GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
VZNESTE SE NA KŘÍDLECH LUXUSU! LET THE WINGS OF LUXURY CARRY YOU AWAY! ПУТЕШЕСТВИЕ В МИР НЕБЕСНОЙ РОСКОШИ !
cover_CSA.indd 1
2/27/13 1:05 PM
©T&CO. 2013
12-334-12_WGLS-Bench w Yellow Diamond Oval Ring _LuxuryGuide(CSA)_PRAGUE_DPS 5/2/13 7:43 PM Page 1
Tiffany_WGLS-Bench w Yellow Diamond Oval Ring _LuxuryGuide(CSA)_Prague_Mar 2013
Title: ZTCOZZC29791EX_Prague Size: 215mmWx275mmH JOE297870_EPSON_(ISO39L)_175#_GP10B(OLH) D: Tif_13-005
12-334-12_WGLS-Bench w Yellow Diamond Oval Ring _LuxuryGuide(CSA)_PRAGUE_DPS 5/2/13 7:44 PM Page 2
Celebrating The World’s Greatest Love Stories Since 1837
PAŘÍŽSKÁ 10 221 77 99 66 TIFFANY.COM
Tiffany_WGLS-Bench w Yellow Diamond Oval Ring _LuxuryGuide(CSA)_Prague_Mar 2013
Title: ZTCOZZC29791EX_Prague Size: 215mmWx275mmH JOE297870_EPSON_(ISO39L)_175#_GP10B(OLH) D: Tif_13-005
EDITORIAL
K
2
ofola a Prim. Co mají společného? Jsou to ryze české značky s dlouholetou tradicí, které mají ovšem také velmi silnou konkurenci. Dříve jsme se tu mohli spolehnout jen na ně − jiné kvalitní hodinky než „primky“ jsme si koupit nemohli a o jiném colovém nápoji než o kofole se nám mohlo jen zdát. Pak se otevřely hranice a přišla konkurence. Vybavuji si dobu devadesátých let, kdy jsme se nadšeně vrhali do podnikání, ale pesimisté nás zrazovali: „S tímhle ani nezačínejte, v tom máte ve světě velkou konkurenci!“ Kofola a Prim, o nichž si přečtete v tomto LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES, ale i jiné typicky české brandy jsou důkazem, že není třeba se zbytečně bát. Kdo podepře tradici dobrou kvalitou, zajímavou reklamou a péčí o klienty, ten se v tržním moři neutopí. Přejeme vám příjemné čtení! Kofola and Prim – what do these brands have in common? They are distinctly Czech, boast a longstanding tradition and have thrived against stiff competition. In the communist past we were entirely reliant on such products – simply no other timepieces were available except Prim watches or cola beverages other than Kofola. Then the borders were opened and in came the competition. I recall in the early 1990s, when with fresh entrepreneurial zeal we started our own businesses, the pessimists warned: “Don’t even try, the international competition is too strong!” Kofola and Prim, both featured in this issue of LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES alongside other typically Czech brands, are proof that this excessive fear was not warranted. Those who buttress tradition with high quality, imaginative advertising and due care for the customer will not drown in the turbulent seas of the market. Have a pleasant read!
Milena Žampová
PHOTO: LUCIE ROBINSON
Kofola и Prim. Что их объединяет? Это чешские бренды с многолетней традицией, которым удается выдерживать сильную конкуренцию. Ранее мы доверяли только им – другие качественные часы просто не были доступны, а о каком-либо другом напитке мы могли только мечтать. Когда границы открылись, пришла конкуренция. В девяностые мы рьяно кинулись в бизнес, не смотря на предостережения пессимистов: “В мире слишком большая конкуренция!”. Kofola и Prim, о которых Вы сможете прочитать в этом номере LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES – типичные чешские бренды, которые подтверждают то, что не стоит бояться. Кто поддержит традицию хорошим качеством, интересной рекламой и заботой о клиентах, тот не пойдет на дно! Желаем приятного прочтения!
