Viewon ss2013ita eng web[1]

Page 1

VIEWON Spring/Summer 2013

Eero Aarnio Chang Yung Ho Pierre Charpin Monica Fรถrster Michael Graves Toyo Ito Massimo Mariani Jasper Morrison Claudia Raimondo LPWK-Marta Sansoni Rodrigo Torres Guido Venturini Jakob Wagner Marcel Wanders Peter Zumthor ViewOn_SS13_ITAENG.indd 1

27/12/12 18.16


ART DIRECTION AND GRAPHIC DESIGN Christoph Radl, Laura Capsoni EDITOR Chiara Alessi COORDINATOR Daniela Zilocchi AUTHOR Alberto Alessi PHOTO Santi Caleca, Casinovi-Ruffini, Elena Datrino, Giacomo Giannini, Carlo Lavatori, Francesco Mattuzzi, Alessandro Milani, Max Rommel, Leo Torri, Marcel Wanders, Emanuele Zamponi THANKS TO Laura Pessina (Villa Eugenia), all the animals involved COLOR SEPARATION Fotolito Farini PRINTING Litopat - Verona ALESSI S.P.A. Via Privata Alessi 6 – 28887 Crusinallo (Vb) Italy – WWW.ALESSI.COM

Indice INDEX

4

6

7

9

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 2

12

13

14

15

16

18

19

20

21

22

26

Duck Timer

Eero Aarnio

Mame

Jasper Morrison

AcqUerello

Guido Venturini

DRESSED

Marcel Wanders

PCH05/24

Pierre Charpin

Joy n.1

Claudia Raimondo

Tower

Monica Förster

ecco!

Massimo Mariani

MU

Toyo Ito

youSpoon

LPWK-Marta Sansoni

Kastor

Rodrigo Torres

CrissCross

Eero Aarnio

Pick-Up

Jakob Wagner

Mantel clock

Michael Graves

23

Peter Zumthor

25

A Lotus Leaf

Chang Yung Ho

Dressed

Marcel Wanders

Luna

Alessandro Mendini

Record

Achille Castiglioni

27/12/12 18.16


Editoriale L’

anno 2013 si affaccia alla storia con un menu particolarmente delicato composto per noi da antichi maestri e da giovani promesse: Il Servizio di posate di Toyo Ito; la Caffettiera Presso-filtro di Jasper Morrison; il Timer e il Contenitore multiuso di Eero Aarnio; i Dosatori di Monica Förster; le nuove Pentole di Marcel Wanders; il Servizio di porcellana decorato di Guido Venturini; la Fruttiera di Pierre Charpin; la Coppa di Claudia Raimondo; la Fruttiera di Massimo Mariani; il Cucchiaio di LPWK/Sansoni; il Temperamatite di Rodrigo Torres; il Tavolino/ Portariviste di Jakob Wagner; l’orologio da caminetto di Michael Graves; il Centrotavola colorato di Chang Yung Ho. E per finire i dosatori per condimenti di Peter Zumthor: un progetto a alta intensità poetica e molto articolato di contenitori per l’olio e l’aceto, il sale, il pepe, le spezie, lo zucchero ispirati all’architetto svizzero dalle stalagmiti invernali delle sue contrade. Buon appetito! Alberto Alessi

Editorial 2

013 is upon us and will stand out for a particularly delicate menu composed for us by past masters and promising young designers: the Cutlery Set by Toyo Ito; the Press-Filter coffee maker by Jasper Morrison; the Timer and Multipurpose Container by Eero Aarnio; the Measuring cups by Monica Forster; the new Pots and pans by Marcel Wanders; the porcelain Tableware decorated by Guido Venturini; the Fruit bowl by Pierre Charpin; the Centrepiece by Claudia Raimondo; the Fruit holder by Massimo Mariani; the Spoon by LPWK/Sansoni; the Pencil sharpener by Rodrigo Torres; the Side table/ Magazine holder by Jakob Wagner; the Shelf clock by Michael Graves; the coloured Centrepiece by Chang Yung Ho. And, finally, the Condiment dispensers by Peter Zumthor: a highly poetic and structured project comprising oil and vinegar Cruet, salt, pepper, spices and sugar Castors, the inspiration for which came to the Swiss architect from the winter stalagmites in his country. Buon appetito! Alberto Alessi

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 3

27/12/12 18.16


View On S/S 2013

A di ALESSI

VIEWON _______

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 4

27/12/12 18.16


View On S/S 2013

A di ALESSI

4|5

Duck Timer Eero Aarnio

L’idea di utilizzare la forma di un uccello come Timer per la cottura delle uova è abbastanza usuale, proprio per la naturale associazione tra i due soggetti. La mia idea era quella di dare un tocco divertente e moderno a questo concetto e progettare un Timer per le uova che potesse essere adatto per ogni cucina e magari rendere più allegra anche una giornata di pioggia!”

