvaat po na~inot na koj posegaat po sre}ata na svojot `ivot. Vo kratkiot animiran film “Toj, taa, toa” ma`ite gi karakterizira aktiven princip, no kako onoj na muvata {to uporno se obiduva da izleze preku stakloto na prozorecot vo koe bezbroj pati udira, ne gledaj}i deka prozorecot e vsu{nost otvoren. @enata e pasivna, no vo love~kata smisla na zborot, zo{to tie ~ekaat- ne{to {to odamna se oteletvorilo vo frazata “princ na bel kow”, bajka. Zaklu~okot e deka patot do sre}ata, vo slu~ajov poistovetena so qubovta, e mnogu poednostaven i poneposreden.

Aris (Aris Chantzopoulos) uses a wide spectrum of channels of communication and expression for the creation of sentiments. Beginning from painting, photography, sculpture and reaching up to video art, media art, performance and naturally music, he tries to give a multidimensional picture of thoughts and ideas that torture him, distress him, make him happy and lift up his spirit.

ARIS SELECTED BY THE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION IZBRANA OD MINISTERSTVOTO ZA NACIONALNO OBRAZOVANIE ATHENS/ATINA > GREECE/GRCIJA Aris (Aris ^ancopoulos) upotrebuva {irok spektar od kanali na komunikacija i izrazuvawe so cel da sozdade emocii. Zapo~nuva so slikarstvo, fotografija, vajarstvo, pa stignuva do video art, media art, izvedba i sekako muzika. Toj se obiduva da predade multidimenzionalna slika na misli i idei koi go izma~uvaat, go onespokojuvaat, go usre}uvaat, i mu go razveseluvaat duhot.

VIZUELNI UMETNOSTI

ANA ANDROSKA, IVAN ARSOVSKI


Across a gap the size of the eye of a needle, light slips slowly up to the sensitive sensor then the picture is recorded. The numerical pinhole results from the amputation of the optics. Pictures wobble, the omnipresence of fuzziness is a call to the poem of words, forms and colors. Stigmata give to pictures a related aspect of pastoral photographic movement. These pictures register in an alternative movement of contemporary photography which is called “Foto Povera.”

DRISS AROUSSI SELECTED BY THE COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉE IZBRAN OD COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉE TOULON/TULON > FRANCE/FRANCIJA Preku dupkata golema kolku u{ite na iglata se vovira svetloto do ~uvstveniot senzor, i toga{ se snima slikata. Numeri~kite igleni u{i se dobivaat od amputacijata na optikata. Slikite treperat, nejasnosta e sekade prisutna i ja povikuva poemata da dade zborovi, formi i boi. @igot gi povrzuva slikite so aspektot na pastoralno fotografsko dvi`ewe. Ovie sliki se registriraat vo alternativno dvi`ewe na sovremenata fotografija koja se vika “Foto Povera”.

ELENA ASCARI SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MODENA IZBRANA OD OP[TINA MODENA MODENA/MODENA > ITALY/ITALIJA Through her research she explores different languages, from painting to installations, from photography to public art. Her works originate from her reflection on inner places through public venues, among spaces devoted to consumption and visionary geometries. Ampliamenti possibili (Possible Extensions) is an invitation to change one’s perspective over the world to re-discover wonder and beauty also where they are invisible, to resume playing to achieve a constructive and joyful interaction with the surrounding environment.

VISUAL ARTS

Preku nejzinata potraga istra`uva razli~ni jazici, od slikawe do instalacija, od fotografija do javna umetnost. Delata í poteknuvaat od nejzinite razmisluvawa za vnatre{nite mesta preku javnite mesta, preku prostori posveteni na potro{uva~kata i vizionerski geometriski sliki. Ampliamenti possibili (Mo`no pro{iruvawe) e povik za promena na prespektivata za svetot i istiot odnovo da se otkrijat ~udata i ubavinata, i tamu kade ne se vidlivi, da zapo~ne odnovo igrata za da se postigne konstruktivna i razigrana interakcija so sredinata .

137

For the last eighteen years Macedonia has been in transition. The feeling and anticipation of crossing over is palpable. A state that we constantly try to overcome so that we reach “the other side.” Now, is “the other side” really that different? Will a new world reveal itself to us? Is there such a thing as “the other side”? Red Transit equalizes both sides: the way we were and who we envision to be. In-between is a long dark corridor paved with a red carpet. This passageway is a symbol of our transition where we are the stars of this event. Poslednite 18 godini Makedonija tranzitira. Vo zemjata postoi konstantno ~ustvo na preminuvawe. Sostojbata koja uporno, sekojdnevno, se obiduvame da ja prebrodime, za da stigneme na “drugata strana”. No dali “drugata strana” navistina e poinakva? Dali navistina tamu }e ni se otvori nov svet? Dali postoi druga strana? Red Transit postavuva znak ednakvo pome|u dvete strani, ona {to sme bile i onamu kade sakame da pristigneme. Pome|u e dolg, mra~en koridor pokrien so crven tepih. Ovoj pasa` e simbolot na na{ata tranzicija, kade yvezdi na nastanot sme tokmu nie.

ART & GROUND SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANI OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

SELECTED BY THE SˇKUC ASSOCIATION/IZBRANA OD Sˇ KUC ASOCIJACIJATA LJUBLJANA/QUBQANA > SLOVENIA > SLOVENIJA The project By-Products is about the emergence of states of anxiety, a phenomenon that is spreading. At the same time it remains a tabooed topic in a hidden corner of everyday life. The complexity of anxiety has broader social as well as individual causes and can be reflected through the “stories” written on pharmaceutical prescriptions. Those stories reveal the many-faceted aspects of cultural and social pressure which can be the cause of alienation, depersonalization and individuality. Their artistic interpretation however can pave the way for articulating the suppressed reality of our time. Proektot Nusproizvodi rasprava za pojavata na nespokoj, fenomen koj zema zamav vo posledno vreme. Istovremeno ostanuva tabu tema skriena vo nekoe }o{e na sekojdnevieto. Kompleksnosta na ovaa pojava ima po{iroki socijalni i individualni pri~ini i se odrazuva preku “prikaznite” napi{ani na medicinski recepti. Prikaznite otkrivaat mnogustrani aspekti od kulturen ili socijalen pritisok od {to proizleguva ottu|enost, depersonalizacija, i individualnost. Nivnata umetni~ka izvedba vo sekoj slu~aj go trasira patot so koj se iska`uva potisnatata realnost na na{eto vreme.

VIZUELNI UMETNOSTI

NIKA AUTOR


We dream and fantasize... we imagine and wish... and that is what is the most intimate. No one can take that away from us or change it... It is as when we look at ourselves in the mirror and start the most sincere and innocent conversation with ourselves... without lies and pretence... with all our secrets and all we really want and can… My wonderland, magnificently beautiful… and mysteriously painful..., has a true reflection only in the mirror... but I keep what’s in it selfishly only to myself...

YOUNES BABA-ALI SELECTED BY THE ASSOCIATION DES JEUNES ARTISTES AFRICAINE (JAA) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA NA MLADI UMETNICI OD AFRIKA (JAA) CASABLANCA/KAZABLANKA > MOROCCO/MAROKO

One of the main aims of my work is to integrate the visitor into the artistic process. It is a way of underlining that the artwork does not exist without him or her. The visitor is, therefore, not only acting as mere a spectator, but is also invited to look at things s/he already knows, in a different way. The intention is that the visitor question his or her rights in respect to the piece. I like to use sound because of its capacity to completely occupy a space and to integrate the visitor’s body by giving a notion of time and a sense of memory, as part of the creative process.

SLADJANA BAJIC´

Edna od glavnite celi na moeto delo e integrirawe na posetitelot vo umetni~kiot proces. Na ovoj na~in se potencira faktot deka umetni~koto delo ne mo`e da posti bez nego. Pa taka posetitelot, ne e samo slu~aen gleda~, no se povikuva poprodlabo~eno da se nurne vo ne{tata koi mu se poznati, i toa na poinakov na~in. Namerata e posetitelot da si se zapra{a za pravata {to gi ima vo pogled na deloto. Sakam da upotrebuvam zvuci so cel celosno da go popolnam prostorot i da go integriram posetitelot so {to }e mu dadam smisol za vreme i oset za se}avawe, {to e del od kreativniot proces.

SELECTED BY THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND MEDIA OF MONTENEGRO IZBRANA OD MINISTERSTVOTO ZA KULTURA, SPORT I MEDIUMI NA CRNA GORA PODGORICA/PODGORICA > MONTENEGRO/CRNA GORA

VISUAL ARTS

Sonuvame i fantazirame...si zamisluvame i me~taeme...a toa e ona najintimnoto. Nikoj ne mo`e da ni go odzeme toa od nas, nitu pak da go promeni...Isto kako koga }e si se pogledneme vo ogledalo i po~neme da si razgovarame najiskreno i najnevino...bez lagi i prepravawa...so site na{i tajni i sî ona {to go mo`eme i sakame... Mojata zemja od ~udata, vol{ebno ubava... a i misteriozno bolna..., ~ij vistinski odraz se gleda samo vo ogledaloto...no sebi~no go ~uvam za sebe ona {to se nao|a tamu.

139

LAURA BALDO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF GENOA

AHMED BADRY SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRAN OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET Negoviot proekt se zanimava so stravot od smetkite za struja vo Egipet. Za taa cel koristi ogromen mera~ na kilovati napraven od drvo. Vo sredinata stoi trkalo {to go broi vremeto i poleka se pridvi`uva. Podvi`en broja~ i podvi`ni broevi na TV ekrani.

IZBRANA OD OP[TINA XENOVA GENOA/XENOVA > ITALY/ITALIJA Sedumte fotografii napraveni za proektot Suggestions of the Mediterranean (Predlozi na Mediteranot) pravat gleda~ot da vleze vo sekoja slika zamislena kako otvorena vrata kon nadvore{niot svet. Vo ova delo zabele`uvame pogledi na obi~nite lu|e koi ja odrazuvaat svojata vnatre{na su{tina vo sekojdnevnite voobi~aeni ne{ta. Lu|eto i ulicite prezentirani ovde go otkrivaat mediteranskiot duh na ova delo.

VIZUELNI UMETNOSTI

Badry’s project will deal with the dread of monthly electric bills in Egypt’s society. He will build an oversized kilowatt-hour-meter out of wood. In its center a metal counting wheel will slowly be turning. A moving counting wheel and moving numbers in TV screens.

The seven photos of the project Suggestions of the Mediterranean make the spectator enter into each image which is shown as if it were door a leading toward the outside world. In this work we can find glimpses where common people reflect their inner essence in everyday common things. The Mediterranean spirit of this work is revealed by the people and the streets which are here represented.


The end of time, the end of a life, the end of a reign. Everything, everybody arrives, advances to its end, a bit more every day. Here we are dealing with this notion of finality, not in the highest sense, but as a rupture. This rupture is the one of the human consciousness and its reality. Escape from the city is necessary and in my opinion it’s system causes its end. To continue as a day comes when the meows of the citizens will echo louder than the hooting of the Earth.

SYPHAX BARRIS SELECTED BY THE ASSOCIATION AMIS DE LA BIENNALE DE TIPASA (ABIT) IZBRANI OD ASOCIJACIJATA PRIJATELI NA BIENALETO OD TIPASA (ABIT) ALGIERS/AL@IR> ALGERIA/AL@IR

SELECTED BY MUNICIPALITY OF PRATO IZBRANA OD OP[TINA PRATO PRATO/PRATO > ITALY/ITALIJA My work consists of slight modifications of the ambient that surrounds us. Modify a small part to modify the whole thing, a feasible process in our reality, characterized by serial and mechanical reproduction. Moeto delo se sostoi od mali izmeni na ambientot {to né opkru`uva. Izmenete malo del~e, za da se izmeni celiot predmet. Seto toa e ostvarliv proces vo realnosta, {to go karakterizira serijalna i mehani~ka reprodukcija.

VISUAL ARTS

Krajot na vremeto, krajot na `ivotot, krajot na vlasta. Sekoj i site pristigaat, napreduvaat do krajot, sekoj den malku po malku. Ovde se zanimavame so poimot za kraj, ne vo krajna smisla, tuku kako prekin. Ovoj prekin e onoj na ~ove~kata svest i e nejzina realnost. Neminovno e begstvo od gradot, a jas smetam deka sistemot e toj {to go predizvikuva svojot kraj. Da se prodol`i koga }e osamne denot koga izvicite na `itelite }e ja~at poglasno otkolku smeata na Zemjata.

VANNI BASSETTI

141

VIZUELNI UMETNOSTI

DANIELA BARULLI SELECTED BY THE SECRETARIAT OF STATE FOR EDUCATION AND CULTURE, UNIVERSITY AND YOUTHFUL POLITICS IZBRANA OD DR@AVNIOT SEKRETARIJAT ZA OBRAZOVANIE I KULTURA, VISOKO OBRAZOVANIE I MLADINSKA POLITIKA R. SAN MARINO/R. SAN MARINO I live constantly searching for experience and asking myself questions. For me this is a useful method which is fairly scientific. Space and vision are the subjects of my investigation. The first is often analyzed through the geometric system of Renaissance linear perspective, which has a strong power of abstraction. The second leads me to displace my focus from the observed object to the observation tool (which is a filter) and the observing gestures. Mojot `ivot e postojana potraga po iskustvo. Si se pra{uvam samata. Za mene ova e korisen metod koj e prili~no nau~en. Prostorot i vizijata se predmeti na moeto istra`uvawe. Prviot ~esto se analizira preku geometriskiot sistem na renesansnata linearna perspektiva, koja ima silna apstraktna mo}. Dodeka vtoriot me vodi ~esto da go prenaso~am fokusot od predmetot {to go nabquduvam kon alatkata za nabquduvawe (filter) kako i gestikulaciite na nabquduvawe.

MOHAMED BASSUONY SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE/IZBRAN OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET Mohamed Bassuony combines the color temperature in the East and the simplification of forms to create a fanciful world full of vitality and mobility on the surface, more than the level of interest in the traditional framework of equilibrium models of the form or traditional plays. He aims to create a state of mental balance and mobility based on the creation of a new type of balance and form relationships through awareness of new relationships in the normal forms of relations or the creation of a special kind of magic.

Delata na Mohamed Basuoni se kombinacija od t. n. isto~na temperatura na bojata i ednostavni formi ~ij proizvod e eden zamislen svet koj na povr{inata izgleda `ivo i podvi`no, i ne go sledi nivoto na interes vo tradicionalnata ramka na ramnote`a na formata ili tradicionalnite drami. Se stremi kon sozdavawe sostojba na mentalna ramnote`a i podvi`nost vo ~ija osnova le`i tvorbata na eden nov vid ramnote`a i formirawe vrski preku svesta za novi vrski vo nivniot voobi~aen oblik ili pak sozdavawe poseben vid magija.


CHRIS BIERL

Temporary Art is a series of crayon drawings on the street that will self-erase after a few days. The artist uses motives from the infantile world without a previously prepared concept for the drawings. She is spontaneously working and integrating walls, holes or lines on the street, placing them into a new context. The basis of the work is a parallel to children's street games and traffic signs painted on the street. The goal is to remind grownups that they have forgotten how to play.

SELECTED BY THE BJCEM JURY/IZBRAN OD @IRITO NA BJCEM Using different types of media Chris Bierl plays with phenomena of our world. Sometimes scientifically examining, sometimes psychologically scrutinizing, he continuously searches for thesis and antithesis, rise and fall, motion and stillness and thus finds the sketches to the world and his performances of the process in the current range of interaction concerning arts, science and society. “A mutation still” seems thereby to be an appropriate description of his works. Kris Bierl preku upotreba na razni mediumi si igra so fenomenite na na{iot svet. Napati nau~no gi istra`uva, napati psiholo{ki gi analizira, postepeno e vo potraga po teza i antiteza, izdigawe i pad, dvi`ewe i miruvawe i vaka gi smeta crte`ite na svetot i izvedbite vo procesot na tekovniot spektar na interakcija vo pogled na umetnosta, naukata i op{testvoto. Promena vo miruvawe e nesomneno najdobriot opis za negovite dela.

NAIDA BEGOVIC´ SELECTED BY THE INTERNATIONAL PEACE CENTER (IPC) IZBRANA OD ME\UNARODNIOT MIROVEN CENTAR (IPC) SARAJEVO/SARAEVO> BOSNIA AND HERZEGOVINA/BOSNA I HERCEGOVINA

VISUAL ARTS

Temporary Art (Privremena Umetnost) e serijal od crte`i so mrsni boici koi sami }e si se izbri{at po nekolku dena. Umetnikot koristi motivi od infantilniot svet bez odnapred izgotven koncept za crte`ite. Taa spontano raboti i integrira yidovi, dupki ili linii na ulicata, i gi vmetnuva vo nov kontekst. Osnovata na deloto pretstavuva paralela na detskite uli~ni igri i soobra}ajni znaci nacrtani na ulicite. Celta e da se potsetat vozrasnite deka zaboravile kako se igra.

143

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MILAN, ARCI MILANO IZBRAN OD OP[TINA MILANO, ARCI MILANO MILAN/MILANO > ITALY/ITALIJA

My Home... is an artwork consisting of a baggage of forms which have emerged as time goes by, a collection of drawings and sculptures realized with objects found in situ; their setup is determined from the always-new experience of living a place. The sculptural gesture with its compulsion suggests a certain idea of stability, the sense of protection and belonging that can be felt in the experience of living in a space together with our closest objects—the constellation of our primary relations. Pietro Rigolo My home... (Mojot dom...) e delo koe sodr`i cel kup formi {to se pojavuvaat so tekot na vremeto, zbirka crte`i i skulpturi {to se realiziraat so predmeti najdeni na lice mesto; nivnoto postavuvawe e odredeno od sekoga{ novoto iskustvo vo ona- da se `ivee prostorot. Nametnatite pozi na skulpturite predlagaat ideja na stabilnost, oset za za{tita i pripa|awe {to mo`at da se po~uvstvuvaat so `iveeweto vo prostorot opkru`eni od na{ite najbliski predmeti - soyvezdieto na na{ite prvobitni vrski. Pietro Rigolo

Glow Kiss This video shows two people kissing. We only see their mouths and occasionally someone’s eyes and neck. My aim is to explore the elimination of the physical form of the bodies, reduce them to a sensorial plane, eliminate their forms in space, so that the image presented did not deceive the viewer, but was presented to him as a fraud or moment of transgression. Azap! (As Zoon as Possible) This is a piece composed of twenty electric fly-catchers positioned in such a way as to create an enclosed square. Since it is installed on the floor, so that its structure can be seen, it creates a zone in the space that is simultaneously forbidden and signaled.

JOÃO BISCAINHO SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRAN OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA Glow Kiss (Bleskav Bakne`) Ova video prika`uva lu|e kako se baknuvaat. Gi gledame samo nivnite usti i povremeno o~ite i vratot. Poentata mi e da se otstrani fizi~kata forma na telata, da gi reduciram na setilno nivo, da gi eliminiram nivnite formi vo prostorot, za da slikata koja }e se prika`e ne go izmami gleda~ot, tuku toj ja do`ivee kako svoevidna izmama ili moment na prestap. Azap! (As Zoon as Possible) Ova delo se sostoi od dvaeset elektri~ni fa}a~i na muvi postaveni na principi na slika vo slika i na takov na~in obrazuvaat zatvoren kvadrat. Bidej}i deloto e postaveno na podot, za da se vidi negovata struktura, vo prostorot sozdava zona koja istovremeno e i zabraneta i obele`ana.

VIZUELNI UMETNOSTI

FRANCESCO BERTELÉ


BLAGOJA BLAZEVSKI SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

Unconditional Infinity The greatness of the creation, its value and quality originates from the author’s artfulness in penetrating the soul of the theme. “Beauty: the adjustment of all parts ... proportionately so that one cannot add or subtract or change without impairing the harmony of the whole” (L.B. Alberti). For the soul is the reflection of feelings. Characters recaptured in their different emotional states is a motive for a creation which all-embarrassingly will present the complexity of love. Love as an emotional state, as reality, as ideology, as a myth... as infinity.

Bezuslovna beskone~nost Goleminata na kreacijata, nejzinata vrednost i kvalitet proizleguvaat to~no od ume{nosta na navleguvaweto na avtorot vo du{ata na temata za obrabotka. (ubavinata e harmonija na site delovi... taka {to nema {to da se dodade, odzeme ili preina~i.- L.B. Alberti). Zatoa {to du{ata e porta na ~uvstvata. Dolovuvaweto na likovi vo nivnata razli~na emotivna sostojba e povod za sozdavawe na delo koe seopfatno ja prika`uva kompleksnosta na qubovta. Qubovta kako emotivna sostojba, kako realnost, kako ideologija, kako mit... kako beskone~nost.

In Neol(eat)hic Age, Emanuel chooses to present the relationship between the signifier and the signified in an unconventional manner. He combines the form of a well-known Maltese Neolithic statuette representing an obese squatting figure—said to signify the goddess of fertility—with the form of a hamburger. Viewers from other parts of the world may actively interpret the work in a different manner based on their own cultural backgrounds and experiences. Art authorizes the audience to engage in new interpretations and possibly “create” their own “work” as they view Emanuel’s pieces.

EMANUEL BONNICI SELECTED BY INIZJAMED/IZBRAN OD INIZJAMED PEMBROKE/PEMBROUK > MALTA/MALTA

Vo Neol(eat)hic Age Emanuel izbira da ja pretstavi vrskata pome|u znakot i ozna~enoto na eden nekonvencionalen na~in. Toj ja kombinira formata na edna dobro poznata malte{ka statuetka od neolitskiot period so izgled na kusa i debela figura koja se smeta deka e bo`ica na plodnosta/ vo forma na hamburger. Publikata od drugi krai{ta na svetot mo`e aktivno da go interpretira deloto na poinakov na~in koj se bazira na nivnata kulturna zadnina i iskustvo. Umetnosta í go dava pravoto na publikata da se zadlabo~i vo novi na~ini na tolkuvawe, kako i da sozdade svoi dela, kako {to gi gledaat vodeni od delata na Emanuel.

VISUAL ARTS 145

VIZUELNI UMETNOSTI

BORCE BOGOEVSKI SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA The artwork To See Yourself depicts my thoughtful and creative preoccupations that mostly lead to a search for the solution of universal dilemmas: the possibilities of balance between human and cosmos, spirit and matter, technology and nature. The basic structure of the artwork is a motherboard as a representative of a moving system, symbolizing a matrix of all things. My basic idea is to bring the shape to its highest state of purity, which represents a new form of a spiritual dimension for me. Deloto “DA SE VIDI[ SEBE SI” gi otslikuva moite kreativni preokupacii koi rezultiraat so potraga po re{enie na univerzalnite dilemi: mo`nosta za balans me|u ~ovekot i kosmosot, duhot i materijata, tehnologijata i prirodata. Osnovnata struktura e izrazena preku mati~na plo~a kako matrica na ne{ta. Nastojuvam oblikot da go dovedam do stepen na najvisoka mo`na pro~istenost, {to pretstavuva sublimat na edna duhovna dimenzija.

KONSTANTINA BOUSMPOURA, ANTONIO RODRIGO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SEVILLE/IZBRANI OD OP[TINA SEVIQA SEVILLE/SEVIQA > SPAIN/[PANIJA Konstantina Bousmpoura works on the modes of representation of intercultural dialog in flamenco art from the perspective of visual anthropology. Antonio Rodrigo uses the techniques of the image and sound in order to approach the public through video art as a social message. El Sentir desde Afuera is a short film that examines the ways in which a group of foreign artists perceive flamenco within Andalusian society. It is the first project of Antonio Rodrigo as an independent filmmaker who uses his traditional techniques at the services of the narrative documentary.

Konstantina Boumspoura raboti na modeli na pretstavuvawe intelektualen dijalog vo umetnosta na flamenkoto od perspektiva na vizuelna antropologija. Antonio Rodrigo gi koristi tehnikite na slika i zvuk so cel da í pristapi na publikata preku video umetnosta kako socijalna poraka. El Sentir desde Afuera (^uvstvo odnadvor) e kratok film {to gi istra`uva na~inite na koi grupa stranski umetnici go do`ivuvaat flamengoto vo ramkite na andaluziskoto op{testvo. Ova e prv proekt za Antonio Rodrigo kako nezavisen filmski re`iser koj koristi tradicionalni tehniki za potrebite na narativniot dokumentarec.


SNEZANA BOZINOSKA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

Package—industrial and marketing technique, that contains, protects, identifies and relives selling and distribution of products to be consumed. However, its formal pureness contains much more than we think. Inbox-Outbox is one of those projects which animate and include the space as an invincible element in the final projects and looking through its entrances leads us to some unexpected, different world. Inside, I express my own deepest irony through photography. The photography of urban chaos and unsolved characteristics concerning our environment. This art I will direct towards the potentials of the “ugliness” which is part of the everyday condition that is caused by “man” himself.

LAURA BRINKMANN REIMANN TORRES SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MÁLAGA/IZBRANA OD OP[TINA MALAGA MÁLAGA/MALAGA > SPAIN/[PANIJA

Inbox-Outbox Paket-industriska i marketin{ka tehnika, {to sodr`i, za{tituva, identifikuv a i ja olesnuva proda`bata i distribucijata na potro{uva~kite proizvodi. No toj so svojata formalna ~istina sodr`i mnogu pove}e otkolku {to mislime. InboxOutbox e eden takov objekt koj go animira i vklu~uva prostorot kako nepobiten element vo finalniot efekt. Samoto dvi`ewe okolu objektot i yirkawe niz negovite otvori ne vodi kon neo~ekuvan, razli~en svet. Vnatre nastojuvam, sopstvenata natalo`ena ironija da ja realiziram vrz fotografii. Fotografii na urbaniot haos i nedore~nosta karakteristi~na za na{ata sredina. Ova delo go naso~uvam kon potencirawe na “neubavoto”, koe e proizlezeno od sostojbata denes, koja samiot ~ovek ja nametnuva.

Sekoj se odnesuva na svoj voobi~aen na~in Prikrien od ~adot na voobi~aenata atmosfera. Sedime na kau~ot, ~adot go preobrazuva Nejzinoto pravo postoewe, sî duri taa ne is~ezne. Ovoj serijal e del od proektot Volutes, kade osnovnata ideja - ~adot, se koristi kako plasti~en element. Umetnikot ja koristi potkrepata koja mu ja dava ~adot vo potraga po osamenost, pa duri i izoliranost od nesvesnoto `iveewe na lu|eto. Dodeka gleda~ite gi nabquduvaat nejzinite fotografii, dobivaat ~uvstva na nelagodnost i dezorientacija.

VISUAL ARTS

A person carries out her common behaviors, covered in the smoke of a habitual ambience. Sitting on a sofa, the smoke transforms her proper existence until she disappears. This series belongs to the project Volutes, where the general idea is smoke used as a plastic element. The artist uses the support of the smoke to claim solitude and even isolation from the involuntary lives of the personages. Inquietude, inconvenience and disorientation are some of the spectator’s reactions when observing the photos.

147

MARJORIE BRUNET

SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS)

SELECTED BY SECONDE NATURE/IZBRANA OD SECONDE NATURE AIX-EN-PROVENCE/AIX-EN-PROVENCE > FRANCE/FRANCIJA

IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

Kristina Bozurska graduated from the Faculty of Fine Arts in Skopje, studying with Antoni Maznevski. She has had several group exhibitions and projects in the country and abroad. The basis of her work is garbage, different influences from texts written by modern artists and from gray, not just as a color but as a metaphor as well. She explores questions of globalization, identity, beauty/ugliness, mass production, ephemera … leaving room for the spectator to discover various meanings. Kristina Bo`urska diplomirala slikarstvo na Fakultetot za likovni umetnosti, Skopje vo klasata na Antoni Maznevski. Ima u~estvuvano na pove}e grupni izlo`bi i proekti vo zemjava i nadvor. Predmet na nejzinata likovna obrabotka e |ubreto, razli~ni likovni rakopisi kako vlijanie od umetnici od modernata i sivoto-ne samo kako boja tuku i kako metafora, pritoa otvaraj}i pra{awa povrzani so globalizacija, identitet, ubavo-grdo, potro{uva~ko op{testvo, minlivost...istovremeno ostavaj}i prostor nabquduva~ot da pronao|a najrazli~ni zna~ewa.

Two photography diptychs, Passage to the Infinite is inspired by L’art de rêver (The Art of Dreaming) by Carlos Castaneda. The two models are plunged face to face in water, the revealer where the models show something which does not belong to them (no longer?). And if the surface of the water—the frontier?—is still visible, the verticality of the portraits refers here to spirituality, to the question of the soul; or further hides the reasons possible. Until it renders this passage to the infinite impossible? For you to decide... Dve fotografski diptiha, Passage to the Infinite (Premin do beskrajnoto) se rodi kako inspiracija od L’art de rêver (Umetnosta da se sonuva) od Karlos Kastaneda. I dvata modela se vturnati lice v lice vo voda, onoj koj otkriva kade modelite poka`uvaat ne{to {to ne im pripa|a (ve}e ne?). I ako povr{inata na vodata granicata?- e sé u{te vidliva, vertikalnoto postavuvawe na portretite, ovde se odnesuva na duhovnosta, na pra{aweto na du{ata; ili pak gi krie mo`nite pri~ini. Dodeka ne go prika`e ovoj premin do nevozmo`nata beskrajnost? Od vas zavisi...

VIZUELNI UMETNOSTI

KRISTINA BOZURSKA


From observations of landscapes or architectural elements at night, I distill out forms, keeping only the essential, tending towards abstraction. The goal is not to represent what the eye can see, but what the mind understands. Black, sometimes with cold colors, sometimes using a glaze, brings a meditative state, allowing the viewer to enter into the painting, to forget the world and to create his own space-time.

LEOPARD CANA, MERITA JAHA SELECTED BY THE KOSOVAR YOUTH COUNCIL (KYC) IZBRANI OD KOSOVSKIOT MLADINSKI SOVET (KYC) PRISHTINA/PRI[TINA > KOSOVO/KOSOVO

BRUNO FLORIAN SELECTED BY THE COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉE IZBRAN OD COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉE TOULON/TULON > FRANCE/FRANCIJA

7 Umbrellas. The white umbrella symbolizes the country, with stressful psychology. Mars and Venus, signs in the 7th house, represent the sensual love of people. Difficult aspects with other signs. Displaced houses, represents the altered language, property and the people. 7 umbrellas as 7 arrows in the air, protecting the State. Black color represents their aggressive attitude towards that country. White color representing the status quo and the silence, whereas the physical part expresses its words. 7 ~adori. Beliot e simbol na dr`avata, so stresna psihologija. Mars i Venera, znaci vo 7mata ku}a, ja ozna~uvaat senzualnata qubov na lu|eto. Te{ki aspekti so ostanatite znaci. Izmesteni ku}i, ozna~uva promena vo jazikot, imotot i lu|eto. 7 ~adori kako 7 streli vo vozduhot, {to ja {titat Dr`avata. Crnata boja ozna~uva agresiven stav kon taa dr`ava. Belata ozna~uva status kvo i ti{ina, dodeka fizi~kiot del gi izrazuva svoite zborovi.

VISUAL ARTS

Dodeka no}e gi nabquduvam pejza`ite ili arhitektonskite elementi, gi pro~istuvam formite, go ostavam samo su{tinskoto, i se stremam kon apstrakcija. Celta ne e da se prika`e ona {to mo`at da go vidat o~ite, tuku ona {to go razbira umot. Crno, ponekoga{ so studeni boi, napati koristej}i glazura, inicira izvesna sostojba na meditacija, i mu ovozmo`uva na gleda~ot da vleze vo slikata, da zaboravi na svetot i da si sozdade svoi sopstveni prostor i vreme.

149

SELECTED BY MUNICIPALITY OF ANCONA IZBRAN OD OP[TINA ANKONA ANCONA/ANKONA > ITALY/ITALIJA The visceral organic and physical shapes come out of the skull and surround it. They are as rough as embryo material, as sugary excrements and fertilizers. They are visceral disgusting parts, but made in ceramic black and honey-colored they become visually intriguing and precious big piles, installed on the wall. A big beehive is near a huge skull; both contain massive bee swarms (painted on the wall), busy working to feed, nourish and beget new lives. Iracionalni organski i fizi~ki oblici izleguvaat od ~erepot i go opkru`uvaat. Tie se grubi kako i embrionalnite kletki i kako za{e}eren izmet i |ubrivo. Tie se odvratni delovi od utrobata, no se izraboteni vo keramika so crna i medovo `olta boja i stanuvaat vizuleno zagado~ni i skapoceni kupi{ta instalirani na yidot. Postaveno e golemo uli{te blizu do eden ~erep; i dvata sodr`at ogromni roevi p~eli (nacrtani na yidot), preokupirani da najadat, nahranat i da rodat novi `ivoti.

The performance stretches through several days and requires the active participation of the public. It is a work-in-progress whose final outcome depends on the trust responses of the participants to the requests made to them. Through objects and symbolic acts I want to encourage the public to think about the need for a profound and personal commitment in relationships, as an essential step in every path of liberation and mutual growth.

FEDERICA CASAROSA SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF PISA IZBRANA OD OP[TINA PIZA PISA/PIZA > ITALY/ITALIJA Izvedbata trae nekolku dena i bara aktivno u~estvo na publikata. Se raboti za rabota vo tek ~ij kraen rezultat zavisi od odgovorite na koi treba da im se veruva a gi davaat u~esnicite vo vrska so barawata koi im se dostavuvaat. Sakam da ja pottiknam publikata niz predmeti i simboli~ni dejstva da razmisli za potrebata od dlaboka i li~na posvetenost vo vrskite, kako zna~aen ~ekor vo sekoj pogled na osloboduvawe i zaemen razvoj.

VIZUELNI UMETNOSTI

LUCA CAIMMI


In this performance I am presenting the opening of the Seven Gates, according to the legend of the city of Skopje. The sounds and movements that the performers make is actually the struggle between the Macedonian hero and the giant head. It is the sound of the hero’s spear as an instrument of opening the gates and releasing the head of the curse from the evil magician.

From the “door” element it was inevitable to proceed to the “house” element, as an intimate space and one linked to identity, and from here to the dimension of the “city.” Sometimes the “doors” most difficult to open are not those of the city but those of our own “houses.” I have decided to represent, through twelve engravings, the individual and his will to open up.

ELI CHOCHOVA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

ENRICA CASENTINI

Vo ovoj performans go prika`uvam otvaraweto na sedumte porti, spored legendata za gradot Skopje. Zvucite i dvi`ewata {to gi pravat izveduva~ite vsu{nost ja ozna~uvaat bitkata pome|u makedonskiot junak i xinovskata glava. Zvukot na kopjeto na junakot e klu~ot {to gi otvora portite i ja osloboduva glavata od kletvata na zliot vol{ebnik.

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF BOLOGNA IZBRANA OD MINISTERSTVOTO OD BOLOWA BOLOGNA/BOLOWA > ITALY/ITALIJA Od elementot “vrata” neizbe`no e da se prodol`i vo pravec na elementot “ku}a”, kako intimen prostor so svoj identitet, a od ovde kon dimenzijata “grad”. Ponekoga{ “vratite” koi te{ko se otvaraat ne se onie na gradot tuku onie od na{ite “ku}i”. Preku dvanaesette rezbi odlu~iv toa da ja pretstavam edinkata i nejzinata `elba da im se otvori na drugite.

VISUAL ARTS 151

VIZUELNI UMETNOSTI

HAZEL CHALK SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS IZBRANA OD MLADITE UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO My practice concentrates on the process of painting from photographs, as there are unusual relationships in the reduced vision photographs display. The Biennial theme is about exploring the senses, so I will paint from discarded photographs where detail, information and context will be hidden from the viewer. The resulting paintings will encourage spectators to use their senses, visual awareness and imagination to interact with the paintings and attach narratives to the subjects within them. Ona {to go rabotam e skoncentrirano na procesot na slikawe od fotografija, bidej}i postojat nevoobi~aeni vrski vo prikazot na fotografiite kade ne se gleda sî. Temata na Bienaleto e istra`uvawe na osetite, pa taka gi crtam detalite, informaciite i kontekstot {to ne mu se na o~evid na gleda~ot koga gleda vo fotografijata. Slikite koi proizleguvaat od ova }e gi pottikne gleda~ite da gi koristat ~uvstvata, kako i vizuelnoto poznavawe i pretstava za da deluvaat vrz slikite i da im vdahnat eden raska`uva~ki duh na predmetite vo niv.

Supported by Arts Council England

MARIANNA CHRISTOFIDES SELECTED BY THE MINISTRY OF EDUCATION AND CULTURE IZBRANA OD MINISTERSTVOTO ZA OBRAZOVANIE I KULTURA NICOSIA/NIKOZIJA > CYPRUS/KIPAR Transitory spaces shifting before one’s eyes; manifestations of fleeting memory paraphrases. Retention of reminiscences such as the shards of past eras. Mementos buried in the earth over time. Traces of existence are arranged in fluid image constellations. The flow of time is observed, collected and acquires thereby a tangible presence, an imprint of an accumulation of fleeting moments. Spatial voids and temporal pauses reflect the potential and reverberate elusive transitions in a status of hovering.

Privremeni mesta koi ni se menuvaat pred o~i; tolkuvawe na nepostojani se}avawa. Ostatok od se}avawa kako par~iwa od nekoe minato doba. Spomeni koi vremeto gi zakopalo. Tragi na postoewe se naredeni vo nepostojani soyvezdija od sliki. Se nabquduva tekot na vremeto, pa se sobira i potrebno e tuka opiplivo prisustvo, otpe~atok na mno`estvo minlivi momenti. Dupki vo prostorot i vremeto gi odrazuvaat potencijalnite i nedopirlivi momenti na promena koi odeknuvaat dodeka lebdat.


The title ??? is justified by the curiosity and some (initial) incomprehension on the part of the reader… By deliberately leaving out information, the intention is to force the reader to interpret each panel and draw his or her own conclusions. The purpose is to narrate an event without a protagonist, although this protagonist is present and crucial for the plot. The theme is an incident where someone is run over; all the ensuing actions are transmitted from the point of view of the victim. Naslovot ??? a opravduva qubopitnosta i izvesna nerazbirlivost koja se javuva na po~etokot kaj ~itatelot(...) So namerno ispu{tawe na informacii, namerata e da se navede ~itatelot da ja interpretira sekoja plo~a i samiot da si donese zaklu~oci. Celta e da se raska`e nastan vo koj nema protagonist, iako istiot e prisuten i biten za si`eto.Temata e incident predizvikan so udar na vozilo, site aktivnosti koi proizleguvaat se prenesuvaat od to~ka na gledi{te na `rtvata.

LUCINDA CHUA SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS IZBRANA OD MLADITE UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO Dva formalni portreti slikani nezavisno eden od drug se spojuvaat vo eden so cel da sozdadat celosna fotografija ~ii modeli po sé izgleda imaat spodeleno zaedni~ki migovi vo `ivotot. Mnogu od predmetite postojat kako stranci vo realniot `ivot, no od druga strana pak gestikulaciite i razmenata vo sklop na slikata podrazbiraat edna vrska - plod na fantazijata.

CLÍMACO SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRAN OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA

Supported by Arts Council England

VISUAL ARTS

Two independently taken formal portraits are merged together creating a composite photograph where sitters appear to have shared the same moment in time. Many of the subjects exist as strangers in real life, however the gestures and exchanges within the picture imply a fictitious relationship.

153

SELECTED BY SECONDE NATURE/IZBRANI OD SECONDE NATURE AIX-EN-PROVENCE/AIX-EN-PROVENCE > FRANCE/FRANCIJA Marine Class is a painter, Sara Domenach a sculptor. Both of them have an interest in volume and its pictorial representation thanks to nature. Working together they explore the space and develop the aptitude to rebuild it as a self-sufficient environment. Here Le pavillon à sept brèches (The Pavilion with Seven Gaps) is a closed space by nature but open with its seven doors, reference to the town’s mythology, blending the real and the magic. Sara Domena{ e slikar a Marin Klas e skulptor. I dvete se zainteresirani za ja~inata i nejzinoto slikovito pretstavuvawe blagodarenie na prirodata. Rabotej}i zaedno go istra`uvaat prostorot i ja razvivaat ume{nosta da go rekonstruiraat kako samostojna sredina. Ovde Le pavillon à sept brèches (Paviljonot so sedum dupki) prirodata go pravi zatvoren prostor, no otvoren preku sedumte porti, referenca za mitologijata na gradot, kade se pretopuvaat realnoto i magi~noto.

Dans les temps (Into Times) approaches the question of time in its plurality and complexity, in relation with the public’s perception. The piece realizes its distortion through a shift between the visual and sound. Time becomes elastic and interferes with the spectator’s spirit. Dans les temps puts the metronome within a new reinterpreted space-time. The spectator-listener is therefore no longer projected “in the time” but “into times.” Partially inspired by Reno Vatin’s text.

COLLECTIF ETC... SELECTED BY SECONDE NATURE/IZBRANI OD SECONDENATURE AIX-EN-PROVENCE/AIX-EN-PROVENCE > FRANCE/FRANCIJA Dans les temps (Vo pove}e vremiwa) go razrabotuva pra{aweto za vremeto vo edna negova pluralnost i slo`enost, a e vo vrska so vospriemaweto na publikata. Deloto go realizira izmestuvaweto preku promena me|u slikata i zvukot. Vremeto stanuva elasti~no i se me{a so duhot na gleda~ot. Dans les temps go postavuva metronomot vo sklop na na na~inot koj poinaku se tolkuvaat vremeto i prostorot. Gleda~ot slu{atel e postaven ne samo “vo edno vreme”, tuku “vo pove}e vremiwa”. Delumno inspiriran od tekstot na Reno Vatin.

VIZUELNI UMETNOSTI

MARINE CLASS, SARA DOMENACH


Photographs shouldn’t be confined only to their content, just as arts shouldn’t be confined only to beauty, where the notion of beauty is connected with liking without any interest. Photographs, showing fragility of the surface or the real texture of an object, represent details in unusual compositions. Complete aesthetic enjoyment is obtained only by those who manage to liberate themselves from the link with an image of the projected object. Releasing them from the need to transmit information, the author separates them from the object itself and emphasizes their form.

MARI´A COSTA HUERTA SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF VALENCIA IZBRANA OD OP[TINA VALENSIJA VALENCIA/VALENSIJA > SPAIN/[PANIJA María Costa is a creative person. She uses photography, graphics and web design to reflect her various ideas. In this case she introduces DOT to us. DOT is a point that wants to show us its world through a website. The site has a simple and intuitive navigation based on a circular graphic design. It wants to interact with the visitors. They must look for, key, move and think about something as peculiar as the points.

D. SELECTED BY INTERNATIONAL PEACE CENTER (IPC) IZBRAN OD ME\UNARODNIOT MIROVEN CENTAR (IPC) SARAJEVO/SARAEVO > BOSNIA AND HERZEGOVINA BOSNA I HERCEGOVINA

VISUAL ARTS

Fotografiite ne í slu`at samo na sodr`inata, isto kako {to i umetnosta ne í slu`i samo na ubavinata. Tuka poimot za ubavina se podrazbira kako ne{to {to vi se dopa|a me|utoa ne postoi nikakov interes. Fotografii koi ja prika`uvaat ne`nata povr{ina ili pak vistinskata tekstura na predmetite, pretstavuvaat detali vo nevoobi~aeni sklopovi. Se dobiva celosno u`ivawe vo estetikata samo od onie koi }e se ottrgnat od vrskata so pretstavata za zamisleniot predmet. Avtorot gi oddeluva od predmetot i ja potencira nivnata forma preku spomenatoto osloboduvawe. Na toj na~in ja prenesuva informacijata.

Maria Kosta e kreativna li~nost. Koristi fotografija, grafika i veb dizajn za da gi izrazi raznite idei. Vo slu~ajov ni ja voveduva DOT (To~kata). DOT e to~ka {to saka da ni go prika`e svojot svet preku veb stranata. So stranata se raboti lesno i ednostavno i taa e bazirana na kru`en grafi~ki dizajn. Nalaga da postoi interakcija so posetitelite. Tie baraat klu~, se dvi`at i si mislat na ne{to mnogu ~udno kako {to se to~kite.

155

SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRAN OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA

Animalz is an experimental short film whose structure is punctuated by successive changes in choreography and stage setting. It starts out from a choreographic analysis of the body and t he human/animal behavior, in which the sixteen performers, aged between eight and fourteen, from the urban youth break-dance company B3, Brighton England, were encouraged to reveal the animal hidden within in their energetic performances. In the video, a first environment, domestic and familiar, inhabited by shapeless bodies that carry out everyday and ironic actions is combined with a second abstract and metaphorical environment.

Animalz e eksperimentalen kratok film so vidlivi posledovatelni promeni vo postavuvaweto na koreografijata i scenata. Zapo~nuva so koreografska analiza na teloto i odnesuvaweto na ~ovekot/`ivotnite, vo koe {esnaeset izveduva~i, na vozrast od osum do ~etirinaeset godini, od urbanata brejk-dens trupa B3, od Brajton Anglija, bea pottiknati da go otkrijat `ivotnoto skrieno vo nivnite energi~ni nastapi. Vo videoto, prvata sredina, doma{na i poznata, naselena od bezobli~ni tela koi izveduvaat sekojdnevni i ironi~ni dejstva e kombinirana so vtora apstraktna i metafori~na sredina.

These three photographs are part of the series Out of Nowhere in which the context is left up to the viewer's imagination. They display landscapes and lines but no human beings. The atmosphere in this work is too calm and orderly not to be disturbing.

FABRICE D’ALESSANDRO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MONTPELLIER IZBRAN OD OP[TINA MONPEQE MONTPELLIER/MONPEQE > FRANCE/FRANCIJA Ovie tri fotografii se del od serijalot Out of Nowhere (Grom od vedro nebo) kade kontekstot e namenet za fantazijata na gleda~ot. Prika`uvaat pejza`i i linii, no nema lu|e. Vo ova delo vladee edna smirena i opu{tena atmosfera.

VIZUELNI UMETNOSTI

SÉRGIO CRUZ


Joe Deeb is a musician and a video artist. He is studying audiovisuals and working as an editor and production assistant in a TV station in Lebanon. He expresses himself through music and video art, creating from his childhood dreams of a new view of reality. Remediation: very strange absurd characters sing to an unfamiliar tune while playing the piano smoothly as if they are thinking there is no purpose in life.

JOE DEEB SELECTED BY THE CULTURAL COOPERATIVE ASSOCIATION FOR YOUTH IN THEATRE AND CINEMA – SHAMS

FERNANDO DAZA FERNÁNDEZ SELECTED BY MUNICIPALITY OF SEVILLE IZBRAN OD OP[TINA SEVIQA SEVILLE/SEVIQA > SPAIN/[PANIJA

IZBRANI OD ASOCIJACIJATA ZA KULTURNA SORABOTKA ZA MLADI VO TEATAROT I FILMOT- SHAMS BEIRUT/BEJRUT > LEBANON/LIBAN

Fernando Daza asks us through his artwork if we dream about our legality. Immigrants usually have problems regularizing their situation. This artwork symbolizes the dreamed documentation. It belongs to ORIGAMI, a project where he works right at the moment; Daza leaves painting and uses papers and oil on canvas. In this way, he attains an elegant and delicate aesthetic sense in his creations. Accumulation, repetition, composition, recycling, and oneirism are some key concepts in his work line. Fernando Dasa né pra{uva preku negovata umetnost da razmislime za na{ata zakonska opravdanost. Imigrantite ~esto se soo~uvaat so problemi pri reguliraweto na svojot status. Ova delo e simbol na zamislenata dokumentacija. Del e od ORIGAMI proektot na kogo raboti vo momentov; Dasa prestanuva da slika i upotrebuva hartii i maslo na platno. Na ovoj na~in se zdobiva so ~uvstvo za elegancija i estetika vo nekovite tvorbi.Trupawe, povtoruvawe, kompozicija, reciklirawe, i tolkuvawe na soni{ta se edni od klu~nite koncepti vo negovata rabota.

VISUAL ARTS

Toj e muzi~ar i video umetnik. Studira audiovizuelni umetnosti i raboti kako urednik i asistent po produkcija vo edna TV stanica vo Liban. Se izrazuva preku muzika i video art, koristej}i gi svoite detski sni{ta kako Remediation: mnogu ~udni i apsurdni likovi pejat nepoznata melodija dodeka lesno si svirat na pijano, isto kako da si mislat deka nema cel vo `ivotot.

157

SELECTED BY ARCI LECCE IZBRANA OD ARCI LE^E LECCE/LE^E > ITALY/ITALIJA The shape of the book allows me to delve into themes that have always been part of my artistic research: life as time travel (the time of a breath, of an intuition, of a maturation) and meeting as knowledge and exchange. The time of the experience and the meeting with the “book” object make the Artistic Book the ideal start for any other kind of observation. Oblikot na knigata mi ovozmo`uva da istra`uvam temi koi otsekoga{ me interesirale vo moeto umetni~ko istra`uvawe: `ivotot kako vremenska ma{ina (vremeto na zdivot, na intuicijata i na sozrevaweto) i sredbite vo vid na znaewe i razmena. Traeweto na iskustvoto i sredbata so ‘knigata’ ja pravat Umetni~kata Kniga idealen po~etok za sekoj drug na~in na nabquduvawe.