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
02_editorial_AR.indd 2
2/28/13 1:17 PM
ADVERTORIAL
GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
Editorial staff Editor-in-chief KATEŘINA DAŇKOVÁ Editor MARCELA KAŠPÁRKOVÁ Art director BOHDANA LEEDEROVÁ Reporter VERONIKA ŠTEFANOVÁ Graphic design KAMIL SOJKA Production HANA VLKOVÁ, IVETA PÍSAŘÍKOVÁ Contributors PAVEL PÁRAL, ALEŠ PROCHÁZKA, LUDĚK VOKÁČ Translation SPOLEČNOST TEXTMASTERS, VOLHA SMALIANCHUK Czech proofreading SOŇA BENEDIKTOVÁ Commercial director TANJA KOVAČ Advertising EVA POSNEROVÁ, NIKOL KŘIVANOVÁ, LENKA CIKHARTOVÁ, KRISTÝNA RUMLOVÁ Jardin d'Eden des. Marcel Wanders
Publisher MILENA ŽAMPOVÁ
Other titles of this publishing house: SHOPPING MAP PRAHA & KARLOVY VARY
ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО РОСКОШНЫМ МАГАЗИНАМ
HOME OF LUXURY BRANDS Terminal 1, Václav Havel Airport Prague I Újezd 25, Praha 1 Palladium, Praha 1 I Vodičkova 2, Praha 1 I OC Nový Smíchov, Praha 5 OC Haná, Olomouc I OC Centrál, Bratislava OUTLET: Obchodní 110, Čestlice
VYDAVATELSTVÍ LUXURY GUIDE, S. R. O. Na Maninách 14, 170 00 Prague 7, phone: +420 257 312 867, fax: +420 257 312 248, info@luxuryguide.cz, IČO: 26212226, DIČ: CZ26212226 Issued February 2013 Next issue April 2013 Publication Quarterly Price Free of charge for passengers travelling business class Place of issue Prague Registration MK ČR E-14806 ISSN 1805-4099 Print Tiskárna Kavka
WWW.LUXURYGUIDE.CZ
WWW.POTTENPANNEN.CZ
04_redakce_CSA_AR.indd 4
2/28/13 1:17 PM
W O R L D C L A S S T R AV E L E R S
David Beckham. Světová ikona, která vyznává dokonalost. Preciznost a styl. Legenda, která uctívá vysoké výkony. Jeho zápěstí zdobí Breitling Transocean Chronograph Unitime – nepřekonatelné hodinky pro cestovatele. Manufakturní kalibr Breitling B05 – oficiálně COSC certifikovaný chronometr s pětiletou zárukou firmy Breitling. Vysoce výkonný chronograf s automatickým nátahem. Funkce univerzálního času umožňuje nepřetržitě odečítat čas ve všech 24 časových pásmech,
K dostání v ušlechtilé oceli nebo 18 k růžovém zlatě
a to díky patentovanému mechanismu s velmi jednoduchým systémem nastavení prostřednictvím korunky. Komfort a elegance pro prvotřídní cestovatele. Od firmy Breitling.