The idea of a bird figure used as an egg Timer is a familiar concept because of the natural association between the two. My idea was to bring a fun and modern touch to this concept, and design an egg Timer that would go well in any kitchen and maybe even brighten up a rainy day! ” Eero Aarnio

Eero Aarnio

Duck Timer Eero Aarnio, 2013 Contaminuti elettronico in resina termoplastica. Electronic kitchen timer in thermoplastic resin. ø cm 9.8 – H cm 13 / ø 3 ¾” – H 5” AEA05 B nero, black. AEA05 Y giallo, yellow. AEA05 W bianco, white.

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 5

27/12/12 18.16


View On S/S 2013

A di ALESSI

Mame

Jasper Morrison

Mi sono sempre piaciute le immagini che circondano l’ambiente del caffè, le bustine di zucchero nei bar, i sacchi di chicchi di caffè provenienti dal Sud America sui quali sono stampate le illustrazioni, misteriosi messaggi provenienti da luoghi lontani dove si coltivano quei chicchi da cui deriva proprio il caffè che stiamo bevendo! Nel progettare la Caffettiera e cercando di eliminare la struttura metallica intorno alla caraffa di vetro, mi sono reso conto che il risultato era troppo asciutto e minimalista. Ho iniziato quindi a pensare a qualcosa da applicare alla caraffa sul tema del caffè, che potesse decorare e al tempo stesso richiamare alla memoria le immagini di quel mondo. Il risultato è il pittogramma di un chicco di caffè con finitura a specchio che crea l’atmosfera giusta per sorseggiare una buona tazza di caffè, e rende anche la Caffettiera più piacevole!”

I’ve always liked the imagery surrounding the coffee business, sugar packs in cafés, sacks of coffee beans from South America with exotic images & graphics on them, mysterious messages from far away places which grew the beans that made the coffee you're drinking! While designing the Cafetierre and having the idea to remove the metal structure around the glass jug, I found the result too dry & minimal and started thinking about applying something to the jug with a coffee theme which would both decorate it and recall some of this imagery from the world of coffee. The result was the pictogram of a coffee bean with a mirror finish which provides the necessary atmosphere for drinking a good cup of coffee and a more friendly Cafetiere!” Jasper Morrison

Jasper Morrison

AJM30/8 Mame Jasper Morrison, 2013 Caffettiera a presso-filtro o infusiera in acciaio inossidabile 18/10 e vetro pirofilo, serigrafato. Press filter coffee maker or infuser in 18/10 stainless steel and heat resistant glass, silkscreened. cl 90 – cm 15 x 10 – H cm 17 31 ¾ oz – 6” x 4” – h 6 ¾”

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 6

27/12/12 18.16


View On S/S 2013

A di ALESSI

6|7

Acquerello Guido Venturini

Ho chiamato “Acquerello” questa versione decorata. Righe dipinte con un pennello di petit gris. La pressione della mano non è costante ma ha piccole variazioni, tremolii, respiri, con cui si può giocare in corso d’opera. Questi piccoli “incidenti”distinguono una linea fatta a mano da una linea tracciata da una macchina, un plotter, un computer. Raccontano un tipo di energia diversa, in questo caso molto semplice, un po’ primitiva, ma nello stesso tempo viva e attuale. Sento il bisogno di rifugiarmi ogni tanto in questa naturalità, per difendermi un po’ da tutte le macchine e le cose fabbricate che abbiamo intorno.” Guido Venturini

I called this decorated version, “Acquerello”. Lines painted with a petit gris brush. Manually done, variations in pressure reveal subtle vacillations, a slight wobble, a breath being taken. All this can be used to one’s advantage while painting. These little “accidents” distinguish a line drawn by hand from one made by a machine, a plotter or a computer. They tell the story of a different kind of energy, in this case very simple, a little primitive, but with a sense of immediacy and full of vitality. Every so often, I feel the need to seek solace in such natural activities, to defend myself a bit from all the machines and manufactured things that surround us.” Guido Venturini

AGV31 Acquerello Guido Venturini, 2013 Servizio di piatti in bone china decorata. Table set in decorated bone china.