Temporary, solitary, ephemeral places, “non-places” stripped of memory. The structures of surveillance and control, are instruments that standardize and limit movement through the urban landscape, are transformed into a protectionist chimera. Observing them is fundamental for understanding the disciplinary constraint brought to bear in order to eliminate subjectivities. Just as in the panoptical tower, the non-visibility of the guard is not proof of his absence. On the contrary, it creates in the individual who observes the structures feelings of distrust and uncertainty that imposes discipline. Privremeni, osameni, minlivi mesta, “mesta {to ne postojat” li{eni od se}avawa. Strukturite koi vr{at nadzor i kontrola, se instrumenti {to go standardiziraat i ograni~uvaat dvi`eweto niz urbaniot pejza`, se transformiraat vo mitolo{kata himera za{titnik. Nabquduvaweto na istite e od fondamentalno zna~ewe za da se razbere disciplinarnoto ograni~uvawe so cel da se otstranat subjektivnite strani. Isto kako i vo kulata od koja sé se gleda, a toa deka ~uvarot ne mo`e da se vidi ne zna~i i deka nego go nema. Naprotiv, sozdava ~uvstva na nedoverba i nesigurnost vo gleda~ot na strukturata i pritoa se nametnuva disciplina.

ALEXANDRE DELMAR SSELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRAN OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA

VIZUELNI UMETNOSTI

LORENA DE LEO


APOSTOLIA DEMERTZI

BRUNO DI LECCE

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF THESSALONIKI

SELECTED BY VISIONIFUTURE

IZBRANA OD OP[TINA SOLUN THESSALONIKI/SOLUN > GREECE/GRCIJA

IZBRAN OD VISIONIFUTURE POTENZA/POTENCA > ITALY/ITALIJA

I am interested in places with special characteristics and living conditions. As they are unfamiliar and they accommodate special situations, they act as matrices of narrations. These narrations often aim at the revocation of the unfamiliar. The elements that morphologically enrich those places are designated and the way in which they contribute to the creation of intellectual and psychological connections of man and place is investigated. The place’s semiology transforms it into a meaningful and symbolic context.

The main concept in Di Lecce’s investigation consists of center-periphery dialectics relating to the urban network and the human body. In the artwork We Are Never Alone, Di Lecce aims to express the concept of the body as a closed space, as a prison of the soul, and he suggests to us the idea of opening as a hint to other pictures. To see and to be seen. Cataldo Colella Osnovniot koncept vo istra`uvaweto na Di Le~e se sostoi od centralno-periferna dijalektika koja e povrzana so urbanata mre`a i ~ove~koto telo. Vo deloto We Are Never Alone (Nikoga{ ne sme sami), Di Le~e te`nee da go izrazi konceptot na teloto vo vid na zagraden prostor, kako zatvor na du{ata, i ni predlaga da se otvorime kako navestuvawe za drugi sliki. Da se vidi i da se bide viden. Kataldo Kolela

Supported by VisioniFuture

VISUAL ARTS

Me interesiraat mesta so posebni karakteristiki i uslovi za `ivot. Bidej}i ne ni se poznati i nosat so sebe posebni situacii, deluvaat kako jadra na raska`uvaweto. Ovie raska`uvawa ~esto se stremat da go snema nepoznatoto. Odredeni se elementite koi morfolo{ki gi zbogatuvaat tie mesta i se istra`uva na~inot na koj pridonesuvaat za sozdavawe na intelektualni i psiholo{ki vrski na ~ovekot i mestoto.

159

VIZUELNI UMETNOSTI

ANNE-CHARLOTTE DEPINCÉ SELECTED BY ESPACECULTURE IZBRANA OD ESPACECULTURE MARSEILLE/MARSEJ > FRANCE/FRANCIJA In this bed, intimate body space, territory of a modesty/immodesty, of such closeness yet such distance from the other person. Anne-Charlotte Depincé does not come to a decision. And for good reason, figurative/abstract tension is the very essence of her work. In her current paintings the figures are less and less visible, almost disappearing: the travelers in the Mirages documentary who inspired her new series are almost completely covered over and let almost nothing of their presence filter through. Vo negoviot krevet, intimnoto mesto za teloto, teritorija na skromnosta/neskromnosta, voedno i na bliskost, a i na ogromno rastojanie od drugiot? An-[arlot Depinse ne ja donesuva odlukata. I od dobra pri~ina, figurativniot/apstrakten streme` le`i dlaboko vo su{tinata na nejzinite dela. Vo podocne`nite sliki figurite í se sé poslabo vidlivi, skoro i da is~eznuvaat: patnicite od dokumentarecot Mirage (Fatamorgana) koi bea inspiracija za nejziniot nov serijal se skoro celosno prekrieni i ne dopu{taat skoro ni{to da im se protne.

ELENA DIMANOVSKA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA Exploring the field of self-portrait art, she spontaneously touches the mask issue. By the dualistic approach to the treatment of her own idea, she synchronically develops the area of material articulation. Using different materials for shaping her idea (silicone, fluorescent colors and colored crayons), the author accomplishes different effects on a single theme. These monumental self-portrait masks represent anticipation and a certain vouching for inventiveness of her future artwork engagement.

Istra`uvaj}i go poleto na avtoportretnata umetnost, taa spontano go dopira i problemot na maskata. Dualisti~kiot princip na tretiraweto na nejzinata ideja, Dimanovska sinhronizirano ja obrabotuva i sferata na materijalnata artikulacija. Koristeweto na razli~nite materijali vo oblikuvaweto na nejzinata ideja (silikonot, fluorescentnite boi i oboenite pra~ki ) na avtorkata í ovozmo`uva, na edna ista tema, da postigne razli~ni efekti. Ovie monumentalni ‘avtoportretni maski’ pretstavuvaat anticipacija i izvesna garancija za inventivnosta na nejzinoto idno uspe{no tvore~ko dejstvuvawe.


ELENA DINOVSKA, BURIM MUSLIU SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANI OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

The installation The Trophies of the City represents the city gates. Through them a person has let himself in, in a direct and figurative sense: what he breathes, eats, what he experiences. And one of these things, and possibly the most important, is the car. It’s not simply a car, but further a tech gadget, a new electronic intelligence. We are presenting an installation of the skins of different cars, as an allegory of the crucifixion of cars, as a city’s trophies, as it might seem to the person and the city, that they’re the owners of the car, but being the owner often turns out to be the slave.

Seven roads lead to and from Skopje, thus the city sees, listens, breathes and talks through them. Though the giant was cured, the fear of further spells made him feel unpleasantly grey, which affects the city even today. Unfortunately, the hero wasn’t able to protect himself from eventual future spells, and he continued struggling with fear. The city became grey! A group of young artists who experienced the greyness had the idea of going back in time to create a “horn amulet protection costume,” that would protect the giant in overcoming the fear that was causing the bad vibrations in the city.

IRINA DROZD, IVAN PLUSCH SELECTED BY THE CENTRAL EXHIBITION HALL “MANEGE” IZBRANI OD CENTRALNATA IZLO@BENA SALA “MANEGE” ST. PETERSBURG/SANKT PETERSBURG > RUSSIA/RUSIJA Instalacijata The Trophies of the City (Trofeite na gradot) gi pretstavuva gradskite porti. Niz niv vleguvame, vo edna neposredna i fugurativna smisla: ona {to go di{eme, jademe, ona {to go do`ivuvame. Edna od ovie raboti, mo`e i najva`nata, e avtomobilot. Toj ne e samo avtomobil, tuku pove}e bi rekle edna tehnolo{ka naprava, nova elektronska inteligencija. Pretstavuvame instalacija na razni skinovi za avtomobil, kako alegorija na izma~uvaweto na avtomobilite, kako trofei na gradot, kako bi im izgledale na lu|eto i na gradot, bidej}i lu|eto se nivni sopstvenici, ama ~esto sopstvenikot im stanuva rob.

VISUAL ARTS

Sedum pata vodat do i od Skopje. Taka gradot gleda, slu{a, di{e i zboruva niz niv. Iako xinot ozdrave, stravot od idni ma|ii prave{e da se ~uvstvuva “sivo”, ona {to i denes go zasega gradot. Za `al junakot ne mo`e{e da se odbrani od idnite ma|ii i prodol`i da se bori so stravot. Gradot stana siv! Na grupa mladi umetnici, svedoci na siviloto, na um im padna idejata da se vratat vo vremeto za da sozdadat ‘kostim za za{tita napraven kako amajlija so rogovi’, {to bi mu pomognal na xinot da go prebrodi stravot {to gi predizvikuva lo{ite vibracii vo gradot.

161

SELECTED BY THE MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MMSU) IZBRANI OD MUZEJOT ZA MODERNA I SOVREMENA UMETNOST (MMSU) RIJEKA/RIJEKA > CROATIA/HRVATSKA

Vo moite sliki gradam edna nepodvi`na, tivka ramka {to go zarobuva misti~niot duh predizvikan otkako nekoj }e si zamine ili koga se ~uvstvuva izvesno nesigurno prisustvo na nekoj. Se obiduvam da go fatam ova ~uvstvo, ~uvstvo na kopne` i bliskost, no i nejasno ~uvstvo, misti~no, i nerazbirlivo. Postavuvam enigmatski svet sostaven od figuri i predmeti koi mu podle`at na principot na misterioznost. Ova se sceni od rabot pome|u sonot i javeto koi ostavaat vpe~atok na se}avawa.

The satellite is seen as an icon of progress. This object crystallizes the supremacy of the developed world and the age-old relationship between Man and the universe, even though he is no longer the center of it. Like a toy, the piece conveys the pleasure felt when a discovery is made and then ridiculed.

THIERRY DURAND SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MONTPELLIER IZBRAN OD OP[TINA MONPELIE MONTPELLIER/MONPELIE > FRANCE/FRANCIJA Na satelitot se gleda kako ikona na razvojot. Ovoj predmet ja kristalizira sovr{enosta na razvieniot svet i dolgovekovnata vrska pome|u ^ovekot i univerzumot, iako ve}e ne e centar na nea. Isto kako i igra~kite, deloto go sozdava ona zadovolstvo koe se ~uvstvuva koga ne{to }e se otkrie, pa potoa istoto }e se ismee.

VIZUELNI UMETNOSTI

SEBASTIJAN DRACˇIC´

In my paintings I build up an immobile, quiet frame that captures the mystic atmosphere caused by someone’s recent departure or uncertain presence that can be sensed. I try to capture this feeling of something desirable and close, but also mystic, elusive, and incomprehensible. I stage an enigmatic world assembled of figures and objects subjected to the principle of mystery. These are scenes on the verge of dream and reality that leave the impression of memories.


My works originate from the difficulties I have always had with oral and written expression. Although they make efforts to relate to the viewer, a missing factor in the work always results in miscommunication. Laylaynay dwells on the daily usage of the actions of reading and listening. Since an oral story is now shown in written format, the subject of the story, “the sound,” is lost.

ISSAM EL ASRI SELECTED BY THE ASSOCIATION DES JEUNES ARTISTES AFRICAINS (JAA) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA NA MLADI UMETNICI OD AFRIKA (JAA) CASABLANCA/KAZABLANKA > MOROCCO/MAROKO

NUZHET MERVE ERTUFAN SELECTED BY SABANCI UNIVERSITY

Born in 1985 in Larache. After studying the comic strip in the National Institute of Fine Arts of Tétouan, Morocco, he participated in training periods with well-known professional artists and workshops. The feelings of this young artist led him to explore several topics of childhood, memory and poetry.

IZBRANA OD SABANCI UNVERZITETOT ISTANBUL/ISTANBUL > TURKEY/TURCIJA Moite dela se ra|aat od problemite {to otsekoga{ sum gi imala na poleto na usnoto i pismenoto izrazuvawe. Iako se obiduvaat da se povrzat so gleda~ot, ima eden faktor koj sekoga{ nedostasuva i kako rezultat na toa ima pre~ki vo komunikacijata. Laylaynay zboruva za dnevnata upotreba na ~itaweto i slu{aweto. Bidej}i se prezentira edna usna prikazna vo pismena forma, se gubi predmetot na prikaznata - ‘zvukot’.

Roden e vo 1985 vo Lara~e (El Araik). Po studiite po strip na Nacionalniot institut za Fini umetnosti vo Kazablanka, Maroko zema u~estvo vo obuki zaedno so {irum poznati profesionalni umetnici i rabotilnici. ^uvstvata na ovoj mlad umetnik mu bea patokaz vo istra`uvaweto na nekolku temi od detstvoto, se}avaweto i poezijata.

VISUAL ARTS 163

VIZUELNI UMETNOSTI

ÁLVARO ESCRICHE LÓPEZ SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SEVILLE IZBRAN OD OP[TINA SEVIQA SEVILLE/SEVIQA > SPAIN/[PANIJA

YAMINE ELRHORBA SELECTED BY THE ASSOCIATION DES JEUNES ARTISTES AFRICAINS (JAA) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA NA MLADI UMETNICI OD AFRIKA (JAA) CASABLANCA/KAZABLANKA > MOROCCO/MAROKO

Whatever size I am I feel confined, adopting almost in spite of myself the same posture, fetal and uterine … exactly the same as twenty-six years ago. My age. And the coming years, just numbers, and will not make a bit of difference. That said, I envy oysters secure in their shells. If they only knew what advantage they have over me.

Bez razlika na mojata golemina, se ose}am zarobeno, prisvojuvaj}i skoro sé pokraj sebe, istoto dr`ewe, kako na fetus vo utrobata ... isto kako i pred dvaeset i {est godini. Moite godini. A godinite koi pretstojat, samo brojki, i ne mi pravat nikakva razlika. Otkako go rekov toa, im zaviduvam na ostrigite vovle~eni vo {kolkata. Koga samo bi znaele kolku se vo prednost pred mene.

Álvaro Escriche lives and works in Seville, developing his work mainly through photography. This piece of art Origami of Immigrants works as a window attempting to attract the attention of a society afflicted with indifference. Full of a high visual poetry, his work pays tribute to those who haven’t had the privilege of being born into an advanced world. Through photography and newspaper texts his work deals with immigration.

Alvaro Eskri~e `ivee i raboti vo Seviqa, i negovata rabota prete`no se sostoi od fotografirawe. Ova umetni~ko delo Origami of Immigrants (Origami od imigranti) funkcionira kako prozorec ~ija cel e privlekuvawe na vnimanieto na op{testvoto vo koe vladee ramnodu{nosta. Bogato so vrvna slikovita poezija, negovoto delo im oddava ~est na onie koi dosega ja nemale privilegijata da se rodat vo razvieno op{testvo. Negovite dela primarno se zanimavat so imigrantite.


SALVADOR ESPÍN BERNABÉ

Esiba Arte was born as an attempt to be a mixture of thought and action with the final goal of creating and doing more. It uses as its instrument of action the fixed, moving or live image in order to reveal hidden meanings. Nessuno è solo (Nobody is Alone) is an open performance realized thanks to the participation of external viewing. That’s why it was conceived as a video clip that demands an active presence from the public, a constant interaction with the images.

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MURCIA IZBRAN OD OP[TINA MURSIJA MURCIA/MURSIJA > SPAIN/[PANIJA Since he was a child his parents instilled in him strong liking for comic strips and drawing, so he ended up taking a Bachelor of Fine Arts where he studied with an excellent teacher as well as being influenced by friends and classmates. He designs videogame characters and draws storyboards. He has been awarded various prizes in comic strip competitions as well as in screenwriting and drawing. Since 2008, he has been working for the Marvel publishing company as a painter.

ESIBA ARTE SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SIRACUSA IZBRANI OD OP[TINA SIRAKUZA SIRACUSA/SIRAKUZA > ITALY/ITALIJA

VISUAL ARTS

U{te od mali noze, negovite roditeli mu ja vrodija golemata qubov kon stripot i crte`ite, pa taka diplomira{e Fini umetnosti kade u~e{e so odli~en profesor, no svoe vlijanie imaa i prijatelite i sou~enicite. Dizajnira likovi za video igri i crta ilustrirani prikazi. Se ima zakiteno so mnogu nagradi na natprevari od oblasta na stripot, potoa nagradi za scenario i crtawe. Od 2008 ma raboti kako slikar za izdava~kata ku}a Marvel.

Esiba Arte se rodi kako obid da se izme{aat mislata i deloto so tvore{tvoto kako krajna cel,a i ne samo tvore{tvo. Go koristi kako instrument na deluvawe, nepromenlivata, dvi`e~kata ili `iva slika so cel da prika`e skrieno zna~ewe. Nessuno è solo (Nikoj ne e sam) e otvoren performans koj se realizira blagodarenie na u~estvoto na gleda~ite odnadvor. Zatoa be{e zamislen kako video klip koj bara da bide prisutna i publikata, kade postoi postojana interakcija so slikite.

165

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SALAMANCA IZBRANI OD OP[TINA SALAMANKA SALAMANCA/SALAMANKA > SPAIN/[PANIJA

HELENA FERREIRA Quantum Space deals with the capacity of imagination for creating small audio-visual histories with different influences from the external world, externally framed in a surrealistic landscape, with an apparent innocence wrapped in a tenuous darkness. The concept of the work comprises gears oxidized in another time… A traveler passes the door of his thoughts through his machine. The clock is delirious, its hands lose control of time, filling the room full of birds. Quantum Space (Kvanten prostor) zboruva za kapacitetot na fantazija pri sozdavawe na kratki audio-vizuelni prikazni pod razni vlijanija od nadvore{niot svet, postaveni vo edna nadvore{na ramka na nadrealisti~niot pejza`, so o~igledna nevinost obviena so polumrak. Konceptot na deloto se sostoi od mehanizam koj ‘r|osal vo nekoe drugo vreme...Patnikot minuva niz vratata na svoite misli preku negovata ma{ina. ^asovnikot e vo nekoja sostojba na delirium, strelkite gubat kontrola za vreme, sobata e polna so ptici.

SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRANA OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA ‘Desnata raka ne znae {to pravi levata’ (Ne se znae ni koj jade, ni koj pie). Vo Potpis na Ogledaloto, dve race pi{uvaat istovremeno, vo edna o~igledno neuspe{na simetrija, iskaz koj odnovo i odnovo go povtoruva pra{aweto: Linijata koja e tuka/ Sega e onamu/ So cel da ostane onamu/ Linijata koja porano be{e tuka. Ima za cel da se nadmine sebe si vo obidite na taftologiskiot krug. Od druga strana, Crte` na Prostorot - vistinski prostor, sudren so prostorot na prikazot. Se soo~uva so dilemata za postoewe na dva Prostora vo isto Vreme, isto i dve Vremiwa vo ist Prostor. Rakata {to crta e dejstvoto {to ni ovozmo`uva da se preispitame, kade mo`eme da go pretpostavime tekot koj se odviva vo krug.

VIZUELNI UMETNOSTI

ESPACIO CUÁNTICO

The right hand doesn’t know what the left hand is doing. In Mirror Writing two hands write simultaneously, in a clearly unsuccessful symmetry, a proposition that repeats the same subject matter: The line which is here / Is now there / In order to remain there / The line that was once here. It aims to overcome itself in that attempt as in a tautological circle. On the other hand, Drawing Space proposes a real space in confrontation with the space of representation. It confronts the dilemma of two Spaces at the same Time, as well as two Times in the same Space. The hand that draws is the action that makes it possible to rethink about itself, that allows one to guess a certain circularity.


Francesca Follini is a promising new talent of Italian comics. She has already worked professionally in the graphic and illustration fields. She published the series Progetto Uranus for the A. Pazienza comic strip center. The Plague deals with the myth of the Seven Doors from an animistic point of view. The attention of the author focuses on a society that is no longer able to communicate. The senses, just like the Doors, are closed. But the ending remains open. The mixed technique refers to a construction of the modern comics page, where there are references to Manga style. Michele Ginevra

FRANCESCA FOLLINI SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF CREMONA IZBRANA OD OP[TINA KREMONA CREMONA/KREMONA > ITALY/ITALIJA

Taa e mlad i nade`en talent od oblasta na italijanskiot strip. Dosega ve}e ima raboteno na profesionalen plan vo poleto na grafikata i ilustriraweto. Go ima objaveno serijalot Progetto Uranus za centarot za komi~en strip A. Pacienca. The Plague (^uma) rasprava za mitot za Sedumte Porti od edno animisti~ko gledi{te. Vnimanieto na avtorot se koncentrira na edno op{testvo kade ve}e ne postoi komunikacija. Setilata, isto kako i portite, se zatvoreni. No nema kraj. Izme{anata tehnika se odnesuva na sozdavawe na sovremeniot strip, so referenci na Manga stilot. Mikele Ginevra

ALICE GADREY SELECTED BY ESPACECULTURE/IZBRANA OD ESPACECULTURE MARSEILLE/MARSEJ > FRANCE/FRANCIJA Alice Gadrey approached each sculpture as if it were the first. And her baggage may fill up but she remains “intuitive.” A perfect example is Montée Céleste (Rising to the Heavens) or how to organize the encounter between clay and iron, two materials that she likes to juxtapose, with the idea of a collision between solidity and fragility in mind. The background being the preparatory work of conceptualization and the desire to flirt with a design free from all forms of functionality: in other words, poetic architecture. All without losing grip of a notion that is primordial for her: verticality. Alis Gadri ja smeta sekoja skulptura kako da e prvonastanata. I mo`e da í se napolni kuferot, no taa i ponatamu ima izrazeno ~uvstvo na ‘intuicija’. Sovr{en primer za Montée Céleste (Vozvi{uvawe) ili kako da izgleda sredbata pome|u glinata i `elezoto, dva materijala koi saka da gi sprotivstavi, imaj}i ja na um idejata za sudar na cvrstite predmeti so kr{livite. Osnovata í e podgotovka za kontekstualizacija i `elbata da se flertuva so dizajn osloboden od sekakvi formi na funkcionalnost: so drugi zborovi, poetska gradba. I sé taka bez da se ispu{ti smislata na poimot koj za nea e od iskonsko zna~ewe: vertikalnoto postavuvawe.

VISUAL ARTS 167

The artists are gathered here for one purpose only—to represent their vision of the creation of the city of Skopje and to offer a different imaginary outlook upon its mythological background. But, their vision goes beyond and tries to capture what is more of a destiny for the whole Balkan Peninsula. Simple in narration, the story represented by this group presents their view of the drama concerning the Balkans also as a gate itself. And the visual line of the representation here only complements the direction of the narration … giving it what is most important—her élan vital.

FULL CIRCLE SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANI OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA Grupata na umetnici sobrana tuka e samo zaradi edna cel, da ja pretstavi nivnata vizija za sozdavaweto na gradot Skopje i da ponudi poinakov izliv na imaginacija okolu negovata mitolo{ka pozadina. No, nivnata vizija odi ponatamu i se obiduva da go dofati i ona koe {to na nekoj na~in e sudbinata na Balkanot. Ednostavna vo raska`uvaweto, prikaznata pretstavena od ovaa grupa nudi edno nivno viduvawe na dramata koja se odnesuva i na samiot Balkan kako na PORTA. Dodeka pak vizuelnata linija na pretstavuvawe samo ja nadopolnuva prikaznata i za razlika od narativnata linija, se dvi`i odlu~no i re{itelno ja nadopolnuva so, za nejze tolku neophodniot- élan vital. Konceptot na ovoj strip e zamislen kako spoj na herojskata fantastika i realizmot.

AGNIESZKA GAJEWSKA SELECTED BY THE BJCEM JURY IZBRANA OD @IRITO NA BJCEM

Saudade (pome{ani ~uvstva na radost i taga za zagubeni se}avawa, so nade` deka ona po koe kopneeme }e ni se vrati) vo ciklus portreti na `eni kako pla~at. Vo ovoj proekt se obiduvam da prika`am {to ~uvstvuvam za slikata i za mene. Deloto se sostoi od ~etiri plo~i od pleksiglas na koi ima razli~ni, vo osnova transparentni boi od CMYK sistemot. Samo za eden mig i toa samo na edno posebno mesto, mo`ete da vidite kako vsu{nost treba da izgledaat boite. CMYK sistemot na boi e tehnika na pe~atewe. Ja koristam da gi izrazam svoite somne`i dali ima smisla da se slika ili ne.

VIZUELNI UMETNOSTI

Saudade (mixed happy and sad feelings for lost memories involving the hope that what is being longed for might return) is a cycle of portrait paintings of women crying. In this project, I try to show my feelings about painting and myself. The work consists of an installation of four Plexiglas panels on which there are different, basic transparent CMYK colors. Only at one moment in a specific place can you see how the colors should look. CMYK is a printing technique. I use it to express my doubt as to whether painting still makes any sense.


MARIBEL GARCÍA SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF JEREZ/IZBRANA OD OP[TINA HEREZ JEREZ/HEREZ > SPAIN/[PANIJA

This project emerges from the attempt to explore existential issues. I have always been interested in this project and that is the reason why I turned first to philosophy and later to art. The subject is the human being as a helpless creature, exposed and extremely fragile. On this sea of asphalt, the small creatures seem to wander around, without knowing where they are going to or where they are coming from. Their feet do not leave footprints, just lost steps.

This strange town is in fact the training-grounds of the Nîmes Police Academy. Strange and lifeless, except when being used, it inspired the artist’s cold, journalistic vision of the place. Produced on a light-table, this is an exact replica, an identical copy of every page of the newspaper Le Monde published on September 19, 2006. Such a copy raises this edition to the rank of art when it would normally be merely a short-lived daily paper.

Ovoj proekt nastana pri obidot za iska`uvawe na egzistencijalnite pra{awa. Otsekoga{ me interesiral ovoj proekt i ova e pri~inata zo{to prvo í se posvetiv na filozofijata a podocna na umetnosta. Predmet e ~ovekot kako bespomo{no bitie, izlo`eno i krajno ranlivo. Vo ova more od asfalt, po sé izgleda malite bitija si {etaat, ne znaej}i nitu kade odat nitu od kade doa|aat. Stapalata ne im ostavaat stapki, samo izgubeni ~ekori.

ALEXANDRE GIROUX SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MONTPELLIER

VISUAL ARTS

IZBRAN OD OP[TINA MONPELIE MONTPELLIER/MONPELIE > FRANCE/FRANCIJA

Ovoj ~uden grad vsu{nost e poligonot za ve`bi na Policiskata Akademija vo Nim.^uden, ne poka`uva znaci na `ivot, osven koga se koristi za ve`bi, ja pottikna studenata novinarska vizija na umetnikot za mestoto. Postaven e na edna masi~ka, i pretstavuva precizna replika, identi~na kopija na sekoja stranica od vesnikot Le Mond, objaven na 19 septemvri 2006 godina. Vakvata kopija obi~niot dneven vesnik so kratok vek go podiga na rang na umetni~ko delo.

169

VIZUELNI UMETNOSTI

REYNALD GARENAUX SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MONTPELLIER/IZBRAN OD OP[TINA MONPELIE MONTPELLIER/MONPELIE > FRANCE/FRANCIJA

JORGE GRAÇA SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRAN OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA

Black Scape is composed of a box enclosing two loudspeakers. A layer of black powder on the upper surface vibrates under the impulse of the bass notes. The volatility of the lightweight pigment contrasts with the massive wooden box, evoking a moving monochromatic painting. Black Scape se sostoi od kutija vo koja se smesteni dva zvu~nika. Sloj od crn prav na gornata povr{ina vibrira pod impulsot na tonovite na basot. Nepostojaniot lesen pigment vidno se razlikuva od masivnata drvena kutija, i inicira ednobojna slika vo dvi`ewe.

This sequence of black and white photographs was taken in 2006. They are staged images that relate to the cycle of space-time present in the life of each one of us. It is a story within another story, related to memory and the cycle of life. Ovaa niza crno-beli fotografii nastana vo 2006 godina. Pretstavuvaat scenski sliki koi se povrzani so ciklusot prostor-vreme prisuten vo se~ij `ivot. Toa e prikazna koja `ivee vo sklop na nekoja druga prikazna, povrzana so se}avawata i `ivotniot ciklus.


GRUPPO ARTE ARCHITETTURA TERRITORIO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF ROME IZBRANI OD OP[TINA RIM ROME/RIM > ITALY/ITALIJA

The Arte Architettura Territorio group (Laura Cazzaniga, Osvaldo Tiberti et al), carried out research on the connections between visual art and the independent social network in several different contexts (university, city, landscape); Salomè a Skopje was the last project inspired by an ancient legend about the origin of the town. It’s a sculpture, it’s an ambient, it’s a little pavilion, it’s like an allegory of the five senses.

Jas sum samoanaliti~en umetnik. Istra`uvaweto e ona {to me interesira. Izbiram sliki od urbanata sredina bidej}i smetam deka e {arenolik i fascinanten predmet koj postoi. Re-creation (Povtorno sozdavawe) istra`uva mnogu poznati prerabotki i umetni~ki sredini. Iako ovie sliki izgledaat ‘prazno’, pri gledawe od blizu licata na lu|eto se ra{trkani niz slikite, zamaskirani me|u zdodevnite, prazni i ~udni sceni.

SAM HADFIELD SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS IZBRAN OD MLADITE UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO

Supported by Arts Council England

VISUAL ARTS

Grupata Arte Architettura Territorio (Laura Kazaniga, Osvaldo Tiberti i t.n.) izvedoa odredeni istra`uvawa vo vrskite na vizuelnata umetnost i nezavisnata socijalna mre`a vo pove}e razli~ni konteksti (univerzitet, grad, pejza`); Salomè a Skopje im e najnov proekt inspiriran od drevnata legenda za nastanokot na gradot. Skulptura, ambient, mal paviljon, alegorija na pette setila.

I am an extrospective image-maker. What interests me is exploration. I choose to make images of the built environment because I believe it is the most diverse and compelling subject in existence. Re-creation explores increasingly familiar fabrications and artificial environments. Although these images appear “empty,” on closer inspection human traces are scattered throughout the images, disguised among scenes of banality, vacancy and peculiarity.

171

SELECTED BY THE ISRAELI CENTER FOR DIGITAL ART/IZBRAN OD IZRAELSKIOT CENTAR ZA DIGITALNA UMETNOST HOLON/HOLON > ISRAEL/IZRAEL

KRISTINA HADZIEVA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

Eastern-ness, not only as a visual expression, but also as social identity, and a tool for political presentation. The installation Samira describes a young Arab Christian woman dealing with issues of racism and self-definition. The Christians in Israel confronts two “majority” groups: Israeli Jews and Muslim Arabs. In order to guard their uniqueness and protect their identity, the Christians display a dual attitude toward both majority groups: on one hand, they attest to their will to integrate; on the other hand, they display a clear tendency to maintain their in group identity and set themselves apart. Eastern-ness (Istok), ne e samo vizuelno pretstavuvawe, tuku i socijalen identitet, i alatka za politi~ko pretstavuvawe. Instalacijata Samira opi{uva mlada Arapka, hristijanka, koja se soo~uva so rasizam i samodefinirawe. The Christians in Israel (Hristijanite vo Izrael) se soo~uva so dve grupi na ‘mnozinstvoto’: izraelskite Evrei i muslimanskite Arapi. So cel za~uvuvawe na nivnata edinstvenost i za{tita na nivniot identitet, hristijanite poka`uvaat dvojni stavovi kon dvete etni~ki grupi na mnozinstvo; od edna strana, ja potvrduvaat nivnata `elba za integracija; od druga strana pak, poka`uvaat jasna tendencija da go zadr`at nivniot etnocentristi~ki identitet i da se oddelat od drugite.

Kiki’s artistic expression raises color to a level of idea in the most intangible, most subtle and purest meaning of the word. The idea here is a simple vibration, a specific kind of interaction between the subject and the object in which the material disappears and the touch becomes an irrational cognition and acknowledgement of beauty. To set the art of painting free from material produces, an entirely intimate function of freeing the existence from substance, which puts pressure on it. Mitev Gorjan, Vasilevska Katerina

Likovniot izraz na Kiki ja izdignuva bojata do nivo na ideja vo najobespredmetenata, najsuptilnata i najpro~istenata smisla na zborot. Idejata ovde e ednostavna vibracija, specifi~en tip na komunikacija me|u subjektot i objektot vo koja materijalnosta is~eznuva i dopirot prerasnuva vo neracionalno spoznavawe no i prepoznavawe na ubavinata. Osloboduvaweto na slikarstvoto od predmetnosta ovde dobiva sosema intimna funkcija na osloboduvaweto na bitieto od materijata koja go pritiska. Mitev Gorjan, Vasilevska Katerina

VIZUELNI UMETNOSTI

DOR GUEZ


BEN HAGARI SELECTED BY THE ISRAELI CENTER FOR DIGITAL ART IZBRAN OD IZRAELSKIOT CENTAR ZA DIGITALNA UMETNOST HOLON/HOLON > ISRAEL/IZRAEL

Essket Sarah, a war reporter and photographer working for The Alien back in her country of origin and is pursued by two strangers who seem to want to get hold of some important documents she has. After a chase she finds refuge in her birthplace, abandoned for a very long time, and to her great surprise finds Khantouch, an old friend. And it was a revelation…

Video skulpturata This Is Not a Clock (Ova ne e ~asovnik) e delo vo koe se snimam samiot kako sedam vo kutija za ~asovnik so klatno vo tek na dvanaeset ~asa. Liceto na ~asovnikot go krie moeto a klatnoto se ni{a vedna{ pod slabinite. Videoto se proektira vremenski sinhronizirano, na sekoj pol ~as, ~asovnikot ~uka dva pati, a na sekoj ~as ~asovnikot ot~ukuva spored izminatoto vreme. Za vreme na snimaweto se trudev {to pomalku da se dvi`am. Povremeno morav da se svrtam na drugata strana, da se istegnam ili da se po~e{am.

FATEN HAFNAOUI SELECTED BY THE CENTRE DE CARTHAGE POUR LE DIALOGUE DES CIVILISATIONS IZBRANA OD KARTAGENSKIOT CENTAR ZA DIJALOG ME\U CIVILIZACIITE TUNIS/TUNIS > TUNISIA/TUNIS

VISUAL ARTS

Esket Sara, voen izvestuva~ i fotograf, raboti za spisanieto The Alien vo zemjata od kade poteknuva. Dvajca stranci ja progonuvaat koi sakaat da dobijat izvesni dokumenti od nea. Po brkotnicata uspeva da izbega vo nejzinoto rodno mesto, odamna napu{teno, i sosema slu~ajno naletuva na stariot prijatel Kantu{. Otkrovenie...

The video sculpture This Is Not a Clock is a piece where I filmed myself for twelve hours inside a pendulum clock box. The face of the clock conceals my face and the pendulum sways slightly below the loins. The video is projected in synchronization with the time, every half hour the clock strikes twice, and every hour the clock strikes according to the time. During the shooting I maintained minimal body movement. Occasionally I had to shift my weight, stretch and scratch myself.

173

Daniel Hafner is a multi-disciplinary artist, ranging from self-invented techniques, especially developed for the making of his Rain Paintings, to installations employing a multi-medial approach, to his electronic music performances under his stage name Music Out of the Battery. Many of his works originate from dreams that are further developed in his artistic creations, bringing them to life. Hafner’s works engage in a dialogue, turning mere spectators into active participants.

DANIEL HAFNER SELECTED BY THE FEDERAL MINISTRY FOR EDUCATION, ART AND CULTURE IZBRAN OD FEDERALNOTO MINISTERSTVO ZA OBRAZOVANIE, UMETNOST I KULTURA VIENNA/VIENA > AUSTRIA/AVSTRIJA

Daniel Hafner e multidisciplinaren umetnik, koj upotrebuva varijacii od tehniki koj samiot gi izmisluva, specijalno razvieni za negovite Rain Paintings (Sliki za do`dot), pa sé do instalacii kade vklu~uva multi-medijalen pristap, kako i negovata elektronska izvedba pod umetni~koto ime Music out of the Battery. Mnogu od negovite dela se ra|aat kako plodovi od soni{tata koi ponatamu gi razviva vo svoite umetni~ki tvorbi, i na toj na~in im vdahnuva `ivot. Delata na Hafner vklu~uvaat dijalog, koj gi preobrazuva obi~nite gleda~i vo aktivni u~esnici.

SELECTED BY THE INTERNATIONAL PEACE CENTER (IPC) IZBRANI OD ME\UNARODNIOT MIROVEN CENTAR (IPC) SARAJEVO/SARAEVO > BOSNIA AND HERZEGOVINA/BOSNA I HERCEGOVINA

7 Spots Seven roses of Sarajevo represent seven spots in Sarajevo that were the turning point for seven lives during the siege. Each spot has it’s own story, engraved in the space, and also in the memory of all citizens of Sarajevo. On the seven roads of Skopje, we present seven points of Sarajevo. Standing at one of the seven spots of Sarajevo you hear the victims’ screams, those whose lives were brutally ended while they were on their way to work, school, to collect water or to simply play at the playground.

7 Spots (7 To~ki) Sedum rozi na Saraevo, ozna~uvaat sedum mesta vo Saraevo koi se presvrt vo `ivotot na sedummina za vreme na opsadata. Sekoja to~ka si ima svoja prikazna, vre`ana vo prostorot, a i vo se}aweto na site Saraev~ani. Na Sedumte pata na Skopje, im postavuvame sedum to~ki na Saraevo. Stoej}i na edna od niv, gi slu{ate vrisocite na `rtvite, na onie ~ii `ivoti brutalno seknaa na pat do rabota, na {kolo, po leb ili igraj}i so drugar~iwata.

VIZUELNI UMETNOSTI

JASMINKO HALILOVIC´, MELINA KAMERIC´ VESNA KENJIC´, ISMET LISICA


MARYAM HASSAN SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRANA OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET Figures as a system of representation is the theme of the last major work of this artist. It is about a closed space containing several elements (artworks, artists, visitors), with a projection of different hidden artworks that are at the same time identified by figures. It is a space where the figure imposes itself. Figurite kako sistem na pretstavuvawe e glavnata tema na ovoj umetnik. Se raboti za zatvoren prostor koj se sostoi od nekolku elementi (umetni~ki dela, umetnici, posetiteli) so pretstavuvawe na razli~ni skrieni umetni~ki dela koi vo isto vreme ozna~uvaat figuri.Toa e prostor kade figurata samata se nametnuva.

A set of photographs focused as a whole on memory, which I consider a group of snapshots and flashes we all share… How many words, ideas, feelings and frustrations have you felt that others in different places, times and cultures have shared? How many times have you felt that you relived the same situation or said the same words before, as if your soul sneaks in the quiet of the night and practices rituals of its own private life, and in the morning returns to its coffin keeping only memories of its flight? I believe in the law of continuity, that nothing ends, in fact we live in a circular area, where all things begin where they end.

TARIK HAMCHOUZ SELECTED BY THE ASSOCIATION DES JEUNES ARTISTES AFRICAINS (JAA) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA NA MLADI UMETNICI OD AFRIKA (JAA) CASABLANCA/KAZABLANKA > MOROCCO/MAROKO

VISUAL ARTS

Set od fotografii koi se fokusiraat kako celina vrz se}avaweto, {to gi smetam za grupa instant fotografii i blicovi koi me|usebno gi spodeluvame... Ka`ete mi kolku zborovi, idei, ~uvstva i frustracii imate do`iveano, a vo isto vreme i nekoj drug na razli~no mesto, vo razli~no vreme i razli~na kultura go spodeluva istoto so vas? Kolku pati vi se slu~ilo deka odnovo ja za`ivuvate istata situacija ili prethodno gi imate iska`ano zborovite, isto kako va{ata du{a da se iskraduva vo tivkite no}i i si izveduva svoi rituali, a utroto si se vra}a vo svojot kov~eg pametej}i gi samo se}avawata od begstvoto? Veruvam vo zakonot na postojanosta, deka nema kraj, vsu{nost `iveeme vo krug, kade site ne{ta po~nuvaat onamu kade zavr{ile.

175

SARAH HANY

Marlene Hausegger’s works in public spaces deal with their immediate environment. She reinterprets them through dislocation, supplementation and duplication; seemingly obvious relations are pointedly illustrated and thus everyday situations are presented in a new context. The insight in these works bears surprising moments and impresses with its ease and humor.

SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRANA OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET Aleksandrija, inspirativen grad. Prisustvoto na Mediteranot ja zgolemuva magijata. Ponekoga{ si mislam deka site sme rodnini na nekoj na~in i deka go delime toj poseben duh, svojstven samo za ova mesto. Ovaa ideja mnogu mi vlijae{e i sonuvav kako zad sebe ostavam stapki na sekoj breg na Mediteranot, i taka se obidov da si go ispolnam sonot preku umetnosta. Otsekoga{ smetav deka fotoaparatot e prozorec na du{ata na umetnikot. Pravi da pronajdeme posebni ne{ta na voobi~aeni mesta. Ne se raboti za toa {to gledame, tuku so koi o~i go gledame. Pa, ponesena od mojata sredina, go koristam fotoaparatot da go zamrznam toj mig.

Nejzinite dela postaveni na javni mesta govorat za neposrednoto opkru`uvawe. Odnovo gi tolkuva preku dislocirawe, dopolnuvawe i duplirawe; navidum o~iglednite vrski potencirano se ilustriraat vo eden nov kontekst. Proniknuvaweto vo ovie dela nosi iznenaduvawa i impresionira so lesnotijata i humorot.

MARLENE HAUSEGGER SELECTED BY THE FEDERAL MINISTRY FOR EDUCATION, ARTS AND CULTURE IZBRANA OD FEDERALNOTO MINISTERSTVO ZA OBRAZOVANIE, UMETNOST I KULTURA VIENNA/VIENA > AUSTRIA/AVSTRIJA

VIZUELNI UMETNOSTI

Alexandria is an inspiring city and the presence of the Mediterranean Sea adds to its magic. Sometimes I feel that we are all somehow relatives and that we share the special spirit not felt anywhere else. I became very inspired by this idea and I dreamt of leaving my footprints on every Mediterranean shore so I tried to fulfill my dream through art. I always had the feeling that the camera is the window to the artist’s soul. It makes us find special things in very ordinary places. It’s not about what we see but how we see it. So, inspired by my surroundings, I use my camera to freeze an instant of time.


HOTEL NUCLEAR GROUP

The diversity of my political and geographic course in the changing period after 1989 allowed me to develop my artistic vision as a permanent remelting of ideologies. The multiple feelings coming out of the East-West tension became the main subject of my work. My paintings are structured according to various dichotomies: abstraction/figuration, personal imagery/official culture, model/copy. Proceeding from narrative and formal aspects, I tend to open a debate on notions like authenticity, nationalism, historical and cultural heritage.

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF FORLÌ IZBRANI OD OP[TINA FORLI FORLÌ/FORLI > ITALY/ ITALIJA The Hotel Nuclear project was begun in 2004. Produced by artozat, it involves music and image researchers/experimenters. “H.N." researches, structures and produces performance actions, video installations and sound environments, subdivided among various artistic disciplines including soundtracks, cinema, theatre, video art and live concerts.

Proektot Hotel Nuclear zapo~na vo 2004ta. Sozdaden od artozat, vklu~uva istra`uvawa/eksperimenti vo muzikata i slikite. “H.N.” istra`uva, gradi i proizveduva izvedbi, video instalacii i zvu~ni sredini, podeleni pome|u razli~ni umetni~ki disciplini, vklu~uvaj}i gi tuka: muzika za film, kino, teatar, video umetnost i koncerti vo `ivo.

KRISTINA IROBALIEVA SELECTED BY THE BJCEM JURY IZBRANA OD @IRITO NA BJCEM

VISUAL ARTS

[arenolikosta na mojot politi~ki i geografski tek vo periodot na promeni po 1989ta mi ovozmo`i da ja razvijam svojata umetni~ka vizija kako trajno pretopuvawe na ideologiite. Brojnite ~uvstva koi naviraa od tenzijata {to postoe{e pome|u istokot i zapadot se glavna tema vo moite dela. Moite sliki se strukturirani spored razli~ni dihotomii: apstrakcija/ metaforika, li~na pretstava/ oficijalna kultura, model/kopija. Prodol`uvam od raska`uva~ki i formalen aspekt, se stremam kon zapo~nuvawe na debata za temi od tipot na avtenti~nost, nacionalizam, istorisko i kulturno nasledstvo.

177

Sketch, Paint, Draw. Primitive expression. Intervention from a hand-made controller. Reaction by physics laws. Chaotic result. Improvisation in the creation of an optical and sound environment. Game. Feedback and interaction.

IGOUMENINJA SELECTED BY THE MUNICIPAL WELFARE ORGANIZATION OF STAVROUPOLIS "IRIS" IZBRAN OD STAVROPULOS ORGANIZACIJA ZA OP[TO DOBRO NA OP[TINATA ‘IRIS’ THESSALONIKI/SOLUN > GREECE/GRCIJA

Skicira, slika, crta. Primitiven izraz. Intervenira kontrolorot za ra~na izrabotka. Reakcija spored zakonite na fizikata. Rezulat haos. Improvizacija pri sozdavaweto opti~ka i zvu~na sredina. Igra. Povratna informacija i interakcija.

IS GROUP NOT GROUP SELECTED BY THE INTERNATIONAL PEACE CENTER SARAJEVO (IPC) IZBRANI OD ME\UNARODNIOT MIROVEN CENTAR (IPC) SARAJEVO/SARAEVO > BOSNIA AND HERZEGOVINA/BOSNA I HERCEGOVINA

Deloto ja istra`uva sovremenata globalna histerija vo kontrast so idealiziranata prestava za globalizacijata. Pottiknati od porastot na fa{izam/nacionalizam umetnicite si igraat so frustracijata vo `ivotot (vo vakvi okolnosti). Podelbi koi odnovo se sozdavaat ne se nimalku bezna~ajni nitu proizvolni od onie {to gi ima vo umot na lu|eto. Simboli~no se povrzani i usloveni od seprisutnata potreba za obele`uvawe i podelba na teritorii. Rezultatot? Otu|uvawe, bidej}i toa e krajnata forma na nedoverba i strav.

VIZUELNI UMETNOSTI

The work examines contemporary global hysteria juxtaposed with the idealized image of globalization. Inspired by the rise of fascism/nationalism the artists play on the frustration of living (in such circumstances). Divisions (re)created are no less meaningless or arbitrary than those present in the minds of people. They are symbolically linked and conditioned by the omnipresent need to mark and divide territory. The product? Alienation, for alienation is the ultimate form of fear and distrust.


The comic strip Exercising the Senses is the result of my stay in New York. It is concerned with the topic of the city and senses. After a longer stay in a large city, due to constant bombardment of the senses, pieces of information and sensations start to flood the mind unselected, so that one’s identity is suppressed and self-perception shifted. In my comic I show this experience through the communication of two characters who “exercise” calming down the senses, which only generates the adverse effect of helter-skelter.

DUNJA JANKOVIC´ SELECTED BY MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MMSU) IZBRANA OD MUZEJOT ZA MODERNA I SOVREMENA UMETNOST (MMSU) RIJEKA/RIJEKA > CROATIA/HRVATSKA

SELECTED BY THE INDEPENDENT FORUM FOR THE ALBANIAN WOMEN IZBRANA OD NEZAVISNIOT FORUM ZA ALBANSKATA @ENA TIRANA/TIRANA > ALBANIA/ALBANIJA

The artwork deals with the fact that one of the most important things that an individual can do is pursue an education so that he/she can develop more self-awareness. If a person doesn’t understand the limits of the seven perceptions and attempts to exceed them, this could lead to the seven gates of hell. In this painting the seven grades of broken limits are symbolized by seven nuances of rose color. When these limits are respected individually by all, life has a rose flavor.

Umetni~koto delo se zanimava so faktot deka klu~nata rabota e potraga po obrazovanie, so cel pove}e da ja razvieme na{ata samosvest. Dokolku nekoj ne go razbira ograni~uvaweto na sedumte vospriemawa i vr{i napori da go nadmine istoto, ova mo`e da go odvede do sedumte porti na gradot. Vo ovaa slika sedumte nivoa na probienite granici se simboliziraat so pomo{ na sedum nijansi na rozevata boja. Koga sekoj posebno }e gi po~ituva ovie granici, `ivotot dobiva rozeva boja.

VISUAL ARTS

Stripot Exercising the Senses (Ve`bi na setilata) se javi kako plod na mojot prestoj vo Wujork. Se zanimava so temata za gradot i setilata. Po dolg prestoj vo eden golem grad, a poradi neprekinato bombardirawe na setilata, cel kup informacii i ~uvstva po~nuvaat da go preplavuvaat umot, bez nikakva selekcija, pa taka dobivame ugneten identitet a ni se menuva i percepcijata. Vo mojot strip go prika`uvam ova iskustvo preku razgovor na dva lika, koi ‘ve`baat’ kako da gi smirat setilata, koe samo sozdava sprotiven efekt na ona-na vrat na nos.