BREIT LING. COM
UnitimeOR_Beckham_215x275 LuxuryGuide.indd 2
7.2.2013 21:47:49
Cover photo:
Tiffany Keys available in the Czech Republic at the boutique: Pařížská 10, Prague 1, phone: +420 221 779 966
Obsah Contents Содержание 6
8
30
JANNIS SAMARAS Když ji miluješ, není co řešit
KEMPINSKI HOTEL RIVER PARK Hvězda slovenské metropole
If you love her nothing else matters
Star of the Slovak capital
Звезда словацкой столицы
Если любишь – значит любишь
36
14
BRNO Metropole Moravy
Pánské skvosty
Capital of Moravia
Gentlemen’s gems
Сердце Моравы
Украшения для джентльменов
50 Řízená degustace – harmonie chutí
24
Guided tastings – a palatal paradise
MCLAREN P1 Návrat legendy Возвращение легенды
64 Mužská záležitost Male matters
Не женское это дело
PHOTO: ARCHIVE
Волшебная дегустация – гармония вкуса
Return of a legend
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
06_Obsah.indd 6
2/28/13 1:18 PM
Lรกzeล skรก 3, 360 01 Karlovy Vary, Czech Republic
Mobil: +420 775 241 811, +420 775 241 813
E-mail: maydream@maydream.cz I www.maydream.cz
CZECH ENTREPRENEUR
JANNIS SAMARAS Když ji miluješ, není co řešit If you love her nothing else matters Если любишь – значит любишь
8
Kofola je známá svými kreativními reklamami. Která je podle vás nejpovedenější? Líbí se mi všechny, ale nejvíce asi naše „prasátko“, tedy vánoční reklama na Kofolu. Prvně jsme ji vysílali v roce 2003, letos tedy slavila kulaté desáté výročí vysílání. „A bude mít ty velký zahnutý zuby nahoru?“ Proč si myslíte, že je prasátko tak populární? Protože jste zvolili skvělý mix roztomilosti, humoru a zimní atmosféry? Ano, přesně tak, lidé tuto reklamu prostě milují. A když ji milují, není co řešit! Jsme moc rádi, že se nám ji podařilo udělat právě takhle a lidé z ní mají stále radost. Vánoce jsou pořád pro spoustu lidí spojeny s tradicemi a reklama na Kofolu se k tomu hlásí. Sama už se pro mnohé stala tradicí oznamující příchod Vánoc. Nakolik je růst společnosti Kofola ovlivněn právě vašimi atraktivními reklamami? Marketing je zásadní. Snažíme se lidi otevírat spíše pozitivním reakcím než kon-
frontaci, jak je dnes často zvykem. Naše reklamy děláme nevtíravým způsobem, přirozeně. Osobně se na nich nepodílím, ale máme perfektní tým lidí, kteří za tím stojí. Vědí, co chtějí, pomáhají dále udržovat smysluplnost toho, co Kofola je, dávají jí směr. Sbírají různé nápady, které by se daly použít speciálně pro Kofolu. Snažíme se trefovat do českého a slovenského cítění. Značka se dá rychle zničit, ale budujete ji celý život. Dnes je v kurzu takzvaná ostalgie – návrat k tradičním věcem, retro vnímání a vzpomínání na „staré dobré časy“. Patříte k tradičním značkám, které používají například původní receptury a logo. Zakládáte si na tom, že jste trochu „old school“, anebo se nebráníte novým vlivům? Toto je velmi ošemetná otázka. To, co se v současnosti může zdát „oldschoolové“, může být v budoucnosti nejmodernější, a naopak. Nicméně něco je aktuální a moderní prostě pořád, v jakékoliv době, a to je právě případ Kofoly. Zaměřili jste se i na nejmladší spotřebitele, vyrábíte oblíbený dětský nápoj Jupík. V čem je tajemství jeho úspěchu? Jupík je vyráběn z nejkvalitnějších surovin na lince, která umožňuje jeho výrobu bez konzervantů. Má vysoký obsah ovocné složky a třetinu cukru jsme nahradili stévií, což je rostlina, jejíž listy jsou sladké, a fungují tedy jako přírodní sladidlo s nízkou kalorickou hodnotou. Nejdůležitější ale určitě je to, že Jupík dětem prostě chutná.
