Elite&travel

Page 1

LUXURY LIFESTYLE GUIDE

PERFECTION 20 OF THE GEOMETRY OCTO, SÍMBOLO DE LA GEOMETRÍA DE LA PERFECCIÓN. PRIMAVERA 28 NUEVA 2013; TECHNICOLOR MAQUILLAJE DE ALTO DESEMPEÑO PERO VERSÁTIL.

MARZO · ABRIL / MARCH · APRIL 2013


UN LUGAR INFINITAS POSIBILIDADES Prueba 7,000 productos. Encuentra y explora 100 marcas. Consulta con un experto. Cambia tu look. Domina las tendencias. Descubre Sephora.

S EPHOR A .COM.MX Antara

Paseo Interlomas

Plaza SatĂŠlite

CC. Santa Fe

Puebla Angelopolis

Guadalajara Andares



LA REVOLUCIÓN DE LA BELLEZA ESTÁ POR LLEGAR COMING SOON. LA ISLA, PRIMAVERA 2013

/SephoraMX

@SephoraMX

sephora.com.mx





INDEX DESTINATION INDICE

Indice

06

Carta editorial

07

Magic Tulum

08

Mayan Cuisine

12

Feast Gourmet

16

OCTO The geometry of perfection

20

Ferragamo’s New Colection

22

SS13 by Zegna

26

Nueva primavera 2013: technicolor

28

New PRO FINISH

30

Whale Shark Snorkel Adventure

32

Lifestyle

42

Nightlife

44

Where to eat

46

Where to shop

48

Where to go

50

Maps

52

Directory

56

ИНДЕКС ВКУС


CARTA EDITORIAL

IT IS A GREAT PLEASURE FOR US TO SHARE WITH YOU A DREAM consolidation. This thirteenth

edition celebrated the first anniversary of this magazine. Definitely would not have been possible without you, our dear readers. It is you who encourage us to improve every day to offer in each edition, material of the highest quality, because you deserve it. For this reason, we want to extend our sincere gratitude for your trust and for making this dream may come true. We can only hope that as this, we can share and celebrate with you many more successful anniversaries. Thank you. We greet you with affection,

ES UNA GRAN SATISFACCIÓN PARA NOSOTRAS COMPARTIR CON USTEDES LA CONSOLIDACIÓN DE UN SUEÑO. Con esta décimo

tercera edición celebramos el primer aniversario de esta revista. Definitivamente esto no hubiera sido posible sin ustedes, nuestros estimados lectores. Son ustedes quienes nos impulsan a mejorar cada día para ofrecerles en cada edición, material de la más alta calidad, pues ustedes se lo merecen. Por esta razón, queremos extenderles el más sincero agradecimiento por su confianza y por hacer posible que este sueño se hiciera realidad. No nos queda más que esperar que como este, podamos compartir y celebrar con todos ustedes muchos más exitosos aniversarios. Gracias. Los saludamos con afecto, ЭТО БОЛЬШОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ ДЛЯ НАС, ЧТОБЫ ПОДЕЛИТЬСЯ С ВАМИ МЕЧТЫ КОНСОЛИДАЦИИ. Это издание тринадцатого отметил первую годовщину этого журнала. Определенно не были бы возможны без вас, наши дорогие читатели. Это вы, которые поощряют нам улучшить каждый день, чтобы предложить в каждом издании, материалы самого высокого качества, потому что вы заслуживаете этого. По этой причине, мы хотим выразить нашу искреннюю благодарность за ваше доверие и делает это мечта может стать реальностью. Мы можем только надеяться, что, как эта, мы можем поделиться и отпраздновать с вами еще много успешных юбилеев. Спасибо. Мы приветствуем вас с любовью,

eT

eT

7


DESTINATION DESTINATION DESTINO

ВКУС

MAGIC

TULUM


M

eT IN THIS BEAUTIFUL DESTINATION COMBINE CULTURE, HISTORY AND SOME OF THE BEST BEACHES IN MEXICO. EN ESTE BELLO DESTINO SE CONJUGAN CULTURA, HISTORIA Y ALGUNAS DE LAS MEJORES PLAYAS DE MÉXICO. В ЭТОМ КРАСИВОМ НАЗНАЧЕНИЯ КОМБИНАТ КУЛЬТУРЫ, ИСТОРИИ И ОДНИ ИЗ ЛУЧШИХ ПЛЯЖЕЙ В МЕКСИКЕ.

J

ust 1 hour and 40 minutes from Cancun, is the enigmatic Mayan city of Tulum, which offers three main attractions: the hotel area, the people and the archaeological site.

The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend. TULUM MÁGICO

A sólo 1 hora con 40 minutos de Cancún, se encuentra la enigmática ciudad maya de Tulum, que ofrece tres grandes atractivos: la zona hotelera, el pueblo y el sitio arqueológico. La zona hotelera ofrece básicamente hospedaje en rústicas cabañas y pequeños hoteles construidos frente al mar, en total armonía con la belleza natural de los alrededores. Estas cabañas son ideales para desconectarse de la cotidianeidad, descansar y disfrutar de un fin de semana romántico. ТУЛУМ МАГИИ Всего в 1 час и 40 минут от Канкуна, это загадочное город майя Тулум, которая предлагает три основных достопримечательностей: Отель область, людей и мест археологических раскопок. Территория отеля предлагает размещение в каютах в основном деревенские и небольшой пляж отеля построено в гармонии с окружающим естественную красоту. Эти каюты идеально подходит, чтобы отключиться от повседневной жизни, расслабиться и наслаждаться романтический уик-энд.

9


TULUM

DESTINATION DESTINO

ВКУС

In the village of Tulum can find souvenir shops and supermarkets, small restaurants, utilities, banks and post office. The main activities of the people are fishing, building palapas, and making crafts and rustic furniture.

This ancient trading port and Mayan ceremonial center used to be surrounded by a wall, hence its current name, which in Mayan means “wall”.

The archaeological site of Tulum, formerly called “Zama” (which in Mayan means “dawn”), is built on the seafront, offering spectacular views of the turquoise waters of the Mexican Caribbean.

Their structures, including El Castillo and the Temple of the Frescoes, noted for their preservation and for the high quality of the murals still preserved inside both.