ONORINA JATA

179

TOMEK JAROLIM SELECTED BY SECONDE NATURE/IZBRAN OD SECONDE NATURE AIX-EN-PROVENCE/AIX-EN-PROVENCE > FRANCE/FRANCIJA

Excavators, gears, or details of machines that surround imagery, disturbing and melancholic situations where the absence of man intensifies the force of work and movement. Aggressive chromatic choices suggest alienating and unreal atmospheres. Matter works where the ancient technique of bas-relief blends with intimate everyday life creating overlap between painting and sculpture. On surface, time and movement are shifted creating superimposition of present and past images.

JEOS SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF PADUA

Dvete ekstremni to~ki na svetlinata se belata i crnata boja. Pome|u se protega beskone~na paleta od boi i sliki. Na ekranot mo`eme bez prestan da prika`uvame idei. Gleda~ite ne gledaat belo ili crno, tuku ja gledaat ograni~enosta na kompjuterot, i iluziite koi gi sozdava retinalnata postojanost. Okoto ni go voznemiruvaat ritmi vo viletova boja koi svetkaat, i taktovi koi plamtat. Onamu kade kompjuterskata programa e milimetarska, ekranot ne mo`e da ja pretstavi potrebnata preciznost. Opti~kata eksplozija ja nosi publikata, a taa poleka poletuva od ovaa vrtele{ka na retinata.

IZBRAN OD OP[TINA PADOVA PADUA/PADOVA > ITALY/ITALIJA Kopa~i, brzini, menuva~i i razno razni delovi od ma{ini koi go opkru`uvaat zamislenoto, voedno voznemiruvaat i sozdavaat melanholi~ni situacii, kade otsustvoto na ~ovekot gi zgolemuva rabotnata sila i dvi`eweto. Agresivnite hromatski izbori asociraat na otu|uvawe i imaginarna atmosfera. Bitno e koga drevnata tehnika za me{awe na bas-reljef se me{a so li~niot sekojdneven `ivot, na toj na~in sozdavaj}i preklopuvawe pome|u slikarstvoto i vajarstvoto. Na Povr{ina, se menuvaat vremeto i dvi`eweto, pri {to slikite sega{nosta i onie od minatoto se redat edna vrz druga.

VIZUELNI UMETNOSTI

Black and white are two extreme values of light. An infinite palette of colors and images is possible between the two. On the screen, we can visualize ideas with no end. The viewer does not see black and white, but the limits of the computer, and the illusions created by the retinal persistence. Our eye is disturbed by sparkling purples, colored rhythms, and burning beats. Where the computer program is millimetric, the screen cannot return the required precision. The audience is wiped into an optical explosion to slowly take-off from this retinal merry-go-round.


Untitled is an installation that explores the conflict between the need to express/reveal and the actual difficulty in doing so. I use a variety of materials to explore this idea. Untitled uses neon as a voice which is commonly seen in advertising within a public setting and this creates an abstract form so that the idea evolves and communicates. The neon is a calculation of all diary dates used within Diary Ball. Over time new diaries are shredded and added which results in an evolving form.

FRANCISCO JAVIER JIMÉNEZ AMORES SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SALAMANCA IZBRAN OD OP[TINA SALAMANKA SALAMANCA/SALAMANKA > SPAIN/[PANIJA

Nearest Future is a futuristic work providing an imaginary world which governs multinationals reflected by their innocent corporate image. The masterpiece features a “cyborg,” manufactured in series as a machine for a brand whose logo evokes the biblical and mythical fruit of desire which grew on the tree of science and knowledge, and was guilty of our original sin. The remaining photos show some eggs created by another brand and show a fruit salad... In terms of food, many brands will use the aesthetics to sell the product, neglecting the quality.

LOUISE JORDAN SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS/IZBRANA OD MLADITE

Najbliska Idnina e futuristi~ko delo koe prika`uva eden imaginaren svet koj vodi lu|e od pove}e nacionalnosti koi se odraz na nivnata nevina i zaedni~ka slika. Remekdeloto prika`uva “cyborg”, proizveden vo pove}e serii kako ma{ina za brend ~ie logo go evocira bibliskata i mitolo{ka ovo{ka na kopne`ot, koja izrasna na drvoto od koe blika nauka i znaewe, i koja e vinovnikot za na{iot prv grev. Ostatokot od fotografiite prika`uvaat nekakvi jajca, kreirani od drug brend i prika`uvaat ovo{na salata (...). Koga stanuva zbor za hrana, mnogu brendovi ja koristat estetikata so cel da go prodadat proizvodot, pritoa go zanemaruvaat nejziniot kvalitet.

UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO

UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO

Supported by Arts Council England

VISUAL ARTS

Untitled (Bezimen) pretstavuva instalacija koja go istra`uva sudirot pome|u potrebata od izrazuvawe/razotkrivawe i realizacijata na istoto koja vsu{nost te{ko se ostvaruva. Upotrebuvam najrazli~ni materijali so cel da ja istra`am ovaa ideja. Vo Untitled se koristi neon kako glasot koj ~esto se javuva vo reklamiraweto na javni mesta i ova sozdava apstraktna forma, taka {to idejata evolvira i komunicira. Neonot pretstavuva presmetka na site dati vo dnevnikot koi se javuvaat vo Diary Ball (Topka na dnevnikot). So vreme novite dnevnici se kinat, se dopi{uvaat, i seto toa rezultira vo edna forma koja evoluira.

181

CÉDRIC JOLIVET SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MONTPELLIER IZBRAN OD OP[TINA MONPELIE MONTPELLIER/MONPELIE > FRANCE/FRANCIJA Skulpturata Général Space Mobility e izvajana kako kula mobilen telefon so ogledala koi li~at na satelitski ~inii. Deloto ja zgrap~uva svojata sredina i istata ja reflektira, isto kako i ogledalata kaj slepite krivini po pati{tata ili ogledalata za obezbeduvawe po prodavnicite. White Handing e izvajana od gipseni cilindri koi se instalirani na podot i od ra~no nacrtani krugovi so drven jaglen koi ja navestuvaat gre{kata vo pejza`ot.

Reflections of the Absent and the Present This young graphic artist Goran Jovanov, with the title Reflections of the Absent and the Present refers to the binary structure. The alienated perception and reception of his works manifest not only the exterior and the interior space positions, but also the inner and outer mental state of the author. Through the abstract weaving of the graphic epistle, he shapes the cover of his current creative imagination and fascination by the concrete medium. Koncha Pirkoska, art critic Refleksija na Otsutnoto i Prisutnoto Mladiot makedonski grafi~ar Goran Jovanov ~ij generalen naslov e - Refleksija na otsutnoto i prisutnoto, pred se referira na binarnata struktura. Distanciranata percepcija i recepcija na negovite grafiki gi manifestiraat eksteriernite i enteriernite prostorni pozicii, no i vnatre{nite i nadvore{nite duhovni sostojbi na avtorot. Niz apstraktnoto tkaewe na grafi~koto pismo sinhroni~no ja oblikuva bordurata na negovata aktuelna tvore~ka imaginacija i fascinacija od konkretniot medium. Kon~a Pirkoska Likoven kriti~ar

GORAN JOVANOV SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

VIZUELNI UMETNOSTI

The sculpture Général Space Mobility is constructed as a mobile phone relay tower with mirrors that look like satellite dishes. The piece captures and reflects its surroundings like the mirrors at street junctions or security mirrors in shops. White Handing is composed of plaster cast cylinders installed on the floor and of hand-drawn circles in charcoal that suggest fake mishaps in the landscape.


The fast application of the painting on the canvas by means of spatulas dipped into the painting and the partial elimination of the consciousness as the authority of aesthetic control characterize a pictorial process which the artist describes in the following way: “The rate was for me a necessary means to reduce to a minimum the degree of control... I work from the inside to the outside, exactly as nature does.”

If the poetic image is a sudden grand salience on the surface of the psyche according to Gaston Bachelard, then Anna Karatza, with her particular autobiographical pencil transcribes the domestic spatiality in a clear confessing manner. Motifs, which revert from three dimensions to two, occupy emotionally (un)filled representations of a middleclass dwelling where human presence or absence leaves an open-ended work for the spectator to compose his own narrative. Adonis Volanakis

Brzo nanesuvawe na slikata vrz platnoto so pomo{ na {pakla potopena vo slikata i delumno otstranuvawe na avtoritetot za estetska kontrola - svesta, se karakteristika na eden slikovit proces, opi{an od umetnikot na sledniov na~in: ‘Stapkata’ za mene be{e neophodno sredstvo koe go doveduva do minimum nivoto na kontrola. (...) Pravecot na postapkata mi e odnatre kon nanadvor, isto kako {to pravi i prirodata.

YACOUT KABBAJ SELECTED BY THE ASSOCIATION DES JEUNES ARTISTES AFRICAINS (JAA)

ANNA KARATZA SELECTED BY THE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION IZBRANA OD MINISTERSTVOTO ZA NACIONALNO OBRAZOVANIE ATHENS/ATINA > GREECE/GRCIJA

VISUAL ARTS

IZBRANA OD ASOCIJACIJATA NA MLADI UMETNICI OD AFRIKA (JAA) CASABLANCA/KAZABLANKA > MOROCCO/MAROKO

Dokolku poetskoto prika`uvawe e nenadejno grandiozno istaknuvawe na povr{inata od du{ata spored Gaston Ba~elard, toga{ Ana Karaca, so nejziniot osoben avtobiografski moliv, ja pretstavuva doma{nata prostornost na eden jasen i iskren na~in. Motivite, koi vra}aat dva na~ina od trodimenzionalno vo dvodimenzionalno, emocionalno zafa}aat napolu napi{ani pretstavi na edno `iveali{te od srednata klasa kade ~ovekovoto prisustvo ili otsustvo na gleda~ite im otvara nedovr{ena rabota kade treba samite da go sostavat raska`uvaweto. Adonis Volanakis

183

Liquid Light (Te~no Svetlo) Vodata kako element go donesuva na preden plan drugiot aspekt na predmetite, onoj koj ne se gleda vo realnosta, nekoj vid na bajka, magi~nata strana na ne{tata. Zapo~nav so mojot ogromen interes za vodata, pa deloto se vrte{e okolu suptilnite promeni na koi podle`at ~ove~koto lice i kosa koga se potopeni vo voda. Ovie pojavi nî potsetuvaat na umetni~ki sliki. Prodorniot pogled na o~ite e u{te eden faktor koj sakav da go prika`am, studen, bezizrazen pogled vo o~ite, od koj vi se nae`uva ko`ata. Od druga strana pak, ~ovekovoto lice se razubavuva, slaboto crvenilo is~eznuva, i dobiva ~uvstvo na mir i opu{tenost.

VIZUELNI UMETNOSTI

Liquid Light Water as an element brings forth another aspect of objects, one that we cannot see in reality, a sort of fairy tale, the magical side of things. Beginning from my deep interest in water itself, this work revolves around the subtle changes that the human face and hair undergo when submerged in water. These images could even remind us of paintings. The intense stare of the eyes is another factor I wished to show, a cold, unexpressive look in the eyes, which could even bring on a shudder. On the other hand, the human face is beautified, with small blemishes disappearing and taking on a feeling of peace and relaxation.

MAJA KIROVSKA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

Few Coordinates in the Space-Time revives an ancient philosophical thought about the connection of beauty with number and proportion, and incarnates it into a contemporary work of art. This work of art is a symbolic representation of the unity of everything that exists in this world. By combining symbols of the major world religions it illustrates the position of culture in the harmonious movement of the universe on its evolutionary way. At the same time it shows resemblance with the most perfect natural objects, crystals.

CHRISTINA KANDERAKI SELECTED BY THE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION IZBRANA OD MINISTERSTVOTO ZA NACIONALNO OBRAZOVANIE ATHENS/ATINA > GREECE/GRCIJA

Few Coordinates in the Space-Time (Nekolku koordinati vo prostor-vremeto) o`ivuva edna drevna filozovska misla za povrzanosta na ubavinata so brojot i proporcijata i ja otelotvoruva vo sovremeno umetni~ko delo. Ova delo e simboli~na pretstava na edinstvoto na sî {to postoi na ovoj svet. Obedinuvaj}i gi simbolite na najgolemite svetski religii, ja ilustrira pozicijata na kulturata vo evolutivnoto dvi`ewe na univerzumot. Istovremeno toa poka`uva zaedni~ki osobini so najsovr{enite objekti kreirani od prirodata - kristalite.


Distorted human values continually generate useless objects and these become the center of life, the meaning of life. Almost every human work results in rubbish. The alchemy says that the aim should be to elevate and to help the world to improve and become more liveable in a material and spiritual sense. Instead humans produce rubbish, creating negative alchemy, ruining the material, the spirit and the soul. In my work I would like to express the distorted value system, unconscious rubbish fetishism. So instead of making gold from the world, we make rubbish of it.

SELECTED BY THE BJCEM JURY IZBRAN OD @IRITO NA BJCEM

The Dutch duo Kok & Deiman create with Overpass a live performance whereby the video is derived from the sound. Because of the non-explicit relation between the improvised sound and the partly generative video, a distance is obtained between the two. The sound sketches the video without finalizing it. The suggestions towards landscape, architecture and texture introduce the sense of perspective and spatiality without deserting the abstraction.

Holandskoto duo Kok & Deiman so Overpass sozdavaat izvedba vo `ivo kade videoto proizleguva od zvukot. Poradi neeksplicitnata povrzanost pome|u improviziraniot zvuk i delumno i videoto koe tvori delumno, se dobiva rastojanie pome|u ovie dvete. Zvukot go skicira videoto, no ne go dovr{uva. Sugestiite za pejza`ot, arhitekturata i teksturata go pretstavuvaat ~uvstvoto za perspektiva i prostornost bez napu{tawe na apstrakcijata.

KOK & DEIMAN SELECTED BY THE BJCEM JURY IZBRANI OD @IRITO NA BJCEM

VISUAL ARTS

ANDRÁS KISS

Izmestenite ~ove~ki vrednosti katadnevno sozdavaat bespotrebni predmeti, a ovie pak stanuvaat centar na `ivotot, smislata na `ivotot. Skoro sekoe ~ove~ko delo zavr{uva vo |ubre. Alhemijata govori deka celta treba da e da se podigne svetot i da mu se pomogne da bide podobar i da stane po`iv vo materijalna i duhovna smisla. Namesto lu|eto da sozdavaat |ubre, tie sozdavaat negativna alhemija, gi uni{tuvaat materijalite, duhot i du{ata. Vo moeto delo sakam da go pretstavam sistemot od izvrteni ~ove~ki vrednosti, potsvesniot feti{izam kon |ubre. Taka, namesto da se pravi zlato od svetot, se pravi samo |ubre od nego.

185

LAURA KÕIV SELECTED BY THE URBAN CULTURE FOUNDATION IZBANA OD FONDACIJATA ZA URBANA KULTURA TALLINN/TALIN > ESTONIA/ESTONIJA Site nie imame ~uvstva. Vidlivi, skrieni, ~uvstva koi gi posakuvame, i site tie gi ima vo sekoe ~ove~ko telo. Simbioza, harmonija i disharmonija na teloto i du{ata se odek na xez varijacii okolu ne{to pogolemo kako na primer kosmosot, semejstvoto, vremeto, nie samite. Strasta ja pridru`uva muzikata, nema kompozitor, nema slu{ateli, nema tan~eri, nikoj ne mo`e da se snajde bez taa hemija, {to gi potpaluva na{ite tela so inspiracija, o~aj, bolka, strav, zaguba.

VIZUELNI UMETNOSTI

We all have emotions. Visible, hidden or desired emotions are all in one human body. Symbioses, harmony and disharmony of the body and soul all echo as jazz variations around something larger like cosmos, family, time, yourself. Music is accompanied by passion, no composer, no listener, no dancer; no one can get by without that chemistry, which is triggered in our bodies by inspiration, despair, pain, fear, loss.

BEDRIE KORCA SELECTED BY THE KOSOVAR YOUTH COUNCIL (KYC) IZBRANA OD KOSOVSKIOT MLADINSKI SOVET (KYC) PRISHTINA/PRI[TINA > KOSOVO/KOSOVO Bedrie Korqa’s sculptures reflect art in motion, creation, innovation and deduction and are the best that I’ve seen over my last few years as an art critic. The work’s range and diversity knows no bounds. The production of contemporary sculpture often involves a plethora of people from a variety of disciplines working in a myriad of materials and inspiration and that was the artist’s main interest. Her work has encouraged not only young artists like herself but also others to reflect about becoming happier, more peaceful, more tolerant and stronger individuals. Blerim Gashi, curator

Skulpturite na Bedrie Korka se odraz na umetnosta vo dvi`ewe, tvorewe, inovacija i zaklu~ok i se najdobrite koi gi imam videno vo poslednive nekolku godini kako umetni~ki kriti~ar. Spektarot na nejzinite dela kako i raznolikosta ne poznava granici. Vajaweto na sovremenata skulptura ~esto podrazbira obilnost od narod od najrazli~i disciplini koi rabotat so edno~udo materijali i inspiracija, i seto toa e glavnata ideja na umetnikot. Nejzinata rabota gi pottikna ne samo mladite umetnici kako nea, no i ostanatite, so cel razmisluvawe kako da se stane posre}en, posmiren, potoleranten i posilen ~ovek. Blerim Ga{i, kustos


DORINA KULLA KRAFFTMALEREI

SELECTED BY THE INDEPENDENT FORUM FOR THE ALBANIAN WOMAN IZBRANA OD NEZAVISNIOT FORUM ZA ALBANSKATA @ENA TIRANA/TIRANA > ALBANIA/ALBANIJA

SELECTED BY THE FEDERAL MINISTRY FOR EDUCATION, ARTS AND CULTURE IZBRANI OD FEDERALNOTO MINISTERSTVO ZA OBRAZOVANIE, UMETNOST I KULTURA VIENNA/VIENA > AUSTRIA/AVSTRIJA The project Blockbohlenhütte für Krafftmalerei appears to be an exhibition space within an exhibition. A cabin is made into an artwork and at the same time used as a gallery for our work. The cabin as a supposed symbol for tradition and as a place for retirement and boundary of our own world. This search for new worlds is an important topic of contemporary art. We want to show these ambivalences and the fragility of such possibilities and thereby make comments then evaluate them.

The photographs taken by Dorina Kulla are very interesting, well composed and of high quality. Each photo has a clear idea that reminds us of the original nature of Mediterranean countries. Fotografiite na Dorina Kula se mo{ne interesni, dobro osmisleni i se so visok kvalitet. Sekoja fotografija ima jasna ideja koja nî potsetuva na prvobitnata priroda na mediteranskite zemji.

VISUAL ARTS

Proektot Blockbohlenhütte für Krafftmalerei e izlo`ben prostor za vreme na edna izlo`ba. Kabinata se transformira vo umetni~ko delo a istovremeno se koristi i kako galerija za na{ite dela. Kabinata imeno kako simbol za tradicijata i kako mesto za po~inka a i kako granica na na{iot sopstven svet. Ovaa potraga po novi svetovi e va`na tema na sovremenata umetnost. Sakame da gi prika`eme ovaa koleblivost, kako i krevkosta na tie mo`nosti i prvo da gi komentirame pa da gi procenuvame.

187

SELECTED BY THE SˇKUC ASSOCIATION/IZBRANA OD Sˇ KUC ASOCIJACIJATA LJUBLJANA/QUBQANA > SLOVENIA/SLOVENIJA

The work Communication Disturbances is concerned with the border area between internal and external. In the foreground is the impossibility of the normal flux of emotions from the inside out and vice versa. As the field for projection of “disturbances,” i.e. distortions of behavior, we used the head with its principal sensory and communicative characteristics. Its character is trapped in the middle of the transformation from anthropomorphous into the animal form; according to the fabled old recipe.

MIRNA KUTLES SˇA SELECTED BY THE MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MMSU) IZBRANA OD MUZEJOT ZA MODERNA I SOVREMENA UMETNOST (MMSU) RIJEKA/RIJEKA > CROATIA/HRVATSKA Deloto Communication Disturbances (Pre~ki vo koIn the performative photo series Zaslon 2/Screen 2 I am photographing myself watching the images of well-known female icons on the screen and performing the place of convergence. My own face flows into the one that I watch, hiding under her, they are complementary but their “meetings” are never completely successful or supplemented, the borders of each are never clearly defined. Pri izvedbata na serijalot fotografii Zaslon 2/ Screen 2 (Ekran 2) se fotografiram sebe si kako gi gledam slikite na dobro poznati `enski ikoni na monitorot, i so toa se dobiva mesto na sobir. Moeto lice se vleva vo ona koe go gledam, kriej}i se pod nea, tie se nadovrzuvaat, no nivnite ‘sredbi’ nikoga{ sosema uspe{ni ili nadopolneti, granicite na sekoja, nikoga{ jasno definirani.

munikacijata) se fokusira na granicata koja se protega pome|u vnatre{noto i nadvore{noto. Na preden plan se nao|a nevozmo`nosta od normalen tek na ~uvstvata vo pravec od vnatre kon nadvor i obratno. Kako prostor za proektirawe na ‘pre~kite’, t.e. izmestuvawata na odnesuvaweto, ja koristime glavata so nejzinite prvi~ni funkcii - ~uvstvitelnost i komunikacija. Nejziniot karakter e zaroben vo sredina na transformacijata od antropomorfen vo `ivotinski; spored stariot proveren recept.

VIZUELNI UMETNOSTI

KAJA KRANER


ADRIANO LA LICATA SELECTED BY ARTEGIOVANE – VIDEO.IT IZBRAN OD ARTEGIOVANE – VIDEO.IT TURIN/TORINO > ITALY/ITALIJA

The Betrayal of the Bridge tells the story of the betrayal of hope, of denied lives and experiences of daily shipwrecks. It is the story of two men who left home to become part of a new society. Their journey has not fulfilled the promise of redeeming the two protagonists and shows us the recollection of the land that they have long left behind. A rag donkey, commonly thought to be ignorant, collects the traces of their failure and examines their stories, as a guardian of their memory. The Betrayal of the Bridge (Mostot koj izneveri) raska`uva za prikaznata za izneverata na nade`ta, na `ivoti od koi sme se odrekle i iskustva od sekojdnevniot brodolom. Toa e prikazna za dvajca lu|e koi go napu{taat domot za da stanat del od novoto op{testvo. Patuvaweto ne im gi ispolnilo o~ekuvawata na dvajcata protagonisti i ni go prika`uva se}avaweto za zemjata koja odamna ja napu{tile. Edno staro magare, op{to prifaten simbol na inaetot, gi sobira tragite od nivniot neuspeh, gi ispituva nivnite prikazni, kako ~uvar na nivnite se}avawa.

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF FERRARA IZBRANI OD OP[TINA FERARA FERRARA/FERARA > ITALY/ITALIJA We work on site-specific installations of a conceptual/minimal character, investigating the relationship between object, space and observer through the use of various media. We place the viewer perceptually in the center of a dynamic interaction between the inside and the outside, redefining boundaries to analyze the physical and psychological implications. We reflect on the theme of identity, on its sometimes contradictory, multifaceted nature and on its unstable equilibrium. Rabotime so instalacii koi se fokusiraat na izlo`beniot prostor na konceptualen/ minimalen lik, istra`uvaj}i ja vrskata me|u predmetite, prostorot i gleda~ite preku razli~ni mediumi. Go smestuvame gleda~ot vo centarot na dinami~na interakcija pome|u vnatre{noto i nadvore{noto, gi redefinirame granicite za da gi analizirame fizi~kite i psiholo{kite rezultati. Razmisluvame za identitetot kako tema, za napati kontradiktornata priroda so pove}e aspekti i za nejzinata nestabilna ramnote`a.

VISUAL ARTS

Supported by artegiovane

LACRUNADELL’AGO

189

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF PRATO/IZBRANI OD OP[TINA PRATO PRATO/PRATO > ITALY/ITALIJA A socially engaged, site-specific artist, my work is often temporary and fleeting, revolving around current social issues, experimentation and play. It is strongly conceptual and text based. I use a range of media, from performance to projection, public installations and street art interventions. Being particularly interested in art outside institutional settings I have done numerous works in public spaces, gaining recognition on both funded and self-funded projects.

AMAL LAALA SELECTED BY THE ASSOCIATION DES JEUNES ARTISTES AFRICAINS (JAA) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA NA MLADI UMETNICI OD AFRIKA (JAA) CASABLANCA/KAZABLANKA > MOROCCO/MAROKO

Op{testveno anga`irana, umetnik koj se skoncentrira na izlo`beniot prostor, mojata rabota ~esto e privremena i se odviva brzo, koja kru`i okolu tekovnite socijalni pra{awa, na eksperimentiraweto i igrata. Bazirana e na koncept i tekst. Koristam spektar na mediumi, od izvedba do proekcija, javni instalacii i uli~en performans. Posebno sum zainteresirana za umetnosta nadvor od institucionalnite sredini, imam izraboteno brojni dela na javni mesta, se zdobiv so priznanija od sponzorirani i samostojni proekti.

Silvio Palladino’s work reflects on social/economic matters. Believing in the importance of working in public space he mainly uses installations, photography and participative events to stimulate people’s reactions. Lina Lapelyte works as a sound artist and composer, performs live using a violin and electronics. Her work encompasses sound installations, concert works, dance scores. Many of her sound installations are site specific and deal with the evoking of a sense of place through its own live input. Delata na Silvio Paladino se odraz na socijalno/ekonomskite pra{awa. Davaj}i va`nost na rabotata vo javniot domen, toj prete`no koristi instalacii, fotografija i nastani na koi mo`e da se zeme u~estvo so cel da ja stimulira reakcijata na lu|eto. Lina Lapelit raboti kako akusti~en umetnik i kompozitor, i ima izvedbi vo `ivo kombiniraj}i gi violinata i elektronikata. Najzinata rabota opfa}a zvu~ni instalacii, koncertni dela, tanci. Mnogu od nejzinite zvu~ni instalacii se tematski povrzani za mestoto na izvedba i zboruvaat za evocirawe na ~uvstvoto za mesto preku site podatoci vneseni vo `ivotot.

VIZUELNI UMETNOSTI

LINA LAPELYTE & SILVIO PALLADINO


CARMEN LAURINO SELECTED BY VISIONIFUTURE IZBRANA OD VISIONIFUTURE POTENZA/POTENCA > ITALY/ITALIJA

In her artistic investigation, Laurino focuses on the mutual contamination of experimental filmmaking and photography. The performance Take a Breath tells the story of an awakening. The body disaggregates in the same way as the cerebral matter of the Giant escapes enchantment, becoming the evanescent link, vanishing and disappearing in its unaltered and primordial shape: The Essence. Take a Breath is a statement of reconciliation between the contemporary human being and his own soul. Cataldo Colella Vo svoeto umetni~ko istra`uvawe, Laurino se skoncentrira na zaemnoto zarazuvawe na eksperimentalniot film i fotografijata. Izvedbata Take a Breath (Zemi Zdiv) raska`uva za edno budewe. Teloto se odvojuva na istiot na~in kako koga intelektot na Xinot bega od ma|epsanosta, so toa stanuva minliva vrska, koja is~eznuva vo nejzinata nepromeneta i prvobitna forma: Su{tinata. Take a Breath e izjava na pomiruvawe pome|u sovremeniot ~ovek i negovata du{a. Kataldo Kolela

Supported by VisioniFuture

Through the use of video we are researching the possible transformations of the classic narrative structure and the multiple ways of telling stories. Our research is inspired by science, art, figurative painting, and avant-garde literature. Gi istra`uvame mo`nite transformacii na klasi~nata raska`uva~ka struktura i razli~nite na~ini za raska`uvawe prikazni, preku upotrebata na videoto. Na{eto istra`uvawe e inspirirano od naukata, umetnosta, figurativnoto slikarstvo, i avangardnata literatura.

LEMEH42 SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF BOLOGNA IZBRANI OD OP[TINA BOLOWA BOLOGNA/ BOLOWA > ITALY/ITALIJA VISUAL ARTS 191

SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

...Flux... The sensory realization of time which is a result of movement is displayed as an objectification of light on a surface unit and the differential shaping of this unit in the macro world. This is a mental way of keeping track of time expressed through a body, which is a 3D factor that carries in itself the hours of progression, photographically replicated, memorizing the light, the color, which builds the volume with its identity and thus demonstrates the course of day, time, i.e. flux... ...Flux (Fluks)... ^uvstvenoto ostvaruvawe na vremeto, koe se javuva kako rezultat na dvi`ewe, se postavuva kako opravduvawe na svetloto vrz del od povr{inata i odreduvaweto na formata na ovoj del od povr{inata vo makro svetot. Ova e mentalen na~in za sledewe na stapkite na vremeto, izrazeni preku edno telo, koj e 3D faktor koj vo sebe gi nosi ~asovite na razvoj, fotografski replicirani, koi go zapametuvaat svetloto, bojata, koja go gradi obemot so svojot identitet i vaka go demonstrira tekot na eden den, na vremeto, t.e. na fluksot...

LIQUID CAT SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF FLORENCE IZBRANI OD OP[TINA FIRENCA FLORENCE/FIRENCA > ITALY/ITALIJA Liquid Cat is an anonymous artistic entity based in Tuscany. LC’s intent is to use the weapons of deflection, irony and anti-homologation. Liquid Cat steals, quotes (often improperly), is plagiarist but, above all, aspires to be plagiarized. The project is a road trip in seven stages (Florence, Trieste, Ljubljana, Zagreb, Beograd, Nisˇ, Skopje). During the course of each stage LC will shoot a 36-exposure film roll. Private and public entities can finance the trip by buying a roll in advance. The 252 photos will be exhibited at the Biennial. Liquid Cat e anonimno umetni~ko telo so sedi{te vo Toskana. Nivnata namera e da go upotrebat oru`jeto na odbivaweto, ironijata i neodobruvaweto. Liquid Cat krade, citira (~esto neprecizno), plagijator e, no pred sî, se stremi da bide cel na plagijat. Proektot e patuvawe vo sedum etapi (Firenca, Trst, Qubqana, Zagreb, Belgrad, Ni{, Skopje). Vo tekot na sekoja etapa Liquid Cat }e snimaat 36 exp filmska lenta. Pravni i fizi~ki lica mo`at da go finansiraat patuvaweto so toa {to odnapred }e si kupat film. 252te fotografii }e bidat prika`ani na Bienaleto.

VIZUELNI UMETNOSTI

IVANA LAZAREVSKA


JUAN LÓPEZ SANTACRUZ SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MURCIA IZBRAN OD OP[TINA MURSIJA MURCIA/MURSIJA > SPAIN/[PANIJA

Huan Santakruz e istovremeno i fotograf i filozof. Huan Santakruz zaedno so Migel Espada (blagodarenie na diplomite po filozofija i matematika) go formiraa Espada & Santacruz Estudio (Studioto Espada i Santakruz). Ova studio e specijalizirano vo istra`uvaweto na umetnosta od edna sovremena perspektiva, no isto taka gi orientira delata kon fotografija, video, instalacii i izvedba, i drugi dela povrzani so modniot biznis i arhitekturata. Negovata najgolema doblest e krivovernosta, no isto taka e i glavnata pri~ina za progonot vo koj `ivee.

Izbor na 10 Umetnici - 10 Dena - Helsinki 2010 Trojca umetnici koi zemaa u~estvo vo Atina 2003 godina so proektot www.keepintheasphalt.com sega }e se pretstavat pod nazivot Trojcata Kustosi. ]e odberat 10 umetnici za nastanot 10 Dena, koj }e se oddr`i vo Helsinki vo 2010 godina. Finlan|anite se so sredna visina, jaki, so silni ektremiteti i strogo dr`ewe. Dvi`ewata im se umereni i se dvi`at sporo. @elni se za podvizi. Jabol~nicite im se istaknati, imaat sitni sivi o~i i bleda ko`a. Imaat mra~en izraz na liceto, bez nikakvo so~uvstvo. Finlan|anite se otvoreni, hrabri, no asocijalni. Tie se patrioti i osvetoqubivi. Gostoprimlivi se, no se dr`at na distanca od nepoznati (Finlan|anite/www.keepintheasphalt.com, 2003/ Atina).

NIKO LUOMA, RIIKO SAKKINEN, KATJA TUKIAINEN SELECTED BY THE CITY OF HELSINKI CULTURAL OFFICE IZBRANI OD KANCELARIJATA ZA KULTURA VO HELSINKI HELSINKI/HELSINKI > FINLAND/FINSKA VISUAL ARTS

Juan Santacruz is a philosopher as well as a photographer. Juan Santacruz, together with Miguel Espada (with a degree in Philosophy and Mathematics), created Espada & Santacruz Estudio. This studio is specialized in exploring art from a contemporary perspective, but also makes works orientated toward photography, video, installations and performance, and other works related to fashion business and architecture. Heterodoxy is his main virtue but it is also the main cause of the ostracism he is living with.

Choose 10 Artists – 10 Days – 2010 Helsinki Three artists who participated in Athens 2003 with a project www.keepintheasphalt.com will now perform as Three Curators. They will choose 10 artists for 10 Days in Helsinki for April 2010. The Finns are of medium height, robust, strong-limbed and rigid. Their movements are steady and they move slowly. They are feat-faced and board mouthed. They have prominent cheekbones, small grey eyes and grey skin. Their facial expressions are sullen, not sympathetic. The Finns are candid, honest, brave and unsociable. They are patriotic and revengeful. They are hospitable but they like to keep a distance from strangers (The Finns/www.keepintheasphalt.com, 2003/Athens).

193

VIZUELNI UMETNOSTI

“I was in the office and it was near the end of the day … when it happened. …) She was calling for Ricky, our in-office computer expert, when the power failed and we were all looking around in the first confusing moment when the lights went out, when the flash occurred: titanium white light, like a Xerox copying with a raised lid. … I remember Tracy grabbing for me, as she was being helplessly sucked out of the building, blood leaking from her ears, her hair pulled back, a bottle of Liquid Paper exploding against her skull, and I remember reaching for her hand and holding on to it as we were sucked out of the building, and then dying together. Somewhere up in the sky.” Douglas Coupland, Life after God (Chapter “The Dead Speak”)

IRENE LOUREIRO SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRANA OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA ‘Bev vo kancelarija i zavr{uva{e rabotnoto vreme (...) koga se slu~i (...). Taa go vika{e Riki, na{iot kompjuterski ekspert vo firmata, koga snema struja i site nie se osvrnuvavme naokolu vo prviot moment na zbunetost, koga se ugasija svetlata, koga se pojavi molwata: titansko belo svetlo, kako Xerox fotokopir ma{ina, so otvoren kapak (...) se se}avam kako Trejsi mafta{e so racete za da me doka~i, bidej}i bespomo{no ja istisnaa od zgradata, í te~e{e krv od u{ite, kosata í be{e zafrlena nanazad, {i{e so edna hemikalija ekspodira{e vo pravec na nejziniot ~erep, i se se}avam kako i ja dofativ rakata, i kako cvrsto ja dr`ev dodeka nî istisnuvaa od zgradata, i kako zaedno umrevme. Nekade gore na neboto. Daglas Kuplend, Life after God- (Chapter “The Dead Speak”)

NICOLAS MANENTI SELECTED BY THE BJCEM JURY IZBRAN OD @IRITO NA BJCEM

In my artworks I try to settle the question of sense experience in relation to domination within the social realm. By making hopeless attempts to escape from busy environments and rigid timetables, I produce an instant irony of “vanitas”—a plot of nonsense in domesticated environments—which are seemingly secure but marked by a permanent anxiety. I try to confront reality itself, by reducing objects to their own representation and putting reality in conflict with its own image. In the recent installation Angenagelt (2008), real plants are pinned leaf by leaf on the wall, drawing a kind of disembodied fresco, reducing itself to a parody—a landscape for waiting rooms, like the last memory of “nature” held on to by modern man.

Vo moite dela se obiduvam da go re{am pra{aweto za osetite vo pogled na dominacijata vo socijalnata sfera. So bezuspe{ni obidi za begstvo od gu`vi i nepromenlivi planovi, sozdavam momentna ironija na ‘vanitas’ - si`e na gluposta vo doma{na atmosfera - koi po sî izgleda deka se bezbedni, no obele`ani so postojan nemir. Se obiduvam da ja soo~am realnosta samata so sebe, so namaluvawe na predmetite koga se pretstavuvaat i ja stavam realnosta vo sudir so nejzinata slika. Vo neodamne{nata instalacija Angenagelt (2008), zaka~eni se vistinski rastenija i toa list po list, na toj na~in se crta izvesna bestelesna freska, sveduvaj}i se samata sebe na parodija - pejza` od ~ekalni, kako poslednoto se}avawe na “prirodata” koe go zaka~il moderniot ~ovek.


KÜLLI MARISTE SELECTED BY THE URBAN CULTURE FOUNDATION IZBRANA OD FONDACIJATA ZA URBANA KULTURA TALLINN/TALIN > ESTONIA/ESTONIJA

DARIJA MEDIC´ SELECTED BY THE CONTEMPORARY ART CENTER – STRATEGIE ART IZBRANA OD CENTAROT ZA SOVREMENA UMETNOST - UMETNI^KA STRATEGIJA BELGRADE/BELGRAD > SERBIA/SRBIJA

A short video work which the place of action has been removed from realistic surroundings to the underwater world. The aim of changing realities is to create a non-dimensional illusion and metaphysical atmosphere, a bubble where everything seems to be beautiful yet… It is the temptation of escape and a metaphoric return to the womb—to our beginning.

Manual for Reading the Word Voda The work consists of the manual-physical book with the guide for how to use it and the text, which consists of letters that form the word voda-water (v-o-d-a) in various permutations and lengths. The other part is an audio CD—a mixtape—samples of people reading, singing, or interpreting the given text of voda in some other way. Sample of the guide: “In the beginning it is necessary to read the manual several times a day, both silently and out loud, in order to adapt the vocal tract. Later, reading out fluently once a day is sufficient…”

Kratko video vo koe mestoto na odvivawe e premesteno od realisti~nata sredina vo podvodniot svet. Celta da se promeni realnosta e da se sozdade nedimenzionalna iluzija i metafizi~ka atmosfera, eden meur kade sî izgleda deka e prekrasno, sepak... Postoi isku{enieto za begstvo i metafori~no vra}awe vo matkata - kon na{iot po~etok.

Upatstvo za ~itawe na zborot Voda Deloto se sostoi od upatstvoto - Kniga zaedno so vodi~ za koristewe pridru`en so tekst, koj se sostoi od bukvi, {to go so~inuvaat zborot voda (v-o-d-a) vo najrazli~ni permutacii i dol`ina. Drugiot del e audio CD - miks traka -semplovi od lu|e koi ~itaat, pejat, interpretiraat daden tekst na poinakov na~in na tema voda. Sempl od vodi~ot: “Na po~etokot neophodno e da se ~ita upatstvoto nekolku pati na den, kako vo sebe, taka i na glas so cel da se adaptira vokalniot trakt. Podocna, otkako te~no }e se is~ita, dovolno e i edna{ dnevno(...).”

VISUAL ARTS 195

VIZUELNI UMETNOSTI

NIHÂL MARTLI SELECTED BY SABANCI UNIVERSITY IZBRANA OD UNIVERZITETOT SABANCI ISTANBUL/STANBUL > TURKEY/TURCIJA

For Nihâl Martli, painting is the opportunity to slide into the skin of diverse avatars, generally feminine, in order to face history in better and richer ways (The great one Art History, the small one Herstory). The characters that she appropriates or that she creates are drawing the mask of modesty behind which to shelter a certain boldness, a way of carrying her voice further. Josué Rauscher Za Nihal Martli, slikarstvoto pretstavuva mo`nost da se slizne pod ko`ata na raznite avatari, prete`no `enski, so cel da se soo~i so istorijata na eden podobar i poproduktiven na~in (igra na zborovi: Golemata Art History - Negova prikazna za Umetnosta; malata Herstory - Nejzina prikazna). Likovite koi taa gi namenuva ili sozdava ja crtaat maskata na skromnost zad koja krijat izvesna doza na drskost, na~in ponatamu da se prenese nejziniot glas. Josue Rau{er

FRANCISCO JAVIER MÉNDEZ MOYANO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SALAMANCA IZBRAN OD OP[TINA SALAMANKA SALAMANCA/SALAMANKA > SPAIN/[PANIJA

Fran Méndez started his artistic career in 1993 when he discovered the world of Graffiti. From this moment on, he developed his technique and soon formed part of the group Alto Contraste. His project is based upon mixing traditional calligraphy with graffiti and by doing, creating his own personal and unique style.

Fran Mendez ja zapo~na svojata umetni~ka kariera vo 1993 godina koga go otkri svetot na Grafitite. Ottoga{ pa navamu, ja razvi svojata tehnika i nabrzo potoa osnova{e del od grupata Alto Kontraste. Negoviot proekt e baziran na kombinacija od tradicionalna kaligrafija so grafiti i na toj na~in go sozdava svojot li~en i unikaten stil.


MILK AND VODKA ARTGROUP SELECTED BY THE CENTRAL EXHIBITION HALL “MANEGE” IZBRANI OD CENTRALNATA IZLO@BENA SALA “MANEGE” ST. PETERSBURG/SANKT PETERSBURG > RUSSIA/RUSIJA

These three sculptures are an attempt to reconstitute the fragmented precariousness of an impression searching for a symbolic essence. Isolated and suspended in space, immersed in a frozen time dimension. The plastic synthesis tends to cancel every possible lenticular descriptiveness, thus also reminding us of the form in terms of abstraction.

Different pieces of the installation from one side of view form the entire picture; from this side a viewer can see the whole idea and the sense of the work. Razli~ni par~iwa od instalacija od edna gledna to~ka formiraat edna kompletna slika, od ovaa strana gleda~ot mo`e da ja vidi celokupnata ideja i smisla na deloto.

ALESSANDRO MENGOZZI SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF FORLÌ/IZBRAN OD OP[TINA FORLI FORLÌ/FORLI > ITALY/ITALIJA Ovie tri skulpturi pretstavuvaat obid za vozobnovuvawe na raspar~ena nesigurnost na vpe~atocite, vo potraga po simboli~na su{tina. Izolirana i prostorno ograni~ena, se pojavuva vo edna zamrznata vremenska dimenzija. Plasti~nata sinteza se stremi da poni{ti sekakov eventualen lentikularen opis, vaka nî potsetuva i nas na formite vo pogled na apstrakcijata.

VISUAL ARTS 197

SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

Mirage refers to a collection or archive of images that depict the real everyday world, but at the same time point to detachment from everything real and ordinary. Mirage is a video installation, where each channel stands for one video portrait. The element of time within the act of portraying actualizes the phenomenon of posture, an unavoidable occurrence in portraying. In this way the posture becomes a kind of performance happening in front of the camera. At the same time posing is also a spontaneous act, a direct reaction to the camera. Mirage (Fatamorgana) se odnesuva na edna zbirka, ili na eden arhiv od sliki koi go portretiziraat sekojdnevniot `ivot, no istovremeno potenciraat na oddeluvawe od sî {to e vistinsko i voobi~aeno. Mirage e video instalacija, kade sekoj kanal pretstavuva eden video portret. Elementot vreme vo ramkite na portretiziraweto go aktuelizira fenomenot na pozirawe, edna neizbe`na pojava pri portretiziraweto. Na ovoj na~in poziraweto stanuva eden vid na izvedba koja se slu~uva pred fotoaparatot. Vo isto vreme, poziraweto e i eden spontan ~in, neposredna reakcija kon fotoaparatot.

HANA MILETIC´ SELECTED BY THE MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MMSU) IZBRANA OD MUZEJOT ZA MODERNA I S OVREMENA UMETNOST (MMSU) RIJEKA/RIJEKA > CROATIA/HRVATSKA

Live Television is an artwork that represents the recipients’ visual perceptions in time-space. It searches for the logic in the illogical, it moves and lives depending on the surroundings and the conditions around it. This work is an object that tends to become a person dependent on everything in their surroundings, a person lonely in his own concept of becoming an artwork… Television in Live (Televizija vo `ivo) e delo koe gi prika`uva vizuelnite percepcii na recepientot vo prostor-vremeto. Ja bara logikata vo nelogi~noto, se dvi`i i `ivee vo zavisnost od okolinata i sostojbite okolu nego. Deloto e predmet koj ima tendencija da stane li~nost koja e zavisna od se okolu nea, a e osamena vo svojot koncept da stane umetni~ko delo...

VIZUELNI UMETNOSTI

ANGEL MIOV


RAIMUNDO MORTE SELECTED BY RECURSOS ANIMACIÒ INTERCULTURAL (RAI)

MONSIEUR MOO

IZBRAN ZA INTERKULTURNI RESURSI ZA ANIMACIJA (RAI) BARCELONA/BARSELONA > SPAIN/[PANIJA

SELECTED BY ESPACECULTURE/IZBRANI OD ESPACECULTURE MARSEILLE/MARSEJ > FRANCE/FRANCIJA

1st act: obtain the eleven prefecture authorizations necessary to block circulation on the Kennedy Corniche, transport from Narbonne a block of ice weighing several tons, requisition three boats equipped with five cameras … all to produce a seven-minute film that needed two years of work, of which six months were non-stop, where this raft of ice, with a man and a woman on board, will disappear, the metaphor for a reflection on the environment: we are the castaways on a planet that is going into melt down. The filming over, the impressive structure remains. And for those spectators who came to watch the performance. For the 2nd and 3rd act: “rendez-vous” in 2010 or his internet site.

Prv ~in: dobivawe na edinaeset ovlastuvawa neophodni da se stopira tira`ot na Kennedy Corniche, transportirawe od Narbonne na blok mraz koj te`i nekolku tona, zazemawe na dva broda opremeni so pet kameri... sî so cel da se napravi sedum minuten film, za koj bea potrebni dve godini rabota, od koi {est meseci non-stop, vo koj ovoj splav od mraz, so ma` i `ena na nego, is~eznuva: metafora za odraz na prirodata. Nie sme brodolomci na edna planeta koja samo {to ne se stopila. Zavr{i snimaweto. Impresivnata struktura ostana. I za onie gleda~i koj dojdoa da ja gledaat izvedbata. Za vtoriot i tretiot ~in: “randevu” vo 2010 ili na negovata internet strana.

Vo moite dela mo`e da se najde postojan portret na site su{testva koi go moduliraa moeto postoewe, mojot identitet. Ova delo se bazira na poezijata na Anhel Mota. Najprvo be{e prika`ano na festivalot Trok-paroles. Ova par~e postavuva pra{awa za realnosta, dualitetot vo dvojkata, nivnite granici, ograni~uvawata na nivnite sli~nosti i razliki, jazot {to se slu~uva za vreme na tie interaktivni procesi: komunikacija, re{itelnost i odluki koi nikoga{ ne gi donesuvame.

VISUAL ARTS

On my work, one can find a constant portrait of all the beings that have been modulating my existence, my identity. This work is based on Ángel Mota’s poetry. It was first showcased at the Troc-paroles festival. This piece questions reality, duality in a couple, their frontiers, the limits of their differences and convergences, the abysms that happen during those interactive processes: communication, determination actions and decisions never made.

199

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF JEREZ/IZBRAN OD OP[TINA HEREZ JEREZ/HEREZ > SPAIN/[PANIJA

The Source On the floor and along the wall I assemble the geometrical shapes in the form of halves and I make out of them a spatial installation of geometric shape. None of these forms are identical. Every single one is hand sanded, and during that process I find physical contact with material and its modeling to be of great importance to me. When sanding, I don’t worry about the duration of the process, because that’s the way I affiliate with material and its nature, while the material itself is leading me.

Versatile, creative and romantic, with a unique style based in the construction of the human figure through the rediscovery of Italian Arte Povera. His sculptural work, mainly created with waste materials (tins, bottles, iron wires, etc.), strives for the recycling of the spirit through the recycling of material. The creations of this artist find their reason for being in their search for dialogue. His figures seem to communicate in a prophetic silence, as inviting the spectator to understand people and nations. Sestran, kreativen i romanti~ar, so unikaten stil koj se bazira vo formiraweto na ~ovekovata figura preku povtornoto otkrivawe na italijanskoto Arte Povera. Negovoto vajarstvo, prete`no sostaveno od otpaden materijal (konzervi, {i{iwa, metalni `ici, i t.n.) se stremi kon reciklirawe na duhot preku reciklirawe na materijalite. Kreaciite na ovoj umetnik ja nao|aat pri~inata za potraga po dijalog. Negovite figuri se ~ini deka komuniciraat vo edna proro~ka ti{ina, kako {to go povikuvaat gleda~ot da gi razbere lu|eto i naciite.

DANIJELA MRˇSULJA SELECTED BY THE MINISTRY OF CULTURE IZBRANA OD MINISTERSTVOTO ZA KULTURA PODGORICA/PODGORICA > MONTENEGRO/CRNA GORA

The Source (Izvor) Na podot i po yidovite gi sobiram geometriskite formi vo polovinki i od niv pravam prostorna instalacija na geometriski oblik. Nitu edna ne nalikuva na ostanatite. Sekoja e ra~no izmazneta, i vo tekot na toj proces sfa}am deka fizi~kiot kontakt so materijalot i modeliraweto e od osobena va`nost za mene. Dodeka gi maznam delata ne se gri`am za vremetraeweto na procesot, bidej}i toj e na~inot so koj se sroduvam so materijalot i negovata priroda, dodeka me vodi samiot materijal.

