I n d e x CURRICULUM VITAE WORKS
TO...... 給......
HUANG SHU CHI Couture S/S 2011
黃 淑 琦2011年 春 夏 高 級 訂 製 服 裝 秀
NIP TUCK 整
型
COMPETITION 比 賽 作 品
IN THE MOOD FOR LOVE CONTACT
花 樣 年 華
CURRICULUM VITAE Education
2002 2005
Sacred Heart Girls High School de la ville de New Taipei Série: Lettres et sciences sociales 新北市私立聖心女子高中
2005 2010
Shih Chien University (Taiwan, Taipei) Département de Stylisme de mode
台北市私立實踐大學服裝設計系 Expériences
professionnelles
2005
SHIATZY CHEN (Taiwan, Taipei) Dresser Backstage 後台服裝員 夏姿
2009/11 2011/02
HUANG SHU CHI Design studio (Taiwan, Taipei) Assistante de design 設計助理 黃淑琦
Exposition
et défilé de mode
2007
The 6th Taiwan Dress Party
Défilé de mode (Taiwan, Taipei) 參加第六屆「台灣衣Party」服裝秀
2008
National Museum of Taiwan Literature
Happiness in NMTL - Exposition (Taiwan, Taipei) 參加「幸福文學館」特展
2009
Graduate Catwalk Show (Ready-to-Wear Group) Manufacturers Special Award (Taiwan, Taipei) 榮獲實踐大學畢業動態展成衣設計組 廠商特別獎
2009
New Generation Design Exhibition
Exposition et défilé de mode (Taiwan, Taipei) 參加新一代設計展靜態展&動態秀
2009
Fashion into Taiwanese Culture The 3rd place (Taiwan, Taipei)
台灣服裝文化的當代印記比賽 決賽佳作 2009
Taipei IN Style 2009
Exposition et défilé de mode (Taiwan, Taipei) 參加台北魅力服裝品牌展靜態展&動態秀
2010
China Fashion Week
BIFT & Taiwan USC Graduates Show (China, Peking) 參加中國國際時裝周 北京服裝學院×臺灣實踐大學畢業作品聯合展演
Publication
2007/12/28
China Times Weekly (Taiwan)
2011/04
ELLE (Taiwan)
2010/02/12 2011/05 2011/08
Langue
Chinois
Taïwanais Anglais
Français
Apple Daily Newspaper (Taiwan) VOGUE (Taiwan) VOGUE (Taiwan)
Langue maternelle (mother tongue) Langue maternelle (mother tongue)
Renseignements personnels
Nom et prénom
Lin Han-Jen
Lieu de naissance
Taipei (Taiwan)
Date de naissance Nationalité
8. November. 1986
BLANCA LIN
Taïwan
林
函
蓁
WORKS
TO...... 給......
Had I a man’s fair form, then might my sighs Be echoed swiftly through that ivory shell
假如我面貌英俊,我的輕嘆 就會迅速盪過那玲瓏玉殼—
Thine ear, and find thy gentle heart; so well
你的耳朵,把你的心找到;
But ah! I am no knight whose foeman dies;
但可惜我不是無敵的騎士,
Would passion arm me for the enterprize:
熱情盡夠鼓舞我前去冒險:
No cuirass glistens on my bosom’s swell;
沒有盔甲閃閃的在我前胸,
Whose lips have trembled with a maiden’s eyes.
能讓嘴唇對牧女的眼睛放肆。
Yet must I doat upon thee,- call thee sweet,
然而我仍得愛你,說你甜蜜,
When steep’d in dew rich to intoxication.
當它浸潤在醉人的露水里。
And when the moon her pallid face discloses,
等月亮露出臉,蒼白而憔悴,
I am no happy shepherd of the dell
Sweeter by far than Hybla’s honied roses
Ah! I will taste that dew, for me ’tis meet,
我也不是山中歡樂的牧童,
因為你甜過希布拉的玫瑰 唉!但我只合品嚐那露滴,
I’ll gather some by spells, and incantation.