AGV31/1 Piatto piano. Dining plate. ø cm 27 / ø 10 ¾”

AGV31/2 Piatto fondo. Soup bowl. ø cm 22 / ø 8 ¾”

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 7

27/12/12 18.16


View On S/S 2013

A di ALESSI

AGV31 Acquerello Guido Venturini, 2013

AGV31/3820 cl 163 – ø cm 20 1 qt 24 oz – ø 8”

Servizio di piatti in bone china decorata. Table set in decorated bone china.

AGV31/5 Piatto da dessert. Side plate. ø cm 20 / ø 8”

AGV31/3825 cl 315 – ø cm 24.5 3 qt 11 oz – ø 9 ¾” AGV31/3 Ciotola. Bowl. cl 70 – ø cm 16.5 24 ¾ oz – ø 6 ½”

AGV31/38 Insalatiera. Salad serving bowl.

AGV31/77 Sottotazza da caffè. Saucer for mocha cup. ø cm 12 / ø 4 ¾”

AGV31/79 Sottotazza da tè. Saucer for teacup. ø cm 15 / ø 6”

AGV31/21 Piatto da portata rotondo. Round serving plate. ø cm 32 / ø 12 ½”

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 8

27/12/12 18.17


View On S/S 2013

ALESSI

8|9

VIEWON _______

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 9

27/12/12 18.17


View On S/S 2013

ALESSI

Dressed Marcel Wanders

I

l corpo centrale della serie è stato presentato nel semestre scorso ed è composto di utensili in alluminio con rivestimento antiaderente. “Dressed” viene oggi completato con alcune altre tipologie per le quali è più indicato l’acciaio inossidabile: La Pentola, la Casseruola a due manici, lo Scolatoio, il Pasta-set e il Bollilatte.

T

he central core of this series was presented in last semester’s collection, comprising aluminium utensils with a non-stick coating. This season’s pieces round out and complete the “Dressed” series with additional typologies ideally suited for production in stainless steel: the Pot, Casserole with two handles, Colander, Pasta-set and Milk boiler.

Dressed Marcel Wanders, 2013 MW306SET Pasta-set in acciaio inossidabile 18/10. Fondo in acciaio magnetico adatto alla cottura ad induzione. Pasta-set in 18/10 stainless steel. Magnetic steel bottom suitable for induction cooking. lt 5 – ø cm 20 – H cm 24 5 qt 9 ½ oz – ø 8” – H 9 ½” MW306 Cestello traforato per pasta-set in acciaio inossidabile 18/10. Pierced basket for pasta-set in 18/10 stainless steel. ø cm 20 – H cm 22 ø 8” – H 8 ¾” MW300 Scolatoio in acciaio inossidabile 18/10. Colander in 18/10 stainless steel. ø cm 24 – H cm 12 ø 9 ½” – H 4 ¾”

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 10

27/12/12 18.17


View on S/S 2013

aleSSi

10|11

mW302 Bollilatte in acciaio inossidabile 18/10. Fondo in acciaio magnetico adatto alla cottura ad induzione. Milk boiler in 18/10 stainless steel. Magnetic steel bottom suitable for induction cooking.

mW100 Pentola in acciaio inossidabile 18/10. Fondo in acciaio magnetico adatto alla cottura ad induzione. Stockpot in 18/10 stainless steel. Magnetic steel bottom suitable for induction cooking.

lt 1.5 – cm 19 x 14 – H cm 13 1 qt 19 ½ oz – 7 ½” x 5 ½” – H 5”

mW100/20 lt 5 – ø cm 20 – H cm 18 5 qt 9 ½ oz – ø 8” – H 7”

mW101 Casseruola a due manici in acciaio inossidabile 18/10. Fondo in acciaio magnetico adatto alla cottura ad induzione. Casserole with two handles in 18/10 stainless steel. Magnetic steel bottom suitable for induction cooking.