VIZUELNI UMETNOSTI

SERGIO M. MORENO DOMÍNGUEZ


PERSEFONI MYRTSOU SELECTED BY THE MUNICIPAL WELFARE ORGANIZATION OF STAVROUPOLIS “IRIS” IZBRANA OD STAVROPULOS ORGANIZACIJA ZA OP[TO DOBRO NA OP[TINATA ‘IRIS’ THESSALONIKI/SOLUN > GREECE/GRCIJA

The artist stages her relationships, underlines the humanism of the face and that of the portrait; a staging distressed by the absence of the innocence of that portrait. Face as subject is not a fact of social reality, but a figure, which we must re-capture or, on the contrary, abandon. One way or the other, this cannot be achieved without the return of a personal identity, which, in contrast to the collective, restores the ego. Dorothea Konteletzidou

Find a person… Walk in his city… Enter his world… But when he takes out some small things from his pocket you will see a real world Full of signs and symbols That world which is further from all places and times.

GUEVARA NAMER

Umetnikot gi postavuva nejzinite vrski, go podvlekuva humanizmot na liceto so toj od portretot; toa postavuvawe go voznemiruva nepostoeweto na nevinost vo istiot toj portret. Liceto kako predmet ne e fakt na socijalnata realnost, no figura, koja mora da ja dolovime, ili naprotiv, da ja zanemarime. Vaka ili onaka, ova ne mo`e da se postigne bez vra}awe na li~niot identitet,koj, za razlika od kolektivot, go vozobnovuva egoto.

SELECTED BY HASSÂN ABBAS FOR FEMEC/IZBRANA OD HASSAN ABBAS ZA FEMEC DAMASCUS/DAMASK > SYRIA/SIRIJA

VISUAL ARTS

Najdi nekoj... Pro{etaj po gradov... Vlezi vo ovoj svet... No koga toj }e izvadi nekoi sitni raboti od xebot ke go vidi{ vistinskiot svet Poln znaci i simboli Svetot koj e daleku od sekoe mesto i vreme.

201

AHMED NAGY SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRAN OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET

Konceptot na ovie dela e analizirawe na dvi`eweto vo prostorot i kako toa stignuva do posakuvanoto zna~ewe vo edna ednostavna ramka. Preku `eleznata ruda so zavaruvawe, kako i priklu~uvawe alhemiski materijali koi gi nao|ame vo niv, toj ba{ taka gi izrazi svoite idei.

TAHA NASR SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE

The work involves the mental state of the internist’s thinking, reflection on my social stratification, about where I live. - For that all things should be priceless. - Need is specific. - The involvement of these things have a standard. - This is central. - If that were not treated, were not a partnership. - If we were not equal – were not treated. - This type is never give and take. - But we live together. Video installation project. The project concerns Egyptian social classes and particularly the middle class. It involves a self-sustained dialogue about the benchmark, need and social partnership.

Deloto podrazbira mentalna sostojba na razmisluvaweto na eden internist, razmisluvawe za socijalna stratifikacija vo koja se nao|am, vo vrska so mestoto kade `iveam. - Bidej}i site tie ne{ta treba da se besceneti. - Potrebata e osobena. - Za da se vklu~at ovie ne{ta postoi standard, - Ova e va`no. - Ako ne se raboti za ova, nema{e da ima sorabotka. - Ako ne sme ednakvi-ne sme tretirani na nikakov na~in. - Ovoj tip podrazbira nikoga{ da ne se dava nitu da se zema. - No, nie `iveeme zaedno. Proekt za video instalacija, Proektot zboruva za egipetskite socijalni klasi i osobeno za srednata klasa. Podrazbira postojan dijalog za orientirite, potrebata i op{testvenata sorabotka.

IZBRAN OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET

VIZUELNI UMETNOSTI

The concept of these works is to analyze movement in the space and how it reaches the desired meaning in a simple framework. Through the iron ore by means of welding, as well as plumbing alchemic minerals found in them, he easily expresses his ideas.


The Energy in the Elements – Space within Space This solution comprises five elements, three of which are in 3D rectangular glass forms and two glass panels. By means of this installation I am dealing with the subjugation of the illusion of space within the space (through two glass panels), and the cohesion of the energies of the elements. The problem I am dealing with in this solution is the apprehension of the light effect (the articulation of the energies), as well as, the problem of the shades on the elements themselves.

BLAGOJCE NAUMOVSKI

Nienkemper & Ricciardo is an artist duo whose works are located somewhere between graphic design and fine arts. Mixing formal languages, the duo produces editorial artworks that go beyond their normal context of editions becoming performing installations. Trespassing is comprised of four photographic portraits of people from the streets of Skopje covered with a golden screen-print that can be scratched off. In seven parts of the portrait, if the golden lacquer is scratched it cannot be peeled off. Seven no trespassing areas or seven golden gates.

Energija vo elementi-Prostor vo Prostor Ova re{enie e sostaveno od pet elementi, od koi tri se vo 3-d pravoagolna staklena forma i dve stakleni plo~i. Instalacijata e postavena vise~ki, taka da celata postavka e dolga 210sm. Preku ovaa instalacija se bavam so dolovuvawe na iluzija na prostor vo prostor (preku dvete stakleni plo~i), i spoj na energii na elementite. Isto taka problem so koj {to se zanimavam vo ova re{enie e dolovuvawe na svetlosen efekt (artikulacija na energiite), kako i problemot na senka na samite elementi.

NIENKEMPER & RICCIARDO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MESSINA IZBRANI OD OP[TINA MESINA MESSINA/MESINA > ITALY/ITALIJA

SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

VISUAL ARTS

Nienkemper & Ricciardo e umetni~ko duo ~ija umetnost e locirana negde pome|u grafi~kiot dizajn i finite umetnosti. So me{awe od formalni jazici, duoto proizveduva umetni~ki dela koi go nadminuvaat normalniot kontekst na tekstualno ureduvawe koi stanuvaat izvedbeni instalacii. Trespassing (Natrapnik) se sostoi od ~etiri fotoportreti na lu|e od ulicite na Skopje pokrieni so zlatna folija {to mo`e da se otstrani so grebewe. Vo sedum dela od portretot, dokolku go izgrebete zlatniot sloj, toj ne mo`e da se izlupi. Sedum oblasti kade nema natrapnici tuku sedum zlatni porti.

203

Osnovata na tematskata preokupiranost na ovie 5 slikarski predlozi e mozokot. Vo formalna smisla toa se plasti~ni formi koi go simuliraat mozo~niot organ ,postaveni na monohromna pozadina na eden popkulturalen i satiri~en na~in. Na 5 povr{ini izraboteni se plasti~ni imitacii na mozoci so alegoriski prestavi koi aludiraat kon komi~niot moment kako dominanten. Komi~noto tuka se protega vo dijapazon od {ega i ironija do parodija i farsa. Duhovitosta ima za cel da go anulira ~ustvoto na zgrozenost, otpor ili strav od vnatre{nite organi

MATTEO NUTI SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF PISA

SNEZANA NEDELKOVSKA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

IZBRAN OD OP[TINA PIZA PISA/PIZA > ITALY/ITALIJA Potragata se fokusira na vizuelnata tehnika. Slikite se realiziraat so preklopuvawe na nekolku plo~i od pleksiglas spoeni vo edna ramka. ^inot e podelen na dva dela: prvo doa|a realizacijata na geometriskiot dizajn a potoa celosno voobi~aena vizuelna taktika. Ednata ja menuva drugata sĂŽ do rezonantnata to~ka na formite.

VIZUELNI UMETNOSTI

The search is focused on the pictorial technique. The paintings are realized through the overlap of several plexiglass plates held together by a framework. The act is divided in two parts: first comes the realization of a geometric design and then a completely casual pictorial tactic. One modifies the other up to a resonance point of the forms.

The basic theme of these five paintings is the brain. In formal sense, they are plastic forms which stimulate the brain organ, placed on a monochrome background in a pop-cultural and satirical manner. Plastic imitations of several brains, placed on five surfaces, have been created exhibiting allegorical displays which instigate the comic moment as a dominant moment. The comic in this case spans from joke and irony, to parody and farce. The comic aims to annul the feeling of disgust, resistance or the fear from the inner organs.


JOSE´ ANTONIO OCHOA DE ASPURU PANIAGUA

JEHONA ORUQI

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SALAMANCA

SELECTED BY THE KOSOVAR YOUTH COUNCIL (KYC)

IZBRAN OD OP[TINA SALAMANKA SALAMANCA/SALAMANKA > SPAIN/[PANIJA

IZBRANA OD KOSOVSKIOT MLADINSKI SOVET (KYC), PRISHTINA/PRI[TINA > KOSOVO/KOSOVO Inspired by the song Temple of the King by Rainbow, this painting with the same title tells a classical story with a hero, the nude hero, who is searching for something and through seeking he eventually finds it. What he finds is tranquillity and freedom. The nude hero finally arrives at the temple of the King (who is probably God or at least some deity) and finds the answer in the circle, with few individuals surrounding him. Blerim Gashi

The artist has been a street-painter since 1997 and is one of the founding members of the Contrasts group. Graffiti fortunately and unfortunately always depends of the point of view of society, admired by some and condemned by others. Umetnikot raboti kako uli~en slikar u{te od 1997 godina i e eden od osnova~ite na grupata Kontrasts. Grafiti za sre}a ili ne, sekoga{ zavisi od op{testvoto i negoviot pogled na rabotite, kade nekoga{ tie se cenat, a nekoga{ se osuduvaat.

Inspirirana od pesnata Temple of the King od Rainbow, ovaa istoimena slika ja raska`uva klasi~nata prikazna za heroj, goliot heroj, koj e vo potraga po ne{to i preku potragata, kone~no go nao|a toa {to go bara. Ona {to go nao|a e smirenost i sloboda. Goliot heroj kone~no pristiga vo hramot na kralot (koj e verojatno Gospod ili nekoe drugo bo`estvo) i go pronao|a odgovorot opkru`en od nekolku lica. Blerim Ga{i

VISUAL ARTS 205

MELISA ÖNEL SELECTED BY SABANCI UNIVERSITY IZBRANA OD UNIVERZITETOT SABANCI ISTANBUL/ISTANBUL > TURKEY/TURCIJA

Sekoe utro dvajca lu|e se fa}aat v kost LASSAAD OUELSATI

SELECTED BY THE CENTRE DE CARTHAGE POUR LE DIALOGUE DES CIVILISATIONS

IZBRAN OD KARTAGENSKIOT CENTAR ZA DIJALOG ME\U CIVILIZACIITE TUNIS/TUNIS > TUNISIA/TUNIS

Every morning two men find themselves face to face around a cistern. And the brawl starts for a few drops of water…

Sekoe utro dvajca lu|e se fa}aat v kostec za edna cisterna. I izbiva kavga za nekolku kapki voda...

very morning two en find themselves ace to face around cistern. And

Vo fotografijata nao|am eden dosta kr{liv moment kade nepovratno se ootkrivaat idei, li~nosti, sostojbi na umot. Voobi~aeno gi postavuvam fotografiite ili pak toa izgleda deka pravam izvedbi, privremeni instalacii bidej}i sakam da go poglednam svetot preku moite potrebi i so mojot re~nik na izrazuvawe. Spored mene fotografijata ja povlekuva ramnote`ata me|u ona {to se otkriva i ona {to ostanuva tajna. Na taa tenka linija se obiduvam da gi sozdadam moite fotografii.

VIZUELNI UMETNOSTI

In photography I find a very fragile moment where something, idea, person, state of mind, is irreversibly revealed. I generally stage my photographs or rather create performances, temporary installations because I want to look at the world with my own needs and vocabulary. For me photography draws a balance between what is revealed and what remains a secret. On this thin line I try to create my photographs.


BOJANA PANEVSKA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

My work is about emphasizing clichés and asking questions whose best answer is silence. “How many things can you say without saying anything?” Dealing with the limitations of language and finding new ways of expression, creating situations of (mis)communication and ignorance, shifting between vulnerability and tyranny, the characters are full of contradictions and difficult to define. For them, the only certain thing is change. “Everything is going smoothly and before it happened, it had already happened the previous day, and it will happen now, as well as tomorrow.”

FILIPE PAIS SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRAN OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA Living Room Plankton (Plankton vo dnevnata) Ovoj predmet postoi kako interaktivna vizuelna instalacija, i na nekoj na~in traga po ve{ta~ki `ivot. No te`nee, pred sî kon edna zamislena dimenzija na algoritamska ubavina, koja ja prevel eden ve{ta~ki organizam sozdaden po urnek na `ivotinskite vidovi `ivotno/zelen~uk i prirodata. Se razviva od hranewe od atmosferskite i akusti~ni uslovi vo sredinata vo koja se nao|a. Zapa|ame na eden poetski na~in vo vremeto na toj rutinski i monoton proces - `ivotot.

VISUAL ARTS

Living Room Plankton This object, that exists as an interactive visual installation, somehow seeks artificial life but aspires, above all to an imagined dimension of algorithmic beauty, translated by the routine of an artificial organism inspired by species of an animal/vegetable and nature. It develops by feeding on the atmospheric and acoustic conditions in the environment in which it is located. A poetic time lapse arises out of that repetitive and monotonous process which is life.

Mojata rabota se sostoi vo potencirawe na kli{ea i postavuvawe pra{awa za koi najdobar odgovor bi bil molkot. *Kolku raboti mo`ete da ka`ete bez da izustite ni zbor?* Rabotam so ograni~uvawata na jazikot i baram novi na~ini na izrazuvawe, sozdavam situacii na (lo{a) komunikacija i na neznaewe, postojano menuvawe na ranlivost i tiranija, a likovite se polni sprotivstavenost i te{ko se definiraat. Za niv e izvesna samo promenata/ “Se odi kako podma~kano duri i pred da se slu~i, prethodno se ima slu~eno, se slu~uva sega, a }e se slu~i i vo idnina”.

207

The video was filmed in the dormitory of the Secondary Railway School in Belgrade. During the summer break the dorm is used as a hostel, so it offers possibility for accommodation of third parties. Hostels are places where cultures assemble, where mostly young people from different regions can meet. But, because of the lack of privacy, hostels are places where something always happens and where it is hard to fall asleep either because of the snoring, sexual activity or noise during late night returns or early risings. Videoto e snimeno vo internatot za Srednoto `elezni~ko u~ili{te vo Belgrad. Za vreme na letniot raspust internatot se koristi kako hostel, i taka otvara mo`nost za smestuvawe na treti lica. Hostelite niknuvaat onamu kade se spojuvaat kulturite, kade se sre}avaat prete`no mladi lu|e od razni kraevi na svetot. No, poradi nedostigot od privatnost, hostelite se nao|aat onamu kade sekoga{ se slu~uva ne{to i kade e te{ko da se zaspie ili poradi hr~ewe, ili pak seksualni odnosi, vreva dodeka gostite se vra}aat docna vo no}ta ili pak od onie koi rano stanuvaat.

ANDREA PALASˇTI SELECTED BY THE CONTEMPORARY ART CENTER – STRATEGIE ART IZBRANA OD CENTAROT ZA SOVREMENA UMETNOST - UMETNI^KA STRATEGIJA BELGRADE/BELGRAD > SERBIA/SRBIJA

MYRTO PAPADOPOULOS SELECTED BY THE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION IZBRANA OD MINISTERSTVOTO ZA NACIONALNO OBRAZOVANIE ATHENS/ATINA > GREECE/GRCIJA

Didimoti~o e malo grat~e koe se nao|a na granicata koja gi deli Grcija i Turcija. Denes vo nego `iveat okolu devet iljadi `iteli, od koi okolu dve iljadi se Grci muslimani. Ostatocite od negovata istorija so tekot na vremeto izbledele, dodeka na povidok e stigmata za novo nauramnote`eno i rascepkano op{testvo. Sakam da go razberam i da go opi{am ovoj proces so toa {to vr{am interakcija i fotografiram eden konkreten mikrokosmos koj se sostoi samo od nekolku semejstva od romsko muslimansko poteklo.

VIZUELNI UMETNOSTI

Didimoticho is a small town located on the border between Greece and Turkey. Today it has roughly nine thousand inhabitants out of which approximately two thousand are Greek Muslims. The remains of its history and traditions have faded over the years, while the stigma of a new unbalanced and fragmented society is emerging. I am interested in understanding and describing this process by interacting and photographing a very particular microcosm composed of just a few families, those of Muslim gypsy backgrounds.


MARIO PÉREZ GONZÁLEZ SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SEVILLE IZBRAN OD OP[TINA SEVIQA SEVILLE/SEVIQA > SPAIN/[PANIJA

IOANNA PAPAGEORGIOU

I paint in the streets with the aim of carrying the most intense message possible to the viewer, seeking for his attention through the interplay of colors and textures, or even using graffiti as a way of protest either by explaining my ideas or using the irony that sprays allow. My intention is to keep painting in the streets, trying to paint bigger each time to reach more people.

SELECTED BY THE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION IZBRANA OD MINISTERSTVOTO ZA NACIONALNO OBRAZOVANIE ATHENS/ATINA > GREECE/GRCIJA From a distance the viewer can only see a grey surface and he discovers only by approaching the information. I used the simplest means of expression, the pencil, where the forms appear through the thinning out and the thickening of their confines. Due to the vicinity of the limits of the form, the viewer has an impression of the color in the whole spectrum of the work. The image has been treated as a whole and everything is subdued in an evolutionary adventure of the line with constant rhythms and reductions.

Crtam po ulicite so cel da ja prenesam najintenzivnata poraka koja mo`e da ja sfati gleda~ot, vo potraga sum po negovoto vnimanie preku interakcijata na boi i teksturi, a duri upotrebuvam i grafiti kako na~in na protest dali preku objasnuvawe na moite idei ili preku upotreba na ironijata koja ja sozdava sprejot. Poentata mi e da ja ostavam slikata da í pripa|a na ulicata, i se obiduvam sekoj pat da ja naslikam pogolema, za da ja vidat {to pove}e lu|e.

VISUAL ARTS

Od dale~inata gleda~ot mo`e samo da vidi siva povr{ina i ja otkriva istata, samo preku informacii. Go koristev najednostavnoto sredstvo za izrazuvawe-molivot, kade se pojavuvaat formite so isten~uvawe i zadebeluvawe na za~etnata linija. Poradi bliskosta na ograni~enosta na formite, gleda~ot dobiva vpe~atok za bojata vo celiot spektar na deloto. Na slikata se gleda vo celost i sî e prikrieno vo edna avantura na linijata koja se razviva preku postojani ritmi i namaluvawa.

209

INMACULADA PEÑA RUIZ

DANIJELA PIVASEVIC-TENNER

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF JEREZ

SELECTED BY THE CONTEMPORARY ART CENTER – STRATEGIE ART

IZBRANA OD OP[TINA HEREZ JEREZ/HEREZ > SPAIN/[PANIJA Delata í se na polpat pome|u figurativnoto izrazuvawe na formite - koe se gleda o d nejzinite rani dela - i eden poapstrakten, subjektiven pogled, tipi~en za nejzinoto skore{no i sovremeno tvore{tvo (...) Slikite delat zaedni~ki element kako vo pogled na sredstvata za komunikacija taka i na ikonografijata. Izrazuva vibrira~ki boi vo potraga po edna prekr{ena, a istovremeno i figurativna realnost koja evocira pove}ekratni oseti. Delata stanuvaat ikoni koi govorat sami za sebe i sozdavaat “centrifugalen prostor”. Fransisko Hoze Besera Marin

IZBRANA OD CENTAROT ZA SOVREMENA UMETNOST - UMETNI^KA STRATEGIJA BELGRADE/BELGRAD > SERBIA/SRBIJA Ovaa instalacija í ja posvetuvam na podredenosta na `enskiot identitet. Se interesiram za vrskata i vrednostite na “`enskiot identitet” kako i “Balkanskite zemji”. Igra vo sekvenci koja gi povikuva na interakcija posetitelite, ma`i, `eni, za da gi pronajdat negovite/nejzinite odgovori i razmisluvawa vo pogled na ovie pra{awa. Ima dve figuri koi pokrivaat dva beli yida kako pregolem tapet, koj sozdava }o{e. Figurite, dve devojki, se povrzani so gumeno ja`e , taka{to poetitelite mo`at da interveniraat i da u~estvuvaat vo taa igra.

VIZUELNI UMETNOSTI

Her artistic production is halfway between the figurative expression of shapes—which can be perceived in her early works—and a more abstract, subjective view, typical of her most recent or contemporary production… The pictures have a common element regarding both the means of expression and the iconography. It features vibrating spot colors in search of a fragmented and, at the same time, figurative reality which evocates multiple sensations. The works intend to become self-sufficient icons and create a “centrifugal space.” Francisco José Becerra Marín

This installation is dedicated to the subject of female identity. My interests are the relationship and the values of “female identity” and the “Balkan Countries.” A game sequence that invites all visitors, men or women, to interact and find his/her own answers and reflections about these questions. There are two figures covering two white walls like oversized wallpaper, forming a corner. The figures, two girls, are connected with a rubber rope so that the visitors can intervene and take part in that situation game.


The door defines an open space by closing it, creating a border, a clear line of demarcation. The separation is maintained through the control and limitation of movement, even through a simple sign. “No Entry” is the door which remains closed to certain groups discriminated against on grounds of sex, race and social status. Every door that is closed under the pretext of defence in fact establishes the fear from all that is different, from everything that is not me.

MARTA PRIMAVERA SELECTED BY ARCI AREZZO IZBRANA OD ARCI ARECO, POKRAINSKA UPRAVA NA ARECO AREZZO/ARECO > ITALY/ITALIJA

Marta Primavera’s itinerary is based on various topics and focuses on two main directions: identity and the news item. Keeping an equilibrium between irony and complaint, she develops photo-stories using portraits and self-portraits. Café Pipo particularly approaches Nigerian prostitution showing the deepest privacy and dignity of the prostitutes. From the street to their houses: a conscious, mutual staking. Matilde Martinetti

YAEL PLAT SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF TURIN, ARCI TORINO IZBRAN OD OP[TINA TORINO, ARCI TORINO TURIN/TORINO > ITALY/ITALIJA Vratata go ograni~uva otvoreniot prostor koga }e se zatvori, so toa se sozdava vidliva demarkaciona linija. Oddeluvaweto se odr`uva preku kontrola i ograni~uvawe na dvi`eweto, duri i preku ednostaven znak. “Zabranet Vlez” e vratata koja im se zatvora pred nos na odredeni grupi, diskriminirani vrz osnova na polot, rasata i socijalniot status. Sekoja vrata zatvorena pod objasnenie deka na toj na~in obezbeduva za{tita, vsu{nost vospostavuva strav od sî {to e rzli~no, od sî {to ne sum jas.

Supported by UniCredit Private Banking

VISUAL ARTS

Nejziniot vozen red se zasnova na razli~ni temi i se fokusira na dva glavni pravci: elementot identitet i elementot vesti. Odr`uva ramnote`a pome|u ironija i `alba, razviva foto prikazni so upotreba na portreti i avtoportreti. Kafe Pipo í prio|a na prostitucijata vo Nigerija, prika`uvaj}i gi najdlabokata privatnost i dostoinstvoto na prostitutkite. Od ulicite do nivnite domovi: svesen, zaemen rizik. Matilde Martineti

211

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MODENA IZBRANA OD OP[TINA MODENA MODENA/MODENA > ITALY/ITALIJA Angelica Porrari reinterprets the human body as a radically physical reality: the place of skin and flesh, ever-changing matter as well as memory of life and death. Her approach focuses in particular on the female body, a subject dear to artists, that here is presented according to its ancestral sacredness. The work is developed as a dramatic ritual envisaging violence and pain within an abstract environment where light plays the main role. Silvia Ferrari Anxelika Porari go reinterpretira ~ovekovoto telo kako radikalna fizi~ka realnost: mesto na ko`a i meso, ne{to koe e vo postojana promena kako i se}avaweto za `ivotot i smrtta. Nejziniot pristap primarno se fokusira na `enskoto telo, omilen predmet kaj umetnicite, {to e pretstaven ovde spored negovata svetost vo pogled na potekloto. Deloto se razviva kako dramati~en ritual koja predviduva nasilstvo i bolka vo ramkite na apstraktnoto opkru`uvawe ~ija glavnata uloga ja igra svetloto. Silvia Ferari

GIANFRANCO PULITANO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MESSINA IZBRAN OD OP[TINA MESINA MESSINA/MESINA > ITALY/ITALIJA The title Emergency Exit refers to the typical urban emergency exit door, whose green background becomes a “H-TEC theatre,” where the pictograms of statistical men are activated performing the habitual activities of humanity, a sort of “digitized” silent movie which highlights the frenetic life of the metropolitan citizen within architectural structures. This work is an evolution of the artist’s previous research on the urban arts. Naslovot Emergency Exit (Izlez za Spasuvawe) se odnesuva na tipi~nata urbana vrata na koja stoi znakot Izlez za Spasuvawe, ~ija zelena pozadina stanuva teatar na visoka tehnologija, kade piktogramite i statistite za`ivuvaat koga gi izveduvaat voobi~aenite aktivnosti, vid na “digitaliziran” nem film koj go potencira dinami~niot `ivot na `itelite po metropolite vo arhitektonskite strukturi. Ova delo pretstavuva evoluirawe od prethodnata potraga na umetnikot vo urbanite umetnosti.

VIZUELNI UMETNOSTI

ANGELICA PORRARI


The action is stopped while it is going on, a moment frozen in time. It becomes the enduring image of the object caught in a precarious balance. History, infancy, remain only in the mind of the spectator, who can imagine, perhaps even hope for, the cessation of the movement. It is only a conjurer’s bluff. The marvel aroused by a trick. But perhaps it is also a dream. This work is a subtle game based on the limits of perception. It is an imaginary fragment stripped from time and redeemed.

BERNHARD RAPPOLD SELECTED BY THE FEDERAL MINISTRY FOR EDUCATION, ARTS AND CULTURE IZBRAN OD FEDERALNOTO MINISTERSTVO ZA OBRAZOVANIE, UMETNOST I KULTURA VIENNA/VIENA > AUSTRIA/AVSTRIJA

QUOTIDIANA09 CLAUDIO PRESTINARI

Hogweed Many foreign plants like the phototoxic Giant Hogweed were introduced to Europe in the 19th century, mainly for ornamental purposes. Exposed to sunlight, its sap causes severe skin inflammations. Obsessed by their formal beauty I took three dead Giant Hogweed plants to my studio, before even knowing anything about their strange nature. The formal relation between the several pieces, of which my work consists—like paintings, wall drawings and objects—is one of my main fields of interest.

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF PADUA AND QUOTIDIANA09 IZBRAN OD OP[TINA PADOVA I QUOTIDIANA09 PADUA/PADOVA > ITALY/ITALIJA

VISUAL ARTS

Se stopira dejstvoto ba{ vo momentot koga po~nuva da se prika`uva, eden mig zaroben vo vremeto. Stanuva postojana slika za predmetot fatena vo nesigurna ramnote`a. Istorijata, detstvoto, ostanuvaat samo vo umot na gleda~ot, koj mo`e da si zamisli, pa i da se nadeva, prekinot na dvi`eweto. Toa e samo ma|ioni~arski blef. ^udoto nikna od eden trik. No, isto taka e i son. Ovaa rabota e suptilna igra bazirana na granicite na vospriemaweto. Taa e zamisleno del~e otkinato od vremeto pa zakrpeno.

Hogweed (Me~kina {epa) Mnogu neendemi~ni rastenija kako fototoksi~nata Xinovska Me~kina {epa bea doneseni vo Evropa vo tekot na 19 vek, prete`no da poslu`at kako ukras. Koga }e se izlo`i na son~eva svetlina negovata kapa mo`e da predizvika seriozni vospalenija na ko`ata. Opsednat od nivnata formalna ubavina zedov vo moeto studio tri izumreni Xinovski Me~kini {epi, bez da znam ni{to za nivnata ~udna priroda. ^udnata povrzanost pome|u nekolkute delovi od koi se sostoi moeto delo - od tipot na umetni~ki sliki, crte`i na yid i predmeti - za mene pretstavuva eden od glavnite poliwa na interes.

213

VIZUELNI UMETNOSTI

LEJLA RAMIC´ SELECTED BY INTERNATIONAL PEACE CENTER (IPC) IZBRANA OD ME\UNARODNIOT MIROVEN CENTAR (IPC) SARAJEVO/SARAEVO > BOSNIA AND HERZEGOVINA/BOSNA I HERCEGOVINA Every artwork has its own story, its own life. In my first works I was focusing on color and space. In later works space became more important than color. Color became a tool for modeling background shapes, and other materials like wood, steel wire, glue, recycled paper, etc. were used to give a third dimension to the painting. Seven doors, seven openings, seven roads is the final stage of the transition between color and space. Sekoe umetni~ko delo si ima svoja prikazna, svoj `ivot. Vo moite rani dela se fokusirav na bojata i prostorot. Vo podocne`nite dela prostorot stana pova`en od bojata. Bojata se prestori vo alatka za modelirawe na formite smesteni vo pozadinata, i drugite materijali od tipot na drvo, ~eli~ni `ici, lepak, reciklirana hartija i t.n. se koristeni za da í dadat na slikata treta dimenzija. Sedum porti, sedum otvori, sedum pata do krajnata faza na tranzicija pome|u bojata i prostorot.

JULIEN RAYNAUD SELECTED BY THE COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉE IZBRAN OD COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉE TOULON/TULON > FRANCE/FRANCIJA During my travels in Dakar I took panoramic images from 180° to 360° according to panoramic photography techniques. The result of this experience is a video installation where the image shown is very large. The video projectors will be preferably installed high up and behind screens so that the image can be shown in reverse enabling people to get closer and be part of it. Therefore, as you look at it you are “swallowed up” by the landscape captured, as in a modern virtual reality system.

Za vreme na patuvaweto vo Dakar fotografirav panoramski sliki od 180 do 360 stepeni koristej}i gi tehnikite za panoramsko fotografirawe. Rezultatot od ova e video instalacija kade slikata {to se prika`uva e mnogu golema. Video proektorite najdobro e da se instaliraat na povisoko mesto i pozadi ekranite taka {to slikata mo`e da se prika`e prevrtena naopaku, so toa im se ovozmo`uva na lu|eto da í se dobli`at i da stanat del od nea. Taka, dodeka ja gledate, ve “golta” pejza`ot, kako vo eden moderen sistem na virtuelna realnost.


The idea of my paintings is derived from scenes in our houses, our lives, our homes. I made woodcuts and linocuts of these scenes. Then I printed a series of English words that have no meaning to relay the idea that there isn’t any sense to our lives and that something controls us. The color of these words is very strong, in contrast to their background colors, to strengthen the idea. I also used some Western products such as Coca-Cola and Nescafe, remarking on their influence in our lives. I printed them as silkscreens, as well as I printed also some clash.

NAHLA REDA SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRANA OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET

Idejata za moite sliki proizleguva od scenite vo na{ite domovi, na{ite `ivoti, na{ite ku}i. Od ovie sceni pravam drvorez i linorez. Pa otpe~ativ mnogu angliski zborovi koi nemaat nikakvo zna~ewe so cel da ja dolovam idejata deka vo na{ite `ivoti nema nikakov smisol i deka ima ne{to {to nî kontrolira. Bojata za ovie zborovi e mnogu silna, sporedena so nivnite boi vo pozadina, da ja oja~aat idejata. Isto taka koristev i nekoi zapadni proizvodi kako Koka Kola i Nestle, zabele`uvaj}i go nivnoto vlijanie vrz na{ite `ivoti. Gi otpe~ativ kako serigrafija (povrzano so proizvodstvo na svila), isto taka otpe~ativ i sudir.

MATEJ ROSMÁNY SELECTED BY THE BJCEM JURY IZBRAN OD @IRITO NA BJCEM

The dominant theme of my works is space and its connections with man. Narrative, visuality, society and my own mythology are the sources of inspiration to create objects, installations and videos. I am interested in the relationship between material and its use in society. I am trying to recycle materials like symbols.

VISUAL ARTS

Temata {to dominira vo moite dela e prostorot i negovata vrska so ~ovekot. Raska`uvaweto, slikovitiot prikaz, op{testvoto i mojata sopstvena mitologija se izvorot na inspiracij za tvorewe na predmeti, instalacii i videa. Me interesira vrskata pome|u materijalot i negovata upotreba vo op{testvoto. Se obiduvam da gi recikliram materijalite kako simboli.

215

SELECTED BY THE SELECTED BY THE COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉEÉE IZBRANA OD COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉE TOULON/TULON > FRANCE/FRANCIJA

DAVID ROSSI SELECTED BY THE COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉE IZBRAN OD COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉE TOULON/TULON > FRANCE/FRANCIJA

For my sculptures I use materials that I buy in handy stores. This allows me to produce my objects as ready-to-use. In this way the sculptures consist of elements made of the industrial wood type, ready to assemble. I use codes linked to history, which are being reflected culturally in the urban landscape. My experience of concrete painting gave me the opportunity to define painting as skin and afterwards to link it to an abstract object. I question reality by using “postminimal” tools.

The logic of Arab social systems requires women to hide, and through their silence, their submission and their complicity, the relationship of power between men and women is established. I make videos of women who seem to sacrifice themselves to stereotypes. And if I explore these clichés of the feminine condition, it is because the delimitation of the feminine gender to the intimate, the domestic life and the sentimental territory underlies Arab society.

Logikata na arapskite op{testveni sistemi im nalaga na `enite da se krijat, i preku toj niven molk, taa podredenost, i sou~estvo, se postignuva onaa vrska na mo} pome|u ma`ite i `enite. Pravam videa so `eni koi navidum se `rtvuvaat sebe si za stereotipite. I ako gi istra`uvam ovie kli{ea na sostojbata na `enata, toa e poradi `enskiot pol se sveduva na intimen, doma{en `ivot i taa sentimentalnata teritorija go potkopuva arapskoto op{testvo...

Materijalite za rabota gi kupuvam od prodavnici koi nudat prakti~ni proizvodi. Vaka mo`am da gi iskreiram predmetite vedna{ da bidat spremni za upotreba. Na ovoj na~in skulpturite se sostojat od elementi izraboteni od industrisko drvo, spremno za sostavuvawe. Koristam kodovi povrzani so istorijata, koi na kulturen plan se odrazuvaat vo urbanoto opkru`uvawe. Moeto iskustvo so konkretnata slika mi ja dade mo`nosta da ja definiram slikata kako ko`a a potoa da ja povrzam so apstrakten predmet. Ja isku{uvam realnosta so upotreba na “postminimalni” alatki.

VIZUELNI UMETNOSTI

KINDA REHAB


Lacework straight out of a dream... or a nightmare. The works of Karine Rougier, mostly drawn with very sharp crayons, are smothered with details. There is a dreamlike quality in her work, where the characters initially seem cute, while in reality they gradually destroy others. Any references, something to lead the way? The Picture of Dorian Gray by Oscar Wilde, the paintings by Bruegel the Elder and those by Hieronymus Bosch. The result produces a series of drawings which form an ensemble. Calling upon the viewer to take “real time” links, to sharpen and accustom his gaze. And the best thing to do is to just abandon oneself.

I’m an artist, performer, photographer, mountain climber, painter, hairstylist, cyclist, designer, runner, multimedia artist. I like the song Ta P’tite Flamme and to cook. The artist wants everyone who participates in this artwork to gain more knowledge about immigration, considering the immigrant’s problems.

GONZALO RAFAEL SÁENZ DE SANTA MARÍA DE POULLET

KARINE ROUGIER

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF SEVILLE

SELECTED BY ESPACECULTURE/IZBRANA OD ESPACECULTURE MARSEILLE/MARSEJ > FRANCE/FRANCIJA

IZBRAN OD OP[TINA SEVIQA SEVILLE/SEVIQA > SPAIN/[PANIJA

Tkaewe na ~ipka-son ili ko{mar. Delata na Karin Ru`ije, koi prete`no gi crta so mnogu ostri boici, se na~i~kani so detali. Vo nejzinite tvorbi postoi onoj kvalitet kako od soni{tata, kade likovite vo po~etokot izgledaat simpati~no dodeka vo realnosta postepeno gi uni{tuvaat drugite. Portretot na Dorian Grej od Oskar Vajld, slikite od Brojgel postariot i onie od Hieronimus Bo{. Rezultatot sozdava serija crte`i koi formiraat zbirka. Se povikuvaat gleda~ite da go izostrat i prisposobat vidot. A najdobro bi bilo da se ostavi nastrana svoeto jas.

VISUAL ARTS

Jas sum umetnik, izveduva~, fotograf, planinar, slikar, stilist za kosa, velosipedist, dizajner, trka~, multimedialen umetnik. Mi se dopa|a pesnata Ta P’tite Flamme a sakam i da gotvam. Umetnikot bi sakal da sekoj koj u~estvuva vo negovite dela da se zdobie so pogolemo znaewe na imigracijata, zemaj}i gi v predvid problemite so koi se soo~uvaat imigrantite.

217

VIZUELNI UMETNOSTI

JIHAD SAADÉ SELECTED BY THE CULTURAL COOPERATIVE ASSOCIATION FOR YOUTH IN THEATRE AND CINEMA – SHAMS IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA KULTURNA SORABOTKA ZA MLADI VO TEATAROT I FILMOT- SHAMS BEIRUT/BEJRUT > LEBANON/LIBAN

Jihad Saadé is a video artist. Student of Radio TV at the NDU University in Lebanon, he did several short videos to denounce the reality of war that he suffered from a very early age. He usually exploits moving images to express insistently moving reality… The Platoon: a land must be protected … an army is ready to fight and give whatever it takes to protect the land from others… Jihad Saade e video umetnik. Student po Radio TV pri NDU Univerzitetot vo Liban, ima napraveno nekolku kratki videa vo koi ja ozoglasuva vojnata od koja strada{e u{te od mali godini. Voobi~aeno raboti so sliki koi se dvi`at za da ja izrazi realnosta koja ne prestanuva da se dvi`i... Platoon: zemjata mora da se ~uva... armijata e spremna za borba i sî ona {to e potrebno za da ja za{titi tatkovinata od drugite...

Dress-Up The concept of the project is based on the indefinite options of wearing clothes. The artist prepared a digital library, enclosing 120 different pieces of clothing. A digital program (program demo.exe) was especially developed for this installation. The idea of this project depends on the dynamic between participants and the dress-up digital program and installation. The project starts when a participant (P1) stands at the back of the small white screen and a colleague (P2) uses the PC mouse to choose the clothing he/she wants from the program which is linked to the projector.

Dress-up (Doteruvawe) Konceptot na proektot vo osnovata e neograni~eni mo`nosti kako da se nosi oblekata. Umetnikot podgotvi digitalna biblioteka, koja vklu~uva 120 par~iwa od razli~na obleka. Digitalna programa (programa demo.exe) be{e specijalno razviena za ovaa instalacija. Idejata tuka zavisi od dinamikata koja se javuva me|u u~esnicite i digitalnata programa za doteruvawe i instalacijata. Proektot zapo~nuva koga u~esnikot (U1) stoi vo pozadina na eden mal bel ekran i negoviot kolega (U2) go koristi kompjuterskoto gluv~e povrzano so so pro`ektorot za da ja odbere oblekata koja im se dopa|a na nego/ nea a e del od programata.

CHADI SALAMA SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRAN OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET


The project arose out of questions I asked myself: “What would the world be like if time worked the wrong way round, if the human being was born old and died a baby? What would the world be like if everyone wanted to be old and was afraid of being young?” This set of thirty photographs describes a magical world where old people are the “children” and live smiling, happy and without worries.

GHASSAN SALAMEH SELECTED BY THE CULTURAL COOPERATIVE ASSOCIATION FOR YOUTH IN THEATRE AND CINEMA – SHAMS

FEDRA SANTOS

IZBRAN OD ASOCIJACIJATA ZA KULTURNA SORABOTKA ZA MLADI VO TEATAROT I FILMOT- SHAMS BEIRUT/BEJRUT > LEBANON/LIBAN

SELECTED BY THE CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS IZBRAN OD PORTUGALSKIOT KLUB ZA UMETNOSTI I IDEI LISBON/LISABON > PORTUGAL/PORTUGALIJA

Gasan Salameh e mlad vizuelen umetnik koj prete`no e vklu~en vo oblasta na dizajnot, od pe~atewe do pretstavuvawe na vistinskiot proizvod kade instalacionata umetnost igra golema uloga vo negoviot umetni~ki izraz. Negovata rabota ~esto se kvalifikuva kako “te{ka za razbirawe” i nevoobi~aena, prete`no poradi silnata konceptualizacija koja se krie zad sekoe par~e. Se obiduva preku delata da gi izrazi istite osnovni ~ove~ki ~uvstva koi site gi delime no so eden poapstrakten i poagresiven pristap na fokusirawe na potrebata da se oslobodime od op{testvenite sinxiri so cel praznewe na site zatvoreni ~uvstva.

Proektot nikna od pra{awata koi si gi postavuvav sebe si: Kako bi izgledal svetot dokolku vremeto se dvi`e{e vo obratnata nasoka? Ako lu|eto se ra|aa kako starci, a umiraa kako bebiwa? Kako bi izgledal svetot koga site bi sakale da se stari i bi gi pla{ela pomislata za mladosta? Ovoj set od trieset fotografii opi{uva eden magi~en svet kade starite lu|e se “decata” i si `iveat bezgri`en i sre}en `ivot poln so nasmevki.

VISUAL ARTS

Ghassan Salameh is a young visual artist who is involved mainly in the design field: from print, to moving image, to product, to display design, where installation art plays a large part in his artistic expression. His work is often described as “hard to understand” and uncommon, mainly because of the strong conceptualization process behind each piece. He attempts through his work to express the same basic human feelings shared by everyone but in a more abstract and aggressive approach to focus on the necessity of letting go of inherited social chains in order to empty all incarcerated feelings.

219

SELECTED BY THE SABREEN ASSOCIATION FOR ARTISTIC DEVELOPMENT IZBRANA OD SABREEN ASOCIJACIJATA ZA UMETNI^KI RAZVOJ JERUSALEM/ERUSALIM > PALESTINE/PALESTINA

Video art about expression of violence, vehemence, fierceness, intensity, harshness, severity, force, toughness and how we take it from the others/exchange it even we do the same thing directly or indirectly. I use two objects: the eye, drops of water. I express what I want to say in my video by dropping water into the eye in a close-up shot to show how the eye takes the drop, how every part of it gets ready to meet the drop, and how at the same time it gets ready to defend itself in order to be stronger and to fight against the attack.

Video umetnost za nasilstvoto, `estokost, surovosta, intenzitetot, grubosta, silata kako i direktna ili indirektna razmenata na istite so drugite lu|e. Koristam dva predmeta: okoto i kapki voda. Go izrazuvam ona {to sakam da go ka`am vo videoto so toa {to kapnuvam voda vo okoto vo kadar od blisku so cel da prika`am kako okoto ja prima kapkata, kako sekoj negov del e spremen da ja vpie kapkata, i kako istovremeno se podgotvuva da se odbrani so cel da bide posilno i da se bori so napadot.

NICHOLAS SAUNDERS SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS IZBRAN OD MLADITE UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO Nikolas Sonders e ilustrator i grafi~ar freelance koj raboti vo Man~ester, Anglija. Negovoto delo e pod vlijanie na stariot amerikanski otpe~atok od kamen i folk posterite i delumno e reakcija na digitalniot svet koj e vo porast. Nikolas ima raboteno za golem broj klienti vklu~uvaj}i go tuka i Houvi, Creative Concern a rabote{e i na setovite na neodamne{nite filmovi za Hari Poter vo grafi~kiot oddel. Imenuvan e za eden od najdobrite deset ilustratori vo Obedinetoto Kralstvo.

Supported by Arts Council England

VIZUELNI UMETNOSTI

OMAYA SALMAN

Nicholas Saunders is a free-lance illustrator and printmaker based in Manchester, England. His work is influenced by old American screen-printed rock and folk posters and is part of a reaction to the increasingly digital world. Nicholas has worked for a number of clients including Howie’s, Creative Concern and on the set of the more recent Harry Potter films in the graphics department. He has been named as one of the top ten illustrators in the UK.


These works take a deconstructive approach to the traditional theme of the landscape. Using the walled city and the garden as central motifs, they explore the idea of the making and breaking of boundaries—between inside and outside, known and unknown, self and other, text and image. The canvases evolve organically, using a variety of painting, drawing, printing, collage and decollage processes—part game, part strategy, part mind-map—resulting in multi-layered histories of mark-making.

I am interested in creating a point of view which would be closer to our subjective realities by manipulating the pre-defined hierarchies. Borders being continuously redefined, and an independent space of existence is created between them. The possibility of a continuous presence depends on the absence of the subject’s domination, for now subjectivity is not an end product determined by the relations within these hierarchies but an effect in the incessant production process of becoming.

TERESA SCIBERRAS

SÜMER SAYIN

SELECTED BY INIZJAMED/IZBRANA OD INIZJAMED PEMBROKE/PEMBROUK > MALTA/MALTA

SELECTED BY SABANCI UNIVERSITY IZBRAN OD UNIVERZITETOT SABANCI ISTANBUL/ISTANBUL > TURKEY/TURCIJA Zainteresiran sum za kreirawe na pogled na svetot koj }e bide poblizok do na{ite subjektivni realnosti so manipulirawe na odnapred definiranite hierarhii. Me|u niv se sozdavaat granici koi postojano se redefiniraat i nezavisen prostor na bitisuvawe. Mo`nosta za postojano prisustvo zavisi od otsustvoto na dominacijata na predmetot, za koj subjektivnosta ne e kraen proizvod odreden od odnosite vo ramkite na ovie hierarhii, tuku e efekt vo nazapirliviot rezultat od postanokot.

VISUAL ARTS

Ovie dela se dekonstruktiven priod na tradicionalnata tema na pejza`ot. Kako centralni motivi se koristat gradot opkru`en so yidini i gradinata, ja istra`uvaat idejata za sozdavawe i ukinuvawe na granicite - pome|u vnatre{noto i nadvore{noto, poznatoto i nepoznatoto, nie i drugite, tekstot i slikata. Umetni~koto platno organski se razviva, preku upotreba na najrazli~ni umetni~ki sliki, crte`i, procesi na kola` i otstranuvawe na kola` - delumno igra, delumno strategija, a delumno mapa na umot- rezultatot {to se dobiva se pove}eslojni prikazni koi ostavaat traga.

221

VIZUELNI UMETNOSTI

LIDDY SCHEFFKNECHT SELECTED BY THE FEDERAL MINISTRY OF EDUCATION, ARTS AND CULTURE IZBRANA OD FEDERALNOTO MINISTERSTVO ZA OBRAZOVANIE, UMETNOST I KULTURA VIENNA/VIENA > AUSTRIA/AVSTRIJA

Liddy Scheffknecht alters widely accessible media or documentary images that are two-, three- or four-dimensional. By accentuating or eliminating parts of static or moving images she changes spaces or the viewer’s attention and questions customary ways of seeing. Lidi [efkneht gi menuva {irokoprifatenite mediumi ili dokumentarni dvo, tri i ~etiri dimenzionalni sliki. So akcentirawe ili eliminacija na delovi od stati~ni ili podvi`ni sliki go menuva mestoto na vnimanie na gleda~ot i gi isku{uva voobi~aenite na~ini na gledawe na rabotite.

Marco Scozzaro mainly uses photography, but he often produces installations combining video, sound, light and space. His research explores alienating feelings and dynamics of postmodernism, while at the same time investigating human beings and the city environment through an approach that is simple and introverted as well as cynical and realistic. Neuroni Mirror is a study of conformism, human behavior involving imitation and emulation, a reflection on the innate tendency to search for fellow human beings.

MARCO SCOZZARO SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MODENA IZBRAN OD OP[TINA MODENA MODENA/MODENA > ITALY/ITALIJA

Toj prete`no koristi fotografija, no ~esto izrabotuva i instalacii vo koi se kombiniraat videa, zvuk, svetlo i prostor. Negovoto istra`uvawe go pokriva otu|uvaweto od ~uvstvata, kako i dinamikata na postmodernata, dodeka istovremeno gi istra`uva i ~ove~kite ~uvstva i gradskata sredina preku eden ednostaven i introverten pristap, koj od druga strana pak e cini~en i realisti~en. Neuroni Mirror (Ogledalo na nevroni) e studija za konformizmot, ~ovekovoto odnesuvawe koe podrazbira imitirawe, odraz na vrodeniot streme` da se baraat srodnite du{i.