En el pueblo de Tulum se pueden encontrar tiendas de artesanías y autoservicios, pequeños restaurantes, servicios básicos, bancos y la oficina postal. Las principales actividades de los pobladores son la pesca, la construcción de palapas, y la fabricación de artesanías y muebles rústicos.

Este antiguo puerto comercial y centro de culto maya solía estar rodeado por una muralla, de ahí su nombre actual, que en maya significa “muralla”.

El sitio arqueológico de Tulum, antiguamente llamado “Zama” (que en maya significa “amanecer”), está construido a orillas del mar, ofreciendo una vista espectacular de las aguas turquesas del Caribe Mexicano. В селе Тулум можете найти сувенирных магазинов и супермаркетов, небольших ресторанов, коммунальные услуги, банки и почтовое отделение.Основными направлениями деятельности людей являются рыболовство, строительство Palapas, и сделать ремесла и деревенская мебель. Археологических раскопок Тулум, которая ранее называлась “Зама” (которая в майя означает “рассвет”), построена на берегу моря, откуда открывается захватывающий

Sus estructuras, en particular El Castillo y el Templo de los Frescos, destacan por su buena conservación y por la gran calidad de las pinturas murales que aún se conservan en el interior de ambos. Этот древний торговый порт майя и церемониальный центр использован быть окруженным стеной, следовательно, свое нынешнее название, которое в майя означает “стена”. Их структуры, в том числе Эль-Кастильо и Храм фресок, отметил для их сохранения и высокого качества фрески сохранились в обоих.сохранились в обоих. e T


eT

LOCATION:

11

128 kilometers south of Cancun. a 128 kilómetros al sur de Cancún. 128 км к югу от Канкуна.

SCHEDULE:

From Monday to Sunday from 8:00 to 17:00. Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 horas. Каждый день с 8 до 17 часов.

DON´T FORGET TO BRING:

Comfortable shoes, sunglasses, hat, sunscreen, swimsuit and towel, extra T-shirt and money in case you want to buy handicrafts. Zapatos cómodos, lentes de sol y gorra, bloqueador solar, traje de baño y toalla, una playera extra y dinero por si desea comprar artesanías. Удобная обувь, солнцезащитные очки и головной убор, солнцезащитный крем, купальник и полотенце, дополнительно футболку и деньги, если вы хотите купить изделия кустарного промысла.

TULUM


MAYANCORNER CUISINE THE MAYAN COCINA MAYA

ВКУС

mayan CUISINE

THE MAYA WORLD CUISINE ENJOYS GREAT SOPHISTICATION, CULINARY RESULT OF A MIXTURE. INCORPORATES DIFFERENT TEXTURES AND FLAVORS, BUT DISHES ARE MADE IN THE OLD STYLE MAYA, CREATING A KITCHEN WITH A UNIQUE STYLE AND TASTE.

LA GASTRONOMÍA EN EL MUNDO MAYA GOZA DE GRAN SOFISTICACIÓN, RESULTADO DE UN MESTIZAJE CULINARIO. INCORPORA DISTINTAS TEXTURAS Y SABORES, PERO LOS PLATILLOS SON ELABORADOS A LA VIEJA USANZA MAYA, CREANDO UNA COCINA CON UN ESTILO Y SABOR ÚNICO.

MAYA КУХНИ МИРА ПОЛЬЗУЕТСЯ БОЛЬШОЙ СЛОЖНОСТИ, КУЛИНАРНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЕ СМЕСИ. ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ РАЗЛИЧНЫЕ ТЕКСТУРЫ И АРОМАТЫ, НО БЛЮДА СДЕЛАНЫ В СТАРОМ MAYA СТИЛЕ, СОЗДАВАЯ КУХНЮ С УНИКАЛЬНЫМ СТИЛЕМ И ВКУСОМ.


eT

SOPA DE LIMA LIME SOUP

13


MAYANCORNER CUISINE THE MAYAN COCINA MAYA

ВКУС

GRAN DIVERSIDAD

GREAT DIVERSITY

T

he kitchen in the Mundo Maya is known for a wide variety of dishes and recipes, as well as the complexity for processing. It is known for its distinctive and sophisticated flavors with great flavor, responding in part to meet food traditions both Mesoamerican and European, as it has been influenced by cuisines such as Spanish, Cuban, African and Eastern. Thus, although each site has its own recipes and culinary traditions, there are a number of elements and ingredients that define this share and traditional cuisine, such as the use of corn, peppers, beans and tomatoes, among others. His unique combination of condiments and spices, such as pumpkin seed, oregano, onion, sour orange, sweet chili, lime, achiote, chili xcatic, the habanero and cilantro, cause that explosion of flavors of the food of this region. Gradually new ingredients have been incorporated into the kitchen and Yucatec Maya have adopted more stylized forms of riding cymbals, granting greater culinary sophistication without losing the traditional flavor that is characteristic. The relative geographic isolation of the Yucatan Peninsula, enabled the emergence of a culinary tradition than that of the rest of Mexico.

La cocina en el Mundo Maya se distingue por la gran variedad de platillos y recetas, así como por la complejidad para su elaboración. Es reconocida por sus sabores distintivos y sofisticados con gran condimentación, que responden en parte a que reúne tradiciones gastronómicas tanto mesoamericanas como europeas, ya que ha sido influenciada por cocinas como la española, cubana, africana y oriental. Así, aunque cada localidad posee sus propias recetas y tradiciones culinarias, hay una serie de elementos e ingredientes que comparten y que definen esta cocina tradicional, como son el uso del maíz, chile, frijol y jitomate, entre otros. Su inigualable conjunción de condimentos y especias, tales como la pepita de calabaza, el orégano, la cebolla morada, la naranja agria, el chile dulce, la lima, el axiote, el chile xcatic, el habanero y el cilantro, originan esa explosión de sabores característicos de la comida de esta región. Poco a poco se han incorporado nuevos ingredientes a la cocina maya yucateca y se han adoptado formas más estilizadas de montar los platillos, concediéndole mayor sofisticación culinaria sin perder el sabor tradicional que le es característico. El relativo aislamiento geográfico de la Península de Yucatán, permitió que surgiera una tradición culinaria diferente a la del resto de México.