Ve vaší produkci se objevují i limitované edice Kofoly. Jaké jsou jejich prodeje? Velmi dobré. V loňském roce jsme udělali limitovanou vánoční edici Kofoly s vanilkovou příchutí a ta měla velký úspěch, v každém obchodě, kde se objevila, byla hned vyprodaná. Máte nějaký recept na úspěch? Jak vést firmu, aby co nejlépe prosperovala? Nejdůležitější je věřit tomu, co člověk dělá, a mít v tom své srdce. If you love her nothing else matters: this sentiment and slogan, still employed today, launched the celebrated local brand Kofola on its reconquest of the Czech soft drinks market over a decade ago. Just like his father who led the firm before him, 41 yearold Jannis Samaras, the current CEO and co-owner of this distinctive brand, harbours a heartfelt passion for Kofola. Kofola is well-known for its creative advertising. Which ad is the best in your view? I like them all. But perhaps our “piggy”, in other words the regular Kofola Christmas ad, is the best. It was first broadcast in 2003 so this year it celebrates its 10th anniversary. Why do you think the “piggy” ad is so popular – it seems a nice mix of charm and humour with a wintery theme? Precisely. People simply love that advert. And if they love it nothing else matters! We’re very glad that we managed to get it exactly right – that it continues to give people joy. People
PHOTO: ARCHIVE
S
logan, jímž se značka Kofola proslavila, vystihuje emoce, s nimiž firma, vyrábějící nejznámější český nealkoholický nápoj, dobyla trh. I pro jednačtyřicetiletého generálního ředitele značky Jannise Samarase je jeho společnost srdeční záležitostí. Prosperující rodinnou firmu zvučného jména vede po svém otci, který ji před dvaceti lety založil.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
08-10_Samaras_AR_FIN.indd 8
2/28/13 1:18 PM
CZECH ENTREPRENEUR
9
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
08-10_Samaras_AR_FIN.indd 9
2/28/13 1:19 PM
CZECH ENTREPRENEUR
still associate Christmas with traditions and our Kofola advert adheres to that, not least by becoming a tradition in itself – for many it ushers in the Christmas period.
10
To what extent can Kofola’s rapid growth be attributed to its appealing advertising? Marketing is key. Rather than being confrontational – quite a common approach these days – we aim to elicit positive responses from people. Our ads are unobtrusive, natural. Although I overlook their development, there’s a team of brilliant people involved. They know exactly how to preserve Kofola’s essence while giving it new direction. They also garner ideas associated with Kofola that chime with the Czech and Slovak spirit. A brand can be destroyed in an instant but it takes a lifetime to build up. So-called “eastalgia” is presently en vogue [in the Czech Republic] – a return to traditional things, a retro mindset that recalls “the good old days”. You are a traditional brand that uses the original recipe and logo. Do you take pride in being “old-school” or are you open to new influences? That’s a very tricky question. What is perceived as old-school one moment can become ultra-modern the next and vice versa. However, some things are simply current and contemporary at all times and in every era – Kofola for instance. By producing the much-cherished Jupík children’s cordial you also focus on the youngest consumers. What’s the secret of its success? Jupík is prepared using the highest quality ingredients according to a process that avoids preservatives. Jupík has a high fruit content and we’ve also replaced one third of the sugar with Stevia extract; the plant’s sweettasting leaves are natural, low-calorie sweeteners. But, most importantly, children simply love Jupík. Your range regularly includes Kofola limited editions. How are their sales? Very good, last year we produced a Kofola
Christmas limited edition with vanilla flavour and it immediately sold out. Do you have your own recipe for success; for leading a company to prosperity? Believe in what you’re doing and put your whole heart into it.