Via Roma n. 16 It is with great harshness and without any pretence at aestheticism that this sequence of photographs by Erika Sereni leads us to cross the threshold of spaces burdened with memories and suffering, initiating a game of reflections which turn the spectator into a witness who is far from passive, but able to relive—precisely through the sensorial experience—stories which would otherwise be condemned to the dismissal of collective oblivion. Vanja Strukelj

Overload: a one-minute video about how people are overwhelmed by media effects and how the media controls young minds these days. The video starts with a newspaperman wearing newspapers—which makes it hard for him to walk— and then he starts destroying this constriction. Mind: Don’t force the human, but don’t give him a choice either! His mind is confused enough... What he wants today and so eagerly desires is what tomorrow he wants to get rid of! Oh! I wonder?! Salah Jahin

Via Roma n. 16 (Ulica Rim br.16) Stroga i vistinska estetika e karakteristika na ovaa niza od fotografii na Erika Sereni, od koja go pre~ekorivme pragot na prostorot koj se natovaril so se}avawata i stradawata, zapo~nuvaj}i edna igra na razmisluvawe kade gleda~ot stanuva aktiven svedok, koj mo`e odnovo da za`ivee - posebno preku ~uvstvenoto iskustvo-prikazni koi inaku bi bile osudeni na zaborav od kolektivot. Vanja Strukeq

KARIM SHAABAN SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRAN OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET

ERIKA SERENI SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF PARMA/IZBRANA OD OP[TINA PARMA PARMA/PARMA > ITALY/ITALIJA

VISUAL ARTS

Preoptovaruvawe: ednominutno video kako lu|eto se kormilirani od efektot na mediumite i kako tie go kontroliraat umot na mladite vo posledno vreme. Videoto po~nuva so eden vesnikar, oble~en vo vesnici, koi mu pre~at vo odeweto, i toga{ po~nuva da ja kine stegata. Um: Ne mu vr{ete pritisok na ~ovekot, no ne mu davajte ni izbor! I taka dovolno mu e zbunet umot... Ona {to toj tolku go saka deneska, ve}e utre saka da se oslobodi od nego! Au! Se pra{uvam?! Salah Janin

223

VIZUELNI UMETNOSTI

MARÍA SERRANO GONZALES SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MADRID/IZBRANA OD OP[TINA MADRID MADRID/MADRID > SPAIN/[PANIJA

In the age of the spectacular things, hard contradictions, those of the real thing and the false thing, the beautiful and the ugly, the real and the illusion, the sense and the senseless fade away, the oppositions become vague and one begins understanding that it is possible to live without a goal or sense, in flash-sequence, and this is new. The indifference grows. Nowhere is the phenomenon so visible as in education. Vo ova doba na spektakularni ne{ta, vidlivi razliki, doba na vistinski i la`ni ne{ta, na ubavinata i grdosijata, realnosta i iluzijata, ~uvstvitelnosta i bes~uvstvitelnosta is~eznuvaat. Sprotivnostite lebdat, po~nuvame da razmisluvame deka mo`e da se `ivee i bez ostvaruvawe na zamislenite celi, vo niza - naedna{ vi svetnuva, i seto ova e novo. Neznaeweto raste. Nikade ovoj fenomen ne e tolku vidliv kako vo obrazovanieto. @il Lipovetski, 1981

TAMER SHAHEN SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRAN OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA > EGYPT/EGIPET

Circles A human being begins from nothing. Starting an endless journey looking for the lost horizon. That journey which ends exactly where it begins and then begins again. It could take days, maybe years or even a whole life. Between those beginnings and endings some of us may find their horizon in one of their long journey stops. They may find it in a few seconds while flying through the spacious space. Floating with every single part of their body, remembering every little thought that once crossed their soul, holding a dream.

Circles (Krugovi) ^ovekot se ra|a od ni{to. Zapo~uva edno beskrajno patuvawe vo potraga po zagubeniot horizont. Toa patuvawe zavr{uva ba{ tamu kade po~nuva za pak da po~ne. Mo`e da potrae so denovi, so godini, ili cel `ivot. Pome|u site tie po~etoci i kraevi nekoi od nas mo`ebi }e uspeat da go najdat horizontot za vreme na pauzite na toa dale~no patuvawe. Mo`e }e g o pronajdat za mig dodeka letaat vo prostranstvoto. Lebdej}i so sekoe del~e o d teloto, se}avaj}i se na sekoja misla koja im pominala, sledej}i go sonot.


ITAMAR SHIMSHONY

MARIANNA SIMNETT

SELECTED BY THE ISRAELI CENTER FOR DIGITAL ART

SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS/IZBRANA OD MLADITE UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO

IZBRAN OD IZRAELSKIOT CENTAR ZA DIGITALNA UMETNOST HOLON/HOLON > ISRAEL/IZRAEL

Bully explores the dynamics of oppressive group behavior through a single-channel split screen projection. A gang ostracizes the weakest member and confines him to a small room. As the narrative develops the group’s ringleader banishes more of its members to the room, the size of which increases proportionally, reducing his space whilst inducing his own exclusion. The flux of the wall between them is the crux of this diptych, indicating the symbiotic relationship between form and content.

Videoto, koe pretstavuva satira na umetni~kata kritika, koristi sofisticirani termini i retorika koja postojano se povtoruva, so pretstavuvawe na umetnosta preku fudbalot kako metafora. Vo tekot na videoto, umetnikot e prika`an kako crta na golemo platno, upotrebuva aktiven i energi~en stil, koj go komentiraat Zoher Bahalul i Dani Dvorin, dvajca eminentni fudbalski komentatori. Videoto trae dvanaeset minuti i go fotografiraa pet kameri. Tekstot e ureden na takov na~in da odgovara na replikite na komentatorite, ~ij rezultat e vidliv vo videoto.

Bully (Nasilnik) ja istra`uva dinamikata na odnesuvaweto na nasilni~kite grupi preku proekcija na ekran. Edna banda go progonuva nejziniot najslab ~len i go zatvora vo male~ka soba. Kako te~e raska`uvaweto taka glavniot na grupata proteruva vo sobata u{te nekoj od grupata, goleminata na istata proporcionalno raste, se namaluva nejziniot prostor, no se zgolemuva pottikot za negovoto isklu~uvawe. Postojanata promena na yidot pome|u niv e su{tinata na ovoj diptih, otslikuvawe na simbioti~nata vrska me|u formata i sodr`inata.

VISUAL ARTS

The video, a satire on art criticism, uses sophisticated terms and self-repeating rhetoric, while introducing art through the metaphor of football. Throughout the video, the artist is seen drawing on a large canvas, using a lively and energetic style, and commentated by Zoher Bahalul and Danni Dvorin, two prominent football broadcasters. The twelve-minute video was photographed through five cameras and edited to correspond with the commentator and broadcaster’s texts, resulting in the final video.

Supported by Arts Council England

225

Playground in Skopje (Igrali{te vo Skopje) e ostatok od vojnata i faktot deka taa e sekoga{ blizu do nas, bez razlika kade se nao|ame. Vojnata mo`e da ni izgleda dale~na, tamu nekade na TV ekranite kade za nea se rasprava , se publicira, se brani ili kritikuva, no taa ~uka na sekoja porta vo sekoj grad, bidej}i ni navlegla vo umot kako ne{to neizbe`no, ne{to {to mora da se prifati. Razredenite boi na slikata e na~in koj ni govori kako na{ite deca gledaat na vojnata, kako na eden nastan vo koj sepak se `ivee, na selo ili v grad, na TV ili vo stvarnosta.

LAPO SIMEONI SELECTED BY ARCI AREZZO, PROVINCIAL ADMINISTRATION OF AREZZO, MUNICIPALITY OF AREZZO IZBRAN OD ARCI ARECO, POKRAINSKA UPRAVA NA ARECO AREZZO/ARECO > ITALY/ITALIJA

SIRIAB SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF CREMONA IZBRANA OD OP[TINA KREMONA CREMONA/KREMONA > ITALY/ITALIJA Siriab (Bertoreli) raboti na ilustracii i grafika; povrzuva figurativni elementi i raboti so materijali inspirirani od drevnite rakopisi, izvonredni, mitolo{ki, magi~ni su{testva i simboli. Vo ramkite na umetni~koto delo izbrano za Bienaleto, umetnikot gi interpretira sedumte porti preku su{testvenite temi na nejzinoto umetni~ko tvorewe, bazirano na poezijata Sedum Porti na Sangvineti, kade se zabele`uva crvena linija pome|u makedonskite legendi i italijanskata literatura. Fran~eska Riyardi i Silvia Skaravaxi

VIZUELNI UMETNOSTI

Playground in Skopje is a remainder of the war and the fact that it is always close to all of us, wherever we are. War can appear distant, inside TV monitors that explain, publicize, defend it even or are critical about it, but war is at the doors of every city, because it has entered our mind as something inevitable, to be accepted. The painting’s rarefied colors is a way of telling us how our children see the war as an actuality to live with, in the country or in the city, in reality or TV.

Siriab (Bertorelli) works on illustration and graphics; she links figurative elements and writing with materials inspired by ancient manuscripts, fabulous, mythological, dreaming creatures and symbols. Within the artwork selected for the Biennial, the artist interprets the seven gates through the essential themes of her artistic production, based on the poetry Seven Gates by Sanguineti, tracing a red line between the Macedonian legend and Italian literature. Francesca Rizzardi and Silvia Scaravaggi


In the video installation, consisting of ten video recordings, Goran Sˇkofic´ uses his own body. Each video shows a multiplied figure of the author who performs just one action in repetition. In this way he realizes Baudrillard’s theoretical assumption of the simulacrum, enabled through the mediation of the electronic image. He deconstructs the body into a naked “corpus,” as he titled his work, liberating it of humanization, of bodily weaknesses such as fatigue or errors. Sabina Salamon

The Autumn: story of a group of people aspiring to a clandestine crossing across the sea toward a European country.

ALA EDDINE SLIM SELECTED BY THE CENTRE DE CARTHAGE POUR LE DIALOGUE DES CIVILISATIONS IZBRAN OD KARTAGENSKIOT CENTAR ZA DIJALOG ME\U CIVILIZACIITE TUNIS/TUNIS > TUNISIA/TUNIS

GORAN SˇKOFIC´ SELECTED BY THE MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MMSU)

Autumn (Esenta): prikazna za grupa lu|e, ~ij streme` e tajno preminuvawe na moreto vo pravec na edna evropska zemja.

IZBRAN OD MUZEJOT ZA MODERNA I SOVREMENA UMETNOST (MMSU) RIJEKA/RIJEKA > CROATIA/HRVATSKA

VISUAL ARTS

Goran [kofi} go upotrebuva svoeto telo go upotrebuva svoeto telo vo video instalacijata koja se sostoi od deset video zapisi. Sekoe video prika`uva multiplicirana figura na avtorot koj izveduva samo edno povtorlivo dejstvo. Na ovoj na~in gi realizira teoretskite pretpostavki na Bodrijar za simulakrumot, ovozmo`en preku meditacija na elektornskata slika. Go dekonstruira teloto vo eden gol “korpus”, spored naslovot na svoeto delo, go osloboduva od humanisti~kata priroda, od slabostite na teloto, od tipot na zamor ili gre{ka. Sabina Salamon

227

MARIJA SMILEVSKA

SELECTED BY THE MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MMSU)

SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS)

IZBRANA OD MUZEJOT ZA MODERNA I SOVREMENA UMETNOST (MMSU) RIJEKA/RIJEKA > CROATIA/HRVATSKA

IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

The starting point is the map of the world. The cartographic depiction is interwoven with a map of feelings. This is a diary of lines and forms that turn everyday life into a problem, from social problems I see on TV to personal fears and joys, similar to every other human being. For nine months I collected different thoughts in the diary that also have a symbolic meaning. Nine months is the time a child spends in its mother’s womb. After that it develops and it is ready to face all those feelings. Trgnuvam od kartata na svetot. Kartografskiot opis se vtkajuva zaedno so kartata na ~uvstvata. Ova pretstavuva dnevnik na linii i formi koi go transformiraat sekojdnevniot `ivot vo problem, od op{testveni problemi koi se prika`uvaat na TV, sî do li~ni stravovi i radosti, sli~ni na sekoe drugo ~ove~ko su{testvo. Vo tek na devet meseci sobirav razli~ni misli vo dnevnikot koi imaat i simboli~no mislewe. Devet meseci e vremeto kolku {to deteto pominuva vo matkata. Potoa se razviva i e spremno da se soo~i so site tie ~uvstva.

The city of Skopje is suffocating under the rapid expansion of concrete walls. As if some evil spells have been thrown upon it, aiming to suffocate and again seal the seven vital roots of the city. And the seven roads leading to the depths of the soul of Skopje are to be once again impassable. The Face of the City is a portrait of the urban chaos in Skopje, built upon fragments of the city. The portrait has been set in a profile, with an opened mouth and is symbolizing the face of Skopje. The mouth is screaming in pain and despair resulting from the uncreative interventions in the city. Gradot se zadu{uva pod brziot raste` na betonskite blokovi. Kako da mu se frleni nekoi zli vol{ebstva za povtorno da gi zacementiraat negovite sedum vitalni otvori, a sedumte pati{ta koi vodat kon du{ata na Skopje, povtorno }e bidat neproodni. The face of the city (Liceto na gradot) e portret na urbaniot haos vo Skopje, izgraden od fragmenti od gradot. Portretot, postaven vo profil, so otvorena usta go simbolizira liceto na Skopje, a ustata vreska od bolka i gadewe poradi bezdu{nite nekreativni intervencii vo gradot.

VIZUELNI UMETNOSTI

ANA SLADETIC´


MARIJA SOTIROVSKA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS)

TIMOTHY I. SMITH

IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

SELECTED BY UK YOUNG ARTISTS IZBRAN OD MLADITE UMETNICI OD OBEDINETOTO KRALSTVO UNITED KINGDOM/OBEDINETO KRALSTVO My Time Based Photographs reflect on the screen space of new media and the nature of photography within this space. The “live” screen space of new media is neither reducible to the cinematic nor the photographic. New temporalities have emerged, still relying on our pre-existing understanding of these media. My work investigates these new temporalities to facilitate a reflexive position on the cinematic and photographic modes of representation.

1x7=7x1 is an artwork composed of small sugar candies, which carry an entire history within, a myth, a life. They represent the interpretation of myth, focusing on the matter that emerges from the sweetness of the sugar and its temporary character. That is how I open a path for a free future interpretation of the things that always provoke interpretation in a way that satisfies the interpreter.

Moite Time Based Photographs (Vremenski Fotografii) se odraz na prostorot na ekranot na novite mediumi i prirodata na fotografijata vo svojot prostor. Prostorot na ekranot “vo `ivo” na novite mediumi ne mo`e da se svede nitu na kinematografija nitu pak na fotografijata. Se pojavija novi privremeni metodi koi sî u{te se potpiraat na na{eto prethodno razbirawe za ovie mediumi. Mojata rabota gi istra`uva ovie novi privremeni metodi so cel da ja olesni refleksivnata polo`ba kaj kinematografskite i fotografskite modeli na pretstavuvawe.

Supported by Arts Council England

VISUAL ARTS

1x7=7x1e konstruirano od mali poedine~ni {e}erni bomboni koi vo sebe nosat cela istorija, mit, `ivot a go pretstavuvaat tolkuvaweto na mitot davaj}i i akcent na materijalnata proizlezena od bla`inata na {e}erot i na nejziniot minliv karakter, so toa otvaram pat za idno mo`no slobodno tolkuvawe na ne{tata koi sekoga{ provociraat i baraat da se tolkuvaat na na~in na koj samiot tolkuva~ }e bide zadovolen

229

SELECTED BY THE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION/IZBRAN OD MINISTERSTVOTO ZA NACIONALNO OBRAZOVANIE ATHENS/ATINA > GREECE/GRCIJA

I deal with the animal kingdom, creating pictures of violence. By creating the big and powerful mammals of the animal kingdom defeated by large herds of smaller animals and insects, I try to diminish the strength and scale of hierarchy of the animal kingdom through social and political extensions.

MAHA SOBEIH SELECTED BY ATELIER D’ALEXANDRIE IZBRANA OD ALEKSANDRISKOTO ATEQE ALEXANDRIA/ALEKSANDRIJA EGYPT/EGIPET

In my work I try to shed the light on some of the contrasts in the society in which I live, either positive or negative, and in which I found that what might be positive for me is negative for others who live in the same circle of interest or vice versa. This is the starting point for my artwork. I use photography as my first tool to capture sudden and unplanned situations and scenes.

Vo moeto delo se obiduvam da frlam zrak svetlina na nekoi razliki vo op{testvoto vo koe `iveeme, bez razlika dali tie se pozitivni ili negativni. Sfa}am deka ona {to mo`e da e pozitivno za mene, e negativno za drugite koj `iveat vo istiot krug od interesi i obratno. Ova e to~kata od koja trgnuvam vo moeto delo. Ja koristam fotografijata kako prva alatka da gi fatam nenadejnite i neplanirani situacii i ceni.

Se zanimavam so `ivotinskoto carstvo, sozdavam sliki na nasilstvo. Gi prika`uvam golemite i silni cica~i od `ivotinskoto carstvo, kako se porazeni od golemi stada na mali `ivotinki i insekti, se obiduvam da ja namalam silata i skalata na hierarhija koi vladeat vo `ivotinskoto carstvo preku rakata na op{testvoto i politikata.

VIZUELNI UMETNOSTI

GEORGIOS SPYROPOULOS


VALERIA STIPA

The exhibition space acquires a privileged role in the establishment of temporary communities; it creates a specific area of relationships, specific interspaces, in which the artist must accept the symbolic models it exhibits: every presentation (although modern art is engaged more in modeling than presenting), is related to some of the values able to be transposed in the recent socio-cultural context. Thus, art converts itself into a situation of encounter… Kokan Grcev

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF ANCONA IZBRANA OD OP[TINA ANKONA ANCONA/ANKONA > ITALY/ITALIJA

DITA STAROVA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

The artist works on the deception of destiny, practice strategies of the deviation of destiny. This way experimenting “genetically,” putting often in the scene the really double one, the possibility to make to live everything this to another (the alter ego) because “I can be saved.” The work L'ultimo abbraccio (Last Embrace) narrates the sacrificial act of a mother who gives up her own identity for a new one.

Umetnikot raboti so izmamata na sudbinata, gi ve`ba strategiite na devijacija na sudbinata. Vaka “genetski” eksperimentira i ~esto go postavuva vo scenata duploto, mo`nosta sekoj da `ivee na ovoj na~in ili inaku (alter ego) bidej}i “Mo`am da bidam spasen”. Deloto L’Ultimo abbraccio (Posledna pregratka) raska`uva za satiri~niot ~in na majkata koja se odrekuva od svojot sopstven identitet za nekoj nov.

VISUAL ARTS

Izlo`beniot prostor steknuva povlasteno mesto pri vospostavuvaweto momentni kolektiviteti; toj sozdava specifi~no pole na odnosi, specifi~en me|uprostor, vo koj umetnikot mora da gi prifati simboli~kite modeli koi gi izlo`uva: sekoja pretstava (iako sovremenata umetnost pove}e modelira otkolku {to pretstavuva), se odnesuva na nekoja od vrednostite koi mo`at da se transportiraat vo recentniot socio-kulturen kontekst. Taka, umetnosta se pretvora vo sostojba na sre}avawe... (N. Burio, Relaciona estetika) Kokan Gr~ev

231

ELENI STERGIOU SELECTED BY THE MUNICIPAL WELFARE ORGANIZATION OF STAVROUPOLIS “IRIS” IZBRANA OD STAVROPULOS ORGANIZACIJA ZA OP[TO DOBRO NA OP[TINATA ‘IRIS’ THESSALONIKI/SOLUN > GREECE/GRCIJA Eleni Stergiou focuses on the idea of absence, on objects that are abandoned by man. Her gaze, in spite of the indirect lack of humanism, is mainly humanistic through the emptiness felt by absence, deterioration and abandonment. Her isolated objects are chosen as reflections of a consumerist society where peoples’ humanism is “exhausted” due to their loneliness and silence. They are framed into the artist’s concept where the “reading” of the photographic image functions as a political act. An act that has Aristotelian purification as its purpose. Dorothea Konteletzidou

Taa se fokusira na idejata za otsutnoto, predmetite koi gi napu{til ~ovekot. Nejziniot pogled, i pokraj indirektniot nedostatok od humanizam, prete`no e humanisti~ki preku prazninata koja se ~uvstvuva od otsustvoto, degeneracija i napu{tawe. Nejzinite izolirani predmeti se izbrani kako odraz na potro{uva~koto op{testvo kade humanizmot na lu|eto e “iscrpen” poradi nivnata samotija i molkot. Se nao|aat vo konceptot na umetnikot, kade “~itaweto” na fotografskata slika funkcionira kako politi~ki akt. Akt koj za cel ja ima Aristotelovata misla za pro~istuvawe. Dorotea Kontelecidou

DARKO STOJKOV SELECTED BY THE CONTEMPORARY ART CENTER – STRATEGIE ART IZBRAN OD CENTAROT ZA SOVREMENA UMETNOST - UMETNI^KA STRATEGIJA BELGRADE/BELGRAD > SERBIA/SRBIJA

So upotreba na ogledala i le}i se obiduvam da sozdadam edno delo {to mo`e da gi smeni granicite na vospriemawe na prostorot. Deloto se bazira na vospriemaweto na sredinata i izmestuvaweto na agolot za nabquduvawe preku upotrebata na periferna vizija. Staklata ja izrazuvaat idejata za kalta, ironija i lagi koi postojano nî prinuduvaat da smogneme sili da ne gledame vo niv. Polovina vistina e podobro otkolku nevistina, zgolemeno i selektivno otkrivawe na informacii. Ni{toto e ili belo ili crno. Samo mo`am da poso~am na nekoi osobeni odgovori, koi otvaraat po{irok horizont od ovoj koj e ednostran i slep.

VIZUELNI UMETNOSTI

Using mirrors and lenses I am trying to create a work that would change the limitations of perception of the space. The work is based on the perception of surroundings and the displacement of the angle of observation through the use of periphery vision. Glasses express the idea of dirt, wryness and lies which are constantly subjecting us to an effort to avoid looking at them. Half truth is better then non-truth, the magnified and selective revelation of information. Nothing is white or black. I can only indicate some particular answers, opening a wider horizon than this unilateral and blind one.


The Balkan Desire performance questions two important issues: the position of the Eastern European-Balkan artist in the Western art system and status of the artwork/product in terms of the market. Performing the identity that I’m expected to show as an Eastern European artist, I become a Lacanian subject—my desire is the desire of the other—offering myself as a manifestation of the presupposed fantasy about Balkans (plums, jam, the woman of a patriarchal society “slaving over the stove,” the poor artist cuing for free food…).

I am living in a society where we tend to overlook details that are part of our everyday culture, expressions, beliefs; they are often rejected because they can represent something negative. My work is based on a concept which is to detect these details, to clarify and to emphasize them, thus illustrating them in a form and making them a symbol of a thought or of an expression but also a way of living and thinking. These elements may represent contemporary Algerian society and an actual vision of our society.

Izvedbata na The Balkan Desire (Balkanska me~ta) postavuva dve bitni pra{awa: Polo`bata na umetnikot od isto~no evropskiot del - Balkanot vo sistemot na zapadnata umetnost i statusot na deloto vo pogled na pazarot. Izveduvaj}i go identitetot koj se o~ekuva od mene kako umetnik koj doa|a od edna isto~no evropska dr`ava, stanuvam Lakanian predmet- mojata me~ta e me~ta na drugiot - se nudam sebe si kako manifestacija za fantazija svojstvena za Blakanot (slivi, xem, `enata od patrijarhalnoto op{testvo koja “robuva pokraj {poretot”, siroma{ni umetnici ~ekaat red za hrana...).

TABTI OUSSAMA

ANETA STOJNIC´

SELECTED BY THE ASSOCIATION AMIS DE LA BIENNALE DE TIPASA (ABIT) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA PRIJATELI NA BIENALETO OD TIPASA (ABIT) ALGIERS/AL@IR > ALGERIA/AL@IR

SELECTED BY THE CONTEMPORARY ART CENTER – STRATEGIE ART IZBRANA OD CENTAROT ZA SOVREMENA UMETNOST - UMETNI^KA STRATEGIJA BELGRADE/BELGRAD > SERBIA/SRBIJA

VISUAL ARTS

@iveam vo takvo op{testvo kade se stremime da zanemarime izvesni detali del od na{ata sekojdnevna kultura, izrazi, veruvawa; ~esto se otfrlaat bidej}i mo`at da imaat i negativna konotacija. Moeto delo se bazira na koncept ~ija cel e detektirawe na ovie detali, da gi objasni i da gi potencira, na toj na~in da im dade forma i da gi napravi simboli na mislite ili izrazite, kako i na~in na `ivot i razmisluvawe. Ovie elementi go izrazuvaat sovrementoto al`irsko op{testvo i konkretnata vizija na na{eto op{testvo.

233

Rather than transfixing a moment, pinning down a certain thought, I am interested in triggering the formation of a series of juxtaposed actions and marks which recontextualize one another and change overall perceived meanings forever. None of the juxtaposed elements—my initial trigger, actions and documentations—can be isolated from the other, which brings me to the problem of the relationship of the process and the outcome in making an artwork.

Video instalacijata Gravitation (Gravitacija) ja analizira vrskata pome|u licata i svetot okolu niv i gubeweto na ovaa vrska na krajot. Licata stanuvaat mehanizmi mal {traf bez nikakva individualnost poradi stereotipite i socijalnite belezi koi se nametnuvaat. Faktorite {to pre~at pu{taat trajni korewa vo li~niot `ivot, i zatoa licata nemaat mo`nost da si ja povratat svesta i da ja pronajdat harmonijata vo nivniot vnatre{en svet.

DAMLA TAMER SELECTED BY SABANCI UNIVERSITY

MAXIM SVISHCHEV SELECTED BY THE CENTRAL EXHIBITION HALL “MANEGE” IZBRAN OD CENTRALNATA IZLO@BENA SALA “MANEGE” ST. PETERSBURG/SANKT PETERSBURG > RUSSIA/RUSIJA

IZBRANA OD UNIVERZITETOT SABANCI ISTANBUL/ISTANBUL > TURKEY/TURCIJA Pove}e me interesira da zapo~nam serija od dejstva i obele`ja sprotivstaveni edni so drugi otkolku da go skamenam migot, da ja zabele`am mislata, dejstvata. Tie se rekontekstualiziraat edni so drugi i zasekoga{ go smenuvaat celokupnoto vospriemawe. Nitu eden od sprotivstavenite elementi- mojata prva iskra koja ja zapo~na ovaa serija, dejstvata i dokumentacijata- ne mo`at da se izoliraat edni od drugi, {to me nosi do problemot na odnosot na procesot i krajniot rezultat od tvoreweto na umetni~koto delo.

VIZUELNI UMETNOSTI

The video-installation Gravitation analyzes the connection of a person to the world around him/her and the loss of this connection in the end. The person changes into a mechanism—a small screw devoid of individuality because of imposing stereotypes and social stamps. Distracting factors take root constantly in personal space, therefore, a person does not have the opportunity to regain consciousness and find harmony with his/her own inner world.


These artworks are selected because of their professionalism, the good composition which expresses more than you can see. It’s a special eye which “lights” (in its way) life and death. It’s a realistic mirror of the soul, the Mediterranean soul, emotions and fillings.

ENDRI TETA

LAURA TORTOSA IBÁÑEZ

SELECTED BY THE INDEPENDENT FORUM FOR THE ALBANIAN WOMAN

SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MURCIA

IZBRAN OD NEZAVISNIOT FORUM ZA ALBANSKATA @ENA TIRANA/TIRANA > ALBANIA/ALBANIJA

IZBRANA OD OP[TINA MURSIJA MURCIA/MURSIJA > SPAIN/[PANIJA

Ovie dela se izbrani poradi nivnata profesionalnost, dobrata osmislenost preku koja se izrazuva pove}e otkolku {to mo`ete da vidite. Toa e posebno oko koe gi “osvetluva” na svoj na~in `ivotot i smrtta. Toa e realisti~no ogledalo na du{ata, na Mediteranskata du{a, emocii i ~uvstva.

Industrial Building III and Cold Building are part of a series of works that began in a previous photography study, made in the city of Brussels, showing industrial architectures. I didn’t want to lose this research, so I combined painting and photography. This union is expressed in the works by the use of photo emulsion mixed with oil and acrylic. The final result continues reflecting that rigid architecture so characteristic of Belgium.

VISUAL ARTS

Industrial Building III (Industriska zgrada III) i Cold Building (Studena zgrada) se del od serijalot dela koi zapo~naa vo edna prethodna studija za fotografijata, vo gradot Brisel, kade se prika`uvaa industriski objekti. Ne sakav da mi propadne ova istra`uvawe, pa taka gi kombinirav slikarstvoto i fotografijata. Ova edinstvo e izrazeno vo delata so upotreba na foto emulzija pome{ana so maslo i akril. Krajniot rezultat prodol`uva da ja reflektira taa stroga arhitektura, tipi~na za Belgija.

235

MARIELLA E. TORRES VAN DER RIJST SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF MÁLAGA/IZBRANA OD OP[TINA MALAGA MÁLAGA/MALAGA > SPAIN/[PANIJA Nevidenata priroda i estetika na deloto pravi sjajnoto neonsko svetlo da neskrotlivo go privlekuva gleda~ot, koj doa|a da si ja zadovoli qubopitnosta. Vo ovoj pogled, gleda~ot dobiva signali i “stimuli” koi go kanat da pogledne i gleda kako Dominik. Postojana promena od neon vo sliki so `eni koi brzaat da pro~itaat nekoja kniga, kulminira so postignuvaweto na potragata po gestikulacija (Bingo!). Senzualnosta i grubosta, estetikata i bojata go obvivaat filmot so takva atmosfera kade gleda~ot ne mo`e da mu odolee na isku{enieto da go sledi si`eto.

VIZUELNI UMETNOSTI

The outrageous nature and aesthetics of the work make the bright neon an irresistible lure for the viewer, who comes to satisfy his curiosity. In this sight, the viewer receives signals and “stimula” that invite him to look and see—a voyeur—Dominique. The constant switching between neon and the image of women rushing to read a book, culminating in the achievement of the gesture sought (Bingo!). Sensual and strident, aesthetics and color film wrapped in an atmosphere where the viewer can’t resist the temptation to follow the plot.

ZLATKO TRAKO SELECTED BY INTERNATIONAL PEACE CENTER (IPC) IZBRAN OD ME\UNARODNIOT MIROVEN CENTAR (IPC) SARAJEVO/SARAEVO > BOSNIA AND HERZEGOVINA/BOSNA I HERCEGOVINA

The motif I paint makes no difference to me. I have painted pretty much everything. Color has always been my starting point and my only goal, sometimes under the mask of a woman, sometimes of a horizon. In the end it becames the only motif in my painting. I have depicted the state of the spirit, a moment. My canvases do not have to be liked by everyone. That is not their purpose. If touch someone from time to time, their mission is accomplished. Sî edno mi e kakvi motivi slikam. Imam naslikano skoro od sî po ne{to. Sekoga{ trgnuvam od bojata i zavr{uvam so nea, ponekoga{ pod maskata na nekoja `ena, nekoga{ pak na nekoj horizont. Na krajot toa ostanuva edinstveniot motiv vo mojata slika. Ja imam portetirano sostojbata na duhot, migot. Nema potreba na nikogo da mu se dopa|aat moite platna. Toa ne im e namerata. Dokolku odvreme na vreme doprat do du{ata na nekogo,e toga{ nivnata misija e uspe{na.


CHRISTIAN TRIPODINA SELECTED BY THE MUNICIPALITY OF GENOA IZBRAN OD OP[TINA XENOVA GENOA/XENOVA > ITALY/ITALIJA Nature, tradition, desire and absence are the main themes of Christian Tripodina’s research. His works, which have strong installation and performance values, often use raw and physical materials as devices that awake sleepy regions of our memories. Unfinished Disappearing (2009)—soil and immaterial sound, wood and fabric—arises from distant times, recounts something we miss, desire, something nostalgic that will never return to our senses. Roberta Gucci Cantarini

Osnovnite temi vo istra`uvaweto na Kristijan Tripodina se prirodata, tradicijata, me~tata i otsustvoto. Negovite dela koi se visoko vrednuvani vo pogled na instalacijata i izvedbata, ~esto koristat sirovi i fizi~ki materijali kako instrumenti koi gi budat zaspanite predeli na na{eto se}avawe. (Unfinished Disappearing 2009) (Nedovr{eno is~eznuvawe 2009) - du{a i nematerijalen zvuk, drvo i tkaenina- niknuva od nekoi dale~ni vremiwa, nî potsetuva na ne{to {to sme go propu{tile, me~tae po ne{to nostalgi~no koe nikoga{ nema da ni se vrati. Roberta Gu~i Kantarini

Change: Pixilation video art where emotions interact with continuous little changes and state of mind through sensory feelings. The small change of a person that happens continuously throughout his or her life. Anything can be anything. Content always depends on the subject. Inner contemplation and exploration as private part of identity.

UNIFIED THOUGHT SELECTED BY THE BJCEM JURY/IZBRANI OD @IRITO NA BJCEM Change (Promena): Pikselna video umetnost kade dvi`ewata vr{at interakcija so postojanite mali promeni i sostojbata na umot preku osetite. Edna mala promena kaj eden ~ovek koja postojano se slu~uva vo tekot na negoviot/nejziniot `ivot. Sî mo`ebi pretstavuva ne{to. Sodr`inata sekoga{ zavisi od predmetot. Vnatre{noto razmisluvawe i istra`uvawe kako privaten del od identitetot.

VISUAL ARTS 237

BARBARA TUCCI

SELECTED BY ESPACECULTURE/IZBRANA OD ESPACECULTURE MARSEILLE/MARSEJ > FRANCE/FRANCIJA

SELECTED BY ARCI PESCARA/IZBRANA OD ARCI PESKARA PESCARA/PESKARA > ITALY/ITALIJA

“Can I believe I can see, even if I’m blind, or I believe I’m blind and see observations on colors.” Ludwig Wittgenstein

“Mo`am li da veruvam vo ona {to go gledam, duri i da sum slepa, ili pak veruvam deka sum slepa a gi nabquduvam boite.” Ludwig Wittgenstein

“If my photographs are ambiguous, it is because it is difficult to distinguish the real from the fictional in them. And that’s just fine.” So speaks Aurore Valade of her work. The staging of a reality leaning towards the theatrical form of everyday life. Her pictures, issuing from the series Interiors with Figures, were realized during her residence at the Modern Art Museum in Collioure. A series which enabled her to win the prestigious HSBC Foundation Prize for Photography in 2008. Grand miroir, Éditions Actes Sud, 2009 ‘Dokolku moite fotografii se dvosmisleni, toa e bidej}i e te{ko da se napravi razlika pome|u vistinskoto i fantazijata vo niv. I toa e sosema vo red.’ vaka govori Aurore Valade za nejzinite dela. Postavuvawe na realnosta koja se potpira vrz teatarskata forma od sekojdnevieto. Nejzinite sliki, kako del od serijalot Interiors with Figures, bea napraveni dodeka be{e vo Muzejot za Moderna Umetnost vo Collioure. Niza koja í ovozmo`i da se zdobie so presti`nata nagrada za fotografija HSBC FOUNDATION vo 2008 godina. Grand miroir, Éditions Actes Sud, 2009

VIZUELNI UMETNOSTI

AURORE VALADE


Her intention is not to announce or transmit a particular narration, but she stimulates the observer while in the act of observing, drowning in his interior, in his intimacy and becoming aware of himself, and through himself to become aware of the Other, as well as the World around him. The abstract expressionism is color field art, the main stylistic directions of the canvases… The equal treatment of harmony and chaos creates an equilibrium which is necessary for an artwork, because harmony without chaos doesn’t exist or vice versa. Ana Frangovska

Performance as a possible aesthetic instrument to form or decipher a particular experience, both individual and collective. To act poetically on memory activation and intimate beliefs. Communication as an instinctual people project. Mental images transform from immaterial messages into sensual impressions, induced by clear physical actions. All aim to find a free space to come together and set forth an experience which is at the same time poetic, civil and social.

OLIVERA VELKOVA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS)

Izvedbata e mo`en estetski instrument so koj se formira ili de{ifrira odreredno iskustvo, kako individualno , taka i kolektivno. Da im se vlijae poeti~no na aktiviraweto na se}avaweto i intimnite ubeduvawa. Komunikacijata e instrument zamislen od lu|eto. Mentalnite sliki se transformiraat od nematerijalni poraki vo ~uvstveni vpe~atoci, pottiknati od vidlivi fizi~ki dejstva. Site imaat za cel da pronajdat prazno mesto za da se sretnat i da go iska`at iskustvoto koe istovremeno e i poetsko i gra|ansko i socijalno.

IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA Umetnosta na Olivera Velkova e nenametliva, iako vo isto vreme koloristi~ki jaka. Nejzinata intencija ne e da soop{ti ili prenese odredena naracija, tuku go inicira vospriema~ot da pri ~inot na nabquduvawe zaroni vo svojata vnatre{nost, vo svojata intima i da se spoznae sebesi, a preku sebe i Drugiot, kako i Svetot okolu sebe. Apstraktniot ekspresionizam, kako i umetnosta na oboeno pole, se glavnite stilski nasoki na platnata. Bojata e primatot na kreator na idejata. Ramnomernoto tretirawe na harmonijata i haosot sozdava ekvilibrium koj e neophoden za edno umetni~ko delo, bidej}i harmonijata bez haos ne postoi, nitu obratno Ana Frangovska.

VESTANDPAGE SELECTED BY THE BJCEM JURY VISUAL ARTS

IZBRANI OD @IRITO NA BJCEM

239

SELECTED BY THE BJCEM JURY IZBRANA OD @IRITO NA BJCEM

VIZUELNI UMETNOSTI

ROOS VERSTEEG

I often work in public space, and I develop my works in situ, adapting to the space and the situation. Often, I am present myself and “live” the work. I try to make my work accessible, by expressing and mirroring common but unspoken moments and themes of society. Sometimes the viewer can take my position, or develops more consciousness about his or her own position. Often a viewer takes home a part of the work, or all that remains of the work is his or her personal memory. ^esto rabotam na javni mesta, i mojata rabota ja razvivam na lice mesto, adaptiraj}i ja na mestoto i situacijata. ^esto prisustvuvam samata i “go `iveam” deloto. Se obiduvam mojata rabota da im bide dostapna na drugite, so izrazuvawe na voobi~aeni migovi i temi koe ne gi izgovorilo op{testvoto. Ponekoga{ gleda~ot mo`e da go zazeme moeto mesto, ili toj razviva pove}e svest za negovoto/nejzinoto mesto. ^esto gleda~ot si zema so sebe del od deloto, ili sî ona {to }e ostane od nego e vsu{nost negovoto li~no se}avawe.

VALENTINA VETTURI SELECTED BY ARCI BARI IZBRANA OD ARCI BARI BARI/BARI > ITALY/ITALIJA

Valentina Vetturi’s research has its basis in a critical reflection on the principle mutations of our society. Starting from a mainly photographic work, the artist developed a method for a relational observation addressed to the relationships between people and the environment, often chosen by secondary tracks. The Dialogue Room for Skopje comes from the necessity of introducing comprehension devices for other kinds of cultures: a fragmented emotional archive, that expresses the cognitive experience of meeting a young woman from Georgia presently living in Italy. Potragata na Valentina Veturi vo osnovata go ima krititi~kot razmisluvawe na glavnite promeni na na{eto op{testvo. Zapo~nuva od prete`no fotografsko delo, umetnikot razvil metod za povrzano nabquduvawe koe se odnesuva na vrskite pome|u lu|eto i sredinata, ~esto kako izbor na vtorostepeni pateki. The Dialogue Room (Soba za razgovor) za Skopje se javuva od potrebata za pretstavuvawe na alatki za razbirawe za drugite vidovi kulturi: podelena emocionalna arhiva, koja go izrazuva kognitivnoto iskustvo koe se javuva pri sre}avawe na mlada `ena od Gruzija, koja sega `ivee vo Italija.


Leo Wörner works in both sculpture and site-specific installations. In our times, as they are increasingly shaped by the virtual world of Google & Co., he wants to capture the essence of real space. Old technical equipment and their bases are transformed into sculptures producing immaterial images, heat or noise, with cables connecting them. For the Skopje Biennial, Wörner has built a transport case which takes on the role of a mother ship, fueling all the other elements that make the three-dimensionality of the provided space tangible.

LEO WÖRNER SELECTED BY THE KÜNSTLERHAUS SCHLOSS BALMORAL IZBRAN OD KÜNSTLERHAUS SCHLOSS BALMORAL BAD EMS/BAD EMS > GERMANY/GERMANIJA

Sekoj den si se {etav pokraj barakite i si se pra{uvav: “Kako e vnatre?” Vojskata ne e zadol`itelna za `enite, pa ne bev vo opasnost. Zatoa mo`e da se re~e deka sî {to e povrzano so barakite pretstavuva predizvik. Bev privle~ena od tie voeni postrojki, nivnata oddale~enost i nedostapnost. @elbata da odam kade {to sakam, mi go stavi fotoaparatot v race i me dovede tuka- vo vojska-mesto rezervirano za “posilniot pol”.

JELENA VLADUS SˇIC´ SELECTED BY THE CONTEMPORARY ART CENTER – STRATEGIE ART IZBRANA OD CENTAROT ZA SOVREMENA UMETNOST - UMETNI^KA STRATEGIJA BELGRADE/BELGRAD > SERBIA/SRBIJA

Supported by Künstlerhaus Schloss

VISUAL ARTS

I walked by a barracks every day and wondered: “What is it like in there?” The military is not obligatory for women, so I wasn't threatened by it. That’s why you could say that anything about a barracks represents a challenge. I was attracted by those military facilities and their distance and unavailability. My desire to go wherever I want put the camera in my hands and brought me there—in the army—a place reserved for “the stronger sex.”

Leo Verner raboti i so skulpturi i so instalacii povrzani so izlo`beniot prostor. Vo na{e vreme koga virtuelniot svet na Google & Co. intenzivno gi oformuva istive, toj saka da ja ulovi su{tinata na realniot prostor. Na{ata tehni~ka oprema i nejzinite osnovi se transformirani vo skulpturi koi sozdavaat nematerijalni sliki, toplina ili vreva, povrzani so kabli. Za Bienaleto vo Skopje, Verner izgradi transportna kutija koja igra uloga na majkata brod, gi pottiknuva site ostanati elementi i taka trodimenzionalnosta na dadeniot prostor stanuva vidliva.

241

VIZUELNI UMETNOSTI

PAUL WAGNER SELECTED BY THE FEDERAL MINISTRY OF EDUCATION, ARTS AND CULTURE IZBRAN OD FEDERALNOTO MINISTERSTVO ZA OBRAZOVANIE, UMETNOST I KULTURA VIENNA/VIENA > AUSTRIA/AVSTRIJA

Paul Wagner works on Gefügen (special compositions) that he creates out of elementary elements such as fog, darkness, light, sand, tubes, openings. He prefers forms and materials which are simultaneously material and immaterial and avoid a clear morphological codification due to their ubiquity. Daniela Zyman Paul Vagner raboti na Gefügen (posebni kompozicii) koi gi izrabotuva od osnovni elementi od tipot na magla, mrak, svetlo, pesok, cevki, otvori. Pretpo~ita formi i materijali koi istovremeno se materijalni i nematerijalni i izbegnuvaat jasna morfolo{ka kodifikacija poradi nivnata seprisutnost. Daniela Ziman

Behind bars My approach aims to illustrate, through photographic intervention, what is laid down by the famous dichotomous rule of opening and closing which all passages obey, be they material or conceptual. Behind bars (Zad re{etki) Mojot priod ima za cel da ilustrira, preku intervencija na fotografijata, {to e ona {to go diktira poznatoto dihotomno pravilo na otvarawe i zatvarawe, koe go po~ituvaat site pristapi, bez razlika dali se materijalni ili konceptualni.

MOHAMED YACEF SELECTED BY THE ASSOCIATION AMIS DE LA BIENNALE DE TIPASA (ABIT) IZBRAN OD ASOCIJACIJATA PRIJATELI NA BIENALETO OD TIPASA (ABIT) ALGIERS/AL@IR > ALGERIA/AL@IR


With the installation Moonwalkers I want to show that “female art,” in the sense of art created by women, is not the same as feminist art. In this work the artists are thematically connected by twenty-eight topics: family and home, spirituality, menstruation, beauty, nature, feminism, male and female, childhood, politics… My authorial signature is expressed in the concept of mapping twenty-eight topics, a curatorial selection of artists’ works, archiving of material, and the overall aesthetics of the visual product.

DRAGANA ZAREVSKA SELECTED BY THE ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) IZBRANA OD ASOCIJACIJATA ZA ME\UNARODNA MLADINSKA SORABOTKA (AMMS) SKOPJE/SKOPJE > R. MACEDONIA/R. MAKEDONIJA

Impossible Valentine 2001 is a suite of 32 black-and-white-Belgium-chocolate-style blocks of digital graphics. Their basic aim is to make one feel the sweet under his or her tongue but, if not, then no one is guilty—it’s just that the world went wrong. I made this as a response to the “infamous” 2001 in Macedonia, in which, let us say, two kinds, innocent, smart people could not have their Valentine because of the bombs. This story is also a matter of parallel worlds defined by ugly religious dogmas, and I am not really sure which one of these two worlds is actually the upside-down one.

Impossible Valentine 2001 (Nevozmo`en Valentin 2001) Izjava na avtorot Nevozmo`en Valentin e “komplet” od 32 crno-beli-fazon-belgiska~okolada par~iwa digitalna grafika. Nivnata osnovna cel e da predizvikaat sladok vkus pod ne~ij jazik, a ako ne go postignat toa nikoj ne e vinoven, osven svetot. Deloto e reakcija na dobro poznatata 2001 godina vo Makedonija, vo koja, dvajca ne`ni, nevini i umni lu|e, nemo`at da go proslavat Valentin zaradi rafalite. Ovaa prikazna e isto taka, posledica na dva paralelni svetovi definirani od grdite religiski dogmi, i iskreno ne sum sigurna koj to~no od niv e naopaku.

DARIJA ZˇMAK SELECTED BY THE MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MMSU) IZBRANA OD MUZEJOT ZA MODERNA I SOVREMENA UMETNOST (MMSU) RIJEKA/RIJEKA > CROATIA/HRVATSKA

VISUAL ARTS

So instalacijata na Moonwalkers (Mese~ari) sakam da ja prika`am “`enskata umetnost”, vo smisol na umetnost sozdadena od `enite, {to ne e isto {to i feministi~ka umetnost. Vo ova delo umetnicite tematski se povrzani so dvaeset i osum temi: semejstvo i dom, duhovnost, menstruacija, ubavina, priroda, feminizam, ma{ko i `ensko, detstvo, politika... Go izrazuvam svojot avtorski potpis vo koncept na iscrtuvawe na dvaeset i osum temi, izbor na kustosi na umetni~ki dela, arhiviran materijal, i celokupnata estetika na vizuelniot proizvod.

243

SELECTED BY THE CONTEMPORARY ART CENTER – STRATEGIE ART IZBRANA OD CENTAROT ZA SOVREMENA UMETNOST - UMETNI^KA STRATEGIJA BELGRADE/BELGRAD > SERBIA/SRBIJA There are two sides of the visual field: male and female. In the beginning, the screen is split in order to emphasize separation between the protagonists. Later, a girl merges herself with a boy, suggesting love is possible to achieve, even if only for a moment. Postojat dve strani od vizuelnoto pole: ma{kata i `enskata. Na po~etokot ekranot e podelen so cel da ja potencira podelbata me|u protagonistite. Podocna, edna devojka se spojuva so edno mom~e, sugeriraj}i deka e vozmo`na qubovta, duri samo za mig.

VIZUELNI UMETNOSTI

SANJA ZˇDRNJA


WORKSHOPS RABOTILNICI


BIKAMOMUPI MARCH 12–MAY 31, 2009 FERRARA, ITALY

BIKAMOMUPI 12. MAj / 31.MAj, 2009 FerArA, ITAlIjA

The workshop activity planned for the Skopje Biennial is a key step of the project conceived by the Municipality of Ferrara, together with the University of Ferrara, Faculty of Architecture, for local young artists, based on the “town-laboratory” idea. The goal of the laboratory is strengthening the “web” interactions between local Institutions and the University, already working to realize research and experimentation in the fields of poetry languages, performing arts, writing, music, dance, and theatre. To carry out the project, a working team has been organized through strict selection. The members have prepared plans and constructed hand-made goods, using the traditional techniques of “old” performing arts and the “new” ones suggested by contemporary research.

Rabotilnicata planirana za Bienaleto vo Skopje, klu~en ~ekor vo proektot napraven od Op{tina Ferara zaedno so Univerzitetot vo Ferara- Fakultetot za Arhitektura, za lokalnite mladi umetnici, e bazirana za idejata za “grad/laboratorija”. Celta na laboratorijata e zajaknuvawe na “veb” sorabotkata pome|u lokalnite institucii i Univerzitetot, koja ve}e funkcionira, so cel istra`uvawe i eksperimenti vo oblasta na jazicite na poezijata, izvedbenite umetnosti, pi{aniot zbor, muzikata, tancot i teatarot. Za realizacija na proektot e organiziran raboten tim preku stroga selekcija. ^lenovite izgotvija planovi i napravija ra~no izraboteni dela so upotreba na tradicionalnite tehniki na “starite” izvedbeni umetnosti kako i onie “novite” koi gi predlagaat sovremenite istra`uvawa.