Кухня в Mundo Maya известен широким выбором блюд и рецептов, а также сложностью для обработки. Он известен своим оригинальным и сложным вкусом с большим вкусом, отвечая в частности, для удовлетворения продовольственных традиций и Центральной Америки и европейских, так как она была под влиянием кухонь, таких как испанский, кубинские, африканские и Восточной. Таким образом, хотя каждый сайт имеет свои собственные рецепты и кулинарные традиции, существует целый ряд элементов и компонентов, которые определяют эту акцию и традиционной кухни, такие как использование кукуруза, перец, фасоль и помидоры, и другие. Его уникальное сочетание приправы и специи, такие, как семена тыквы, орегано, лук, горького апельсина, сладкий перец чили, лайм, ачиоте, чили xcatic, Habanero и кинзы, потому что взрыв ароматы пищи этом регионе. Постепенно новые ингредиенты были включены в кухне и Юкатана майя приняли более стилизованными формами езды тарелки, предоставление большей кулинарные сложности без потери традиционным вкусом, что характерно. Относительная географическая изолированность полуострова Юкатан, позволило появление кулинарные традиции, чем в остальной Мексике. Территория отеля предлагает размещение в каютах в основном деревенские и небольшой пляж отеля построено в гармонии с окружающим естественную красоту. Эти каюты идеально подходит, чтобы отключиться от повседневной жизни, расслабиться и наслаждаться романтический уик-энд. e T

GREAT DIVERSITY

БОЛЬШОЕ РАЗНООБРАЗИЕ

eT

15


TASTE SABORES

ВКУС


eT

FEAST GOURMET J

ust 1 hour and 40 minutes from Cancun, is the enigmatic Mayan city of Tulum, which offers three main attractions: the hotel area, the people and the archaeological site.

The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend. FEAST GOURMET

A sólo 1 hora con 40 minutos de Cancún, se encuentra la enigmática ciudad maya de Tulum, que ofrece tres grandes atractivos: la zona hotelera, el pueblo y el sitio arqueológico. La zona hotelera ofrece básicamente hospedaje en rústicas cabañas y pequeños hoteles construidos frente al mar, en total armonía con la belleza natural de los alrededores. Estas cabañas son ideales para desconectarse de la cotidianeidad, descansar y disfrutar de un fin de semana romántico. ТУЛУМ МАГИИ Всего в 1 час и 40 минут от Канкуна, это загадочное город майя Тулум, которая предлагает три основных достопримечательностей: Отель область, людей и мест археологических раскопок. Территория отеля предлагает размещение в каютах в основном деревенские и небольшой пляж отеля построено в гармонии с окружающим естественную красоту. Эти каюты идеально подходит, чтобы отключиться от повседневной жизни, расслабиться и наслаждаться романтический уик-энд.

17


TASTE SABORES

ВКУС Just 1 hour and 40 minutes from Cancun, is the enigmatic Mayan city of Tulum, which offers three main attractions: the hotel area, the people and the archaeological site. The hotel area offers accommodation in rustic cabins basically and small beachfront hotels built in harmony with the surrounding natural beauty. These cabins are ideal to disconnect from everyday life, relax and enjoy a romantic weekend. A sólo 1 hora con 40 minutos de Cancún, se encuentra la enigmática ciudad maya de Tulum, que ofrece tres grandes atractivos: la zona hotelera, el pueblo y el sitio arqueológico. La zona hotelera ofrece básicamente hospedaje en rústicas cabañas y pequeños hoteles construidos frente al mar, en total armonía con la belleza natural de los alrededores. Estas cabañas son ideales para desconectarse de la cotidianeidad, descansar y disfrutar de un fin de semana romántico. Всего в 1 час и 40 минут от Канкуна, это загадочное город майя Тулум, которая предлагает три основных достопримечательностей: Отель область, людей и мест археологических раскопок. Территория отеля предлагает размещение в каютах в основном деревенские и небольшой пляж отеля построено в гармонии с окружающим естественную красоту. Эти каюты идеально подходит, чтобы отключиться от повседневной жизни, расслабиться и наслаждаться романтический уик-энд. e T



JEWELRY JOYERIA

OF PERFECTION THE GEOMETRY

ВКУС

T

he identity of the Octo powerful, the new creation signed by Bvlgari, provides innovative reference codes in the future universe of luxury male watch. In contemporary formal look simple but is complex in the values ​​it represents: balance, perfection, immortality and eternity on the one hand, know - how and watchmaking expertise, by another. So Octo reflects charisma, personality and a very graphic stylistic refinement. OCTO LA GEOMETRÍA DE LA PERFECCIÓN

La poderosa identidad del Octo, la nueva creación firmada por Bvlgari, establece innovadores códigos de referencia en el universo futuro del reloj masculino de lujo. De apariencia formal sencilla pero contemporánea, es complejo en los valores que representa: equilibrio, perfección, inmortalidad y eternidad por un lado, savoir – faire y maestría relojera, por otro. Así, Octo refleja carisma, personalidad y un refinamiento estilístico muy gráfico.

OCTO

OCTO ИДЕАЛЬНАЯ ГЕОМЕТРИЯ

Личность Octo мощный, создание новых подписанных Bvlgari, предоставляет инновационные код ссылки в будущем Вселенная роскошные часы мужчины. В современном формальный взгляд простые, но сложные в значениях она представляет: баланс, совершенство, бессмертие и вечность, с одной стороны, ноу - хау и часового опыта, другой. Так Octo отражает харизму, индивидуальность и очень наглядный стилистическую изысканность. e T


eT

NEITHER ROUND NOR SQUARE, BUT THE SYMBIOSIS HARMONIOUS AND BALANCED BOTH WAYS PRIMITIVES BORN THAT OCTAGON GEOMETRY SYMBOL OF PERFECTION.

NI REDONDO NI CUADRADO, SINO LA SIMBIOSIS ARMONIOSA Y EQUILIBRADA DE LAS DOS FORMAS PRIMITIVAS DE LAS QUE NACE EL OCTÓGONO, SÍMBOLO DE LA GEOMETRÍA DE LA PERFECCIÓN.

НИ КРУГЛЫХ, НИ КВАДРАТНЫХ, НО СИМБИОЗ ГАРМОНИЧНОГО И СБАЛАНСИРОВАННОГО В ОБОИХ НАПРАВЛЕНИЯХ ПРИМИТИВЫ РОДИЛСЯ, ВОСЬМИУГОЛЬНИК ГЕОМЕТРИЯ СИМВОЛ СОВЕРШЕНСТВА.