mW100/24 lt 8.5 – ø cm 24 – H cm 21 8 qt 32 ¾ oz – ø 9 ½” – H 8 ¼”

mW101/16 lt 1.5 – ø cm 16 – H cm 9 1 qt 19 ½ oz – ø 6 ¼”– H 3 ½” mW101/20 lt 3 – ø cm 20 – H cm 11 3 qt 5 ¾ oz – ø 8” – H 4 ¼” mW101/24 lt 5 – ø cm 24 – H cm 13 5 qt 9 ½ oz – ø 9 ½” – H 5”

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 11

27/12/12 18.18


View on S/S 2013

aleSSi

pcH05/24 Pierre Charpin

p

ierre Charpin è un raffinato autore parigino che nel 2011, con la serie di contenitori “a galleria”, ci ha dimostrato di non essere esclusivamente un designer specializzato nelle opere prodotte in pochi esemplari e vendute come pezzi d’arte a prezzi molto elevati, ma di sapersi sintonizzare anche con un pubblico più largo. Ai Cestini e al Vassoio presentati allora si aggiunge ora una generosa Fruttiera. alberto alessi

p

ierre Charpin is a refined designer from Paris who, with a series of “gallery" Trays released in 2011, demonstrated that he wasn't a designer only specialised in high-priced, limited editions sold as art pieces, but that he could also tune into a wider audience. The previously presented Baskets and Tray have now been joined by a large Fruit basket. alberto alessi

pcH05/24 pierre cHarpin, 2013 Fruttiera in acciaio inossidabile 18/10. Fruit holder in 18/10 stainless steel. ø cm 24 – H cm 11 ø 9 ½” – H 4 ¼”

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 12

27/12/12 18.18


View on S/S 2013

Joy n.1

Claudia Raimondo

aleSSi

12|13

cr01/37 JoY n.1 clauDia raimonDo, 2013 Centrotavola in acciaio inossidabile 18/10. Centrepiece in 18/10 stainless steel. ø cm 37 – H cm 10.4 ø 14 ½” – H 4”

Joy n.1” è in ordine di tempo l’ultimo frutto della ricerca sui materiali che da anni stiamo sviluppando con la collaborazione di Claudia Raimondo nell’intenzione di coniugare gli aspetti tecnologici e produttivi delle lavorazioni a freddo dei metalli con quelli dei linguaggi espressivi dei nostri designer: “Un foglio d’acciaio, con un unico gesto tecnico, diventa forma e decoro. È la forma della coppa che ci regala la sfaccettatura con il gioco dei riflessi luminosi, come nel ricordo di oggetti forgiati da metalli preziosi. È la sfaccettatura a disegnarne la forma: ampia e aperta, dai margini non netti. Un modo per ripensare l’arte della lavorazione dei metalli alla luce della ricerca sulle superfici generate dai software di disegno contemporanei, come le ritroviamo nelle pelli architettoniche degli edifici all’avanguardia. La texture evoca le campiture del mondo digitale, per re-interpretare l’acciaio giocando sull’indeterminatezza del disegno che rende l'oggetto simile a qualcosa di fluido e naturale anche se cristallizzato in una materia solida.” alberto alessi claudia raimondo

Joy n.1” is chronologically the latest result of years of research on materials that we have been developing in collaboration with Claudia Raimondo. The intention is to combine the technological and production aspects inherent in the cold working of metals with the unique characteristics of our individual designers: “A piece of sheet metal, with a single technical gesture, becomes form and decoration. It’s the shape of the bowl itself that gives us the dazzling play of reflections off the faceting, reminiscent of objects forged from precious metals. It’s the faceting that gives it its open, wide shape, with an uneven rim. It’s one way to readdress the art of metalworking in light of the research carried out in the field of advanced software designed for generating surface treatments, like those found in the skins of avant-garde works of contemporary architecture, textures that evoke background patterns from the digital world, reinterpreting steel, playing on the indeterminant nature of design, which makes the object look like it’s fluid and something natural even though its actually crystallised in solid matter.” alberto alessi claudia raimondo

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 13

27/12/12 18.18


View On S/S 2013

ALESSI

Tower

Monica Förster

M

M

onica Förster, designer svedese, ha passato i primi anni della sua vita nelle cucine dei grandi ristoranti guidati dal padre, ottimo cuoco. La sensibilità estetico-culinaria acquisita in quegli ambienti riaffiora, a me sembra, anche in questa piccola ma gustosa scultura funzionale per i banchi delle nostre cucine.

onica Förster, a designer from Sweden, spent the first years of her life in the kitchens of great restaurants headed by her father, an excellent chef. The culinary and aesthetic sensitivity she acquired in such surroundings emerges, it seems to me, even in this small, but tantilizing, functional sculpture for kitchen counters.