Project Team Bissoni Margherita, Kamir Hanan, Montesarchio Francesco, Muzzi Alessandro, Piscitelli Flavia Timot na proektot gi opfa}a slednive lica Bisoni Margerita, Kamir Hanan, Montesarkio Fran~esko, Muci Alesandro, Pi{iteli Flavia.

Curators and Jury Members Antonio Utili, Director of U.O. Promotion and Didactics Scenic Arts, Leonardo Punginelli, Director of Young Artists Office, Municipality of Ferrara Kustos i ~lenovi na `irito Antonio Utili, Direktor na U.O. Promocija i Didakti~ki Scenski Umetnosti Leonardo Puncineli, Direktor na Biroto za Mladi Umetnici, Op{tina Ferara

Organizers Municipality of Ferrara, Young Artists Office University of Ferrara, Faculty of Architecture

OPerA rOM 2007-2008, SMederevO, SrBIjA

Opera Rom is the result of a theatre workshop which took place in Smederevo, Serbia, supported by the Puglia Region–local authority for the Mediterranean, organized by Koreja, with the Cultural Centre of Smederevo and the Drom Association. Koreja worked with ten young actors and thirteen Rom people witnessing their culture, with the objective of cultural exchange and integration between young people from Smederevo and from the Rom community. Making theatre, discovering the body work: this has been the experimental field we started from, with the objective of showing how diversity may become a strength and source of richness.

Opera Rom nastana kako rezultat od edna teatarska rabotilnica koja se odr`a vo Smederevo, Srbija, poddr`ana od Oblasta Puqa - lokalnite vlasti za Mediteranot, organizirana od Koreja, zaedno so Centarot za Kultura vo Smederevo i Asocijacijata Drom. Koreja rabote{e so deset mladi umetnici i trinaeset Romi, svedoci za nivnata kultura, so cel da dojde do kulturna razmena i integracija pome|u mladite od Smederevo i romskata zaednica.

Opera Rom Cast Bosi´c: Darko Petrovic´ Kari´c: Milijan Guberini´c Kari´c: Ana Pasti Jelena: Danijel Todorovic´ Police Chief: Emran Sˇabani Baki Band: Albert, Sead, Ajnur Redzˇzepi, Igor Petrovic´ Cartel: Ajnur Ibraimi, Senat Ramizi, Ferdi Ramadani, Damir Kriziv Jenny: Nikola Jovanovic´ Prostitutes: Marija Mladenovic´, Vukosava Lazic´, Marija Miladinovic´, Ina Maric´, Policemen: Goran Galic´, Ivan Simic´ Akterska ekipa vo Opera rom Bosi}: Darko Petrovi} Kari}: Milijan Guberini} Kari}: Ana Pasti Jelena: Daniel Todorovi} Na~alnik na policija: G-din Emran [abani Baki bend: Albert, Sead, Ajnur Rexepi, Igor Petrovi} Kartel: Ajnur Ibraimi, Senat Ramizi, Ferdi Ramadani, Damir Kriziv Xeni: Nikola Jovanovi} Prostitutki: Marija Mladenovi}, Vukosava Lazi}, Marija Miladinovi}, Ina Mari} Policajci: Goran Gali}, Ivan Simi}

Curator Salvatore Tramacere Kustos Salvatore Trama~ere

Partners and Sponsors Koreja Theatre Cultural Centre of Smederevo, Serbia Drom Cultural Association Regione Puglia Partneri i sponzori Teatar Koreja Centar za Kultura na Smederevo, Srbija Asocijacija za Kultura Drom Oblast Puqa

247

RABOTILNICI

BIKAMOMUPI

OPERA ROM 2007–2008, SMEDEREVO, SERBIA

WORKSHOPS

Organizatori Op{tina Ferara, Kancelarija na Mladi Umetnici Univerzitet vo Ferara, Fakultet za Arhitektura

OPERA ROM


Organized by/Organizacija

Sponsor/Finansier

Project Manager: Valentina La Terza Coordinators: Claudia Carotenuto, Costantino Bongiorno, Laura Molinari, Tatiana Nobile Proekt menaxer: Klaudia Karotenuto, Konstantino Bonxorno, Laura Molinari, Tatiana Nobile

Tutors and Teachers: Alessandro Perini, BrigCoop, Diego Pasquino, Giovanni D’Apolito, Guido Rovi, Leonardo Monti, Massimo Banzi, Paolo Pozzi,Stefano Fumagalli, Stefano Palumbo Mentori i nastavnici: Alesandro Perini, BrigKup, Diego Paskvino, Xovani D’Apolito, Gvido Rovi, Leonardo Monti, Masimo Banci, Paolo Poci, Stefano Fumagali, Stefano Palumbo

VIRALE

This project has been created to promote the meeting between technological resources and traditional artistic techniques and to skip the dichotomy between the real and virtual world. Initially, three local creative-areas were realized, and, recently, a regional workshop. In Como, we have worked on the new communicative and artistic forms that sequential art assumes using new technologies such as photo retouching, painting digitalization and vectorial formats. In Lecco, using the new technologies of multimedia installations, we have added renewed value and interpretations to the landscape and the numerous historical buildings in Roman style that can be seen in that district. In Milan, using Arduino, a microcontroller that can connect the real object to the electronic and IT world, we have worked with physical computing and interaction design. In the regional workshop, some artists coming to the three local creative-areas have worked on a multimedia installation that is both a representation of the different Lombard territories and a collective representation of the “Seven Doors.” Education training, experimental run-through, exposition moments and the sharing of creative productions have been the foundations of the four Lombard meetings, that are being developed with the support of the digital platform virale.org.

Proektot napraven so cel da ja promovira sredbata pome|u tehnolo{kite resursi i tradicionalnite umetni~ki tehniki, da ja premosti dihotomijata pome|u vistinskiot i virtuelniot svet, i najprvo se realiziraa tri lokalni kreativni oblasti, a vedna{ potoa i regionalna rabotilnica. Vo Komo rabotevme na novi komunikativni i umetni~ki formi kade vo umetnosta na stripot se upotrebuvaat novi tehnologii kako fotografsko retu{irawe, digitalizacija na sliki i vektorski formati. Vo Leko, so upotreba na novite tehnologii na multimedijalnite instalacii, im dodadovme nova vrednost i interpretacii na pejza`ot i brojnite zgradi so istorisko zna~ewe vo rimski stil koi mo`at da se vidat vo taa oblast. Vo Milano, koristej}i go Arduino, mikrokontolor koj go povrzuva fizi~kiot predmetot so elektronikata i svetot na informati~kata tehnologija, rabotevme so fizi~ko programirawe i interaktiven dizajn. Vo regionalnata rabotilnica nekoi umetnici koi spa|aat vo trite lokalni kreativni oblasti imaat raboteno na multimedijalna instalacija koja e i olicetvorenie na razli~nite teritorii vo Lomabrdija i celokupno olicetvorenie na poimot za Sedumte Porti. Obukite za edukacija, eksperimentalniot pregled, momentite na objasnuvawe, i spodeluvaweto kreativni tvorbi se osnovata za ~etirite sredbi vo Lombardija, koi izrasnaa pod pokrovitelstvo na digitalnata platforma virale.org

Partners and Collaborators: Associazione “Gli Abitanti di Torreluna,” BrigCoop, Gruppo Làbun, Tinker Partneri i sorabotnici: Asocijacija “Gli Abitanti di Torreluna” (@itelite na Toreluna), BrigKup, Grupa Labun, Tinker

COMICS AND IMAGE-TALES March–May 2009, Circolo Arci Xanadù and Sala Bertolio di Coop Lombardia Via Lissi, Como, Italy Mart-maj 2009,Circolo Arci Xanadù and Sala Bertolio from Coop Lombardia via Lissi, Komo, Italija

ROMAN STYLE and MULTIMEDIA INSTALLATIONS May–June 2009, Church of S. Pietro al Monte, Civate (LC), Church of SS. Gottardo e Colombano, Arlate (LC), Baptistery, Oggiono (LC), Abbey of S. Nicola, Piona (LC), Church of S. Nicolò and Libreria Internazionale Cavour, Lecco, Italy ROMAN STYLE and MULTIMEDIA INSTALLATIONS Maj-juni 2009, Crkva Sveti Pietro Al Monte, ^ivate (LC), Crkva Sveti Gotardo i Kolombano, Atrale (LC), Baptisterium, Oxiono (LC), Opatija Sveti Nikola, Piona (LC), Crkva Sveti Nikolo i Me|unarodna Biblioteka Kavur, Leko, Italija

INFECT-MI May–June 2009, Circoli ARCI Bellezza e Métissage, Milan, Italy INFECT-MI Maj-juni 2009, Circoli Arci Bellezza and Métissage, Milano, Italija

THE SEVEN DOORS July 2009, Circolo Arci di Abbadia Lariana, Lecco, Italy THE SEVEN DOORS Juli 2009, Circolo Arci di Abbadia Lariana, Leko, Italija Patners/Partneri

249

RABOTILNICI

KreATIvNOSTA e vIrUS KOj GI NAPA\A vISTINSKIOT I vIrTUelNIOT SveT

WORKSHOPS

CREATIVITY IS A VIRUS THAT INFECTS THE REAL AND THE VIRTUAL WORLD


APPENDICES DoDatoci


JURIES/@iri Juries for selections of the 14th Biennial of Young Artists from Europe and the Mediterranean, Skopje 2009

ALBANIA > INDEPENDENT FORUM FOR THE ALBANIAN WOMEN, TIRANA IMAGES ON THE MOVE, LITERATURE, SHOW, VISUAL ARTS Erjon Kame, theatre and film director Kristina Zotaj, art critic Ibrahim Muçaj, film director Gentiana Berxolli, painter Kujtim Dumi, choreographer and professor Myzafer Shkira, painter Heldi Kraja, musician and composer ALGERIA > ASSOCIATION AMIS DE LA BIENNALE DE TIPASA (ABIT), ALGIERS APPLIED ARTS, MUSIC, VISUAL ARTS Karim Sergoua, artist Walid Aidoud, designer Ammar Bouras, photographer Youcef Boubzari, musician

CROATIA > MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART, RIJEKA APPLIED ARTS, IMAGES ON THE MOVE, LITERATURE, SHOW, VISUAL ARTS Maroje Mrduljasˇ , architect and lecturer at the Faculty of Architecture of the Zagreb University Idis Turato, architect and engineer ˇ Tonˇci Zarnic ´, architect and professor at the Faculty of Architecture of the Zagreb University Jasminka Konˇcic´, stylist and lecturer at the Institute for Textile and Clothes Design at the Faculty of Textile Technology of the Zagreb University Nina Katarina Simonˇcic´, lecturer at the Institute for Clothes Design of the Faculty of Textile Technology in Zagreb Tonãi Vladislavic´, costume and fashion designer, professor at the Academy of Applied Arts, Rijeka Ivana Armanini, comics designer, founder of the program Komikaze Davor Bruketa, designer Fed¯a Vukic´, professor at the Faculty of Architecture of the Zagreb University Vanja Hraste, executive producer in the Croatian Film Clubs Association and curator

CYPRUS > MINISTRY OF EDUCATION AND CULTURE, CULTURE SERVICE, NICOSIA APPLIED ARTS, LITERATURE, MUSIC, VISUAL ARTS Andreas Moustoukis, composer at Centre of Cypriot Composers Ayis Ioannides, composer, conductor at Cyprus Symphony Orchestra Foundation Myria Stylianou, choreographer Evi Demetriou, choreographer, Cyprus Elena Christodoulidou, art historian Eleni Nikita, art historian, director of Cultural Services, Ministry of Education and Culture Stavros Antonopoulos, artist Elena Parpa, critic, art historian Skevi Afantiti, jewelry design I. Spastri, architect Heracles Papachristou, architect Vera Parlalidou, architect K. Maratheutis, architect Artemis Astraios, architect Niki Lazaridou, fashion designer Kika Ioannidou, fashion designer Chrisostomos Malekkos, graphic designer and advertiser, president of the Designers Association Sakis Vassileiou, graphic designer, picture editor Kally Sozou, graphic designer, Cyprus Eleni Eliadou, graphic designer Giannis Tziortzis, graphic designer Pavlos Paraskevas, philologist, senior cultural officer, Ministry of Education and Culture Nadia Stylianou, philologist, senior cultural officer, Ministry of Education and Culture Maria Thoma, philologist, cultural officer, Ministry of Education and Culture

FRANCE > COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉE, DEPARTMENT FOR SERVICES TO THE CITIZENS VISUAL ARTS Isabelle Bourgeois, deputy of the Cultural Commission TPM Jean-Marie Charriez, deputy of the Municipality of Toulon Jean-Pierre Blanc, director of Ville Noailles Robert Bonaccorsi, director of Ville Tamris Centre d’Art Jean-Marc Reol, director of the School of Fine Arts of TPM

EGYPT > BIBLIOTHECA ALEXANDRINA, ALEXANDRIA APPLIED ARTS, IMAGES ON THE MOVE, LITERATURE, MUSIC, SHOW, VISUAL ARTS Mohamed Rafik Khalil, professor in Faculty of Medicine, President of the Atelier d’Alexandrie Reem Hassan, professor in faculty of Fine Arts, honorary secretary of the Atelier d’Alexandrie Ibrahim El Dessouky, art critic in cinema, Treasurer of the Board of the Atelier d’Alexandrie Ibrahim El Tanbouli, painter, member of the Board of the Atelier d’Alexandrie Alfons Louis, sculptor, member

ESTONIA > URBAN CULTURE FOUNDATION, TALLINN VISUAL ARTS Maria Goltsmann, dancer, choreographer, lecturer at University of Tartu Laura Kuusk, artist Erik Köster, coordinator and organizer, founder of Urban Culture Foundation FINLAND > CITY OF HELSINKI, CULTURAL OFFICE, HELSINKI VISUAL ARTS Marianna Kajantie, cultural director of the Cultural Office of the Municipality of Helsinki Krista Mikkola, manager of the Galleria Krista Mikkola, Helsinki

ESPACECULTURE_MARSEILLE, PÔLE EVÉNEMENTS RÉGION PACA (PROVENCE-ALPES-CÔTE D’AZUR), MARSEILLE APPLIED ARTS, IMAGES ON THE MOVE, LITERATURE, MUSIC, SHOW, VISUAL ARTS Pascal Neveux, director of FRAC PACA Jean-Louis Connan, director of the National School of Fine Arts of Marseille Jacqueline Nardini, representative for Visual Arts, Municipality of Marseille Martine Robin, Château de Servières Benedicte Chevalier, patron of Sud Lionel Scoccimaro, plastic artist Jean-Jacques Surian, painter Franck Pourcel, photographer Françoise Aubert, Fondation Vacances Bleues Jérôme Bourgeix, graphic Bernard Muntaner, professor of Applied Arts Christophe Bailleux, architect and designer Isabelle Lesieur, responsible for communication of Espaceculture Coralie Bonefoy, journalist of La Provence Raoul Lay, composer and conductor of the Musical Ensemble Telemaque Frederic Bruschi, representative for Music of Région PACA Jean-Marc Montera, musician and director of GRIM Frédéric Landini, director of Midi Festival Villa Noailles Chantal Fischer, representative for Audio-visual Région PACA Alain Carré, representative for Audiovisual, Municipality of Marseille Suzanne Joubert, author Emmanuel Ponsart, Centre International de Poésie Marseille Gille Begusseau, representative for book editing, Région PACA Nadia Champesme, Libraire Histoire de l’œil Agnès Freschel, journalist Zibeline

Marie-Laure Salvarelli, representative for Theatre, Municipality of Marseille Cathy Berbon, representative for Dance, Municipality of Marseille Georges Appaix, choreographer of Cie La Liseuse SECONDE NATURE, AIX-EN-PROVENCE VISUAL ARTS Lise Couzinier, artist Michel Fraisset, director of the Atelier Cézanne et des rencontres du 9th art Pierre Emmanuel Reviron, director of Seconde Nature Thierry Roche, deputy for Culture and Citizenship, Municipality of Pays d’Aix Peter Sinclair, artist and lecturer in the School of Fine Arts of Aix en Provence Mathieu Vabre, responsible of Public Relations of Seconde Nature VILLE DE MONTPELLIER, CULTURAL DEPARTMENT SHOW, VISUAL ARTS Emmanuel Latreille, director funds Regional of Contemporary Art Languedoc, Roussillon Christian Gaussen, director of the School of Fine Arts of Montpellier Jean-Paul Guarino, director of the gallery Vasistas and editor of Art Contemporary Offshore Sylvie Guiraud, manager of the gallery Iconoscope Abdelkader Benchamma, artist Lise Ott, art critic Catherine Dumon-La Fuente, deputy for Plastic Arts and for Culture for Languedoc-Roussillon GREECE > MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION, GENERAL SECRETARIAT FOR YOUTH/ DEPARTMENT OF CULTURAL ACTIVITIES, ATHENS LITERATURE, MUSIC, SHOW, VISUAL ARTS Kostis Adoniadis, photographer, professor at TEI University of Athens Natassa Markidou, photographer, professor at TEI University of Athens Sokratis Mavrommatis, photographer Kostas Stratoudakis, composer, musician Vagelis Vekios, musician, composer, radio and discography producer Efi Kanellopoulou, director of the Discography Company “LYRA” Aristotelis Papanikolaos, writer Konstantinos Gounas, poet Sofia Dionysopoulos, writer, translator Katerina Evagelakos, director Spyros Dimitris, director Georgios Argyroeliopoulos, director of photography Avgi Progiti, choreographer, professor of dance, director of superior faculty of dance Dimitris Kianidis, choreographer, professor of dance Kostas Gerardos, choreographer, professor of dance MUNICIPALITY OF THESSALONIKI, DIRECTORATE OF CULTURE; THESSALONIKI GASTRONOMY, VISUAL ARTS Georgios Katsaggelos, associate professor and dean of the School of Fine Arts, Aristotle University of Thessaloniki Vangelis Ioakimidis, director of the Thessaloniki Museum of Photography Anastasios Apostolidis, comic books scriptwriter Apostolos Altanis, chef and culinary professor

Georgios Bazmadelis, journalist on TV producer Nina Ioannidou, journalist and author of cook books

Adriatico Mediterraneo of Ancona Paola Brancher, Circolo ARCI Tom Mantova Vito Ottolino, musician Tommy Bovino, delegate of ARCI Bari

SOCIAL & CULTURAL ORGANIZATION OF STAVROUPOLIS “IRIS,” THESSALONIKI SHOW, VISUAL ARTS Avgi Progidi, choreographer, teacher of dance, director of the “iris” dance school Dimitris Kianidis, choreographer and teacher of dance Kostas Gerardos, choreographer and teacher of dance Elli Hrisidou, painter, teacher, director of Figurative Arts Laboratories of “iris” Dorothea Kondeletzidou, art historian Akis Kersanidis, responsible for the Audiovisual School of “iris”

ARCI AREZZO; MUNICIPALITY OF AREZZO, YOUTH DEPARTMENT; PROVINCIAL ADMINISTRATION OF AREZZO, DEPARTMENT OF SOCIAL POLICIES AND YOUTH ACTIVITIES, AREZZO VISUAL ARTS Matilde Puleo, art critic, curator of Mushroom and Marker Francesca Furini, manager of Arte Contemporanea of Arezzo Donato Panessa, delegate of Social Policies and Youth Activities Department, Provincial Administration of Arezzo Stefania Sgaravizzi, Secretary of the Youth Department of Municipality of Arezzo Nino Materazzi, delegate of ARCI Arezzo

GERMANY > KÜNSTLERHAUS SCHLOß BALMORAL, BAD EMS VISUAL ARTS Danièle Perrier, artistic director of the Künstlerhaus Schloß Balmoral IRELAND > MUSIC NETWORK, IRELAND, DUBLIN MUSIC Scott Stroman, musician, composer and conductor Paul O’Donnell, head of Jazz and Popular Music Studies at the University College, Cork Deirdre McCrea, chief of the Executive Office of the Music Network Kieran Hanrahan, professional Irish traditional musician and radio presenter Emer Mayock, professional Irish traditional music and professional composer Neil Martin, musician and professional composer ISRAEL > THE ISRAELI CENTER FOR DIGITAL ART, HOLON APPLIED ARTS, VISUAL ARTS Galit Eilat, director of Digital ArtLab Nir Sagiv, curator of the Digital ArtLab ITALY > ARCI BARI; ARCI LECCE; REGIONE PUGLIA, BARI APPLIED ARTS, GASTRONOMY, IMAGES ON THE MOVE, LITERATURE, MUSIC, SHOW, VISUAL ARTS Francesco Calè, delegate for literature of ARCI Bari Giuseppe Goffredo, poet and writer, director of the Laboratorio Progetto Poiesis Carlo Picca, deputy of the Agenzia Letteraria Odusia Filippo Fabbrica, curator at the Fondazione Pistoletto, Love Difference, Biella Francesca Di Nardo, director of Program of Artists and Curators-in-Residence of Dena Foundation Francesca Cogni, artist and member of Progetto Isolario Donatello De Mattia, architect and representative of ARCI Bari Giovanna Iezzi, artist, lecturer and delegate of ARCI Lecce Greta Barbolini, National President of UCCA Claudia Praolini, artistic director of Con Corto Film Festival Daniele Basilio, delegate of Apulia Film Commission Fabio Bacellieri, Artemedia Produzioni Giuseppe Fraccalvieri, representative of ARCI Bari Andrea Nobili, director of the Festival

ARCI LIVORNO, CULTURE DEPARTMENT, LIVORNO IMAGES ON THE MOVE Paolo Bernardini, president of the Circolo Cinamatografico Agorà Francesca Chiavacci, responsible for Culture of ARCI Toscana Lorella Ranallo, illustrator, cultural event organizer, filmmaker Alessio Traversi, dramatist, director and scriptwriter Simone Benvenuti, artistic director of the EX Fila of Florence, music event organizer Clizia Bigliazzi, responsible for the youth projects of ARCI Siena Federico Tasselli, responsible of Lo Snodo of Pistoia and music event organizer Gianmarco Caselli, filmmaker and president of Visioni Atipiche Giovani Artisti of Lucca Toto Barbato, musician, artistic director of the Circolo the Cage of Livorno ARCI MILANO; MUNICIPALITY OF MILAN, LEISURE DEPARTMENT, MILAN APPLIED ARTS, IMAGES ON THE MOVE, SHOW, VISUAL ARTS Rossella Bertolazzi, director of the Visual Arts Department at IED Milan Roberto Pinto, critic and lecturer at the University of Trento Denis Curti, Agenzia Magnum and artistic director of Spazio Forma Maurizio Minoggio, lecturer at the Polytechnic of Milan, Faculty of Industrial Design Luca Molinari, director of the Master Design Naba Antonio Caronia, critic and lecturer of the Academy of Fine Arts of Brera Ariella Vidach, choreographer and dancer Umberto Angelini, director of the Festival Uovo Gaetano Callegaro, artistic director of the Teatro Litta Beniamino Saibene, director of the Milano Film Festival Paolo Rosa, artist and director of the Multimedia Arts Department at the Academy of Fine Arts of Brera Alberto Pezzotta, cinema critic and journalist of the Corriere della Sera ARCI PESCARA, PESCARA SHOW, VISUAL ARTS Marcella Russo, curator and responsible of Visual Arts, gallery manager Gabriella di Censo, scenographer Flavio Sciolé, actor, director and performing artist

Manuela Mancioppi, performer Silvia Pellegrini, choreographer ARCI SICILIA, PALERMO IMAGES ON THE MOVE Luciana Castellina, journalist and writer Giuseppe Trentacoste, president of the Circolo Cinematografico Controcampo of Monreale Gaetano Scancarello, sound engineer Giuseppe Montemagno, journalist and deputy for culture of ARCI Sicilia ARCI TORINO; MUNICIPALITY OF TURIN, CULTURE, COMMUNICATION AND CITY PROMOTION DIVISION VISUAL ARTS SECTOR, TURIN GASTRONOMY, LITERATURE, MUSIC, VISUAL ARTS Maria Teresa Roberto, lecturer at the Academy of Fine Arts of Turin Roberto Mastroianni, lecturer at the University of Turin Giorgio Mirto, composer and musician Vittorio Castellani, critic, journalist and teacher of ethnic cuisine ARTEGIOVANE, TURIN VISUAL ARTS Francesco Poli, lecturer at the Academy of Fine Arts of Brera and curator Francesco Bernardelli, curator Mario Gorni, curator and director of Careof, Milan Paola Nicita, journalist, art critic and curator Cristiana Perrella, curator MUNICIPALITY OF ANCONA, YOUTH DEPARTMENT, ANCONA VISUAL ARTS Lucarini Antonio, art critic Stefano Gambelli, responsible for the Centro di Didattica Cinematografica, Ancona Giovanni Gaggia, artist and curator of Gemine Muse 2009 for Ancona MUNICIPALITY OF BOLOGNA, OFFICE FOR THE PROMOTION OF YOUNG ARTISTS, BOLOGNA APPLIED ARTS, IMAGES ON THE MOVE, MUSIC, VISUAL ARTS Adriano Baccilieri, lecturer at the Academy of Fine Arts in Bologna Silvia Evangelisti, artistic director of Arte Fiera Bologna Vessela Nazarova, independent curator, Bulgaria Patrizia Raimondi, gallery manager, director of Gallery Association of Bologna Uliana Zanetti, responsible for Mambo Exhibition Department Bologna Lorenzo Buccella, journalist Enza Negroni, filmmaker Anna Di Martino, Cineteca of Bologna Gianluca Costantini, director of Inguine Mah!gazine Michele Ginevra, Centro Fumetto Andrea Pazienza Enrico Fornaroli, lecturer at the Academy of Fine Arts of Bologna Grazia Gotti, founder of Circolo culturale e libreria per ragazzi Giannino Stoppani Ilaria Tontardini, art critic and editor of Hamelin Roberta Chinni, artistic director of Fiera del Libro per ragazzi Bologna MUNICIPALITY OF CREMONA, YOUTH DEPARTMENT, CREMONA VISUAL ARTS

Andrea Del Guercio, director of the Art and Anthropology of the Sacred Department at Academy of Fine Arts of Brera, Milan Michele Bozzetti, organizer of Attraversarte, Muncipality of Cremona Michele Ginevra, organizer of the Centro Fumetto “Andrea Pazienza” in Cremona, director of Schizzo Francesca Rizzardi, art critic Silvia Scaravaggi, art critic MUNICIPALITY OF FERRARA, OFFICE FOR THE PROMOTION OF YOUNG ARTISTS, FERRARA VISUAL ARTS Maurizio Camerani, artist, teacher at the Dosso Dossi Art Institute of Ferrara Gilberto Pellizzola, curator and critic, lecturer at the Academy of Fine Arts of Carrara Letizia Paiato, curator and critic, co-founder of Yoruba Association, Diffusione arte contemporanea MUNICIPALITY OF FLORENCE, CULTURAL DEPARTMENT, FLORENCE APPLIED ARTS, LITERATURE, VISUAL ARTS Daniele Ciullini, responsible of Cultural Department, Municipality of Florence Marco Sinni, lecturer at Architecture Faculty of Florence Gianni Sinni, visual designer Giacomo Bazzani, curator Elisa Bigini, poet and translator MUNICIPALITY OF FORLÌ, YOUTH DEPARTMENT, FORLÌ GASTRONOMY, LITERATURE, VISUAL ARTS Rosanna Ricci, teacher and journalist Alves Missiroli, teacher of history of art Daniele Masini, teacher of history of art Giorgio Liverani, photographer Maria Teresa Indellicati, teacher of literature Cesare Ricciotti, librarian Salvatore Vitolo, responsible of the Youth Department, Municipality of Forlì Marianna Giove, responsible of Youth Department, Municipality of Forlì MUNICIPALITY OF GENOA, CULTURE AND TOWN PROMOTION MANAGEMENT, URBAN AND CULTURAL DEPARTMENT, GENOA VISUAL ARTS Ferruccio Giromini, art critic Viana Conti, art critic and journalist MUNICIPALITY OF MESSINA, OFFICE FOR THE PROMOTION OF YOUNG ARTISTS APPLIED ARTS, SHOW, VISUAL ARTS, MESSINA Tino Caspanello, filmmaker, teacher of history of art, founder of the Teatro Pubblico Incanto Michela de Domenico, architect, comic strip writer, lecturer of drawings and costume history Alessandra Ferlito, curator and journalist MUNICIPALITY OF MODENA, CULTURAL DEPARTMENT, OFFICE FOR YOUNG ARTISTS, MODENA APPLIED ARTS, VISUAL ARTS Serena Goldoni, curator for the Galleria Civica of Modena Silvia Ferrari, curator for the Galleria Civica of Modena Luca Panaro, art critic, curator and lecturer at the Academy of Fine Arts of Brera, Milan MUNICIPALITY OF PADUA, YOUTH POLICIES DEPARTMENT, PADUA

253

`iri

BOSNIA-HERZEGOVINA > INTERNATIONAL PEACE CENTER (IPC), SARAJEVO APPLIED ARTS, IMAGES ON THE MOVE, SHOW, VISUAL ARTS Edin Numankadic´, painter Dragan Joviˇcic´, actor Dinno Kassalo, filmmaker Nihad MameledÏija, gourmet

of the Board of the Atelier d’Alexandrie Hany El-Sayed, sculptor, member of the Board of the Atelier d’Alexandrie Moataz El Safty, multimedia artist, curator and art director of the Atelier d’Alexandrie

JURIES

AUSTRIA > FEDERAL MINISTRY FOR EDUCATION, ARTS AND CULTURE, VIENNA SHOW, VISUAL ARTS Anna Thier, curator Darrel Toulon, director of the Ballet of the Opera in Groz Iva Rohlik, dancer and choreographer Mona Hahn, artist and lecturer Academy of Fine Arts of Vienna Ursula Hübner, artist and lecturer Kunstuniversitat of Linz Tobias Pils, artist

Nikica Klobuˇcar, journalist Marko Pogaˇcar, poet, critic and editor of Zarez and Quorum Ivica Prtenjaˇca, poet and critic Roman Simic´ Bodrozˇic´, writer and editor-in-chief of Relations Ivica Buljan, art director of the World Theatre Festival in Zagreb Magdalena Lupi, art director of TRAFIK Sergej Pristasˇ , art director, and producer Vanja Babic´, curator and art critic Ana Husˇman, filmmaker and lecturer at the Academy of Fine Arts of Zagreb Natasˇa Ivanˇcevic´, senior curator at the Museum of Modern and Contemporary Art (MMCA) in Rijeka Ksenija Orelj, curatorial associate at the Museum of Modern and Contemporary Art Rijeka Sabina Salamon, art critic and director of Mediterranean Sculpture Symposium and of the Labin City Gallery


IMAGES ON THE MOVE Stefania Schiavon, coordinator of the project “Quotidian09” Dario Lazzaretto, artist Laszlo Rinaldi, delegate of Youth Policies Department of Municipality of Padua Silvia Ferrari, curator of Galleria Civica of Modena Alessandra Ferlito, independent curator Teresa Iannotta, curator of Quotidian09 MUNICIPALITY OF PARMA, ARCHIVES OF YOUNG ARTISTS, PARMA IMAGES ON THE MOVE, VISUAL ARTS Giuseppe Cugini, filmmaker Marco Turco, curator Vanja Strukelj, lecturer of History of Art Critic at the University of Parma Mariella Toscani, responsible of the Archives of Young Artists Cristina Robuschi, technical coordinator the Archives of Young Artists MUNICIPALITY OF PISA, CULTURAL DEPARTMENT, PISA VISUAL ARTS Ilario Luperini, critic Ilaria Mariotti, critic Delio Gennai, gallery manager Patrizio Brucciani, gallery manager Matteo Lucchetti, critic Antonella Geri, lecturer of art history of the University of Pisa Clara Faroldi, delegate for the Municipality of Pisa

MUNICIPALITY OF SIRACUSA, CULTURE AND UNESCO POLICIES DEPARTMENT, SIRACUSA GASTRONOMY, SHOW, VISUAL ARTS Angelo Ciurcina, delegate of the Culture and UNESCO politics Department, Municipality of Siracusa MUNICIPALITY OF VENICE, YOUTH DEPARTMENT, VENICE APPLIED ARTS, IMAGES ON THE MOVE Carlo Montanaro, director of the Academy of Fine Arts of Venice

VISIONIFUTURE, POTENZA VISUAL ARTS Cataldo Colella, art critic and curator Rossella Liccione, artist of Academy of Fine Arts of Florence Gerardo Fornataro, photographer JORDAN > THE NATIONAL CENTER FOR CULTURE AND PERFORMING ARTS (PAC) OF KING HUSSEIN FOUNDATION, AMMAN IMAGES ON THE MOVE, LITERATURE Lina Attel, theatre director, founder and Director General of PAC Rania Kamhawi, choreographer and deputy director of the PAC and of the Dance Department KOSOVO > KOSOVAR YOUTH COUNCIL (KYC), PRISHTINA SHOW, VISUAL ARTS Kushtrim Sheremeti, Secretary General of the Kosovar Youth Council LEBANON > THE CULTURAL COOPERATIVE ASSOCIATION FOR YOUTH IN THEATRE AND CINEMA, SHAMS, BEIRUT IMAGES ON THE MOVE, MUSIC, SHOW Abdo Nawar, administrator of the Association SHAMS and lecturer in several Lebanese universities MALTA > ASSOCIATION INIZJAMED, PEMBROKE LITERATURE, SHOW, VISUAL ART Immanuel Mifsud, poet and writer, lecturer Maltese literature at the University College Pierre Portelli, artist and visiting lecturer at the University of Malta, Education Department Marcelle Teuma, actor, theatre director, member of Inizjamed, tutor of the University B.ed Students in Theatre-in-Education projects MONTENEGRO > MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND MEDIA OF MONTENEGRO, INTERNATIONAL RELATIONS AND EU INTEGRATIONS SECTOR, PODGORICA VISUAL ARTS Dragica Milic, deputy minister for Cultural and Artistic Creativity Gordana Tripkovic, adviser for International Cooperation for Cultural and Artistic Creativity MOROCCO > ASSOCIATION DES JEUNES ARTISTES AFRICAINS (JAA), CASABLANCA MUSIC, SHOW, VISUAL ARTS

PALESTINE > SABREEN ASSOCIATION FOR ARTISTIC DEVELOPMENT, JERUSALEM GASTRONOMY, MUSIC, SHOW, VISUAL ARTS Said Murad, composer and general director of the Sabreen Association Khaled Hourani, artist and poet, director of the Palestinian Art Academy, Ramallah Suliman Mansour, artist Ibrahim Muzayen, artist and director Abdul Muti Al-Ju’Beh, director of the Khalil Sakakini Cultural Center Augustine Shomali, Chef of La Terrace Restaurant PORTUGAL > CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS, LISBON APPLIED ARTS, GASTRONOMY, LITERATURE, MUSIC, SHOW, VISUAL ARTS Filipa Oliveira, curator and art critic Luísa Cunha, visual artist Vera Cortez, agent and gallery manager Alice Geirinhas, illustrator André Letria, illustrator João Fazenda, illustrator Luísa Ribas, University Professor Sofia Oliveira, artist and producer Cristina Peres, cultural journalist Miguel Pereira, choreographer Rafael Alvarez, choreographer Luís Royal, designer Miguel Rios, designer and gallery manager Paulo Parra, designer and curator João Caetano, designer Luís Castro, designer Nuno Coelho, designer José Luís Neto, photographer Luísa Ferreira, photographer Margarida Medeiras, critic and university professor Cristina Filipe, university professor and jeweler Graça Costa Cabral, university professor and jeweler Manuela de Sousa, jeweler André Murraças, writer Dóris Graça Dias, literary critic Edurado Pitta, writer and poet Alexandra Moura, fashion designer Anabela Becho, journalist and critic Pedro Marques Mendes, stylist and producer Fernando Pêra, producer Rui Pregal da Cunha, musician Vitor Belanciano, journalist and critic Paulo Abreu, director Rui Tendinha, journalist Susana Martins, critic REPUBLIC OF MACEDONIA > ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS), SKOPJE Maja Cankulovska-Mihajlovska, art historian and curator Gordana Vrencovska, artist and designer Maija Gjorgova, head of Fine Art Creation and Gallery Activity Section within the Ministry of Culture Emil Mitevski, delegate for AMMS

REPUBLIC OF SAN MARINO > SECRETARIAT OF STATE FOR EDUCATION AND CULTURE, UNIVERSITY AND YOUTHFUL POLITICS SHOW, VISUAL ARTS Roberto Daolio, contemporary art critic and lecturer of Anthropology and Art Sociology at the Academy of Fine Arts of Bologna Paola Bianchi, dancer and choreographer Chiara Lagani, actor and dramatist RUSSIA > CENTRAL EXHIBITION HALL “MANEGE,” ST. PETERSBURG VISUAL ARTS Marina Dzhigarkhanvan, head of the Contemporary Arts Department Irina Alexeeva, head of the Contemporary Arts Department at the Russia Museum Alisa Lubimova, senior researcher of the 20th Century Department at the Russia Museum Ivan Govorkov, professor at the St. Petersburg Academy of Art Tatiana Urieva, professor at the St. Petersburg State University SERBIA > CONTEMPORARY ART CENTER – STRATEGIE ART, BELGRADE VISUAL ARTS Nina Mudrinic Milovanovic, founder and director of the Contemporary Art Center – Strategie Art Ana Vilenica, art historian, curator and performer Danilo Prnjat, artist Vladan Jeremic´, artist and curator SLOVENIA > SˇKUC ASSOCIATION, LJUBLJANA APPLIED ARTS, LITERATURE, IMAGES ON THE MOVE, MUSIC, VISUAL ARTS Jurij Krpan, curator Alenka Gregoriˇc, curator Barbara Predan, graphic designer Brane Mozetiˇc, poet, writer, translator and editor of small press Ana Krˇzisˇ nik, dramatist Darko Sinko, director SPAIN > RAI (RECURSOS D’ANIMACIÒ INTERCULTURAL), BARCELONA SHOW, VISUAL ARTS Laia Gomez, puppet master, actor and general coordinator of RAI Enrique Perescancio, artist and writer, coordinator of RAI-ART Jaime Lopez Villar, educator, puppet master and artist Beatriz Garcia Idoate, responsible of Cultural Section of the Youth Department, Municipality of Barcelona Riccardo Giuletta, actor and educator for sociocultural activities RAI Iban Seguér Escrig, photographer, writer and sociocultural teacher MUNICIPALITY OF JEREZ, YOUTH DEPARTMENT, JEREZ DE LA FRONTERA IMAGES ON THE MOVE, MUSIC, VISUAL ARTS Luis Cillero, lecturer at the School of Arts of Jerez and plastic artist Bernardo Palomo, art critic Fernando Pinteño, graphic designer and plastic artist Jesús Rosa, painter Daniel Diosdado, graphic designer Belén Macías, filmmaker Isidro Ortiz, producer and filmmaker Fernando Ramallo, actor José Antonio Carmona, director of the Jerez Film Commission

Enrique Iznaola, director of the Mostra de Cine Inédito Borja Luque Pardo, photographer Manu López Iglesia, photographer Mariano Cano, president of the Academy of Photography San Dionisio Miguel Ángel González, photographer José Manuel Cabrales, Cadena 100 Jerez Juan Manuel Cauqui, Cadena 40 Jerez José Luis Fernández, musician Juan Cacheda, music producer Francisco José Bravo, musician José Antonio Nieto, musician Jesús Martos, Sony ATV MUNICIPALITY OF MADRID, EDUCATION AND YOUTH DEPARTMENT, MADRID APPLIED ARTS, GASTRONOMY, LITERATURE, MUSIC, VISUAL ARTS Maria Soledad Madridejos Fernández, delegate of the Municipality of Madrid Raùl Rispa Marquez, architecture expert Juan Manuel Jorge Bonet Planes, art critic and former-director of the Reina Sofia Museum Jose Manuel Ballester Pinillos, painter and photographer Leonor Pérez Pita, director of Pasarela Cibeles Modesto Lomba Caneda, president of the Association of Fashion Designers of Spain Maria del Rosario Izquierdo Martínez, director of Yo Dona Glenda Elizabeth Valeria Varas Silva, editor of fashion reviews Luis Martínez de Andrés, production manager of Rokambole Felipe Santos Rodríguez, music critic for Actualitad Economica and Nueva Rivista Iván Ferrer Orozco, scholar of the Residencia of Estudiantes Antonio Maura Barandiaran, technician Luis Mateo Díez Rodríguez, editor and lecturer of Languages Luis Alberto de Cuenca y Prado, poet and professor of CESIC Nere Basabe Marinez, scholar Pablo Jarauta Bernal, scholar Ignacio Jurado Nebreda, scholar Elvira Navarro Ponferrada, scholar Juan Marqués Martín, scholar Daniela Martín Hidalgo, scholar Elena Medel Navarro, scholar Alvaro Nicolas Ortíz, director of Coctera.com Juan Angel Basterra Munianin, director manager of Bepixel MUNICIPALITY OF MÁLAGA, YOUTH AREA, MÁLAGA GASTRONOMY, IMAGES ON THE MOVE, VISUAL ARTS Cristian Postigo Sánchez, maitre and sommellier of Restaurante Café De Paris Juan Manuel Bedmar Borrego, cook José Salguero Martín, chef of the Restaurant La cocina de Salguero Simón Zabell, artist and lecturer, Faculty of Fine Arts, University of Granada Pedro García Pérez, curator, former-director of the Fundación Casa Natal de Picasso Carmen Osuna Luque, artist and dean of the Faculty of Fine Arts of the University of Málaga José Iranzo Benito, artist and lecturer of the Faculty of Communication Science at the University of Málaga Alfredo García Viñas, art critic, gallery manager and curator

Marino Galán Gónzalez, photographer and artist Juan Antonio Vigar, writer, critic of Cine Diario Sur, radio journalist of Punto Radio, director of Cultural Area of the Municipality of Málaga Odile Ruiz, multimedia and video artist Isabel Garnelo Díaz, lecturer at the Faculty of Communication Science at the University of Málaga Gabriel Beneroso, producer and director of Cine Alejandro Alvarado Jodar, producer of Canal Sur and documentary maker Isabel Sánchez Castro, writer, scriptwriter of short film and cameramen MUNICIPALITY OF MURCIA, YOUTH DEPARTMENT, MURCIA GASTRONOMY, IMAGES ON THE MOVES, MUSIC, SHOW, VISUAL ARTS Álvaro Peña Sáez, painter and satirical illustrator Paco Olivaresosé, historian and writer Manuel Puebla Ros, comic writer Joaquín Abellán Díaz, chef and teacher of gastronomy José Salmerón Palazón, coordinator of Tourist Promotion Centre José Francisco Larrosa Sancho, editor-inchief of La Verdad and gastronomy critic Juan Luis Buitrago Pina, manager and chef of the La Cancela Restaurant Jorge Izquierdo López, teacher of Cinematographic Language and Interpretation of School of Dramatic Arts of Murcia Pascual Vera Nicolás, editor-in-chief of Campus magazine, cinema critic Tomy Ceballos, artist and performer Ángel Sopena, radio journalist, music critic and organizer of the Festival Lemon Pop Juan Antonio García Cortés, journalist and programmer of the Municipal Auditorium of Ceutí Laura Mora Miguel Tebar Almansa, music critic María Dolores Fernández Arcas, artist Martín Páez Burruezo, director of the Centro de Arte Palacio Almudí, writer and art critic Pedro Alberto Cruz Fernández, art historian, critic and curator Ángel Fernández Saura, photographer Antonio Bernal Casanova, photographer of La Opinión Joaquín Clares Clares, photographer and graphic editor of La Opinión Fernando Vázquez Casillas, curator and lecturer of Art History at the University of Murcia Toñi Alcolea, teacher of Spanish dance at the Conservatory of Dance of Murcia Region Antonio López Liza, actor Juan Nicolás Martínez, director of the Centro Párraga Manuel Rodriguez de Vera, actor MUNICIPALITY OF SALAMANCA, YOUTH DEPARTMENT, SALAMANCA MUSIC, VISUAL ARTS F. Javier Panera Cuevas, director of the DA2 art center Jesus Portal, curator of the DA2 art center Noelia Sanchez Gomez, councillor of the Municipality of Salamanca Maria del Gozo, councillor for Youth of the Municipality of Salamanca

MUNICIPALITY OF SEVILLE, YOUTH DEPARTMENT, SEVILLE IMAGES ON THE MOVE, LITERATURE, VISUAL ARTS Jesús Algovi, artist, poet and performer Pedro González Romero, member of UNIA Arteypensiamento for the International University of Andalusia Óscar Romero Villalobos, photographer Lolo Vasco, photographer Jose Manuel Pérez Tapias, painter and curator José Antonio Yñiguez Ovando, art critic and curator Margarita Aizpuru, curator, organizer of concerts, teacher of Museology Federico Guzmán, video artist Juan Manuel Romero González, writer Antonio Molina Flores, writer MUNICIPALITY OF VALENCIA, YOUTH DEPARTMENT, VALENCIA APPLIED ARTS, GASTRONOMY, VISUAL ARTS Amaya García Templado Gutiérrez, councillor of Youth Department, Municipality of Valencia Enrique Correcher González, president of the Association of Designers of the Valencian Community Fernando Brusola Simón, lecturer at the Polytechnic of Valencia Joaquín Cortès Ahulló, graphic producer Ignacio Carrión Hernández, writer and journalist of the El País Beatriz Bohorques Carpi, head of Youth Department, Municipality of Valencia Beatriz Simón Castellets, councillor of Youth Department, Municipality of Valencia Rafael Blasco Gimeno, teacher of cookery for the Valencian Community Manuel Alonso Fominaya, chef and director of the Restaurant Casa Manolo Santos Ruiz, gastronomy critic Concepcion Lluch García, deputy chairmen of the Valencian Academy of Gastronomy Beatriz Bohorques Carpi, head of Youth Department, Municipality of Valencia Noelia Navarro Penalba, fashion designer and creative of NONA Joseph Lozano Pastor, designer and director of NIL Alex Vidal Chillida, designer Elena Potente, interior designer of the Laura Mora Penades, director attached of the Department Gandia Blasco Inmaculaa Guerra González, councillor of the Valencia community Elvira de Gracia Gil, interior designer Francisco Bascuñán Rams, graphic designer Ignacio Gómez Trenor, manager of advertising agencies Begoña Jordá Albiñana, lecturer at the Polytechnic of Valencia María José Gil Benito, director of the Marketing Department of the Bancaja FUNDACIÓN VEO, VALENCIA SHOW Marina Donderis Jaque, dancer and choreographer, artistic director of the company Marina Donderis Danza Eva Bertomeu Pardo, choreographer, dancer and dance teacher Cristina Soler Ibernón, dance critic, creative and editor-in-chief of Con D de Danza

SYRIA > EURO-MEDITERRANEAN FORUM OF CULTURES – FEMEC, IN DAMASCUS, SYRIA VISUAL ARTS Hassân Abbas, critic and cultural operator, professor, researcher at the French Institute for Near East, professor at the Higher Institute of Dramatic Art in Damascus TUNISIA > CENTRE DE CARTHAGE POUR LE DIALOGUE DES CIVILISATIONS, MINISTRY FOR CULTURE AND HERITAGE PRESERVATION, TUNIS APPLIED ARTS, LITERATURE, MUSIC, VISUAL ARTS Narimane Ben Romdane, director of Plastic Arts Department of the Ministry for Culture and Heritage Preservation Mounira Mnif, director of Audio and Visual Arts Department of the Ministry for Culture and Heritage Preservation Mourad Sakli, director of Euro, Mediterranean and Arabic Music Centre Tunisia Radia Kaabi, director of Literature Department of the Ministry for Culture and Heritage Preservation TURKEY > SABANCI UNIVERSITY, FACULTY OF ARTS AND SOCIAL SCIENCES, COMMUNICATION CENTER, KARAKOY INSTANBUL VISUAL ARTS Erdag Aksel, artist, lecturer at Sabanci University Selim Birsel, artist, lecturer at Sabanci University Asli Cetinkaya, manager Kasa Gallery Leyla Gediz, artist Murat Germen, photographer, lecturer at the Sabanci University UNITED KINGDOM > ARTS COUNCIL ENGLAND, EAST MIDLANDS, NOTTINGHAM UK YOUNG ARTISTS, ENGLAND APPLIED ARTS, IMAGES ON THE MOVE, MUSIC, SHOW, VISUAL ARTS Rebecca Blackman, head of Development, Education and Learning Arts Council England Terry Shave, professor at the Nottingham Trent University Nick Slater, director of the “Radar” project of the University Loughborough Jessamie Self, research coordinator f or the Open Studio at the University of Derby Rob Brannen, head of Performance and Digital Art and director of the Centre for Excellence and Performance Arts at the University De Montfort