AVAILABLE AT:

21


NEW THE MAYANFASHION CORNER MODA

ВКУС

COLLECTIO T he proposal for this season includes a unique combination of fashion and sportswear, showing a cosmopolitan aesthetic intertwining art and style, energy and color. Revealing the passion for art, costume palette is vibrant brushstrokes, which include soft blues and greens, reds and yellows as well lit, all complemented by neutral tones.

NUEVA COLECCIÓN

La propuesta para esta temporada incluye una combinación única de costura y ropa deportiva, que muestra una estética cosmopolita entrelazando el arte y el estilo, la energía y el color. Revelando la pasión por el arte, la paleta del vestuario consiste de pinceladas vibrantes, que incluyen suaves tonos azules y verdes, además de rojos y amarillos encendidos, todos ellos complementados por tonos neutros.

НОВАЯ КОЛЛЕКЦИЯ Предложение в этом сезоне включает в себя уникальное сочетание моды и спортивной одежды, показывая космополитической эстетического переплетение искусства и стиля, энергии и цвета.

Выявление страсть к искусству, художник по костюмам палитра ярких мазков, которые включают в себя мягкие синие и зеленые, красные и желтые, как хорошо освещенных, все дополняется нейтральных тонах. e T


W

eT

ON

AVAILABLE AT:

23


THE MAYANFASHION CORNER MODA

МОДА

THE 70’s

ARE BA


eT

T

he Gucci collection for spring summer 2013 trying to resurrect the spirit of Italy glamorous sixties. The acid colors like pink, citrus yellow or cobalt, evoke a woman of aristocratic airs. Eastern also found inspiration in the designs. The silhouettes range from those of a Roman muse, with large leaves on the shoulders and around the dress, long tunics worked up in detail and full of color, ideal for lovers of la dolce vita.

VUELVE LA MAGIA DE LOS 70S

La colección de Gucci para esta primavera – verano 2013 intenta resucitar el espíritu de la glamorosa Italia de los sesenta. Los colores ácidos como el rosa, el amarillo cítrico o el cobalto, evocan a una mujer de aires aristocráticos.

ACK También encontramos inspiración oriental en los diseños. Las siluetas varían entre las de una musa romana, con grandes hojas en los hombros y alrededor del vestido, hasta largas túnicas trabajadas al detalle y cargadas de color, ideales para las amantes de la dolce vita. ОПЯТЬ MAGIC 70-Х ГОДОВ Коллекция Gucci на весну - лето 2013 пытается воскресить дух Италии гламурный шестидесятых годов. Кислотные цвета, как розовый, цитрусовый желтый или кобальта, вызывают женщина аристократического кондиционирования. Восточная также черпали вдохновение в дизайне.Силуэты диапазоне от тех, муза Романа, с крупными листьями на плечах и вокруг платья, длинные туники работал в подробности и полный цвет, идеально подходит для любителей La Dolce Vita. e T AVAILABLE AT:

25


THE MAYANFASHION CORNER MODA

МОДА

SS13 by Zegna

E

rmenegildo Zegna’s collection for spring - summer classic highlights, but allows the elegance and informality converge. The costumes are exquisite, clean cuts, so become important accessories. The alligator is present in most bags, giving a touch of sophistication to the modern man.

AVAILABLE AT:

LA PRIMAVERA SEGÚN ZEGNA

ПО ZEGNA ВЕСНА

La colección de Ermenegildo Zegna para esta primavera – verano destaca lo clásico, pero permite que la elegancia e informalidad converjan. Los trajes tienen un corte limpio y exquisito, por lo que los accesorios adquieren gran importancia. La piel de cocodrilo está presente en la mayoría de los bolsos, otorgándole un toque de sofisticación al hombre moderno.

Коллекция Ermenegildo Zegna на весну - лето классические моменты, но позволяет элегантность и непринужденность сходятся. Костюмы изысканных и чистых пропилов, таким образом, становятся важными аксессуарами.Аллигатор присутствует в большинстве мешки, давая нотку изысканности для современного человека. e T


eT

30


BELLEZA

NUEVO

МОДА

2013:

BEAUTY THE MAYAN CORNER

RIMAVERA

TECHNICOLOR

E

sta primavera, MAKE UP FOR EVER representa la transición cinematográfica que se dio en la década de 1930, de película en blanco y negro a imágenes en color, con su nueva paleta de sombras de alta pigmentación, TECHNICOLOR. La paleta TECHNICOLOR se compone de tres brillantes colores de impacto y cinco clásicos, que combinan los tonos must de la temporada con la posibilidad de utilizarlos en toda ocasión y con todo tipo de ropa. NUEVO PRIMAVERA 2013: TECHNICOLOR

Esta primavera, MAKE UP FOR EVER representa la transición cinematográfica que se dio en la década de 1930, de película en blanco y negro a imágenes en color, con su nueva paleta de sombras de alta pigmentación, TECHNICOLOR. La paleta TECHNICOLOR se compone de tres brillantes colores de impacto y cinco clásicos, que combinan los tonos must de la temporada con la posibilidad de utilizarlos en toda ocasión y con todo tipo de ropa. NEW SPRING 2013: TECHNICOLOR

Этой весной, MAKE UP FOR EVER Фильм представляет перехода, которая произошла в 1930 году, черно-белая пленка для цветных изображений, с новой палитрой высоко пигментированные тени, Technicolor. Technicolor палитра состоит из трех ярких цветах и пяти влияние классиков, которые сочетают в себе тона должны сезона с возможностью использования их в любое время и со всеми видами одежды. e T


eT

AVAILABLE AT:

29


BELLEZA

МОДА

NEW PRO FINISH

BEAUTY THE MAYAN CORNER

M

AKE UP FOR EVER Launches Pro4Finish, an exclusive basis with an innovative compact multipurpose formula that can be applied wet for a translucent satin finish, or dry for a thick, matte coverage. It has an extensive line of 25 shades with gold backgrounds, neutral pink.