“L’idea per questo progetto proviene dal mondo della cucina e dall’esigenza di dosare gli ingredienti. Abbiamo preso in considerazione i vecchi pesi che venivano utilizzati in diversi modi sia in Svezia che in altre parti del mondo. Quando si andava a fare la spesa, questi pesi servivano per capire quanto si doveva pagare la merce. Con questi piccoli oggetti imipilabili è possibile costruire delle torri e misurare da 0,2 litri fino ad un minimo di 5 millilitri. Gli oggetti si impilano l’uno sull’altro oppure uno dentro l’altro. I contenitori possono essere utilizzati come strumenti di misura, per servire in tavola oppure per contenere erbe o spezie.”

“The idea to this project has come from cooking and baking and the need of measuring the ingredients. We have looked at old weights that were used in different ways in Sweden and elsewhere. When shopping in stores the weights were used to understand how much money to pay for the goods. With these small stackable objects you can build towers and measure from 0,2 liters down to 5 milliliters. The objects both stack on top of each other and inside each other. The bowls can be used as measuring tools as well as serving bowls or maybe as pots to put some herbs or spices in.”

Alberto Alessi Monica Förster

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 14

MF01SET Tower Monica Förster, 2013 Set composto da cinque dosatori in porcellana. Set composed of five measuring cups in porcelain.

Alberto Alessi Monica Förster

27/12/12 18.18


View On S/S 2013

ALESSI

14|15

ecco!

Massimo Mariani

U

n altro bel gioco retorico, quasi un iperbolico ossimoro, quello di Massimo Mariani che immortala nel lucido acciaio la forma popolare della cassetta di legno per frutta e verdura dei mercati ortofrutticoli. Alberto Alessi

A

nother nice, little rhetorical game, almost a hyperbolic oxymoron, is that of Massimo Mariani who has immortalized in polished steel the shape of the wooden fruit and vegetable crates found in Italian farmers’ markets. Alberto Alessi

MMA01 Ecco! Massimo Mariani, 2013 Fruttiera traforata in acciaio inossidabile 18/10. Open-work fruit holder in 18/10 stainless steel. cm 30.2 x 22 – H cm 11.5 12” x 8 ¾” – H 4 ½” MMA01 DGR verde scuro, dark green. MMA01 IV avorio, ivory.

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 15

27/12/12 18.19


View on S/S 2013

aleSSi

mu

Toyo Ito

Affilate, ma con un tocco di sensibilità ed eleganza... Lineari, ma con le caratteristiche biologiche delle piante... Il nostro intento è quello di trasporre nelle posate le sensazioni che abitualmente proviamo con le bacchette.” Toyo ito

i

l Maestro giapponese prosegue, lentamente ma con determinazione, la costruzione della sua famiglia di oggetti per il servizio della tavola. Dopo la porcellana “KU” (2006) è la volta delle Posate “MU”: questo progetto era nato contestualmente alla porcellana ma, per difficoltà legate alla delicata sagomatura scultorea dei pezzi in acciaio, ha richiesto qualche anno in più per la sua presentazione. alberto alessi

Sharp, yet with a touch of sensitivity and elegance… Linear, yet with an organic quality of plants… We intend to shift our familiar sensations with chopsticks onto cutlery.” Toyo ito

T

he Japanese master continues, slowly but with determination, in the construction of his family of objects for table use. After the pieces in porcelain, “KU” (2006), he has now turned his attention to the Flatware “MU” this project was conceived at the same time as the porcelain pieces, but due to difficulties related to the delicate sculptural shaping of the parts in steel, it has taken a few extra years to prepare its public debut. alberto alessi

Ti04 mu ToYo iTo, 2013 Servizio di posate in acciaio inossidabile 18/10. Cutlery set in 18/10 stainless steel. Ti04/10 Mestolo. Ladle. cm 26.5 / 10 ½” Ti04/2 Forchetta da tavola. Table fork. cm 20 / 8” Ti04/3 Coltello da tavola. Table knife. cm 22 / 8 ¾”

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 16

27/12/12 18.19


View On S/S 2013

ALESSI

16|17

TI04/1 Cucchiaio da tavola. Table spoon. cm 20 / 8”

TI04/4 Cucchiaio da dessert. Dessert spoon. cm 18 / 7”