BELGIUM, BULGARIA, DENMARK, GERMANY, HUNGARY, LATVIA, LITHUANIA, NETHERLANDS, POLAND, SLOVAK REPUBLIC BJCEM JURY Marta Anjos, art critic, Portugal Ksenija Orelj, curatorial associate at the Museum of Modern and Contemporary Art Rijeka, Croatia France Irrmann, responsible of the Event Department of EspaceCulture_Marseille Abdelaziz Zerrou, president of the JAA, Morocco

255

`iri

MUNICIPALITY OF ROME, YOUTH POLICIES DEPARTMENT, ROME LITERATURE, IMAGES ON THE MOVE, MUSIC, SHOW, VISUAL ARTS Luigi Servillo, editor-in-chief of Filmmaker Ferdinando Colloca, artistic director of Adrenalina Pierluigi Manieri, art critic and event organizer Massimo Mazzone, lecturer of the Academy of Fine Arts of Brera, Milan Ferdinando Vaseli, actor Federico Bonesi, artistic director of Solo Musica Italiana Francesco Cinquemani, artistic director of Bunkerlab Ivan Raganato, actor Ruggero Ruggeri, deputy for the Municipality of Rome Danilo Prete, artistic producer Cristina Puia, musician

TEATRO PUBBLICO PUGLIESE, REGIONE PUGLIA, BARI SHOW Nicola Mongelli, director of the Teatro Pubblico Pugliese Giulia Delli Santi, responsible of the Planning Office of the Teatro Pubblico Pugliese Gemma di Tullio, responsible of the Planning Office for Dance of the Teatro Pubblico Pugliese Sante Levante, responsible for the procedure of the Teatro Pubblico Pugliese

Anne-Lise Riscalla, choreographer and dancer Younés Rahmoun, video artist and teacher of Art Abdelkrim Ouazzani, plastic artist and director of the National School of Fine Arts of Tétouan Arejdal Mohamed, coordinator of the JAA Abdelaziz Zerrou, president of the JAA El Mostafa Maftah, painter

JURIES

MUNICIPALITY OF PRATO, CULTURAL DEPARTMENT, PRATO VISUAL ARTS Giacomo Bazzani, curator, lecturer at the Academy of Fine Arts of Florence Vittoria Ciolini, artistic director of gallery Dryphoto Arte Contemporanea of Prato Elena Foresto, cultural operator in Cantieri Culturali of Officina Giovani

Mariagiovanna Nuzzi, documentary and filmmaker Elena Cardillo, delegate for the Municipality of Venice Daniela Murgia, visual artist Tarshito Nicola Strippoli, artist Giulia Vianello


ARTISTS

Umetnici 5-APES CONTAINER MOVEMENT FOR PRIMITIVE APPROACH + GUESTS (APL / POLYMENEAS ATHANASIOS, BATTISTUTTA ELISA, FREDD / BONELLI FEDERICO, CICERALE GIULIA, JESTERN / NOVELLO ALBERTO, ME(G) / DEMEGLIO M. EUGENIA, MILKYFLESCH / MARTINUZZI ELISA) > Performance Greece, 1981, Italy, 1981, 1969, 1985, 1977, 1985, 1981 Greek, Italian lives and works in Netherlands, Netherlands, Turin, Italy selected by Bjcem jury http://www.apescontainer.freehostrocket.com/ ABODOMA AMINA > Animation Film Egypt, 1983 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt

ADAMIS MICHAIL > Installation Greece, 1980 Greek lives and works in Athens selected in Athens, Greece AERITES DANCE COMPANY (APERGI PATRITSIA, AZIZAJ BLENARD, DAMOPOULOS EPAMEINONDAS, KOTSALI CHARA KONTSANTINA, MARMARINOU MARIA, SIFAKIS DIMOKRITOS, VLASOPOULOS NIKOLAOS) > Dance Greece, 1979, Albania, 1984, Greece, 1986, 1984, 1979, 1984, 1971 Greek, Albanian, Greek lives an works in Athens selected in Athens, Greece AFIFI SAID > Video Art Morocco, 1983 Moroccan lives and works in Casablanca selected in Casablanca, Morocco AINOSKA ELI > Plastic Art R. Macedonia, 1980 Macedonian lives and works in Ohrid

ALAA MOHAMED, EL-SHEIKH MOHAMED > Architecture Egypt 1985, 1985 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt ALAZRAKI ELISABETTA > Plastic Art Italy, 1982 Italian lives and works in Milan and London selected in Milan, Italy www.alazraki.net ALBUQUERQUE TIAGO > Comic Strip Illustration Portugal, 1982 Portugal lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal ALDEGUER MIGUEL ANGEL > Fashion Design Spain, 1975 Spanish lives and works in Valencia selected in Valencia, Spain ALHOURANI DIMA > Video Art Jordan, 1985 Palestinian lives and works in Jerusalem selected in Jerusalem, Palestine ALOGOSKOUFI KASSANDRA (GKOLFI MARIA ARTEMIS) > Writing Greece, 1982 Greek lives and works in Athens selected in Athens, Greece ALSOTOUHY AMIRA > Sculpture Egypt, 1981 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt AMADEI FILIPPO > Poetry Italy, 1980 Italian lives and works in Forlì selected in Forlì, Italy AMBROSINI ALESSANDRO, ANDREANI LUCIANA > Performance / Video Art Italy, 1981, 1973 Italian lives and works in Padua and Milan selected in Padua, Italy AN IDENTITY FROM PALESTINE (HAFI HATEM, K. D. ASSAF YAFA, N. S. KUKHON LANA, SWITAT JASER, SAMAHNE

ASCARI ELENA > Plastic Art Italy 1981 Italian lives and works in Milan, Modena selected in Modena, Italy www.ascarielena.it

ANASTASIOU EVELYN > Plastic Art Cyprus, 1981 Cypriot lives and works in Limassol selected in Nicosia, Cyprus

ASSOULINE RUTHY > Design France, 1984 French lives and works in Marseille selected in Marseille, France

ANDRADES DELGADO PATRICIA > Video Art Spain, 1981 Spanish lives and works in Málaga selected in Málaga, Spain

AUTOR NIKA > Installation Slovenia, 1982 Slovenian lives and works in Ljubljana, Slovenia selected in Slovenia www.autor.si

ANDROSKA ANA, ARSOVSKI IVAN > Animation R. Macedonia, 1982, 1982 Macedonian live and work in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia ANGHAM (GHARBI BÉCHIR, GHARBI MOHAMED, CHEBLI NASREDDINE) > Modal Music Tunisia, 1982, 1982, 1983 Tunisian lives and works in Bizerte selected in Tunis, Tunisia APRILE ANTONELLA > Plastic Art Italy, 1979 Italian lives and works in Milan selected in Milan, Italy ARIS (CHANTZOPOULOS ARIS) > Video Art Greece, 1982 Greek lives and works in Athens selected in Athens, Greece www.myspace.com/forvitinn AROUSSI DRISS > Photography Morocco, 1979 French lives and works in La Crau selected in Toulon Provence Méditerranée, France http://parvenu.free.fr ART & GROUND (DIMOV LAZAR, NIKOLOVSKI NIKOLA) > Installation R. Macedonia, 1977, 1981 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia ARTEMIS (GODINI CARLOTTA) > Gastronomy Italy, 1988

Italian lives and works in Milan, Trieste selected in Forlì, Italy

AUTOR NIKA, CIGLAR MIHA, VALENTAN TINA > Theatre Slovenia, 1982, 1980, 1979 Slovenian lives and works in Slovenia selected in Ljubljana, Slovenia www.ciglar.mur.at, www.autor.si AZZAWI ABDELWAHHAB > Poetry Syria, 1981 Syrian lives and works in Damascus selected in Damascus, Syria BABA-ALI YOUNES > Installation Morocco, 1986 Moroccan lives and works in Strasbourg selected in Casablanca, Morocco www.younesbabaali.com BADRY AHMED > Installation Egypt, 1979 Egyptian lives and works in Cairo, selected in Alexandria, Egypt BAJIC´ SLADJANA > Installation Montenegro, 1984 Montenegrin lives and works in Podgorica selected in Podgorica, Montenegro BALDO LAURA > Photography Italy, 1980 Italian lives and works in Genoa selected in Genoa, Italy www.myspace.com/laurabaldo /BARBARAGURRIERI/GROUP (GURRIERI BARBARA, TUMMINELLI EMANUELE) > Video Art Italy, 1978 Italian lives and works in Vittoria (RG)

selected in Palermo, Italy

> Industrial Design Italy, 1984, 1981, 1984, 1985, 1982 Italian lives and works in Ferrara, S. Giorgio di Piano (BO) and Ferrara, Bologna selected in Ferrara, Italy

BOZURSKA KRISTINA > Plastic Art R. Macedonia, 1984 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia

BILLAMBOZ ROXANE > Video France, 1984 French lives and works in Puy St. Vincent selected in Marseille, France

BRINKMANN REIMANN TORRES LAURA > Photography Spain, 1977 Spanish lives and works in Málaga selected in Málaga, Spain

BASSETTI VANNI > Video Art Italy, 1987 Italian lives and works in Prato selected in Prato, Italy

BISCAINHO JOÂO > Plastic Art Portugal, 1979 Portugal lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal joaobiscainho@gmail.com www.joaobiscainho.com

BRUCIATI MARCO, RESTIVO VALENTINA > Video Italy, 1984, 1983 Italian lives and works in Livorno selected in Livorno, Italy www.myspace.com/valentinarestivo

BASSUONY MOHAMED > Painting Kuwait, 1979 Egyptian lives and works in Kafr El-shekh selected in Alexandria, Egypt

BLAZEVSKI BLAGOJA > Photography R. Macedonia, 1979 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia

BASTOS DA CUNHA VITOR MANUEL > Fashion Brazil, 1986 Portuguese lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal

BNDR (AGUADERO GARCIA JORGE & HOLGADO NEGRO MANUEL, MARTIN MARTIN ENRIQUE, TORRES HERRERA JAVIER) > Music Spain, 1991, 1990, 1991, 1991 Spanish lives and works in Salamanca selected in Salamanca, Spain http://www.myspace.com/bndrbender

BARRIS SYPHAX > Plastic Art Algeria, 1986 Algerian lives and works in Algiers selected in Algiers, Algeria BARULLI DANIELA > Urban Iinstallation Italy, 1978 Sammarinese lives and works in San Marino selected in Republic of San Marino

BEGOVIC´ NAIDA > Public Art Bosnia and Herzegovina, 1987 Bosnian lives and works in Sarajevo selected in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina www.naida.pticica.com BEGOVIC´ SABRINA > Video Bosnia and Herzegovina, 1986 Bosnian lives and works in Sarajevo selected in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina BERTELÉ FRANCESCO > Installation / performance Italy, 1978 Italian lives and works in Canzo (CO) selected in Milan, Italy www.francescobertele.net; www.mobeel.org BESEISO ASMA > Documentary Jordan, 1984 Jordanian lives and works in Amman selected in Amman, Jordan BIERL CHRIS > Video Art Germany, 1980 German lives and works in Berlin selected by Bjcem jury www.chrisbierl.com BIKAMOMUPI (BISSONI MARGHERITA, KAMIR HANAN, MONTESARCHIO FRANCESCO, MUZZI ALESSANDRO, PISCITELLI FLAVIA)

BOGOEVSKI BORCE > Plastic Art R. Macedonia, 1981 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia BONNICI EMANUEL > Plastic Art Malta, 1986 Maltese lives and works in Malta and UK selected in Pembroke, Malta www.emanuelbonnici.com BOUSMPOURA KONSTANTINA, RODRIGO ANTONIO > Video Art Greece, 1974, Spain 1983 Greek, Spanish lives and works in Seville and Buenos Aires selected in Seville, Spain BOZˇICˇ NINA > Theatre / Dance Slovenia, 1978 Slovenian lives and works in Ljubljana selected in Ljubljana, Slovenia BOZINOSKA SNEZANA > Plastic Art R. Macedonia, 1983 Macedonian lives and works in Tetovo selected in Skopje, R. Macedonia

BRUNET MARJORIE > Photography France, 1985 French lives and works in Aix-en-Provence selected in Aix-en-Provence, France BRUNO FLORIAN > Plastic Art France, 1983 Lives and works in Toulon Selected in Toulon, France BUDOR DORA, CˇULE MAJA > Graphic Design Croatia, 1983, 1984 Croatian lives and works in Zagreb selected in Rijeka, Croatia www.budorcule.net BUENO MARTÍN MARTA ALICIA > Architecture Spain, 1983 Spanish lives and works in Madrid selected in Madrid, Spain BUZAROVSKA RUMENA > Writing R. Macedonia, 1981 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia CAIMMI LUCA > Plastic Art Italy, 1978 Italian lives and works in Fano (Pu) selected in Ancona, Italy info@lucacaimmi.net CAMBODIA FILM PRODUCTION (JAKOVIC MILOS, ZINKO DEJAN) > Documentary Serbia, 1978, Slovenia, 1974 Serbian, Slovenian lives and works in Serbia Selected in Ljubljana Slovenia CANA LEOPARD, JAHA MERITA > Multimedia Kosovo, 1977, 1985 Albanian lives and works in Kosovo selected in Prishtina, Kosovo

www.industriel-ks.com, www.meritajaha.com CARRASCO FUENTES JOSÉ MANUEL > Short Film France, 1978 Spanish lives and works in Madrid selected in Murcia, Spain CARROZZO MARTHIA > Poetry Italy, 1978 Italian lives and works in Lecce selected in Lecce, Italy CASAROSA FEDERICA > Performance Italy, 1978 Italian lives and works in Livorno selected in Pisa, Italy CASENTINI ENRICA > Plastic Art Italy, 1982 Italian lives and works in Bologna selected in Bologna, Italy www.enricacasentini.com CATALDO ANTONIO > Video Italy, 1981 Italian lives and works in Padova selected in Venice, Italy CHALK HAZEL > Plastic Art UK, 1986 British lives and works in England selected in East Midlands, UK www.hazel-chalk.co.uk CHARBEL GHOSTINE, MARC KHOURY > Performance Lebanon, 1986, Lebanon, 1989 Lebanese lives and works in Beirut selected in Beirut, Lebanon CHOCHOVA ELI > Performance R. Macedonia, 1981 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia CHOLKOVA MARIJA > Visual Design R. Macedonia, 1986 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia CHRISTOFIDES MARIANNA > Video Installation Greece, 1980 Cypriot lives and works in Cologne, Germany selected in Nicosia, Cyprus CHUA LUCINDA > Photography UK, 1985 British lives and works in London

257

Umetnici

ABULNASR AHMED > Installation Egypt, 1980 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt

AL QURITY KAREEM > Painting Egypt, 1982 Egyptian lives and works in Cairo selected in Alexandria, Egypt

SAMER, SMAHNEH MOHAMMED, MUGHRABI MUHAMMAD, AMOUS FADI, BARHAMYA ALA, ABU UON MUHAMMAD) Palestine, 1978, 1994, 1993, 1974, 1983, Saudi Arabia, 1983, 1991, Israel, 1987, Palestine, 1990, Palestine, 1985, Israel, 1987 > Music Palestinian, Jordanian lives and works in Jerusalem selected in Jerusalem, Palestine www.daralfonon.org

ARTISTS

ABRAZADAS (ALGARRADA LARGO MARIA DOLORES, MARTÍNEZ CHICO NOEMÍ) > Video Performance Spain, 1980, 1973 Spanish lives and works in Seville selected in Seville, Spain www.fabulario.com, www.noemimartinezchico.com

selected in Skopje, R. Macedonia


selected in East Midlands, UK www.lucindachua.co.uk CIE 11.ORG (MASSONNET SABINE, SOURNY BRAHIM) > Dance Switzerland, 1980, Morocco, 1976 French, Moroccan lives and works in El Jadida selected in Casablanca, Morocco www.org11.org CLASS DOMENACH (CLASS MARINE, DOMENACH SARA) > Installation France, 1983, 1980 French lives and works in Marseilles selected in Aix-en-Provence, France CLAUSER ANDREA > Film Italy, 1983 Italian lives and works in Bari selected in Bari, Italy www.myspace.com/andreaclauser CLÍMACO > Comic Strips Portugal, 1976 Portugal lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal

COMPAGNIA ESIBA TEATRO (ABELA ANGELO, AGOSTA GABRIELE, BORDONE EDVIGE, DI DIO TOMMASO, IACONO MARIANNA, MANFREDI CARLOTTA, PISANO MARCO, VACCARO EUGENIO, VISCARDI MILENA) > Theatre Italy, 1981, 1982, 1984, 1982, 1982, 1986, 1983, 1983, 1982, 1982 Italian lives and works in Siracusa, Siracusa, Milan, Milan, Rome, Milan, Siracusa, Milan, Milan selected in Siracusa, Italy www.esiba.it COMPAGNIA RAFFAELE IRACE (CEOLIN GIULIA, IRACE RAFFAELE) > Dance Italy 1983, 1974 Italian, Italian / German lives and works in Turin selected in Pescara, Italy www.verysecretdance.com

COSTA HUERTA MARÍA > Cyber Art Spain, 1976 Spanish lives and works in Valencia selected in Valencia, Spain www.mariacosta.net COSTI CASTRILLO MARIA > Architecture Cyprus, 1978 Cypriot lives and works in Cyprus selected in Nicosia, Cyprus CRUZ SÉRGIO > Video Art Portugal, 1977 Portuguese lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal CUINARTE (GARCIA JOSE DAMIAN AZORIN, VILLENA ANDREA GARCIA) > Gastronomy Spain, 1979, Spain, 1986 Spanish lives and works in Valencia selected in Valencia, Spain www.cuinarte.es CVETKOVIK ALENA IRENA > Short Story R. Macedonia, 1982 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia D. ˇ (GRUJIC´ DRA ZEN) > Photography Bosnia and Herzegovina, 1982 Bosnian lives and works in Sarajevo selected in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina www.kuruza.com D’ALESSANDRO FABRICE > Photography France, 1978 French

D’ANDREA DANIELA > Digital Art Italy, 1984 Italian lives and works in Messina selected in Messina, Italy www.myspace.com/danieladandrea D’ATTOMA NIKY > Writing Italy, 1984 Italian lives and works in Conversano (BA) selected in Bari, Italy DAZA FERNÁNDEZ FERNANDO > Plastic Art, Public Art Spain, 1979 Spanish lives and works in Seville Selected in Seville, Spain www.daza-fernando.blogspot.com / www.fernandodaza.zzl.org DE LEO LORENA > Installation Italy, 1983 Italian lives and works in Venice and Lecce selected in Lecce, Italy DEEB JOE > Video Art Lebanon, 1987 Lebanese lives and works in Beirut selected in Beirut, Lebanon DELMAR ALEXANDRE > Photography Portugal, 1982 Portuguese lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal DELORT PIERRE > Graphic Design France, 1982 French lives and works in Marseille selected in Marseille, France www.pierredelort.com DEMERTZI APOSTOLIA > Photography Greece, 1979 Greek lives and works in Thessaloniki selected in Thessaloniki, Greece DEPINCÉ ANNE-CHARLOTTE > Painting France, 1981 French lives and works in Marseille selected in Marseille, France www.annecharlottedepince.com DI LECCE BRUNO > Performance Art Italy, 1980 Italian lives and works in Potenza selected in Potenza, Italy www.brunodilecce.com

DIAS CATARINA > Jewelry Portugal, 1980 Portuguese lives and works in Almada selected in Lisbon, Portugal DILEVSKA MAGDALENA, LANGOVSKA VIKTORIJA > Industrial Design R. Macedonia, 1988, 1989 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia DIMANOVSKA ELENA > Plastic Art R. Macedonia, 1982 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia DIMITROVA KRISTINA > Theatre R. Macedonia, 1985 Macedonian/Serbian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia DINOVSKA ELENA, MUSLIU BURIM > Installation R. Macedonia, 1984, 1983 Macedonian lives and work in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia www.xtendedlab.com DISAMBIGUATION (DIMCEVSKI IGOR, HRISTOV PETAR, LUKASH VLADIMIR, MITRESKI ZLATKO, MITRESKI ZORAN, MLADENOVA JANA, VASILEVSKI MARKO) > Music R. Macedonia, 1982, 1984, 1979, 1981, 1982, 1984, 1980 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia www.mesto.com.mk DOYLE SARAH CLAIR > Fashion UK, 1988 British lives and works in Granada selected in Madrid, Spain www.anniesfingers.blogspot.com DRACˇIC´ SEBASTIJAN > Painting Croatia, 1980 Croatian lives an works in Zagreb selected in Rijeka, Croatia www.sebastijandracic.com DROSSA MAZA (ERMIDOU CHRISSA, KAPOULITSA DESPINA, KAPOUSIDOU VAYA, KLEPKOU IRINI, VAROUSIS STAVROS) > Dance Greece, 1986, 1981, 1982, 1988, 1980 Greek lives and works in Thessaloniki selected in Thessaloniki, Greece DROZD IRINA, PLUSCH IVAN (DROZDOVA IRINA, PLYUSHCHEV IVAN) > Installation

Russia, 1980, 1981 Russian lives and works in St. Petersburg selected in St. Petersburg, Russia ivanplusch@ya.ru, iri-drozdova@ya.ru

www.zeitschichten.com, www.myspace.com/nickelia ELRHORBA YAMINE > Performance Morocco, 1982 Moroccan lives and works in Casablanca selected in Casablanca, Morocco

DU’ THEATRE (CASHA KRISTJANA, ELLIS TIM, VAN KUILENBURG MAGDA, MELI JOSEPH, PULIS FRANICA, SPITERI SIMONE, ZAMIT JAMES) > Theatre Malta, 1977, 1980, 1983, 1978, 1983, 1983, 1977 Maltese lives and works in Malta selected in Pembroke, Malta www.dutheatre.com

ERTUFAN NUZHET MERVE > Video Art Turkey, 1985 Turkish lives and works in Stockholm selected in Istanbul, Turkey www.merveertufan.com

DURAND THIERRY > Installation France, 1981 French lives and works in Montpellier selected in Montpellier, France

ESCRICHE LÓPEZ ÁLVARO > Photography Spain, 1980 Spanish lives and works in Seville selected in Seville, Spain

DURDEVIC´ TOMISLAV > Fashion Croatia, 1984 Croatian lives and works in Vi‰kovci selected in Rijeka, Croatia

ESIBA ARTE (TOMMASO DI DIO, SEBASTIANO DI GUARDO) > Video Art Italy, 1982, 1982 Italian lives and works in Milan selected by Siracusa, Italy www.esiba.it

DURGUTOVSKI IVAN > Visual Design R. Macedonia, 1988 Macedonian lives and works in R. Macedonia selected in Skopje, R. Macedonia EFFETTO LARSEN (ALTAVILLA PAOLO YANN, AVALLONE RENATO, BOTTIGLIERI ELISA, CEVOLANI BEATRICE, LANFRANCHI MATTEO, PAESE LUNA, RETTURA ROBERTO, RIPOLDI MARCO, TRISCRITTI LAURA TEPÉE) > Theatre Italy, 1973, 1983, 1979, 1978, 1976, 1986, 1974, 1981, France, 1969 Italian lives and works in Milan, Milan, Milan, Faenza, Milan, Rome, Bologna, Milan, Milan selected in Milan, Italy www.effettolarsen.it EL ASRI ISSAM > Comic strips Morocco, 1985 Moroccan lives and works in Casablanca selected in Casablanca, Morocco ELEMENT 6 (MAHJOUB ZIAD, AYOUB OUSSAMA, EL KHOURY MARC, MEHANNA LEA, EL KAREH PASCALE, DEEB JOE, SAADÉ JIHAD) > Music Lebanon, 1986 Lebanese lives and works in Beirut selected in Beirut, Lebanon ziadmahjoub@hotmail.com ELIA MARIOS JOANNOU, ELIA NICOLAS > Music Cyprus, 1978, 1985 Cypriot lives and works in Cyprus selected in Nicosia, Cyprus

ESPACIO CUÁNTICO (BELMONTE JUAN CARLOS, LOZANO BÁREZ BEATRIZ) > Video Art Argentine 1983, Spain 1986 Argentinian, Spanish lives and works in Barcelona selected in Salamanca, Spain ESPÍN BERNABÉ SALVADOR > Comic Strips Spain, 1982 Spanish lives and works in Murcia selected in Murcia, Spain http://espinsketch.blogspot.com/ EXPLOSIVE CREW (MIRABILE ALESSANDRO, PASSERELLO DANIELE, PULITANO GIANFRANCO, PULITANO TONINO) > Urban Acts Italy, 1989, 1990, 1978, 1980 Italian lives and works in Messina, Milan, Rome selected in Messina, Italy www.southinvasion.com FABRIKONE (BARTOLOMEOLI FRANCESCA, PALUDETTO LINDA, ZANCANARO MATTEO) > Industrial Design Italy,1985, 1985, 1983 Italian lives and works in Noale (Ve) and Urbino, Martellago (Ve), Mestre (Ve) selected in Venice, Italy FADEL JOSEPH > Short Film Lebanon, 1986 Lebanese lives and works in Beirut selected in Beirut, Lebanon

FARINELLA MATTEO > Comic Strips Italy, 1984 Italian lives and works in Bologna, London selected in Bologna, Italy www.theballoon.org

(AIGNER FRANZISKA, SCHENKER GABRIEL) > Contemporary Dance / Performance Austria, 1985, Brazil, 1983 Austrian, Brazilian lives and works in Brussels selected in Vienna, Austria www.busyrocks.org

FERLIN MATIJA (FERLIN MATIJA, VOLHAR URSˇKA) > Theatre / Dance Croatia, 1982, Slovenia, 1977 Croatian, Slovenian lives and works in Pula, Ljubljana selected in Rijeka, Croatia www.myspace.com/mferlin

FULL CIRCLE (DARBOG/BOGDANOV DARKO, DRAMIKANIN DAVOR, TALAMAR/ GIROV ZDRAVKO, JOVCE KRSTITELCE/ KRSTESKI JOVCE, SENTINELITE/ VIKTOR LOZANOV, MIHAJLOVSKI DIMITIJ) > Comic Strips R. Macedonia, 1984, 1979, 1978, 1978, 1980, 1986 Macedonian lives and works in Vinica, Skopje, Skopje, Bitola, Veles selected in Skopje, R. Macedonia http://darbog-darkmore.blogspot.com/, http://ddavor2002.blogspot.com/, http://www.talamarscreations.blogspot.com/, http://www.krstitelcesentinel.blogspot.com/, http://sentinelite.deviantart.com/, http://thedarkness86.deviantart.com

FERNANDEZ CASTAÑÓN SOFIA > Poetry Spain, 1983 Spanish lives and works in Gijón seleted in Madrid, Spain www.mundoiconoclasta.blogspot.com FERREIRA PIRES HELENA SOFIA > Video Art Portugal, 1982 Portuguese lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal FIBRE PARALLELE TEATRO (BEVILACQUA SARA, LA GRASTA CORRADO, LANERA LICIA, SPAGNULO RICCARDO) > Theatre Italy, 1974, 1978, 1982, 1984 Italian lives and works in Brindisi, Molfetta, Bari, Bari selected in Bari, Italy www.myspace.com/fibreparalleleteatro FIDIL (MCGEEHAN DAMIEN, O’DONNELL AIDAN, O MAONAIGH CIARAN) > Music Ireland 1985, 1985, 1983 Irish lives and works in Ireland selected in Dublin, Ireland www.musicnetwork.ie, www.fidilmusic.com FINLAY IAIN > Film UK, 1980 British lives and works in East Midlands selected in East Midlands, UK www.ifinlay.com FOLLINI FRANCESCA > Comic Strips Italy, 1984 Italian lives and works in Cremona selected in Cremona, Italy www.francescafollini.blogspot.com FONDA LORENZO > Film Italy, 1979 Italian lives and works in Los Angeles selected in Bologna, Italy www.cerberoleso.it FRANZISKA AIGNER AND GABRIEL SCHENKER / BUSY ROCKS

GADREY ALICE > Plastic Art France, 1984 French lives and works in Paris selected in Marseille, France GAJEWSKA AGNIESZKA > Painting Poland, 1982 Polish lives and works in Poland selected by Bjcem jury www.myspace.com/gajekpl GÁLVEZ RODRÍGUEZ NOEL > Film Spain, 1982 Spanish lives and works in Madrid selected in Málaga, Spain GARCÍA MARIBEL > Photography Spain, 1984 Spanish lives and works in Madrid selected in Jerez de la Frontera, Spain www.marivelgarcia.blogspot.com GARENAUX REYNALD > Installation France, 1983 French lives and works in Montpellier selected in Montpellier, France GIROUX-TORTI ALEXANDRE > Photography France, 1981 French lives and works in Montpellier selected in Montpellier, France GÓMEZ GARCÍA ELISA > Visual design Spain, 1980 Spanish lives and works in Valencia selected in Valencia, Spain www.ambelnet.com

259

Umetnici

COLLECTIF ETC... (ALET CANDIE, ESPINOLA BENOIT, GARRONE ELODIE) > Installation France, 1988, Brazil, 1985, France, 1987 French, French and Brazilian, French lives and works in Aix-en-Provence, France selected in Aix-en-Provence, France www.benoitespinola.com

COMPAGNIE LA [PARENTHÈSE] (CARRIERE MARIE-EVE, GARCIA CHRISTOPHE, MILAZZO JEAN-FRANÇOIS, PEUGEOT CHARLINE, RAJOTTE LAURIER, TROUGAKOS SOULA) > Dance Canada, 1980, France, 1979, 1966, 1981, Canada, 1981, France, 1979 Canadian, French, Canadian lives and works in Montréal, Marseille selected in Marseille, France www.la-parenthese.com

lives and works in Montpellier selected in Montpellier, France

ARTISTS

COLECTIVO BOMO (BOLINCHES VIDAL PATRICIA, MONTAÑANA CASILLAS BEATRIZ) > Visual Design Spain, 1975, 1974 Spanish live and work in Valencia selected in Valencia, Spain www.bomo.es

COMPAGNIE L’INDIVIDUE (BOURGEOIS JEAN, CLAUSSE GUILLAUME, CLEYET ROXANE, LEBAS PHILIPPE, LORIC YANN, PALAZZOTTO TONIN, PETIT CHARLES-ERIC, VOISIN ELISA) > Theatre France, 1959, France, 1980, France, 1983, Spain, 1957, France, 1979, 1980, 1978, 1980 French lives and works in Marseille selected in Marseille, France www.lindividu.over-blog.com, www.projetdallas.over-blog.com


GÓMEZ VALERO JOSE MARÍA, RODRÍGUEZ RAMAJO DAVID ELOY > Writing Spain, 1976, 1976 Spanish lives and works in Seville selected in Seville, Spain GRAÇA F. JORGE > Photography Portugal, 1980 Portuguese lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal GRUPPO ARTE ARCHITETTURA TERRITORIO (CAZZANIGA LAURA, TIBERTI OSVALDO) > Plastic Art Italy, 1981, 1978 Italian lives and works in Rome selected in Rome, Italy GUEZ DOR > Video and Photography Israel, 1980 Israeli lives and works in Aviv-Jaffa selected in Holon, Israel www.digitalartlab.org.il

HADZIEVA KRISTINA > Plastic Art R. Macedonia, 1982 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia HAFNAOUI FATEN > Video Art Tunisia, 1980 Tunisian lives and works in Tunisia selected in Tunis, Tunisia HAFNER DANIEL > Plastic Art Austria, 1979 Austrian lives and works in Vienna and Graz selected in Vienna, Austria www.danielhafner.net HAGARI BEN > Installation Israel, 1981 Israeli lives and works in Tel Aviv selected in Holon, Israel HALAS RADIO (MEIR DANIEL, ZAHER HILAL) > Digital Art Israel, 1972, Canada 1982

HAMCHOUZ TARIK > Installation-Performance Morocco, 1982 Moroccan lives and works in Casablanca selected in Casablanca, Morocco HAMDI MAHMOUD, RAGAB MOHAMED > Electronic music Egypt, 1976, 1980 Egyptian lives and works in Cairo selected in Alexandria, Egypt www.myspace.com/machineeatman, www.machineeatman.com HANY SARAH > Photography Egypt, 1986 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt HARA KOLAITI GROUP (ALEXIA KARAVEZA, GIAVRIDI AIKATERINI, KOLAITI HARA, NIKOLAKOPOULOS NIKOLAOS, SIAFAKA VENETIA, TSAGKARIS MARIOS) > Theatre Greece, 1985, Germany, 1978, Greece, 1982, 1983, 1984, 1972 Greek lives and works in Athens selected in Athens, Greece HASSAM MARYAM > Photography Egypt, 1980 Egyptian lives and works in Cairo selected in Alexandria, Egypt HAUSEGGER MARLENE > Photography Austria, 1984 Austrian lives and works in Vienna selected in Vienna, Austria www.mmhhh.com HAZEK OMAR > Poetry Kuwait, 1978 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt HEWAR THEATRE GROUP (ADEL ABDELWAHAB, ADEL ANTAR ALY MOUSTAFA ALY, AL SHEMAA SALAHEL DIN ALY HAMED, ASMAA TAREK MOHAMED AMIN SALEM, MAHMOUD MOHAMED EL SAGIHIR IBRAHIM, NANCY ADEL AHMED MOUSSA HASANIN)

HOSNI MOHAMED > Music Egypt,1975 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt

IROBALIEVA KRISTINA > Painting Bulgaria, 1982 Bulgarian lives and works in Sofia and Geneva selected by Bjcem jury www.kristinairobalieva.com IS GROUP NOT GROUP (SELIMOVIC´ SANJIN, VATRIC´ IRMA) > Public Art Bosnia-Herzegovina, 1984, 1985 Croatian, Bosnian lives and works in Sarajevo selected in Sarajevo, Bosnia-Herzegovina

HOTEL NUCLEAR GROUP (BIANCHINI GIANCARLO, MARIE MATHILDE, N. POIRIER MADELEINE) > Performance Italy, 1964, France, 1982, 1982 Italian lives and works in Forlì selected in Forlì, Italy www.myspace.com/hotelnuclear

ISUFI EFTJONA > Poetry Albania, 1985 Albanian lives and works in Korca selected in Tirana, Albania

IAPINO JESSICA > Video Italy, 1979 Italian lives and works in Rome selected in Rome, Italy www.jessicaiapino.com

IZAL MIKEL > Music Spain,1982 Spanish lives and works in Madrid selected in Madrid, Spain www.mikelizal.es

ICEBERG – COFONE DIEGO > Music Italy, 1979 Italian lives and works in Bologna selected in Bologna, Italy www.myspace.com/dicofone

JACINTO CANEK (ALESSANDRO CUSCOV, DALLA BERNARDINA FABIO, FISCHETTI MIRKO, GIORDANO IANNAZZOK, LA CARPIA ANTONELLA, MARTIGNAGO DAMIANO, PONTARA ANDREA) > Music Italy 1985, 1979, 1979, 1979, 1981, 1981, 1983 Italian lives and works in Rome, Rome, Rome, Rome, Rome, Verona, Verona selected in Rome, Italy

IFIF BETWEEN (CROUZET FRANÇOIS, DONNET-DESCARTES NOLWENN, LAVAL KEVIN, NOGARET BENJAMIN, PONSOLLE CHRISTOPHE) > Music France, 1977, 1980, 1981, 1980, 1982 French lives and works in Avignon, Marseille, Le Thor, Blagnac selected in Marseille, France www.myspace.com/ififbetween IMUKAN (ABDELHAKIM AIT AISSA, AHMED BEDDAL, HAMZA KHERROUBA, MEHDI LAIFAOUI, MAZOUNI MOHAMED) > Music Algeria, 1970,1951,1980,1980, 1980 Algerian lives and works in Alger selected in Alger, Algeria www.myspace.com/abdelhakimm IGOUMENIJA (BEZAS ARIS) > Installation Greece, 1979 Greek lives and works in Igoumenitsa selected in Thessaloniki, Greece www.igoumenija.info IOANNOU MARIA > Writing Cyprus, 1982 Cypriot lives and works in Limassol selected in Nicosia, Cyprus

JANKOVIC´ DUNJA > Comic Strips Croatia, 1980 Croatian lives and works in New York, Portland, Mali Losinj selected in Rijeka, Croatia www.tripica.org JAQUES INEˇS > Dance Portugal, 1978 Portuguese lives an works in Portugal selected in Lisbon, Portugal JAROLIM TOMEK > Installation France, 1983 French lives and works in Aix-en-Provence selected in Aix-en-Provence, France www.tomek.fr JATA ONORINA > Painting Albania, 1983 Albanian lives and works in Tirana selected in Tirana, Albania JEOS (CECCAGNO GIACOMO) > Plastic Art Italy, 1978

Italian lives and works in Padua selected in Padua, Italy, www.jeos.it JIMENEZ AMORES FRANCISCO JAVIER > Photography Spain, 1987 Spanish lives and works in Salamanca selected in Salamanca, Spain www.fotopunto.com/114537 JOLIVET CÉDRIC > Installation France, 1983 French lives and works in Montpellier selected in Montpellier, France JORDAN LOUISE > Installation UK, 1985 British lives and works in Maidstone selected in East Midlands, UK www.louise-jordan.co.uk JORDANOVA IRENA > Writing R. Macedonia, 1980 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia JOVANOV GORAN > Engraving R. Macedonia, 1982 R. Macedonia lives and works in Gevgelija selected in Skopje, R. Macedonia freewebs.com/goranjovanov/ JOVANOVIK GJORGJE > Video R. Macedonia, 1980 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia www.gjorgjejovanovik.com JOVANOVSKI FILIP (JOVANOVSKI FILIP with AVRAMOVSKI RISTO and IVANOVSKI DEJAN) > Film R. Macedonia, 1979, 1980, 1980 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia KAADAN SOUDADE > Film Syria, 1979 Syrian lives and works in Damascus selected in Damascus, Syria KABBAJ YACOUT > Plastic Art Morocco, 1983 Moroccan lives and works in Casablanca selected in Casablanca, Morocco KANDERAKI CHRISTINA > Photography Greece, 1987 Greek lives and works in Athens

selected in Athens, Greece KAPEXHIU KLED, LEKA EVA > Video Art Albania, 1980, 1985 Albanian live and work in Albania selected in Tirana, Albania KARATZA ANNA > Plastic Art Greece,1981 Greek lives and works in Patras and Athens selected in Athens, Greece KASSEM REEM > Writing Egypt, 1984 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt KATSADIMA ANTIGONI > Poetry Greece, 1980 Greek lives and works in Athens selected in Athens, Greece http://lego4.blogspot.com KELLY JAMES > Music England, 1985 British lives and works in Leicester selected in East Midlands, UK http://minimaljames.wordpress.com KHAFAGI MOHAMED > Fashion Egypt, 1982 Egyptian lives and works in Cairo selected in Alexandria, Egypt KHALILIEH MANAR > Gastronomy Palestine, 1984 Palestinian lives and works in Palestine selected in Jerusalem, Palestine KIITOS DESIGN (DEL COTILLO CONTRÍ EVA, PÉREZ AGUILAR ANA) > Industrial Design Spain 1980, 1980 Spanish lives and works Spain selected in Valencia, Spain www.kiitosdesign.com KIROVSKA MAJA > Sculpture R. Macedonia, 1982 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia KISS ANDRÁS > Installation Hungary, 1984 Hungarian lives and works in Budapest selected by Bjcem jury www.kissadras.blogspot.com

KLEMENC DEAN > Architecture Croatia, 1983 Croatian lives and works in Ljubljana selected in Rijeka, Croatia

LAALA AMAL > Installation Australia, 1979 Moroccan/Australian/Finnish lives and works in Casablanca, Morocco selected in Marrakech, Morocco

KÕIV LAURA > Performance Art Estonia, 1982 Estonian lives and works in Tallinn selected in Tallinn, Estonia

LACRUNADELL’AGO (LEONINI ELISA, SARTORI SILVIA) > Installation Italy, 1980, 1978 Italian lives and works in Ferrara selected in Ferrara, Italy www.silviasartori.org

KOK & DEIMAN (KOK TOM, WILLEM DEIMAN JAN) > Audio-Visual Performance Netherlands, 1986, 1987 Dutch lives and works in Utrecht, Rotterdam selected by Bjcem jury www.janwillemdeiman.nl / www.tomkok.com KORCA BEDRIE > Sculpture Kosovo, 1978 Kosovar lives and works in Prishtina selected in Prishtina, Kosovo KRAFFTMALEREI (DENK CLEMENS, HANICH PHILIPP, WEINBERGER THOMAS) > Installation Austria, 1983, Germany, 1980, Austria, 1970 Austrian, German, Austrian lives and works in Vienna selected in Vienna, Austria www.krafftmalerei.at KRANER KAJA > Performance Art Slovenia, 1986 Slovenian lives and works in Jurovski Dol selected in Ljubljana, Slovenia KULLA DORINA > Photography Albania, 1985 Albanian lives and works in Tirana selected in Tirana, Albania KUTLESˇA MIRNA > Plastic Art Croatia, 1980 Croatian lives and works in Matulji selected in Rijeka, Croatia mkutlesa@net.hr LA CABO (CABO MARCOS CRISTINA, LA CUEVA SALACREUS, SÁNCHES MANUEL) > Contemporary Dance Spain, 1973, 1971 Spanish lives and works in Valencia selected in Valencia, Spain www.teatrograncielo.es LA LICATA ADRIANO > Video Art Italy, 1989 Italian lives and works in Palermo selected in Turin, Italy arano@hotmail.it

LALLANA DIEZ-CANSECO ÁNGEL > Architecture Spain, 1982 Spanish lives and works in Madrid selected in Madrid, Spain http://aldc.carbonmade.com, http://www.triplestudio.es LAPELYTE & PALLADINO (LINA LAPELYTE, SILVIO PALLADINO) > Video Art Lithuania, 1984, Italy, 1981 Lithuanian, Italian lives and works in London and Vilnius selected in Prato, Italy lapelyte@yahoo.uk www.myspace.com/lapelyte, www.myspace.com/laptopquartet, www.silviopalladino.eu LAURINO CARMEN > Performance Italy, 1980 Italian lives and works in Rome and Potenza selected in Potenza, Italy www.myspace.com/letheca LAZAREVSKA IVANA > Plastic Art R. Macedonia, 1985 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia LE GORILLE (FALLENI MATTEO, LAUCCI CLAUDIO, RAMACCIOTTI GIORGIO) > Music Italy 1982, 1982, 1982 Italian lives and works in Livorno selected in Livorno, Italy LEFT LUGGAGE THEATRE (GARNER ALISON, HARDING ANNA, TURNER KIMBERLEY) > Theatre UK, 1977, 1985, 1984 British lives and works in East Midlands selected in East Midlands, UK www.leftluggagetheatre.co.uk LEITMOTIV (CONSOLI GIORGIO, LOMARTIRE NATALE, SARACINO DARIO, SEMERARO CATALDO COSIMO, SILENO GIOVANNI, SOLOPERTO GIUSEPPE) > Music Italy, 1980, Switzerland, 1978, Italy, 1982, 1979, 1979, 1979

261

Umetnici

ˇ ´ EDINA HADZIC > Fashion Bosnia and Herzegovina, 1984 Bosnian lives and works in Sarajevo selected in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina

HALILOVIC´ JASMINKO, KAMERIC´ MELINA, KENJIC´ VESNA, LISICA ISMET > Public Art Bosnia and Herzegovina, 1988, 1977, 1987, 1985 Bosnian lives and works in Sarajevo selected in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina www.studiolisica.com, www.udruzenjeurban.ba

> Theatre Egypt, 1983, 1974, 1981, 1984, 1984, 1987 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt

ARTISTS

HADFIELD LUKE SAMUEL > Photography UK, 1985 British lives and works in Manchester selected in East Midlands, UK www.5stories.co.uk

Israeli lives and works in Tel Aviv selected in Holon, Israel www.halas.am


Italian lives and works in Taranto, Sava (TA), Spoltore (PE) selected in Livorno, Italy www.leitmotivonline.net LEMEH42 (PAOLONI LORENZA, SANTINI MICHELE) > Video Art Italy, 1979, 1978 Italian lives and works in Emilia Romagna and Marche selected in Bologna, Italy http://lemeh42.indivia.net LINO PEDRO > Visual Design Portugal, 1980 Portuguese lives and works in Oporto selected in Lisbon, Portugal LIQUID CAT (ADDINI JACOPO, MORI ELISABETTA, POIAGO ROCCO) > Installation Italy, 1979, 1978, 1976 Italian lives and works in Florence selected in Florence, Italy www.liquidcat.org

LÓPEZ SANTACRUZ JUAN > Photography Spain, 1979 Spanish lives and works in Madrid selected in Murcia, Spain www.espadaysantacruz.com LÓPEZ TREJO LUIS > Web Design Spain, 1990 Spanish lives and works in Oporto selected in Madrid, Spain www.dislogo.es LOUREIRO IRENE > Illustration Portugal, 1980 Portuguese lives and works in Esmoriz selected in Lisbon, Portugal LOUZIR EMNA > Poetry Tunisia, 1976 Tunisian/Greek lives and works in Mornag Selected in Tunis, Tunisia

LUOMA NIKO, SAKKINEN RIIKO, TUKAINEN KATJA > Curatorial project Finland, 1969 Finnish lives and works in Finland Selected in Helsinki, Finland www.katjat.net M-PEX (MIRANDA MARCO) > Music Portugal, 1979 Portuguese lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal MAGICMINDCORPORATION (AGNETTI GIACOMO, COGLIATI VALENTINA, GALVAGNI ANDREA, SEFERI MITAT) > Video Italy, 1978,1982, 1982, R. Macedonia, 1982 Italian, Italian, Italian, Macedonian lives and works in Berceto, Italy, Milan, Italy, Skopje, R. Macedonia selected in Parma, Italy MAHNIC´ DOMINIK > Urban Acts Slovenia, 1981 Slovenian lives and works in Slovenia selected in Ljubljana, Slovenia MAKAHARART (MINOTTI CINZIA, RINALDI ANGELICA) > Fashion Italy, 1981, 1988 Italian live and work in Lecce selected in Lecce, Italy MALDEBARES (GONZÁLEZ FLORES LAURA) > Music Spain, 1976 Spanish lives and works in Jerez selected in Jerez de la Frontera, Spain www.myspace.com/mdbares, http://maldebares.blogspot.com MANENTI NICOLAS > Installation France, 1980 French lives and works in Berlin selected by Bjcem jury http://nicolasmanenti.blogspot.com MARÍA ROZALÉN (ROZALÉN MARÍA with ARGEMI SAMUEL VIDAL, MORÁN JORGE RODRÍGUEZ, ORTUÑO

MARISTE KÜLLI > Video Art Estonia, 1977 Estonian lives and works in Tallinn selected in Tallinn, Estonia MARTLI NIHÂL > Plastic Art Turkey, 1982 Turkish lives and works in France selected in Istanbul, Turkey www.martli.net MASDEVALLIA TIGERKISS (CONTI MARTINA, GASPERONI GEA, GRASSI MARCO, LAZZARINI ELISA, DE LUIGI FRANCESCO, MACINA NICO) > Dance Italy, 1984, 1988, 1980, 1990, 1981, 1981 Sammarinese lives and works in San Marino selected in San Marino www.myspace.com/masdevalliatigerkiss, www.nicomacina.org MATERIALI SCENICI (BATTISTA PIGOLA GIAN, JOANA DUPRET BARRETO MIRANDA ISNABA, MAMMANA FEDERICO, PEREGO FRANCESCA, POLIMENO ROBERTO, VERONELLI ANDREA) > Video Italy, 1982, 1982, 1983, 1983, 1982, 1980 Italian, Portuguese lives and works in Milan selected in Milan, Italy www.materialiscenici.com MATOS GONZÁLEZ CRISTIAN > Film Spain, 1988 Spanish lives and works in Jerez selected in Jerez de la Frontera, Spain MAU’LIN (GARETH SPREY) > Sound Installation England, 1986 British lives and works in London selected in East Midlands, UK http://mysite.mubito.com/maulin MAZZONI NICCOLÒ > Graphic Design Italy, 1986 Italian lives and works in Florence, Venice selected in Florence, Italy nicco.mazzoni@gmail.com MEDIC´ DARIJA > Installation Serbia, 1986 Serbian lives and works in Belgrade selected in Belgrade, Serbia protopage.com/basilic.and.cinnamon