NUEVO PRO FINISH

MAKE UP FOR EVER lanza Pro4Finish, una exclusiva base compacta multiusos con una innovadora fórmula que puede aplicarse húmeda para un acabado traslúcido y satinado, o bien seca para una cobertura gruesa y mate. Cuenta con una extensa línea de 25 tonos con fondos dorados, neutros y rosados. NUEVO PRO FINISH MAKE UP FOR EVER запускает Pro4Finish, эксклюзивной основе с инновационной компактной многоцелевой формуле, которая может быть применена для мокрой полупрозрачной отделкой атласом, или сухая для толстого, матового покрытия. Она имеет широкий ассортимент из 25 оттенков с золотом фон, нейтральный розовый. e T

AVAILABLE AT:


eT

30


ACTIVITIES THE MAYAN CORNER ACTIVIDADES

T

OR WHALE SHARK?

МОДА

he whale shark is the largest fish in the world, and the largest of all sharks. They can reach up to 18 feet long and weigh about 12 tons. They are known as peaceful giants of the sea because they are totally harmless and peaceful creatures that migrate through temperate seas

worldwide. This impressive fish rises to the surface to feed on plankton, so when usually goes swimming with his mouth wide open to suck the food. The mouth of the whale shark can reach up to five feet in diameter when open! If you’re lucky, when you swim with them you will have the opportunity to witness this amazing spectacle. By design of white spots, often called shark dominoes.

WHALE

SHARK SNORKEL ADVENTURE SWIMMING WITH WHALE SHARKS IS A UNIQUE OPPORTUNITY IN THE LIFE. EVEN IF YOU HAVE NOT, YOU HAVE TO EXPERIENCE THIS COMING SUMMER!

¿TIBURÓN O BALLENA?

El tiburón ballena es el pez más grande de mundo, y el más grande de todos los tiburones. Pueden alcanzar hasta los 18 metros de largo y pesan alrededor de 12 toneladas. Se les conoce como los gigantes pacíficos del mar porque son criaturas totalmente inofensivas y tranquilas, que migran a través de los mares templados de todo el mundo. Este impresionante pez emerge a la superficie para alimentarse de plancton, por lo que cuando sube suele nadar con su ancha boca abierta para succionar el alimento. ¡La boca del tiburón ballena puede alcanzar hasta un metro y medio de diámetro cuando está abierta! Si tienes suerte, cuando nades con ellos tendrás la oportunidad de presenciar este impactante espectáculo. Debido a su diseño de manchas blancas, suele llamársele tiburón dominó.



ACTIVITIES THE MAYAN CORNER ACTIVIDADES

МОДА

ИЛИ КИТОВАЯ АКУЛА? Китовая акула является самой крупной рыбой в мире и самый большой из всех акул. Они могут достигать до 18 метров в длину и весят около 12 тонн. Они известны как мирные гиганты моря, потому что они абсолютно безвредны и мирные существа, которые мигрируют через умеренных морях по всему миру.

NADAR CON TIBURONES BALLENA ES UNA OPORTUNIDAD ÚNICA EN LA VIDA. SI AÚN NO LO HAS HECHO, ¡TIENES QUE EXPERIMENTARLO EN ESTE PRÓXIMO VERANO!

Этот впечатляющий рыба поднимается к поверхности, чтобы питаться планктоном, поэтому, когда обычно проходит плавание с открытым ртом сосать пищу. Устья китовая акула может достигать до пяти футов в диаметре, когда открыты! Если вам повезет, если вы плаваете с ними, вы будете иметь возможность наблюдать это удивительное зрелище. По дизайну белых пятен, которые часто называют акулу домино.



ACTIVITIES THE MAYAN CORNER ACTIVIDADES

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

SEASON SWIM WITH WHALE SHARKS

The whale shark sighting usually occurs near the islands of Holbox and Contoy, between the months of May and September. The tours to swim with these animals leave Cancun (Punta Sam) or the Island of Holbox. Approximate cost: $ 170 USD per person. THERE IS NOTHING TO FEAR!

Contrary to the image we have of sharks, these particular fish feed exclusively on plankton, therefore, are completely harmless to people. TIPS AND RULES FOR SWIMMING WITH WHALE SHARKS

• The swim is 2 people at a time, accompanied by a certified guide. • No swimming without a lifejacket. • No closer than 2 meters from the whale shark, not to touch or hold it at all. • Do not interfere with the animal’s path, positioning in front of him. • Do not make sudden movements in the water when we are near him. DO NOT FORGET TO BRING

• Bathing suit, towel, sunglasses, sunscreen, hat and sandals. A pill against seasickness may be advisable.

TEMPORADA DE NADO CON EL TIBURÓN BALLENA

El avistamiento del tiburón ballena generalmente ocurre cerca de las islas Holbox y Contoy, entre los meses de mayo y septiembre. Los tours para nadar con estos animales salen de Cancún (Punta Sam) o de la Isla de Holbox. Precio aproximado: $ 170 USD por persona. ¡NO HAY NADA QUE TEMER!

Contrariamente a la imagen que tenemos de los tiburones, estos peces en particular se alimentan exclusivamente de plancton, por consiguiente, son por completo inofensivos para las personas. CONSEJOS Y REGLAS PARA EL NADO CON EL TIBURÓN BALLENA

•El nado es de 2 personas a la vez, acompañadas por un guía certificado. •Prohibido nadar sin chaleco salvavidas. •No acercarse a más de 2 metros del tiburón ballena, no tocarlo ni sujetarlo en lo absoluto. •No interferir con el trayecto del animal, posicionándose frente a él. •No hacer movimientos bruscos en el agua cuando estemos cerca de él. DON’T FORGET TO BRING

•Traje de baño, toalla, lentes de sol, bloqueador solar, gorra y sandalias. Una pastilla contra el mareo puede ser recomendable.

СЕЗОН ПОПЛАВАТЬ С КИТОВОЙ АКУЛОЙ Прицельно китовой акулы обычно происходит вблизи острова Holbox и Contoy, в период между маем и сентябрем. Туры, чтобы поплавать с этими животными оставить Канкун (Punta Sam), или Остров Ольбокс. Ориентировочная стоимость: $ 170 USD на человека. СУЩЕСТВУЕТ НЕЧЕГО БОЯТЬСЯ! Вопреки бытующим у нас есть акулы, именно эти корма для рыб исключительно планктоном, следовательно, абсолютно безвредны для людей. СОВЕТЫ И ПРАВИЛА ДЛЯ ПЛАВАНИЯ С АКУЛАМИ КИТА • плавать на 2 человек за один раз, сопровождаться заверенным руководство. • Купаться запрещено без спасательного жилета. • не ближе 2 метров от китовой акулы, не касайтесь ее вообще. • Не вмешиваться в пути животного, позиционирование перед ним. • Не делать резких движений в воде, когда мы находимся рядом с ним. НЕ ЗАБУДЬТЕ ВЗЯТЬ С СОБОЙ • купальный костюм, полотенце, солнцезащитные очки, солнцезащитный крем, шляпу и сандалии.Таблетки от морской болезни может быть целесообразным.