Это слоган, который прославил бренд Kofola по целой Чехии и сделал напиток самым популярным на рынке. Для генерального директора бренда Яниса Самараса это также «дела сердечные»: фирму он перенял от своего отца, который основал бренд двадцать лет назад. Kofola известна своими креативными рекламами. Какую из них Вы считаете наиболее успешной? Больше остальных мне нравится «поросенок» - рождественская реклама напитка. Впервые мы запустили ее в 2003 году, в этом году она отметила свое десятилетие на экранах. «А у поросенка будут и настоящие большие клыки?» Чем Вы объясняете популярность поросенка? Удачной комбинацией милого, смешного сюжета и зимней атмосферы? Да, именно так, люди просто любят эту рекламу. А если любишь – значит любишь! Мы очень рады, что эта реклама нам удалась и нравится людям. Для многих Рождество ассоциируется с традициями, и реклама Kofola стала одной из этих традиций – она предвещает приход зимних праздников. Как сильно повлиял на рост компании успех Ваших реклам? Маркетинг очень важен для развития бренда. Мы стараемся открываться нашим клиентам с позитивного угла. Тем же мы руководствуемся и при создании нашей рекламы. У меня отличная команда, которая занимается ее созданием – они знают, что хотят, и помогают удерживать концепцию бренда, задавая
ей верное направление. Наша команда собирает уникальные идеи, которые смогут прийтись по вкусу как чехам, так и словакам. Разрушить бренд можно в одно мгновенье, но, чтобы его создать, может понадобиться целая жизнь. Сегодня в моде «ностальгия» - возвращение к традиционному, ретро и воспоминания о «старых добрых временах». Использованием первоначальных рецептур и логотипа Kofola можно отнести к традиционным брендам. Это политика компании, быть немного „old school“ или же Вы не сопротивляетесь новым течениям? Это очень каверзный вопрос. То, что сейчас считают традиционным, через пару лет может стать современным, и наоборот. Kofola же остается современной и актуальной во все времена! Вы также принимаете во внимание и самых маленьких клиентов – выпускаете напиток Jupík. В чем секрет его успеха? Jupík создается из высококачественных продуктов, которые позволяют избежать добавления консервантов, и содержит много фруктового сока. Одну треть сахара мы заменили медовой травой – растением со сладкими листьями, которые могут использоваться как натуральный подсластитель с низким уровнем калорий. Но самое главное – то, что его вкус нравится детям! Вы также выпускаете лимитированные коллекции напитка. Как они продаются? Очень хорошо! В прошлом году мы выпустили лимитированную рождественскую коллекцию Kofola с ванилью, и она имела грандиозный успех. Поделитесь секретом Вашего успеха: как правильно управлять фирмой? Самое главное – верить в то, что ты делаешь, и вкладывать туда свое сердце.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
08-10_Samaras_AR_FIN.indd 10
2/28/13 1:19 PM
130253_Armani_junior_inz_Luxury-guide-v02.indd 1
31.1.2013 8:36:30
ZOOM
Roberto Coin Omamné uštknutí Deadly precious
Смертельно прекрасный
Ž
ivého byste se jistě trochu báli, ale posetého brilianty ho můžete jen milovat. Rok hada oslavuje značka Roberto Coin dalším skvostem do své sbírky. Náhrdelník zdobí tisíce diamantů, rubíny a opál, jehož odstín hřeje jako sálající oheň. Tento unikát patří k tomu nejkrásnějšímu, co známá italská šperkařská značka vyrobila. Nechte ovinout svůj aristokratický krček tímto mystickým tvorem, který vám nikdy neublíží. Cena šperku je stejně exkluzivní jako on sám, činí 6 498 436 Kč.
Alive it may frighten you but covered in diamonds you can only adore it. Roberto Coin celebrates the Year of the snake by adding yet another gem to its collection. Thousands of diamonds, rubies and fiery opals grace this singular necklace which must rank among the most exquisite pieces this renowned Italian jewellery house has ever produced. Let this mystical creature entwine itself around your graceful neck. It won’t hurt you! Exclusive necklace, exclusive price: CZK 6,498,436.
Наступивший год змеи бренд Roberto Coin решил отметить выпуском великолепного колье, инкрустированного бриллиантами. Колье украшено тысячами бриллиантов, рубинов и опалов, чей оттенок подобен огню. Это одно из лучших украшений итальянского бренда. Украсьте свою аристократичную шею этим прекрасным творением, которое Вас никогда не предаст. Цена колье также эксклюзивна, как и оно само – 6 498 436 крон.