MEJLAK PIERRE J. > Writing Malta, 1982 Maltese lives and works in Belgium selected in Pembroke, Malta www.pierrejmejlak.com MENDEZ MOYANO FRANCISCO JAVIER > Graffiti Spain, 1983 Spanish lives and works in Barcelona selected in Salamanca, Spain www.alto-contraste.com, www.flickr.com/photos/franmendez MENGOZZI ALESSANDRO > Plastic Art Italy, 1983 Italian lives and works in Forlì selected in Forlì, Italy libero23_am@libero.it MILETIC´ HANA > Video Art Croatia, 1982 Croatian lives and works in Brussels selected in Rijeka, Croatia www.hanamiletic.com MILK AND VODKA ARTGROUP (PAPASOV PETER, IVANOV STANISLAV) > Installation Russia, 1983, 1984 Russian lives and works in St. Petersburg selected in St. Petersburg, Russia www.milkandvodka.ru MILOSHEVSKA MARIJA > Industrial Design R. Macedonia, 1982 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia www.mmarija.com.mk MIMAIA TEATRO (CANTERO SALAZAR DORA, DÍAZ URREA JORGE, GARCÍA CHARCO JOSÉ JOAQUÍN) > Theatre Spain, 1979, 1978, 1980. Spanish lives and works in Murcia selected in Murcia, Spain www.mimaia-teatro.blogspot.com MIOV ANGEL > Plastic Art R. Macedonia, 1982 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia MONSIEUR MOO > Video Art France, 1981 French lives and works in Marseille selected in Marseille, France www.monsieurmoo.com MORENO DOMÍNGUEZ SERGIO MANUEL > Installation Spain, 1982 Spanish

lives and works in Jerez selected in Jerez de la Frontera, Spain www.artepick.com MORTE RAIMUNDO > Video Art Spain, 1984 Spanish lives and works in Catalunya selected in Barcelona, Spain www.raimundomorte.com MRSˇULJA DANIJELA > Installation Montenegro, 1979 Montenegrin lives and works in Belgrade and Kotor selected in Podgorica, Montenegro www.galerijazvono.org, www.montenegrina.net, www.saatchigallery.co.uk MUÇAJ IRVIN > Video Albania, 1978 Albanian lives and works in Tirana selected in Tirana, Albania MWAMBA COREY > Music UK, 1976 British lives and works in Derby selected in East Midlands, UK www.coreymwamba.co.uk MYRTSOU PERSEFONI > Installation Greece, 1986 Greek lives and works in Thessaloniki selected in Thessaloniki, Greece www.persefoni.co.uk NACEVSKA MAJA > Jewelry R. Macedonia, 1985 Macedonian lives and works in Skopje, R. Macedonia Selected in Skopje, R. Macedonia NACEVSKA MAJA, SEKULOVSKA ANA > Film R. Macedonia, 1985, 1984 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia NADJIB DEMIDEM > Industrial Design Algeria, 1981 Algerian lives and works in Algeria selected in Alger, Algeria NAGY AHMED > Installation, Video Art Egypt, 1980 Egyptian lives and works in Cairo selected in Alexandria, Egypt NAMER GUEVARA > Photography Syria, 1984 Syrian lives and works in Damascus selected in Damascus, Syria

NÃO TEM ZOOM AUTOPRODUÇÕES (FERREIRA HERON, METE LUIGI) > Film Italy, 1980, Brazil, 1974 Italian, Brazilian lives and works Naples, Brussels selected in Milan, Italy NASR TAHA > Plastic Art Egypt, 1982 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt NATIONAL THEATRE OF KOSOVO (BARDHI YLBER, ÇELAJ ILIRE, GASHI YLLKA, MALAZOGU ERNEST, MATOSHI ADRIANA, MYFTARI AGON, MYFTARI HAZIR) > Theatre Kosovo, 1984, R. Macedonia, 1970, Kosovo, 1982, 1976, 1980, 1985, 1948 Albanian lives and works in Prishtina selected in Prishtina, Kosovo www.teatrikombetar.eu NAUMOVSKA FROSINA > Poetry R. Macedonia, 1981 Macedonian lives and works in Kumanovo selected in Skopje, R. Macedonia NAUMOVSKI BLAGOJCE > Installation R. Macedonia, 1985 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia likovnaumetnost.blog.com.mk NAWAFETH YOUTH FORUM (COLLIZZOLI STEFANO, ZAVARISE SARA) > Video Italy, 1979, 1978 Italian, Palestinian lives and works in Padova selected in Padova, Italy

selected in Messina, Italy www.happenstudio.de NOFAL SUAD > Writing Jordan, 1978 Jordanian lives and works in Amman selected in Amman, Jordan NOVAKOVIC´ ANTONIJA > Poetry Croatia, 1979 Croatian lives and works in Zagreb selected in Rijeka, Croatia NUTI MATTEO > Video Art Italy, 1979 Italian lives and works in Milan selected in Pisa, Italy OCHOA DE ASPURU PANIAGUA JOSE ANTONIO > Graffiti Spain, 1979 Spanish lives and works in Salamanca selected in Salamanca, Spain www.alto-contraste.com OLIVEIRA CLA´UDIA RITA > Video Portugal, 1976 Portuguese lives and works in Portugal selected in Lisbon, Portugal ÖNEL MELISA > Photography Turkey, 1980 Turkish/Italian lives and works in Istanbul selected in Istanbul, Turkey www.melisaonel.com, www.reccollective.org

NEDELKOVSKA SNEZANA > Plastic Art R. Macedonia, 1980 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia

OPERI (BAVCIC´ ELMAJA, BAVCIC´ ENA, SOLDO ANDREA, VRBANJAC ADNAN) > Theatre Bosnia and Herzegovina, 1983, 1985, 1984, 1984 Bosnian lives and works in Bosnia and Herzegovina selected in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina

NEOPHYTIDOU KATERINA > Digital Art Cyprus, 1978 Cypriot lives and works in Nicosia selected in Nicosia, Cyprus

ORUQI JEHONA > Plastic Art Kosovo, 1979 Kosovar lives and works in Prishtina selected in Prishtina, Kosovo

NEVENA (NIKOLIC´ NEVENA ) > Industrial Design Bosnia and Herzegovina, 1985 Bosnian lives and works in Sarajevo selected in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina

OTHEREHTO (BANDELJ NATASA) > Digital Art Slovenia, 1986 Slovenian lives and works in Milan selected in Milan, Italy http://flightsynep.blogspot.com

NIENKEMPER & RICCIARDO (MASSIMO RICCIARDO, NIENKEMPER NATHALIE) > Photography Germany, 1979, 1981 Italian lives and works in Italy, Germany

OUESLATI LASSAAD > Video Art Tunisia, 1979 Tunisian lives and works in Tunis selected in Tunis, Tunisia

PAIS FILIPE > Cyber Art Portugal, 1983 Portuguese lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal PALASˇTI ANDREA > Video Serbia, 1984 Croatian lives and works in Serbia selected in Belgrade, Serbia PANAYIDES OMIROS > Graphic Designer Cyprus, 1980 Cypriot lives and works in Nicosia selected in Nicosia, Cyprus PANEVSKA BOJANA > Installation, Video Art R. Macedonia, 1983 Macedonian lives and works in Amsterdam selected in Skopje, R. Macedonia PAPADOPOULOS MYRTO > Photography Greece, 1978 Greek lives and works in Greece selected in Athens, Greece http://pa.photoshelter.com/c/myrtopapadopou los PAPAGEORGIOU IOANNA > Plastic Art Greece, 1984 Greek lives and works in Athens selected in Athens, Greece PATRICIO TIAGO > Poetry Portugal, 1979 Portuguese lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal PEJOSKA MIMA > Industrial Design R. Macedonia, 1983 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia www.mima.com.mk PEÑA RUIZ INMACULADA > Plastic Art Spain, 1983 Spanish lives and works in Jerez selected in Jerez de la Frontera, Spain PEREGRINO (BYLUND ELENA, DENTONE JULIETA, DEDIEGO GERMÁN, SILVA ROBERTO) > Theatre Norway, 1980, Argentina, 1977, Spain, 1979, USA, 1984 Norwegian, Argentinian, Spanish, American lives and works in Barcelona selected in Barcelona, Spain PÉREZ GONZÁLEZ MARIO > Graffiti Spain, 1987

263

Umetnici

LÓPEZ CARREÑO DAVID > Gastronomy Spain, 1982 Spanish lives and works in Murcia selected in Murcia, Spain

LUKASH VLADIMIR > Music R. Macedonia, 1978 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia

MARÍA ÁNGELES ROZALÉN) > Music Spain, 1986, 1988, 1985, 1986 Spanish lives and works in Murcia selected in Murcia, Spain

ARTISTS

LOJA DAS CONVENIÊNCIAS (CARVALHO EDUARDO, JOÃO BRAZ, VASCO FURTADO) > Music Portugal, 1982, 1982, 1981 Portuguese lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal

LUCI NELL’ARANCETO (FILELLA EMANUELE ROSARIO, PONZO GIUSEPPE, RESCIO FRANCESCO) > Gastronomy Italy, 1990, Germany, 1981, Italy, 1989 Italian lives and works in Lecce selected in Bari, Italy


Spanish lives and works in Seville selected in Seville, Spain www.flickr.com/blistermaxime PICCINNO ROSSELLA > Video Italy, 1978 Italian lives and works in Supersano (LE) selected in Lecce, Italy www.dakhlavision.com PIERRUGUES OLIVIA > Writing France, 1984 French lives and works in Arles selected in Marseille, France PIMENTA GONÇALO > Industrial design Portugal, 1982 Portuguese lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal PINO CASTRO MARÍA INMACULADA > Gastronomy Spain, 1983 Spanish lives and works in Córdoba selected in Málaga, Spain

PLEIADES (ATHINA GKOUMA, DELLI VASSOULA, STELLA GKRIGKOVITS, RUXHO IULIA, TENTA GEORGIA, IOANNOU ALEXANDROS, PATKAS ANESTIS) > Music Greece, 1983, 1986, 1984, 1982, 1971, 1980, 1979 Greek lives and works in Thessaloniki selected in Athens, Greece www.myspace.com/pleiadesthes PORRARI ANGELICA > Video Italy, 1985 Italian lives and works in Modena selected in Modena, Italy www.angelicaporrari.it PORSIA MICHELE > Poetry Italy, 1982 Italian lives and works in Florence selected in Florence, Italy POST PARTUM COLLECTIF (BONILLO JEAN-BAPTISTE)

PRIMAVERA MARTA > Photography Italy, 1979 Italian lives and works in Arezzo selected in Arezzo, Italy http://martaprimavera.blogspot.com/ PROGAR VASJA > Music Slovenia, 1986 Slovenian lives and works in Slovenia selected in Ljubljana, Slovenia PROIETTI & ZARZANI (PROIETTI TIZIANA, ZARZANI ALESSIA, ZARZANI NIKO) > Architecture Italy 1983, 1984, 1989 Italian lives and works in Rome, Milan selected in Milan, Italy PULITANO GIANFRANCO > Installation Italy, 1978 Italian lives and works in Messina selected in Messina, Italy www.gfp-art.com QUOTIDIANA09 – CLAUDIO PRESTINARI > Installation Italy, 1984 Italian lives and works in Cavenago Brianza and Milan, selected in Padua, Italy RAMIC´ LEJLA > Installation Bosnia and Herzegovina, 1981 Bosnian lives and works in Sarajevo selected in Sarajevo, Bosnia Herzegovina RANDIERI SEBASTIANO > Gastronomy Italy, 1991 Italian lives and works in Siracusa selected in Siracusa, Italy www.alberghierosr.it RAPPOLD BERNHARD > Plastic Art Austria, 1979 Austrian lives and works in Vienna selected in Vienna, Austria www.bernhardrappold.at RAYNAUD JULIEN > Video Art France, 1979

REDA NAHLA > Plastic Art Egypt, 1986 Egyptian lives and works in Cairo selected in Alexandria, Egypt REHAB KINDA > Video Art Morocco, 1985 Moroccan lives and works in Toulon selected in Toulon, France REVERSE COLLECTIVE (BOMAN SIA TANG, MANSIKKALA JENSEN MIKKO, STENTEBJERG MARIE-LOUISE) > Urban acts Denmark 1981, 1976, 1981 Danish lives and works in Copenhagen selected by Bjcem jury www.myspace.com/reversecollective, www.myspace.com/siatang, www.myspace.com/mikkosound, www.myspace.com/marielouisestentebjerg RICARDO FILIPA, SILVA RENATO > Design Portugal, 1984, 1981 Portuguese lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal ROMERO CASTAÑO SERGIO > Film Spain, 1979 Spanish lives and works in Málaga selected in Málaga, Spain ROSMÁNY MATEJ > Installation Slovakia, 1981 Slovakian lives and works in Bratislava selected by Bjcem jury ROSSI DAVID > Plastic Art France, 1981 French lives and works in Toulon selected in Toulon, France ROUGIER KARINE > Drawing Malta, 1982 French lives and works in Marseille selected in Marseille, France www.baraudou.net SAADÉ JIHAD > Video Art Lebanon, 1989 Lebanese lives and works in Beirut selected in Beirut, Lebanon SÁENZ DE SANTA MARÍA DE POULLET GONZALO RAFAEL > Installation Spain, 1976 Spanish

lives and works in Seville selected in Seville, Spain SALAH MOHAMED > Film Egypt, 1979 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt SALAMA CHADI > Installation Egypt, 1980 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt SALAMEH GHASSAN > Installation Lebanon, 1985 Lebanese lives and works in Beirut selected in Beirut, Lebanon SALIBA KEVIN > Poetry Malta, 1980 Maltese lives and works in Luxembourg selected in Pembroke, Malta http://hgejjeg.blogspot.com SALMAN OMAYA > Video Art Palestine, 1987 Palestinian lives and works in Jerusalem selected in Jerusalem, Palestine nardnard@live.com SANTOS FEDRA > Photography Portugal, 1979 Portuguese lives and works in Lisbon selected in Lisbon, Portugal SAUNDERS NICHOLAS > Visual Design England, 1984 British lives and works in Manchester selected in East Midlands, UK www.nicholassaunders.co.uk SAYIN SÜMER > Drawing Turkey, 1985 Turkish lives and works in Oslo selected in Istanbul, Turkey http://sumersayin.blogspot.com SCHEFFKNECHT LIDDY > Installation / Video Austria, 1980 Austrian lives and works in Vienna selected in Vienna, Austria, www.liddyscheffknecht.net SCIBERRAS TERESA > Plastic Art Nigeria, 1979 Maltese/ British lives and works in Gzira selected in Pembroke, Malta

SCOZZARO MARCO > Photography Italy, 1979 Italian lives and works in Modena selected in Modena, Italy www.marcoscozzaro.com SELMAN ELMA > Dance Bosnia and Herzegovina, 1983 Bosnian lives and works in Sarajevo Selected in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina SERENI ERIKA > Photography Italy, 1978 Italian lives and works in Colorno selected in Parma, Italy SERRANO GONZALES MARÍA > Photography Spain, 1981 Spanish lives and works in Madrid selected in Madrid, Spain www.mariaserrano.es SESTETTO TOSCANINI PLAYS GIORGIO MIRTO (DEMICHELIS FERRIANTO, FABRIZIO GNAN, FRANCESCO MORANDO, HOXHOLLI FATION, MAGARIELLO LUCA, MALTAGLIATI MIRIAM, MIRTO GIORGIO) > Music Indonesia, 1981, Italy, 1980, Italy, 1985, Albania, 1980, Italy, 1989, 1979, 1972 Italian, Albanian, Italian lives and works in Turin selected in Turin, Italy www.giorgiomirto.com SHAABAN KARIM > Video Art Egypt, 1990 Egyptian lives and works in Cairo selected in Alexandria, Egypt www.karimshaaban.com SHAHEN TAMER > Photography Egypt, 1977 Egyptian lives and works in Cairo selected in Alexandria, Egypt SHAMS AND FRIENDS OF THE SEA MUSICIAN GROUP (HAFEZ AHMED, MAGDI BOUSTAN, SHAMS KHALED, WAFIK KHALED) > Music Egypt, 1972, 1981, 1971, 1973 Egyptian lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt SHIMSHONY ITAMAR > Video Art Israel, 1980 Israeli lives and works in Israel selected in Holon, Israel www.itamarshimshony.com SIMEONI LAPO > Plastic Art Italy, 1979

Italian lives and works in Beijing, Rome, Grosseto selected in Arezzo, Italy www.laposimeoni.com SIMNETT MARIANNA > Video Art UK, 1986 British lives and works in London selected in East Midlands, UK www.mariannasimnett.com SIRIAB (BERTORELLI SIRIA) > Plastic Art Italy, 1978 Italian lives and works in Cremona selected in Cremona, Italy, www.siriab.deviantart.com SKIK RABÂA > Video Art, Photography Tunisia, 1984 Tunisian lives and works in Tunisia selected in Tunis, Tunisia ˇ GORAN SKOFIC > Video Installation Croatia, 1979 Croatian lives and works in Poreã and Zagreb selected in Rijeka, Croatia www.goranskofic.com ´ IRENA ˇ SKORIC > Film Croatia, 1981 Croatian lives and works in Zagreb selected in Rijeka, Croatia www.irenaskoric.com SLADETIC´ ANA > Plastic Art Croatia, 1985 Croatian Selected in Rijeka, Croatia lives and works in Zagreb SLIM ALA EDDINE > Video Art Tunisia, 1982 Tunisian lives and works in Tunis selected in Tunis, Tunisia SMILEVSKA MARIJA > Plastic Art R. Macedonia, 1980 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia SMITH TIMOTHY IAN > Installation UK, 1981 British lives and works Birmingham selected in East Midlands, UK www.tismith.com SOBEIH MAHA > Installation Egypt, 1982 Egyptian

lives and works in Alexandria selected in Alexandria, Egypt SOCIETÀ COOPERATIVA HERMITAGE (CONTE ANTONELLA, CIVITELLA RICCARDO, FERRIERI FRANCESCO, TROMBETTI FABRIZIA, PAVIA ANGELO) > Poetry Italy, 1974, 1980, 1976, 1979, 1976 Italian lives and works in Rome selected in Rome, Italy www.teatrohermitage.com SOTIROVSKA MARIJA > Plastic Art R. Macedonia, 1983 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia SPARAJURIJ (GARAU SERGIO) > Writing Italy, 1982 Italian lives and works in Turin, Berlin selected in Turin, Italy www.sparajurij.com SPYROPOULOS GEORGIOS > Plastic Art Greece, 1980 Greek lives and works in Thessaloniki selected in Athens, Greece STAROVA DITA > Installation R. Macedonia, 1984 Albanian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia STERGIOU ELENI > Photography Greece, 1980 Greek lives and works in Thessaloniki selected in Thessaloniki, Greece STITCHING NIEUWE HELDEN (BARTA JAN, DE MAN MATHIAS, GOEDHEER WOUTER, KUITERS NIELS, STOFFELS MARC, VAN HUISSTEDE KAS, VAN RIJNSOEVER BAS) > Theatre Czech Republic, 1978, Belgium, 1982, Netherlands, 1984, 1987, 1986, 1986, 1984 Czech, Belgian, Dutch lives and works in Amsterdam selected by Bjcem jury www.rollwithit.nl STIPA VALERIA > Sculpture Italy, 1985 Italian lives and works in Ascoli Piceno selected in Ancona, Italy STOJANOVSKI SIMON > Industrial Design R. Macedonia, 1981 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia STOJKOV DARKO > Video Serbia, 1979

Serbian lives and works in Belgrade selected in Belgrade, Serbia www.gh.rs STOJNIC´ ANETA > Performance Serbia, 1981 Serbian lives and works in Belgrade selected in Belgrade, Serbia SVISHCHEV MAXIM > Video Installation Russia, 1982 Russian lives and works in St. Petersburg selected in St. Petersburg, Russia T DE TRAPO (GÓMEZ CANCA JUAN, PÉREZ MACÍAS EMANUEL, RUBIO PASTOR JUAN, SÁNCHEZ RIVERO JESÚS) > Music Spain, 1982, 1986, 1983, 1985 Spanish lives and works in Málaga selected in Málaga, Spain www.myspace.com/tdetrapo TABTI OUSSAMA > Urban Art Algeria, 1988 Algerian lives and works in Algiers selected in Algiers, Algeria TAGLIENTI LUIGI > Gastronomy Italy, 1979 Italian lives and works in Savona selected in Turin, Italy TAMER DAMLA > Photography Turkey, 1986 Turkish lives and works in Istanbul selected in Istanbul, Turkey www.damlatamer.com TASMAN ÖZLEM > Contemporary Dance Turkey, 1986 British lives and works in East Midlands selected in East Midlands, UK TETA ENDRI > Photography Albania, 1987 Albanian lives and works in Tirana selected in Tirana, Albania THE GREG FELTON TRIO (CARPIO SEAN, FELTON GREG, O’BRIEN CORMAC) > Music Ireland, 1979, 1979, 1979 Irish lives and works in Ireland selected in Dublin, Ireland www.musicnetwork.ie; www.myspace.com/gregfelton TIRANA SHOW DANCE (JONIDA ONUZI, ERALD ZELA, ARJAN

265

Umetnici

PLAT YAEL > Installation Israel, 1980 Israeli lives and works in Turin selected in Turin, Italy

PRATS CARDONA JOSÉ MANUEL > Interior Design Spain, 1980 Spanish lives and works in Valencia selected in Valencia, Spain

French lives and works in Toulon selected in Toulon, France

ARTISTS

PIVASˇEVIC´-TENNER DANIJELA > Installation Serbia, 1980 Serbian lives and works in Berlin, Pancevo selected in Belgrade, Serbia www.dada-art.net

> Dance France, 1977 French lives and works in Montpellier selected in Montpellier, France


SYKNEJ) > Urban Acts Albania 1984, 1983, 1966 Albanian lives and works in Albania selected in Tirana, Albania www.tiranashowdance.com TNANI ALI > Plastic Art Tunisia, 1982 Tunisian lives and works in Tunis, Paris selected in Tunis, Tunisia blogs.arte.tv/tnani TNOKOVSKI APOSTOL > Digital Art R. Macedonia, 1982 Macedonian lives and works in Skopje selected in Skopje, R. Macedonia TORRES VAN DER RIJST MARIELLA ELLEMINJN > Photography Netherlands, 1983 Dutch lives and works in Málaga selected in Málaga, Spain

TRICIKEL (SOBOCAN URH) > Visual Design Slovenia, 1979 Slovenian lives and works in Luxembourg selected in Ljubljana, Slovenia http://www.tricikel.net TRIPODINA CHRISTIAN > Installation Italy, 1981 Italian lives and works in Genoa selected in Genoa, Italy TUCCI BARBARA > Photography Italy, 1978 Italian lives and works in Pescara selected in Pescara, Italy www.massagrigia.it UNIFIED THOUGHT (BINDER MARTINA, DELCOURT KATRIEN, KOLDBORG JENSEN RUNE, KUZMINA OLITA, MONACELLI SARA) > Video Art Germany, 1980, Belgium, 1980, Denmark, 1984, Latvia, 1984, Italy, 1981 German, Belgian, Danish, Latvian, Italian lives and works in Kiel, Kiel, Copenhagen, Daugavpils, Rome

VATRESˇ ADISA > Industrial Design Bosnia and Herzegovina, 1985 Bosnian lives and works in Sarajevo selected in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina VEBER GLORJANA > Poetry Slovenia, 1981 Slovenian lives and works in Slovenia selected in Ljubljana, Slovenia www.aggressivetheatre.com VELKOVA OLIVERA > Painting R. Macedonia, 1977 Macedonian lives and works in Skopje Selected in Skopje, R. Macedonia www.publicroom.org, www.saatchi-gallery.co.uk VERSTEEG ROSEMARY GEERIJE ROOS > Public Art Netherlands, 1979 Dutch lives and works in Berlin selected by Bjcem jury www.roosversteeg.nl VESTANDPAGE (PAGNES ANDREA, STENKE VERENA) > Performance Italy, 1962, Germany, 1981 Italian, German lives and works in Italy, Germany selected by Bjcem jury www.vest-and-page.de, pagnes@vest-andpage.de, verena@vest-and-page.de VETTURI VALENTINA > Installation Italy, 1979 Italian lives and works in Bari selected in Bari, Italy VILLA VALENTINO > Theatre Italy, 1973 Italian lives and works in Rome selected in Rome, Italy www.valentinovilla.it VLADUSˇIC´ JELENA > Photography Serbia, 1984 Serbian lives and works in Belgrade selected in Belgrade, Serbia www.jelenavladusic.com WAGNER PAUL > Plastic Art Austria, 1979 Austrian

WANTED’S ANASS (ANASS ALAOUI) > Music Morocco, 1987 Moroccan lives and works in Casablanca selected in Casablanca, Morocco www .myspace.com/wantedofficial WÖRNER LEO > Plastic Art Germany, 1982 German lives and works in Bad Ems selected in Bad Ems, Germany www.balmoral.de XTEND3D LAB (GAZESTANI HAJIHOSSEINI NIMA, MARTINUCCI GIULIA, OZSEKER CUNEYT, PELAGALLI FABIO, RIVA SILVIA, SAMSEN AMBHIKA, VELTKAMP MACHIEL, ZARRIELLO MARIANGELA) > Digital Creation Italy, 1982, Italy, 1980, Turkey, 1982, Italy, 1974, Italy, 1963, Thailand 1981, Netherlands, 1979, Italy 1982 Italian, Italian, Italian, Italian, Italian, Thai, Dutch, Italian live and work in Milan selected in Milan, Italy www.emmezeta.me www.thejibjib.com http://cpu-theatre.org www.aerovisual.net YACEF MOHAMED > Photography Algeria, 1981 Algerian lives and works in Algiers selected in Algiers, Algeria YVONNE EL HACHEM AND JOSEPH FADEL > Performance Lebanon, 1985 Lebanese lives and works in Lebanon selected in Beirut, Lebanon websitewww.yvonne-elh.com ZAREVSKA DRAGANA > Installation Macedonia, 1985 Macedonian lives and works in Macedonia selected in Skopje, Macedonia www.myspace.com/zarevska ˇ ZDRNJA SANJA > Video Serbia, 1979 Serbian lives and works in Belgrade selected in Belgrade, Serbia ˇ ZMAK DARIJA > Installation Croatia, 1978 Croatian lives and works Istria and Northern Adriatic selected in Rijeka, Croatia www.studioartlan.com

ZUMBUL (KAPETANOVIC´ EMIR) > Documentary Film Bosnia and Herzegovina, 1981 Bosnian lives and works in Sarajevo selected in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina

BJCEM ASSOCIATION MEMBERS ALBANIA INDEPENDENT FORUM FOR THE ALBANIAN WOMEN (FORUMI I PAVARUR I GRUAS SHQIPTARE-FPGSH) P.O.BOX 2404/1 rr. Brigada VIII, Teknoprojekt, Apt. 5/3 Tirana, Albania phone: +355 422 28309 fax: +355 422 24566 e-mail: fpgshqiptare@yahoo.com ALGERIA ASSOCIATION AMIS DE LA BIENNALE DE TIPASA (ABIT) rue du Berry, 14 16006 Elhamadia Bouzarea, Algeria phone: +213 21 944931 fax: +213 21 943859 e-mail: biennaletipasa@yahoo.fr BOSNIA AND HERZEGOVINA INTERNATIONAL PEACE CENTER (IPC) Marsala Tita, 9a/V 71000 Sarajevo, Bosnia and Herzegovina phone :+387 33 207945 fax: +387 33 266630 e-mail: ibrosa@bih.net.ba web: www.sarajevskazima.ba J.U. NATIONAL THEATRE TUZLA Pozorisna br., 4 75000 Tuzla, Bosnia and Herzegovina phone: +387 35 251646 e-mail: teatartz@yahoo.com web: www.pozoriste-tuzla.inet.ba CROATIA MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MMSU) Dolac, 1/II 51000 Rijeka, Croatia phone: +385 51 492619 fax: +385 51 330982/492623 e-mail: mmsu-rijeka@ri.t-com.hr web: www.mmsu.hr

FRANCE COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉE, TOULON DEPARTMENT FOR SERVICES TO THE CITIZENS HÔTEL DE LA COMMUNAUTÉ D'AGGLOMÉRATION rue Nicolas Peiresc, 20 b.p. 536 8304 Toulon cedex 9, France phone: +33 4 94938300 fax: +33 4 94 936827 e-mail: agglo-toulon@tpmed.org web: www.tpm-agglo.fr, www.bjcem.net ESPACECULTURE_MARSEILLE Pôle Evénements La Canebière, 42 13001 Marseille, France phone: +33 4 96110476/60 fax: +33 4 96110485 e-mail: evenements@espaceculture.net web: www.espaceculture.net , www.bjcem.net RÉGION PACA (PROVENCE-ALPES-CÔTE D'AZUR) Hôtel de Région 27, place Jules-Guesde 13481 Marseille Cedex 20 phone: +33 4 91575342 fax: +33 4 91575367 web: www.cr-paca.fr SECONDE NATURE rue du 11 novembre, 27 bis 13100 Aix-en-Provence, France phone: +33 4 42646103/00 e-mail: contact@secondenature.org web: www.secondenature.org VILLE DE MONTPELLIER Direction de l'Action Culturelle carrè Ste. Anne, rue Ste. Anne 34000 Montpellier, France phone: +33 4 67608242 fax: +33 4 67663537 e-mail: carre.ste.anne@wanadoo.fr web: www.bjcem.net

EGYPT ATELIER D'ALEXANDRIE Victor Bassili Street, 6 Al Azarita, Alexandria, Egypt phone: +203 486 0526 e-mail: info@atelieralex.com web: www.atelieralex.com

GREECE MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION GENERAL SECRETARIAT FOR YOUTH, CULTURAL DEPARTMENT Acharnon str., 417 11143 Athens, Greece phone: +30 210 25994 10/11/14 fax: +30 210 2599413 web: www.neagenia.gr MUNICIPALITY OF THESSALONIKI DEPARTMENT OF CULTURAL AND ARTISTIC EVENTS Theofilou str., 25 54633 Thessaloniki, Greece phone: +30 2310 280328 fax: +30 2310 286519 e-mail: dhmcult@otenet.gr MUNICIPAL WELFARE ORGANIZATION OF STAVROUPOLIS “IRIS” Langada str., 221 56430 Stavroupolis, Thessaloniki, Greece phone: +30 2313 302 964/965 fax: +30 2313 302969 e-mail: dkesiris@stavroupoli.gr web: www.dkesiris.gr

FINLAND CITY OF HELSINKI CULTURAL OFFICE Bulevardi 23-27, pl 4710 00099 Helsinki, Finland phone: +358 9 1692386 fax: +358 9 1693878 e-mail: kulttuuri.kirjaamo@hel.fi web: http://kulttuuri.hel.fi/index_fi.html

ITALY ARCI UFFICIO NAZIONALE NATIONAL OFFICE via dei Monti di Pietralata, 16 00157 Rome, Italy phone: +39 06 416091 fax: +39 06 41609275 e-mail: cultura@arci.it web: www.arci.it

CYPRUS MINISTRY OF EDUCATION AND CULTURE CULTURAL SERVICES Kimonos and Thoukididou str. 1434 Nicosia, Cyprus phone: +357 22 800982 fax: +357 22 518042 web: www.moec.gov.cy

ARCI AREZZO c.so Italia, 205 52100 Arezzo, Italy phone: +39 0575 302198 fax: +39 0575 295376 e-mail: arezzo@arci.it web: www.arci.arezzo.it ARCI BARI largo Ciaia, 30 70120 Bari, Italy phone: +39 080 5421468 fax: +39 080 5423199 e-mail: bari@arci.it; puglia@arci.it web: www.arcibari.it ARCI LAZIO via dei Monti di Pietralata, 16 00157 Rome, Italy e-mail: gunjak@arci.it web: www.arcilazio.it ARCI LECCE c/o Anna Caputo via San Giuseppe, 22 73019 Trepuzzi (Lecce), Italy e-mail: lecce@arci.it ARCI LIVORNO Cultural Department c.so Amedeo, 127 57125 Livorno, Italy phone: +39 0586 892984 fax: +39 0586 208743 e-mail: info@premiociampi.it web: http://www.comune.livorno.it/arci ARCI MILANO Cultural Office via Adige, 11 20135 Milan, Italy phone: +39 02 541781 fax: +39 02 54178222 e-mail: cultura.mi@arci.it web: www.arcimilano.it ARCI NAPOLI c.so Umberto I, 259 80138 Naples, Italy phone: +39 081 5541452 fax: +39 081 5518769 e-mail: info@arcinapoli.it web: www.arcinapoli.it ARCI PESCARA via Palermo, 41 65122 Pescara, Italy phone: +39 085 36193 fax: +39 085 36193 e-mail: pescara@arci.it ARCI SICILIA via Landolina, 41 95131 Catania, Italy phone/fax: +39 095 7152270 e-mail: catania@arci.it ARCI TORINO via Cernaia, 14 10122 Turin, Italy phone: +39 011 5613113 fax: +39 011 5613098 e-mail: torino@arci.it web: www.arci.it/torino MUNICIPALITY OF ANCONA YOUTH DEPARTMENT via Fanti, 9 60100 Ancona, Italy phone: +39 071 2222453/7 fax: +39 071 2222492 web: www.comune.ancona.it MUNICIPALITY OF AREZZO YOUTH DEPARTMENT Piazza della Libertà, 1 52100 Arezzo, Italy phone: +39 0575 377 516/514 fax: +39 0575 377452 e-mail: informacomune@comune.arezzo.it

web : http://www.comune.arezzo.it/ MUNICIPALITY OF BOLOGNA OFFICE FOR THE PROMOTION OF YOUNG ARTISTS, CULTURE AND RESEARCH DEPARTMENT via Oberdan, 24 40126 Bologna, Italy phone: +39 051 204 614/663 fax: +39 051 268636 e-mail: giovaniartisti@comune.bologna.it web: www.comune.bologna.it MUNICIPALITY OF CAMPOBASSO YOUTH DEPARTMENT via Cavour, 5 86100 Campobasso, Italy phone: +39 0874 405 767/791 e-mail:urp@comune.campobasso.it web: www.comune.campobasso.it MUNCIPALITY OF CREMONA Piazza del Comune 8, 26100 Cremona; operative office: Teatro Monteverdi, Via Dante 149 e-mail: attraversarte@comune.cremona.it MUNICIPALITY OF FERRARA OFFICE FOR YOUNG ARTISTS via De' Romei, 3 44100 Ferrara, Italy phone: +39 0532 418306 fax: +39 0532 418308 e-mail: artisti@comune.fe.it web: www.comune.ferrara.it MUNICIPALITY OF FLORENCE CULTURAL DEPARTMENT via Ghibellina, 30 50122 Florence, Italy fax: +39 055 2625929 e-mail: info.portalegiovani@comune.fi.it web: www.portalegiovani.comune.firenze.it MUNICIPALITY OF FORLÌ YOUTH DEPARTMENT Piazzetta Corbizzi, 9/30 47121 Forlì, Italy phone: +39 0543 7128 31/33 fax: +39 0543 712832 e-mail: infoupg@comune.forli.fc.it web: www.comune.forli.fc.it MUNICIPALITY OF GENOA CULTURE AND TOWN PROMOTION MANAGEMENT, URBAN AND CULTURAL DEPARTMENT Palazzo Ducale, p.zza Matteotti, 24r 16123 Genoa, Italy phone: +39 010 5573979 fax: +39 010 5573970 web: www.comune.genova.it MUNICIPALITY OF GIUGLIANO IN CAMPANIA SPORT AND CULTURAL DEPARTMENT corso Campano, 200 80014 Giugliano in Campania, Italy phone: +39 081 8956336 fax: +39 081 8956337 e-mail: servizio.cultura@comune.giugliano.na.it web: www.comune.giugliano.na.it MUNICIPALITY OF MESSINA OFFICE FOR THE PROMOTION OF YOUNG ARTISTS Palazzo Satellite, p.zza della Repubblica, 41/42 98100 Messina, Italy phone: +39 090 7 723944/675680 fax: +39 090 672347 web: www.comune.messina.it MUNICIPALITY OF MILAN LEISURE DEPARTMENT via Dogana, 4 20123 Milan, Italy phone: +39 02 88464103 fax: +39 02 88464117

267

asocijacija

TRAKO ZLATKO > Painting Bosnia and Herzegovina, 1981 Bosnian lives and works in Sarajevo selected in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina

VALADE AURORE > Photography France, 1981 French lives and works in Marseille selected in Marseille, France www.aurore-valade.com

lives and works Vienna selected in Vienna, Austria paulwagner@inode.at

ASSOCIATION

TORTOSA IBÁÑEZ LAURA > Plastic Art Spain, 1985 Spanish lives and works in Granada selected in Murcia, Spain

selected by Bjcem jury www.ecke-1.de, www.runekj.dk


PROVINCIAL ADMINISTRATION OF AREZZO DEPARTMENT OF SOCIAL POLICIES AND YOUTH ACTIVITIES p.za della Libertà, 3 52100 Arezzo, Italy phone: +39 0575 3998216 fax: +39 0575 3998226 e-mail: urp@provincia.arezzo.it web: www.provincia.arezzo.it PROVINCIAL ADMINISTRATION OF NAPLES DEPARTMENT FOR PRESS AND INFORMATION – COMMUNICATION – URP Piazza Matteotti, 1 80133 Naples, Italy phone: +39 081 7946 158/159 fax: +39 081 7946149 e-mail: comunicazione@provincia.napoli.it web: www.provincia.napoli.it REGIONE PUGLIA PRESIDENCY Lungomare Nazario Sauro 33 70121 Bari, Italy phone: +39 080 5406577 e-mail: assessore.mediterraneo@regione.puglia.it web: www.regione.puglia.it JORDAN THE NATIONAL CENTER FOR CULTURE AND PERFORMING ARTS (PAC) OF KING HUSSEIN FOUNDATION p.o. Box 926687 11110 Amman, Jordan phone: +962 6 5690292 fax: +962 6 5690291 e-mail: info@pac.org.jo web: www.pac.com.jo

LEBANON THE CULTURAL COOPERATIVE ASSOCIATION FOR YOUTH IN THEATRE AND CINEMA - SHAMS P.O.Box 166021 Beirut, Lebanon phone: +9611381290; +9613949197 web: assshams@cyberia.net.lb MALTA INIZJAMED Il-Bufula, Triq Tonna Barthet, 325 Pembroke, PBK 1030, Malta phone: +356 21 376941 e-mail: inizjamed@maltaforum.org web: www.inizjamed.org MOROCCO ASSOCIATION DES JEUNES ARTISTES AFRICAINS (JAA) Diare el Jadida rue 13n 30 Ain Chock 20153 Casablanca, Morocco phone: +212 676286463 fax: + 212 522219474 email: info@jaamaroc.org web: www.jaamaroc.org MONTENEGRO INTERNATIONAL RELATIONS AND EU INTEGRATIONS SECTOR MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND MEDIA OF MONTENEGRO Vuka Karadzica 3, 81 000 Podgorica, Montenegro

PALESTINE SABREEN ASSOCIATION FOR ARTISTIC DEVELOPMENT p.o. Box 51875 Isaaf Nashashibi St., 44 Sheikh Jarrah, Jerusalem, Palestine phone: + 9722 5321393 fax: + 9722 5321394 e-mail: sabreen@sabreen.org web: www.sabreen.org PORTUGAL CLUBE PORTUGUES DE ARTES E IDEIAS largo Rafael Bordalo Pinheiro, 29 1200-369 Lisbon, Portugal phone: +351 21323009 0/1 fax: +351 213230092 e-mail: artes.ideias@mail.telepac.pt web: www.artesideias.com REPUBLIC OF MACEDONIA ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL YOUTH COOPERATION (AMMS) Street Varsavska 17/3-6 1000 Skopje, R. Macedonia phone: +389 2321778 2/3 fax: +389 22431089 e-mail info@amms.co.mk web: www.amms.com.mk CITY OF SKOPJE Llindeska bb, 1000 Skopje, R. Macedonia phone: +389 23297204 fax: +389 23165445 web: www.skopje.gov.mk e-mail:info@skopje.gov.mk REPUBLIC OF SAN MARINO SECRETARIAT OF STATE FOR EDUCATION AND CULTURE, UNIVERSITY AND YOUTHFUL POLITICS Via Ventotto Luglio, 192 47893 Borgo Maggiore, Republic of San Marino phone: +378 0549 882456 web: www.sanmarinosarajevo.sm. SERBIA CONTEMPORARY ART CENTER – STRATEGIE ART Visegradska 25 11000 Belgrade, Serbia phone:+381113612610 e-mail: strategieart@gmail.com web: http://www.strategieart.com SLOVENIA SˇKUC ASSOCIATION Stari Trg, 21 1000 Ljubljana, Slovenia phone: +386 14213142 e-mail: info.skuc@guest.arnes.si web: www.skuc.org SPAIN MUNICIPALITY OF ALICANTE YOUTH DEPARTMENT c/Labradores n 14 03002 Alicante, Spain phone: +34 965149690 fax: +34 965149688 MUNICIPALITY OF JEREZ YOUTH DEPARTMENT 11402 Jerez de la Frontera, Spain phone: + 34 95 6149590 e-mail: informacion.juventud@aytojerez.es web: www.webjerez.com

MUNICIPALITY OF MADRID DEPARTMENT FOR EDUCATION AND YOUTH C. José Ortega y Gasset 100 2° planta 28006 Madrid, Spain phone: +34 91 48012 18/19 fax: +34 91 4801228 e-mail: djuventud@munimadrid.es web: www.munimadrid.es/juventud MUNICIPALITY OF MÁLAGA YOUTH AREA c. Roger de Flor, s/n 29006 Málaga, Spain phone: +34 95 2041183 fax: +34 95 2337059 e-mail: jefeseccion.juventud@ayto-malaga.es; promocion.juventud@ayto-malaga.es; web: www.malagajoven.com MUNICIPALITY OF MURCIA OFFICE FOR YOUTH c/Cronista Carlos Valcárcel s/n 30008 Murcia, Spain e-mail: dinajuv@ayto-murcia.es web: www.informajoven.org MUNICIPALITY OF PALMA DE MALLORCA DEPARTMENT FOR SPORT AND YOUTH Avda Gabriel Alomar I Villalonga 18 2n pis 070006 Palma de Mallorca, Spain phone: +34 971449426 fax :+34 971449427 web: www.a-palma.es MUNICIPALITY OF SALAMANCA DEPARTMENT FOR YOUTH C/José Jauregui, 16 37002 Salamanca, Spain phone: +34 923281101 e-mail: espaciojoven@aytosalamanca.es MUNICIPALITY OF SEVILLE DEPARTMENT FOR YOUTH Edificio Hispano, Aviaciòn pza. del Monte Pirolo, s/n 41010 Seville, Spain phone: +34 9545056 01/76 fax: +34 95505679 e-mail: mpinero.juventud@sevilla.org web: www.juventud.sevillajoven.sevilla.org MUNICIPALITY OF VALENCIA DEPARTMENT FOR YOUTH C/ Campoamor, 91 46022 Valencia, Spain phone: +34 963525478 fax: +34 963941698 e-mail: deljuventud@valencia.es ; serjuventud@valencia.es web: www.valencia.es ; www.juventudvalencia.es RECURSOS ANIMACIÒ INTERCULTURAL (RAI) Cardes, 12 bis 08003 Barcelona, Spain phone: +34 932681321 fax: +34 933101358 e-mail: rai@pangea.org web: www.pangea.org/rai FUNDACION VEO 4ª Planta Edificio Concejalía de Juventud C/Campoamor 91 46022 Valencia, Spain phone: +34 963531272 fax: +34 963524571 mail: info@ftmd.net web: www.fundacionveo.com TURKEY SABANCI UNIVERSITY FACULTY OF ARTS AND SOCIAL SCIENCES Kasa Gallery Bankalar cad. no. 2 34420 Karakoy ,Istanbul, Turkey phone: +90 212 292 4939/1508 e-mail: kasagaleri@sabanciuniv.edu

BJCEM PARTNERS FOR SKOPJE 2009 AUSTRIA FEDERAL MINISTRY FOR EDUCATION, ARTS AND CULTURE, DEP.VI/1 Concordiaplatz 2 A-1010 Vienna, Austria phone: +43 153120 6810 phone: +43 153120 6839 web: www.bmukk.gv.at ESTONIA URBAN CULTURE FOUNDATION Kreutzwaldi 24,Tallinn, Estonia phone: +372 56787011 web: www.urban.org.ee GERMANY KÜNSTLERHAUS SCHLOß BALMORAL Villenpromenade 11 56130 Bad Ems, Germany phone: +49 2603 9419-15 e.-mail: perrier@balmoral.de web: www.balmoral.de IRELAND MUSIC NETWORK The Coach House, Dublin Castle, Dublin 2, Ireland phone: +353 1 6719429 fax: +353 1 6719430 e-mail: performance@musicnetwork.ie web: www.musicnetwork.ie ISRAEL THE ISRAELI CENTER FOR DIGITAL ART Yirmiyahu St., 16 58373 Holon, Israel phone: +972 35568792 fax: +972 35580003 e-mail: info@digitalartlab.org.il web: www.digitalartlab.org.il

ITALY ARTEGIOVANE via Crescentino, 25 10154 Turin, Italy phone/fax: +39 011 2876485 mobile: + 39 040 1136 www.artegiovane.com VISIONIFUTURE Via Mazzini, 171 85100 Potenza, Italy e-mail: info@visionifuture.org www.visionifuture.org RUSSIA CENTRAL EXHIBITION HALL “MANEGE,” ST. PETERSBURG DEPARTMENT OF CONTEMPORARY ART 1, Isaakievskaya Sq. 190000 St. Petersburg, Russia phone: +7 812 3144979/3145959 web: www.manege.spb.ru TUNISIA CENTRE DE CARTHAGE POUR LE DIALOGUE DES CIVILISATIONS (Ministère de la Culture et de la Sauvegarde du Patrimoine), Tunisia phone: +216 71562759 fax: +216 71562759 UNITED KINGDOM ARTS COUNCIL ENGLAND, EAST MIDLANDS St Nicholas Court 25-27 Castle Gate Nottingham NG1 7AR, England phone: +44 0115 9897547 web: www.ukyoungartists.co.uk; www.artscouncil.org.uk

EURO-MEDITERRANEAN FORUM OF CULTURES – FEMEC BP n°31 - 5 place de Rungis F-75013 Paris, France phone : +33 145 894 514 e-mail: femec.org@club-internet.fr

269

partneri

KOSOVO KOSOVAR YOUTH COUNCIL (KYC) Qamil Hoxha Str.773 10000 Prishtina, Kosovo phone: +377 44 167 292 e-mail:kyckosova@yahoo.com web: www.kyckosova.org

phone: +382 81231554/21 e-mail: kabinet@min-kulture.mn.yu web: www.gov.me/eng/minkult

PARTNERS

e-mail: stl.scambiinternazionaligiovani@comune.mila no.it web: www.comune.milano.it/giovani MUNICIPALITY OF MODENA YOUTH POLICIES DEPARTMENT, CULTURAL DEPARTMENT via Galaverna, 8 41100 Modena, Italy phone: +39 059 2032604 fax: +39 059 2032877 e-mail: giovanidarte@comune.modena.it web: www.comune.modena.it/gioarte/ MUNICIPALITY OF PADUA YOUTH POLICIES DEPARTMENT AREA CREATIVITÀ - PROGETTO GIOVANI ASSESSORATO ALLE POLITICHE GIOVANILI Comune di Padova Centro Culturale Altinate - via Altinate, 71 35122 Padua tel. +39 049 8204795 fax +39 049 8204747 e-mail: pg.creativita@comune.padova.it web: www.padovanet.it/progettogiovani MUNICIPALITY OF PARMA ARCHIVES OF YOUNG ARTISTS Palazzo Pigorini, via Repubblica, 29 43100 Parma, Italy phone: +39 0521 3844 68/69/70 fax: +39 0521 38459 e-mail: giovani@comune.parma.it web: www.comune.parma.it MUNICIPALITY OF PISA CULTURAL DEPARTMENT c/o Palazzo Pretorio, vicolo del Moro, 2 56125 Pisa, Italy phone: +39 050 910373 web: http://www.comune.pisa.it/doc/cultura/ MUNICIPALITY OF PRATO CULTURAL DEPARTMENT via Santa Caterina, 17 59100 Prato, Italy phone: + 39 0574 1835022 fax: +39 0574 1835031 web: www.comune.prato.it MUNICIPALITY OF ROME YOUTH POLICIES DEPARTMENT Largo Lamberto Loria 3 00147 Rome, Italy phone: +39 06 671072512 web: www.comune.roma.it MUNICIPALITY OF SIRACUSA CULTURE AND UNESCO POLICIES DEPARTMENT Via V. Mirabella 29/31 96100 Siracusa, Italy phone: +39 0931464657 fax: +39 0931463762 web: ww.comune.siracusa.it MUNICIPALITY OF TURIN CULTURE, COMMUNICATION AND CITY PROMOTION DIVISION VISUAL ARTS SECTOR via San Francesco da Paola n. 3 10123 Turin, Italy phone: +39 011 4430010 fax: +39 011 4430021 e-mail: gioart@comune.torino.it web: http://www.comune.torino.it/gioart/ MUNICIPALITY OF VENICE YOUTH DEPARTMENT Corte Contarina 1529, S. Marco 30124 Venice, Italy phone: +39 041 27476 51/53/47 fax: +39 041 2747642 e-mail: info@shortinvenice.net; politiche.giovanili@comune.venezia.it web: www.shortinvenice.net; www.veneziagiovane.net



Editorial Coordination Virginia Ponciroli Graphics Coordination Anna Piccarreta Graphic Design and Page Layout Francesca Botta Editing Gail Swerling Technical Coordination Andrea Panozzo Quality Control Giancarlo Berti

This volume was printed for Mondadori Electa S.p.A. at Mondadori Printing S.p.A., Verona, in 2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.