ПЛАВАНИЕ С КИТОВОЙ АКУЛОЙ ЭТО УНИКАЛЬНАЯ ВОЗМОЖНОСТЬ В ЖИЗНИ. ДАЖЕ ЕСЛИ У ВАС НЕТ, ВЫ ДОЛЖНЫ ИСПЫТАТЬ ЭТО НАСТУПАЮЩЕГО ЛЕТА!

eT



ACTIVITIES THE MAYAN REAL CORNER ESTATE BIENES RAICES

НЕДВИЖИМОСТЬ

Mayakoba Residences A spectacular 18-hole Greg Normal golf course and six miles of freshwater canals surrounded by exotic mangroves connect three enchanting hotels that offer luxury villas and suites for sale.

FAIRMONT

HERITAGE PLACE MAYAKOBA

Unsurpassed private 3 and 4 bedroom residences that perfectly blend luxury and nature couldn’t admit other but the impeccable service granted by Fairmont.

Insuperable particulares 3 y 4 dormitorios residencias que combinan perfectamente el lujo y la naturaleza no podía admitir otra cosa que un servicio impecable otorgado por Fairmont.

Непревзойденный частных 3 и 4 спальнями резиденций, которые прекрасно сочетаются роскошь и природа не могла признаться другу, но безупречный сервис предоставляется Fairmont.


eT

Un espectacular campo de 18 hoyos de golf Greg Normal y seis millas de canales de agua dulce rodeadas de manglares exóticos conectar tres hoteles que ofrecen encantadoras villas y suites de lujo a la venta.

THE BANYAN TREE RESIDENTIAL

The Banyan Tree residential community features 125 elegant villas located on the Caribbean or situated on one of Mayakoba’s several lagoons or waterways, which can be placed with the resort for rental lodgings. Each villa comes with its own pool and has lush native vegetation.

La comunidad Banyan Tree residencial dispone de 125 elegantes villas ubicadas en el Caribe o situado en una de varias lagunas Mayakoba o cursos de agua, que pueden ser colocados en el complejo para alojamiento de alquiler. Cada villa cuenta con su propia piscina y cuenta con exuberante vegetación tropical autóctona.

Баньян жилого располагает 125 элегантными виллами расположен на Карибском море или находится на одном из нескольких лагун Mayakoba или водных путей, которые могут быть размещены с курорта на аренду жилья. Каждая вилла с собственным бассейном и имеет пышные местной растительности.

53


ACTIVITIES THE MAYAN REAL CORNER ESTATE BIENES RAICES

НЕДВИЖИМОСТЬ

Захватывающий 18-луночное Грег Нормальные поля для гольфа и в шести милях пресноводных каналов в окружении экзотических мангровые заросли подключить три очаровательных отелей, которые предлагают роскошные виллы и апартаменты на продажу.

THE ROSEWOOD RESIDENTIAL

Rosewood’s stunning resort community features 128 suites and villas surrounded by emerald lagoons and mangrove forests. Each 800 to 3,700-square- foot villa is built from local limestone and slate, and comes with 3 private jacuzzi, plunge pool, and dock.

Comunidad impresionante complejo de Rosewood cuenta con 128 suites y villas, rodeadas de lagunas color esmeralda y bosques de manglares. Cada villa de 800 a 3.700 metros cuadrados, está construido en piedra caliza y pizarra, y viene con 3 jacuzzi privado, piscina y muelle.

Потрясающий курорт Rosewood сообщества в включает 128 апартаментов и вилл, окруженных лагунами изумруд и мангровые леса. Каждый 800 до 3700 квадратных футов вилла построена из местного известняка и сланца, а также поставляется с 3 джакузи, бассейн и причал.



ACTIVITIES THE MAYAN LIFESTYLE CORNER ESTILO DE VIDA

СТИЛЬ ЖИЗНИ

LIFESTYLE GOLF COURSES EL CAMALÉON MAYAKOBA

Designed by Greg Norman / 18 holes Phone: +52 (984) 206 3000 Contact: elcamaleon@fairmont.com Webpage: www.fairmontgolf.com/mayakoba Address: Federal highway 307 Cancún - Chetumal Km 298, Riviera Maya, Quintana Roo. CP 77710 Address: Carretera Federal Cancún - Playa del Carmen Km. 298, Riviera Maya, Quintana Roo. CP 77710

CANCUN COUNTRY CLUB

18 hole golf course designed by Nick Price 18 hole golf course designed by Tom Fazio Phone: +52 (998) 800 1072 Webpage: www.tpccancun.com Address: Federal highway 307 Cancún – Chetumal Km 388, Cancún, Quintana Roo. CP 77580

GRAND CORAL GOLF RIVIERA MAYA

Designed by Nick Price 18 holes Phone: +52 (984) 109 6020 Webpage: www.grandcoralrivieramaya.com.mx/golf Address: Federal Highway 307 Cancún – Chetumal Km 294 + 700, Riviera Maya, Quintana Roo. CP 7771 Address: Carretera Federal Cancún - Playa del Carmen Km. 298, Riviera Maya, Quintana Roo. CP 77710 YACHT RENTAL BOATCANCUN

Phones: 01 800 836 4592 (Toll free from Mexico) +52 (998) 848 3257 Webpage: www.boatcancun.com Address: Blvd. Kukulcan Km 6.5, Cenzontle Street # 13. Marina Puesta del Sol, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. CP 77500 BEACH CLUBS MAMITA’S BEACH CLUB

Phone: + 52 (984) 803 2868 Contact: info@mamitasbeachclub.com Webpage: www.mamitasbeachclub.com/ Address: 28th North Street, Playa del Carmen, Quintana Roo.Address: Carretera Federal Cancún - Playa del Carmen Km. 298, Riviera Maya, Quintana Roo. CP 77710



ACTIVITIES THE MAYAN NIGHTLIFE CORNER VIDA NOCTURNA

НОЧНАЯ ЖИЗНЬ

NIGHTLIFE

COCO BONGO

Get ready for flying acrobats, bar top conga lines, live Rock & Roll and Salsa bands and many Vegas style shows. Prepárese para ver acróbatas, bailar Conga y disfrutar de bandas de Rock & Roll y Salsa en vivo, así como de shows estilo Las Vegas. Будьте готовы к летающие акробаты, бар верхние строчки конга, живая рок & ролл и Salsa полос и многих стиле Вегаса шоу.