我將要憑咒語把露水採集。
John Keats
濟慈詩選
HUANG SHU CHI Couture S/S 2011
黃 淑 琦 2 0 11 年 春 夏 高 級 訂 製 服 裝 秀
This season used luxury bloom as the theme. HUANG SHU CHI’S style has always been
gorgeous and sexy. Design material in this season including metal, crystal, beads, etc. Showing
exquisite handmade details, from complex design to delicate embroidery.
此季以「奢華綻放」為主題,黃淑琦作 品風格向來華麗、性感,設計素材包含 金屬材質、水晶、串珠等,從繁複設計 到細膩繡工,呈現出精緻手工細節。
NIP TUCK 整
型
My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date; But when in thee time’s furrows I behold,
Then look I death my days should expiate. For all that beauty that doth cover thee
鏡中的我老了-我才不信, 只要你和青春還是同齡; 但當你顯露歲月的皺紋, 我就盼死亡贖回我壽命。 因為所有包裹你的美貌-
Is but the seemly raiment of my heart,
只是我心靈的得體衣袍,
How can I then, be elder than thou art?
那麼,怎可能我比你衰老?
O! therefore, love, be of thyself so wary
所以,愛人呵,請珍重自己-
Which in thy breast doth live, as thine in me:
As I, not for myself, but for thee will;
Bearing thy heart, which I will keep so chary As tender nurse her babe from faring ill.
Presume not on thy heart when mine is slain;
兩顆心在對方胸中互跳:
如同我,非為己,而是為你; 揣著你的心,我小心翼翼- 似呵護嬰兒,以免遭病襲。 當我心死,別指望你的心-
Thou gav’st me thine, not to give back again.
你把它給了我,不再還您。
William Shakespeare
威廉 莎士比亞
China Fashion Week - BIFT & Taiwan USC Graduates Show 中國國際時裝周 - 北京服裝學院×臺灣實踐大學畢業作品聯合展演
COMPETITION 比 賽 作 品
ROSA RUBUS BLOOM 開到荼蘼花事了
CHI PAO 旗
袍
The cheongsam is a female dress with distinctive Chinese features. The beauty of the female shape was relieved by its fitting waist, high neck, and slits up from the sides. The beauty cheongsam creates Chinese women exquisite, delicate, gentle, and elegant.
旗袍是具有中國特色的女性服飾,它有著合 身,高領,側面開衩的外形,襯托出美麗的 女性造型。美麗的旗袍呈現出中國女人的含 蓄、精緻、溫柔和典雅。
NEON NIGHTS
INTERLUDE 間
奏
IN THE MOOD FOR LOVE 花 樣 年 華
Mine eye hath play’d the painter and hath steel’d
我的眼已然將畫匠扮演,
My body is the frame wherein ‘tis held,
它佔據了我的皮囊、軀幹;
For through the painter must you see his skill,
透過畫家,你當知其技法,
Thy beauty’s form in table of my heart; And perspective it is best painter’s art.
To find where your true image pictur’d lies;
你的美鑲嵌在我的心版- 而透視乃畫師至尊寶典。 找到你真實形象的勾劃-
Which in my bosom’s shop is hanging still,
它在我胸中的畫室靜掛,
That hath his windows glazed with thine eyes.
你眼睛替他把窗戶拭擦。
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
我眼中描出了你的模樣,
Delights to peep, to gaze therein on thee;
太陽竊喜著,暗將你端詳。
They draw but what they see, know not the heart.
不識透內心,徒然畫外表。
William Shakespeare
威廉 莎士比亞
Now see what good turns eyes for eyes have done: Are windows to my breast where-through the sun Yet eyes this cunning want to grace their art;
且看四眸間流轉之目光: 而你的則是我胸懷之窗- 慧黠的眼眸需提陞技巧-
I L M W P D
F Y O U I K E Y O R K S L E A S E O
CONTACT
BLANCA LIN 林
函
蓁
blanca751108@hotmail.com Skype
blancalin751108