PHOTO: ARCHIVE
12
ROBERTO COIN, PAŘÍŽSKÁ 1, PRAGUE 1, PHONE: +420 222 314 122, WWW.ROBERTOCOIN.COM
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
12_ZOOM_Coin_Cobra_AR.indd 12
2/28/13 1:20 PM
MUST-HAVE
TRINITY DE CARTIER Trojice ikonických kroužků Celebrated triplets
13
Легендарная троица
PHOTO: ARCHIVE
N
ení mnoho prstenů, které by byly známější než Trinity de Cartier. A kromě snubních prstenů je jen málo takových, jež ve stejném provedení nosí s oblibou muži i ženy. Trinity de Cartier je ikonou a neodmyslitelně patří k DNA značky. V původním provedení ze žlutého a růžového zlata a platiny spatřil světlo světa již v roce 1924. Do této doby nosily ženy solitéry a muži prsteny s pečetí. Trinity byl jiný, troufalý, a přesto elegantní. Tři propojené kroužky, jež jsou symbolem přátelství, lásky a věrnosti, se zapsaly do dějin. Oblíbili si je například známý francouzský básník Jean Cocteau, který nosil dokonce dva prsteny společně, nebo kdysi světově známá americká designérka interiérů Elsie de Wolfe. Kromě prstenů se proslavily ale i náhrdelníky, náramky či náušnice, které v různých provedeních nosí miliony lidí po celém světě. V nabídce jsou nyní úchvatné verze se vzácnými diamanty či s perlami.
Few rings ever gain the fame of Trinity de Cartier. Nor is it usual for rings of the same design – wedding rings aside – to be so keenly adopted by both men and women. The triple ring is simply an icon embedded in this brand’s DNA. In its archetypal form, fashioned in yellow gold, rose gold and platinum, it made its debut back in 1924. Until then women generally wore single rings and men signet rings. Trinity was different. Daring yet elegant, the three intertwined circles, symbolising friendship, love and fidelity, made an immediate impact. Early admirers included French poet Jean Cocteau – who liked to wear two at once – and interior designer Elsie de Wolfe. Along with the rings, Trinity necklaces, bracelets and earrings likewise possess a timeless elegance and are worn in various styles by millions around the world. Look out for the latest incarnations featuring pearls and rare diamonds.
Не так много колец могут превзойти своей известностью Trinity de Cartier. К тому же, за исключением обручальных колец, сложно найти такие, которые бы носили с равным удовольствием как мужчины, так и женщины. Trinity de Cartier является легендой и неотъемлемой частью бренда. В 1924 году свет увидели оригинальные образцы из желтого и розового золота и платины. До появления легендарных колец женщины носили солитеры, а мужчины перстни с печатью. Trinity отличалось смелостью и элегантностью: три объединенных кольца – символы дружбы, любви и верности, вошли в историю. Фанатами украшения были известный французский поэт Жан Кокто, который носил два кольца одновременно, и американская дизайнер интерьеров Илзе де Вулф. Кроме колец, большую известность снискали колье, браслеты и серьги, которые носят миллионы людей по всему свету. В ассортименте также украшения с бриллиантами и жемчугом.
CARTIER: PAŘÍŽSKÁ 2, PRAGUE 1, PHONE: +420 221 709 000, WWW.CARTIER.COM
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
13_Must_have_Trinity_AR.indd 13
2/28/13 1:20 PM
PRICELESS
PÁNSKÉ SKVOSTY Gentlemen’s gems Украшения для джентльменов
P
ředstavujeme novinky, jež byly k vidění na letošním ročníku dvou prestižních hodinkářských výstav SIHH a WPHH v Ženevě.
The watches presented here were showcased at this year’s prestigious SIHH and WPHH watch fairs in Geneva.
Представляем Вам новинки двух прошлогодних престижных выставок в Женеве – SIHH и WPHH.
14
POCKET WATCH TOURBILLON GMT CERAMICA V OFFICINE PANERAI se pochlubili opravdu unikátní záležitostí − skeletonovanými kapesními hodinkami s tourbillonem. Padesát devět milimetrů velké pouzdro odkrývá strojek s mechanickým nátahem sestavený z 277 komponentů. Z módní černé keramiky je vyrobeno nejen pouzdro, ale i řetízek hodinek. OFFICINE PANERAI presents something truly exceptional: a skeleton pocket watch with a tourbillon. The 59-mm diameter openwork case reveals a hand-wound movement assembled from 277 parts. Both the case and watch chain are made of fashionable black ceramic.