TI04/11 Cucchiaio da servizio. Serving spoon. cm 26 / 10 ¼”

TI04/9 Cucchiaino da moka. Mocha coffee spoon. cm 11 / 4 ¼”

TI04/5 Forchetta da frutta. Dessert fork. cm 18 / 7”

TI04/16 Forchetta da dolce. Pastry fork. cm 16.5 / 6 ½”

TI04/7 Cucchiaino da tè. Tea spoon. cm 14 / 5 ½”

TI04/15 Pala per torta. Cake server. cm 25 / 9 ¾”

TI04/6 Coltello da frutta. Dessert knife. cm 20 / 8”

TI04/12 Forchetta da servizio. Serving fork. cm 26 / 10 ¼”

TI04/8 Cucchiaino da caffè. Coffee spoon. cm 13 / 5”

TI04/14 Posate per insalata. Salad set. cm 28 / 11”

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 17

TI04S5 Set di posate per 1 persona (5 pezzi). Cutlery set for 1 person (5 pieces). TI04S24 Servizio di posate per 6 persone (24 pezzi). Cutlery set for 6 persons (24 pieces). TI04S75 Servizio di posate per 12 persone (75 pezzi). Cutlery set for 12 persons (75 pieces).

27/12/12 18.19


View on S/S 2013

aleSSi

youSpoon LPWK – Marta Sansoni

L’ idea che suggerisce è “un momento per te”. È sempre disponibile in borsa per una pausa pranzo frugale, per una coccola golosa, per il break nella giornata di lavoro, per il tuo yogurt, per il tuo pasto dietetico, per il gelato del tuo bambino. È l’oggetto indispensabile nella borsa di una donna come il suo smart phone, il tablet, il lip gloss ... ora è “youSpoon”.”

The idea it suggests is “a moment for yourself.” Always there in your bag for a quick, frugal lunch, for a tasty treat or a break from work, for your yogurt or diet meal, for your child's ice cream. The new, must-have item in a woman's bag, along with her smart phone, tablet and lip gloss… is “youSpoon”.” laura polinoro

laura polinoro

mSa31 YouSpoon lpWk – marTa SanSoni, 2013 Cucchiaino in acciaio inossidabile 18/10 con decoro. Teaspoon in 18/10 stainless steel with decoration. cm 14 x 3 / 5 ½” x 1 ¼”

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 18

27/12/12 18.19


View on S/S 2013

aleSSi

18|19

kastor

Rodrigo Torres

l

e matite sono il cibo preferito di “Kastor”. La nuova creatura di Rodrigo è un esperimento bionico che intende celebrare, attraverso una azzeccata metafora ludica, un archetipo tipologico presente su tutte le scrivanie di casa o di lavoro. alberto alessi

p

encils are the “Kastor’s” favorite food. Rodrigo’s new creature is a bionic experiment that aims to celebrate, through an aptly playful metaphor, a typological archetype that can be found on desks everywhere, whether at home or work. alberto alessi

rT02 kaSTor roDrigo TorreS, 2013 Temperamatite in zama cromata. Pencil sharpener in chrome-plated zamak. cm 10 x 5 – H cm 8 4” x 2” – H 3 ¼”

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 19

27/12/12 18.19


View On S/S 2013

ALESSI

CrissCross Eero Aarnio

CrissCross” è veramente un Contenitore multiuso. È stato progettato per aiutare a gestire il disordine che regna in casa offrendo un posto dove raccogliere tutto quello che viene lasciato in giro come riviste, giornali, cellulari, libri da leggere, macchine fotografiche, fotografie, laptop, chiavi, occhiali ecc. Può essere anche utilizzato come Fruttiera o lasciato semplicemente vuoto come soprammobile su un tavolo.”

CrissCross” is truly a multipurpose basket. It was designed to help control household clutter by providing a place to collect various household items such as magazines, newspapers, cell phones, half-read books, cameras, photographs, laptops, keys, glasses, etc… It can also be used as a fruit basket or left empty, simply to be an “eye-catcher” on a table.” Eero Aarnio

Eero Aarnio

EA06 CrissCross Eero Aarnio, 2013 Contenitore multiuso in alluminio anodizzato. Multipurpose basket in anodized aluminium. cm 51 x 51 – H cm 8 / 20” x 20” – H 3 ¼” EA06 B nero, black.