Phone: +52 (998) 883 5061. Address: Blvd. Kukulcan Km 9, Plaza Forum by the Sea, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Webpage: www.cocobongo.com.mx

MANDALA

Exquisite Asian décor. If you value exclusivity, you’ll love it here! Exquisita decoración asiática. Si está buscando exclusividad, ¡este lugar le encantará!

Изысканный азиатских декора. Если вы ищете эксклюзивность, вы будете любить это место!

Phone: +52 (998) 848 8380 / ext. 114 Address: Blvd. Kukulcan Km 9, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Webpage: www.mandalanightclub.com

PALAZZO

Enjoy the chic décor and dance your heart out in one of Cancún’s most trendy night clubs. Disfrute de una decoración chic, mientras baila en la pista de uno de los clubes nocturnos de moda en Cancún.

Наслаждайтесь шикарным декором, а танцуют на танец одну из модных ночных клубов в Канкуне.

Phone: +52 (998) 848 8380 Address: Blvd. Kukulcan Km 7.5, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Contact: info@palazzo.com Webpage: www.palazzodisco.com/cancun.html DADY ´O

Featuring a contemporary fusion of music, light and dance, it presents the best theme parties and bikini contests. Ofrece una mezcla contemporánea de música, luz y sonido, y las mejores fiestas temáticas y concursos de bikinis. Благодаря современным слияния музыки, света и звука, и лучшие тематические вечеринки и конкурсы бикини.

Address: Blvd. Kukulcan Km 9.5, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Phone: +52 (998) 883 3333 Contact: staff@dadyo.net Webpage: www.dadyo.com.mx O ULTRA CLUB & TERRACE

Elegance and chic surroundings make this ultra sexy lounge the perfect place to enjoy a memorable evening. El ambiente elegante y chic de este sexy lounge, lo convierten en el lugar perfecto para pasar una noche inolvidable. В элегантной и шикарной в этом сексуальность гостиная, делают его идеальным местом, чтобы провести незабываемую ночь.

Phone: +52 (998) 883 3333 Address: Blvd. Kukulcan Km 9.5, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Webpage: www.oultralounge.co



ACTIVITIES THE MAYAN WHERE CORNER TO EAT DONDE COMER

ГДЕ КУПИТЬ

WHERE TO EAT THAI LOUNGE

Type of cuisine: Thai Webpage: www.thai.com.mx/ Phone: +52 (998) 176 80 70 Contact: reservaciones@thai.com.mx Address: Blvd. Kukulcan Km 12.5, La Isla Shopping Village, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Open: From Monday to Sunday from 5 pm to 11 pm

LA DESTILERÍA

Type of cuisine: Mexican Webpage: www.ladestileria.com.mx/cancun/ Phone: +52 (998) 885 1086 / 87 Contact: reservaciones@thai.com.mx Address: Blvd. Kukulcan Km 12.65, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Open: From Monday to Sunday from 5 pm to 11 pm CASA ROLANDI

Type of Cuisine: Italian Webpage: www.casarolandirestaurants.com Phone: +52 (998) 883 2557 +52 (998) 883 1817 Contact: CasaRolandiReservaciones@gmail.com Address: Blvd. Kukulcan Km 13.5, Marina Blue Ray, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Open: From Sunday to Thursday, from 1:00 pm to 12:00 am (midnight) Friday and Saturday, from 1:00 pm to 1:00 am

LORENZILLO’S

Type of Cuisine: Seafood Webpage: www.lorenzillos.com.mx Phone: +52 (998) 883 1254 Address: Blvd. Kukulcan Km 10.5, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Open: From Sunday to Thursday, from 1:00 pm to 12:00 am (midnight)

RUTH’S CHRIS

Type of Cuisine: Steak house Webpage: www.ruthschris.com.mx Phone: +52 (998) 885 3301 Address: Blvd. Kukulcan Km 13, Kukulcan Plaza, Local 167, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Open: From Sunday to Thursday, from 1:00 pm to 12:00 am (midnight)



ACTIVITIES THEWHERE MAYAN TO CORNER SHOP DONDE COMPRAR

ГДЕ КУПИТЬ

WHERE TO SHOP SHOPPING MALLS KUKULCÁN PLAZA

Webpage: www.kukulcanplaza.com Address: Blvd. Kukulcan Km 13, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Brands / Marcas / Бренды Adolfo Domínguez, Nautica, Oakley Store, Sunglass Island, Hello Kitty, Nautical, Oakley, Kenneth Cole, Lacoste, Zingara swimwear. Adolfo Dominguez, Nautica, Oakley Store, Sunglass Island, Hello Kitty, Морской, Oakley, Kenneth Cole, Lacoste, Zingara купальники. LA ISLA SHOPPING VILLAGE

Webpage: www.laislacancun.com.mx/content Address: Blvd. Kukulcan Km 12.5, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo. Brands / Marcas / Бренды Louis Vuitton, Gucci, Palacio de Hierro, Tous, Nine West, Tommy Hilfiger, Brook Brothers, Puma, Benetton, Hooters, Starbucks, Swavorski, Massimo Dutti, Pull & Bear, Zara, Soho, Señor Frog’s, Chilis.

Louis Vuitton, Gucci, Паласио-де-Йерро, Tous, Nine West, Tommy Hilfiger, Brook Brothers, Puma, Benetton, Hooters, Starbucks, Swavorski, Massimo Dutti, Pull & Bear, Zara, Soho, сеньор лягушки, Chilis.