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 20

27/12/12 18.19


View On S/S 2013

ALESSI

20|21

Pick-Up Jakob Wagner

D

esigner poliedrico e iperattivo, il danese Jakob Wagner ci ha sottoposto negli anni molti progetti tra i quali abbiamo per il momento scelto questo Tavolino portatile che si può portare con sé in molti luoghi della casa, il cui mix di pragmatismo ed eleganza ci è sembrato molto in linea con l’approccio al design tipico del suo Paese. Alberto Alessi

A

versatile and hyperactive designer, Denmark’s Jakob Wagner has proposed many projects to us over the years. Among them, for now, we have chosen to produce this Portable table that can be carried to a variety of places around the house. Its mix of pragmatism and elegance seems perfectly in line with the approach to design typical of his country. Alberto Alessi

JW01 Pick-Up Jakob Wagner, 2013 Tavolino portariviste in zama cromata e resina termoplastica. Side table/magazine stand in chrome-plated zamak and thermoplastic resin. ø cm 43 – H cm 49 / ø 17” – H 19 ¼” JW01 G grigio, grey.

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 21

27/12/12 18.19


View On S/S 2013

Mantel clock

Michael Graves

ALESSI

Q

uesto Orologio da tavolo è entrato in produzione nel 1988, e ci è rimasto fino al 1999, anno in cui la cui produzione è stata sospesa a causa delle difficoltà produttive. Sono contento che siamo riusciti a rimetterlo in catalogo, in una nuova versione con impiallacciatura in legno di acero: si tratta di un bell’esempio della fase apicale del talento postmoderno di Michael Graves, che fa qui l’occhiolino al da lui tanto amato stile Biedermeier. Alberto Alessi

T

his shelf Clock went into production in 1988, and remained in our catalogue until 1999, the year in which it was suspended due to production difficulties. I’m pleased to announce that we are now able to put it back in the catalogue, in a new mapleveneer version: it is a fine example of Michael Graves’ talent at the height of his postmodern phase, in this case, with a nod to his beloved Biedermeier style. Alberto Alessi

03 Mantel clock Michael Graves, 1988 Orologio a pendolo in legno impiallacciato in acero. Movimento al quarzo. Pendulum clock in maple-veneered wood. Quartz movement. cm 16 x 6 – H cm 24 6 ¼” x 2 ¼” – H 9 ½”

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 22

27/12/12 18.20


View On S/S 2013

OFFICINA ALESSI

22|23

VIEWON _______

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 23

27/12/12 18.20


View On S/S 2013

PZ04-PZ05 PZ06-PZ07 PZ08 Peter Zumthor “

OFFICINA ALESSI

PZ04 Peter Zumthor, 2013

PZ05 Peter Zumthor, 2013

Contenitore per olio o aceto in vetro e acciaio inossidabile 18/10. Oil-vinegar cruet in glass and 18/10 stainless steel.

Spargisale in vetro e acciaio inossidabile 18/10. Salt castor in glass and 18/10 stainless steel.

cl 28 – cm 7.4 x 6.5 – H cm 29.3 10 oz – 3” x 2 ½” – H 11 ½”

cl 7.5 – cm 5 x 4.5 – H cm 13.7 2 ¾ oz – 2” x 1 ¾” – H 5 ½”

Qualche anno fa, mentre facevo colazione in un hotel, ho usato una saliera per condire l’uovo che stavo mangiando. Forse perché non mi piaceva quello che avevo in mano, ho abbozzato uno schizzo dai tratti leggeri che raffigurava un oggetto per contenere grani o liquidi. Lo schizzo è rimasto appeso al muro del mio studio per non so quanto tempo, tanto che non ricordavo più cosa rappresentasse. Forse un grattacielo? Poi, un giorno, mi è tornata alla mente l’immagine di quella mattina in hotel e mi sono ricordato il motivo per cui avevo disegnato quello schizzo. L’ho portato subito al mio laboratorio e ho chiesto ad Iris di realizzare, seguendo lo schizzo, una serie di prototipi fatti con sapone alla glicerina; le forme dovevano sembrare come fratelli e sorelle, piccoli e grandi, ma tutti membri della stessa famiglia. Iris ha creato un bellissimo servizio di oggetti di sapone che sembravano di vetro smerigliato. Grazie al team Alessi, una vecchia idea è ora divenuta realtà.” Peter Zumthor