PASEO DEL CARMEN

Address: 10th North Street, Playacar, Playa del Carmen, Quintana Roo. Brands / Marcas / Бренды Rolandis, Watch my Watch, Sunglass Island, Sushi Itto, Tommy Hilfigher, Pull & Bear, Marti, Harley Davidson, Carlos n’ Charlie’s, Diesel,

Rolandis, смотреть мои часы, Sunglass острова, Суши Itto, Томми Hilfigher, Pull & Bear, Марти, Harley Davidson, Карлос N ‘Чарли, Дизель, MALECÓN AMÉRICAS

Webpage: www.maleconamericas.com.mx Address: Av. Bonampak, SM 6, MZ 1, Cancún, Quintana Roo. Brands / Marcas / Бренды Massimo Dutti, Oysho, Nike, Adidas, Levi’s, Michael Domit, Tommy Hilfiger, Guess, Soho, Chilis, Liverpool, Starbucks, California Kitchen.

Massimo Dutti, Oysho, Nike, Adidas, Levi, Майкл Domit, Tommy Hilfiger, Guess, Сохо, Chilis, Ливерпуль, Starbucks, Калифорния кухни. BOUTIQUES

GUCCI

Webpage: www.gucci.com Address: Boutique Palacio Cancún, La Isla Shopping Village, Blvd. Kukulcan Km 12.5, Hotel Zone, Cancún, Quintana Roo.



ACTIVITIES THE MAYAN WHERE CORNER TO GO DIRECTORIO

N.C,N.ZCNX.

WHERE TO GO RUINS TULUM

Days of operation: Monday to Saturday, from 8 am to 5 pm Location: Federal highway 307 Cancún – Chetumal, approx. 80 miles south of Cancún, Tulum, Quintana Roo.

CANOPY SELVÁTICA

Days of operation: Monday to Saturday. Webpage: www.selvatica.com.mx Phone: +52 (998) 898 4312 Address: Cenote Route Km 19 (Exit in Km 321 of federal highway 307 Cancún - Chetumal), Puerto Morelos, Quintana Roo. ECO ADVENTURE PARK AKTUN CHEN

Days of operation: Monday to Saturday, from 9 am to 5 pm Webpage : www.indiana-joes.com/es/index.php Phone: +52 (998) 881 9400 Location: Federal highway 307 Cancún – Chetumal Km 107, Riviera Maya, Quintana Roo.

DOLPHINS DOLPHIN DISCOVERY

Days of operation: Monday to Saturday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Webpage: www.dolphindiscovery.com/cozumel/cozumel-location-overview.asp Phone: +52 (998) 193 3360 Contact: info@dolphindiscovery.com Location: South Coastal Road Km 9.5, inside Chankanaab National Park, Cozumel, Quintana Roo. CAVE DIVING DOS OJOS SUBA DIVE SHOP

Webpage: www.divedosojos.com Contact: piratamalayo@yahoo.com Phone: +52 (984) 105 1048 Location: Federal highway Km 244.5, Main entrance to cenote DOS OJOS, Pat. Road 307, Akumal, Quintana Roo.



HOTEL ZONE & ISLA ACTIVITIES THE MAYAN CORNER MUJERESMAP MAPA ZONA HOTELERA E ISLA MUJERES

HOTEL КАРТА ЗОНЫ

CANCUN


eT

49


COZUMEL ACTIVITIES THE MAYAN CORNER & RIVIERA MAYAMAP MAPA COZUMEL Y RIVIERA MAYA

HOTEL КАРТА ЗОНЫ


eT

30 51


ACTIVITIES THE MAYAN DIRECTORY CORNER DIRECTORIO

СПРАВОЧНИК

CAR RENTAL CANCÚN

EMERGENCY NUMBERS CANCÚN

America Car Rental Avis Europcar Thrifty National Car Rental Budget ADOCAR Dollar

(998) 253 6100 (998) 176 80 30 (998) 886 0920 (998) 886 0555 (998) 881 8760 (998) 886 0252 (998) 849 42 33 (998) 886 0001

(984) 873 0883 (984) 859 4410/11 (984) 873 0703 (984) 873 0119 (984) 879 4137 01 800 831 6280 (984) 803 0099

EN GENERAL CONSULATES CANCÚN Belgium Brazil Canada Chile Cuba Denmark Finland Germany Italy Portugal Switzerland United Kingdom United States

066 (998) 884 1202 (998) 84 1616 065 078 (998) 887 4341 / 01 800 711 8111 (998) 884 0710

AIRLINES CANCÚN

CAR RENTAL PLAYA DEL CARMEN National Car Rental Executive Car Rental Hertz Thrifty Car Rental Budget ADOCAR Dollar Car Rental

Emergencies Police Red Cross Emergencies Red Cross Tourist Assistance Meteorology Center Traffic Police

(998) 892 2512 (998) 883 1602 (998) 883 3360 (998) 892 8406 (998) 884 3423 (998) 881 0670 (998) 884 1600 (998) 884 1598 / (998) 887 21 27 (998) 884 1261 (998) 884 2872 (998)884 8446 (998) 881 0100 (998) 883 0272

Air Canada American Airlines Delta Airlines United Airlines Continental Airlines Copa Airlines AmeriJet British Atlantic Airways Air Pullmantur y Orbest Airlines (Ground Control Mexico) Air Berlin (swissport) Lufthansa Spirit Airlines Air France VIrgin Atlantic

01 800 719 2827 01 800 904 6000 01 800 902 2100 01 800 900 5000 (998) 886 0169 (998) 886 0652/50 (998) 886 0197 (998) 886 0348 (998) 881 9190  (998) 886 0765 01 800 908 9804 (998) 886 0977 / 78 01 800 123 4660 01 800 681 1866

TRANSPORTATION SERVICES PLAYA DEL CARMEN Y CANCÚN RADIO TAXIS CANCÚN (998)8 40 06 51 ADO CANCUN (998)8 84 55 42 www.ado.com.mx ADO PLAYA DEL CARMEN (984) 8 73 08 55

CURRENCY EXCHANGE RATE US Dollar Canadian Dollar Euro 12.6866 pesos 12.6871 pesos 16.92 pesos *Currency Exchange rate is subject to change without previous notice. *Tipo de cambio sujeto a cambios sin previo aviso.



LA REVOLUCIÓN DE LA BELLEZA ESTÁ POR LLEGAR

COMING SOON. LA ISLA, PRIMAVERA 2013

/SephoraMX

@SephoraMX

sephora.com.mx


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.