Some years ago whilst having breakfast in a hotel, I used a salt shaker to season my egg. Maybe because I disagreed with what I had in my hand I made a quick sketch of thin lines suggesting an object which could hold grains or liquids. The sketch hung on the wall of my atelier for some time until I no longer knew what it represented. A skyscraper? Then one day, the memory of my morning in the hotel came back to me and I recalled why I made the sketch. At once, I took the sketch down to my model workshop and asked Iris to produce a series of glycerine soap models according to the sketch which should look like brothers and sisters, small and big but all members of the same family. She shaped a beautiful menagerie of glycerine soap objects resembling frosted glass. Thanks to the Alessi team an old idea has now become real.” Peter Zumthor

PZ06 Peter Zumthor, 2013

PZ07 Peter Zumthor, 2013

Spargipepe in vetro e acciaio inossidabile 18/10. Pepper castor in glass and 18/10 stainless steel.

Spargispezie in vetro e acciaio inossidabile 18/10. Spargizucchero in vetro e acciaio inossidabile 18/10. Spice castor in glass and 18/10 stainless steel. Sugar castor in glass and 18/10 stainless steel.

cl 4 – cm 4.3 x 4.2 – H cm 10.8 1 ½ oz – 1 ¾” x 1 ¾” – H 4 ¼”

cl 12.5 – cm 6.5 x 6.4 – H cm 11.5 4 ½ oz – 2 ½” x 2 ½” – H 4 ½”

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 24

PZ08 Peter Zumthor, 2013

cl 20 – cm 9.8 x 7 – H cm 11.3 7 oz – 3 ¾” x 2 ¾” – H 4 ½”

27/12/12 18.20


View On S/S 2013

A Lotus Leaf

Chang Yung Ho Atelier FCJZ

OFFICINA ALESSI

A

un anno di distanza dalla presentazione dell’operazione “(Un)Forbidden City” rivolta all’esplorazione del design cinese, il progetto del Centrotavola “A Lotus Leaf” dell’architetto cinese Chang Yung Ho, del quale presentiamo oggi la versione in acciaio colorato, si è rivelato il best seller della collezione degli otto vassoi/contenitori disegnati per Alessi dagli otto autorevoli autori cinesi. Alberto Alessi

24|25

A

year after having launched the operation “(Un) Forbidden City”, aimed at exploring Chinese design, Chinese architect Chang Yung Ho“s “A Lotus Leaf” Centrepiece—which we present today in the coloured steel version—has proven to be the best-selling item in the entire collection of eight Trays/Containers designed for Alessi by eight leading Chinese designers. Alberto Alessi

YHC01 A Lotus Leaf Chang Yung Ho Atelier FCJZ, 2012 Centrotavola in acciaio colorato con resina epossidica. Centrepiece in steel coloured with epoxy resin. cm 44.8 x 41 – H cm 6.3 17 ¾” x 16 ¼” – H 2 ½” YHC01 B Super Black. YHC01 W Milky White.

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 25

27/12/12 18.20


View On S/S 2013

Dressed Marcel Wanders

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 26

ALESSI

U

n po’ come il tempo che può essere condiviso o trascorso in privato, questo orologio ha due facce: l’aspetto esteriore viene mostrato al mondo, mentre l’interno nasconde una bellezza ornamentale nota solo a chi lo indossa. Nel complesso, l’orologio è qualcosa di più di un semplice strumento per scandire il tempo: è quell’accessorio che dona il tocco finale quando ci si veste per l’occasione.

M

uch like time itself can be shared or private, this watch has two sides; it’s simple, outward face is shared with the world, yet conceals a secret underside of decorative beauty, known only to the wearer. Within all, the watch is more than just a mechanism to track time, it is the final touch in being dressed for the occasion.

27/12/12 18.20


View On S/S 2013

26|27

DRESSED MARCEL WANDERS, 2013

LUNA ALESSANDRO MENDINI AL27000

AL27001

AL27002

AL27003

AL8016

AL8017

AL8018

AL27020

AL27021

AL6100

AL6200

AL6400

Cinturino giallo / viola. Strap yellow / purple.

AL27022

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 27

RECORD ACHILLE CASTIGLIONI

AL27023

27/12/12 18.20


WWW.ALESSI.COM follow us on facebook www.facebook.com/AlessiOfficialPage

B R - N E W 13 P 1

ViewOn_SS13_ITAENG.indd 28

27/12/12 18.20


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.