Компания OFFICINE PANERAI представила уникальную новинку – карманные часыскелетон с турбийоном. В 59 мм корпусе заключен механизм с ручным заводом, составленный из 277 деталей. Как корпус, так и браслет часов выполнены из стильной черной керамики. WWW.AZRA-CZ.COM; WWW.CAROLLINUM.CZ
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
14-16_hodinky_SiHH13_R.indd 14
2/28/13 1:22 PM
PRICELESS
ALCATRAZ – GIGA TOURBILLON Po loňském úspěchu s Giga Tourbillonem se FRANCK MULLER nebojí experimentovat, tentokrát s odvážným designem nových hodinek Alcatraz. Jako za mřížemi se „cítí“ mechanický strojek s devítidenní rezervou nátahu v pouzdře z růžového zlata. Na klícce, číselníku a pouzdře napočítáte 927 kusů diamantů.
GRAND COMPLICATION A. LANGE & SÖHNE, tradiční německá hodinářská manufaktura z Glashütte, připravila pro své milovníky skutečnou lahůdku. V padesátimilimetrovém pouzdře z růžového zlata se ukrývá vysoce komplikovaný strojek kombinující akustické komplikace s chronografem, věčným kalendářem a ukazatelem fází Měsíce.
After last year’s triumphant Giga Tourbillon, FRANCK MULLER has pursued the experimental path with its daring Alcatraz design. Now behind bars and cased in rose-gold is a movement featuring the world’s largest tourbillon and a 9-day power reserve. Count the 927 diamonds on its skeleton dial and bezel.
The traditional manufacturer A. LANGE & SÖHNE in the German town of Glashütte has prepared this refined delicacy for its devotees. The 50-mm rose-gold case encapsulates a highly sophisticated movement featuring acoustic complications, a splitsecond chronograph, perpetual calendar and a moon-phase display.
Традиционная немецкая часовая компания из Гласхютте A. LANGE & SÖHNE вновь порадовала своих поклонников. Лимитированная модель с 50 мм корпусом из розового золота оснащена акустическим механизмом с хронографом, вечным календарем и указателем фаз Луны. WWW.CAROLLINUM.CZ
Прошлогодний успех вдохновил компанию FRANCK MULLER на создание новой оригинальной модели Alcatraz. Часы в стильном золотом корпусе оснащены механзимом с 9-дневным запасом хода. Корпус и циферблат часов инкрустированы 927 бриллиантами.
15
WWW.AZRA-CZ.COM; WWW.BENYCZ.CZ; WWW.MERCURY-JEWELLERY.CZ
ROYAL OAK OFFSHORE GRANDE COMPLICATION Značka AUDEMARS PIGUET patřila na ženevské výstavě jako vždy k těm „nejkomplikovanějším“. Vrcholem v letošní produkci jsou limitky Grande Complication, bude vyrobeno celkem šest kusů. Hodinky nabízejí věčný kalendář, chronograf, a navíc i minutovou repetici. At the SIHH Geneva watch fair AUDEMARS PIGUET once again proved intriguingly “complicated”. The highlight of this year’s offering is this limited Grande Complication edition of six timepieces featuring a perpetual calendar, split-second chronograph and minute repeater.
Компания AUDEMARS PIGUET прославилась самыми сложными механизмами. Изюминкой ее последней коллекции стала лимитированная серия Grande Complication, которую компания планирует выпустит тиражом всего в 6 экземпляров. Часы оснащены вечным календарем, хронографом и минутным репетиром. WWW.AUDEMARSPIGUET.COM; WWW.AZRA-CZ.COM
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
14-16_hodinky_SiHH13_R.indd 15
3/1/13 2:59 PM
PRICELESS
MASTER GRANDE TRADITION GYROTOURBILLON 3 Ke stoosmdesátému výročí založení značky JAEGER-LECOULTRE si tato švýcarská manufaktura nadělila skutečně grandiózní dárek. Hodinky, které se pyšní sférickým tourbillonem nové generace, novým kalibrem a pojetím chronografu či fází Měsíce. Jsou vyvedeny ve speciálně bělené platině. To mark its 180th anniversary Swiss manufacture JAEGER-LECOULTRE has treated itself to this magnificent gift, a watch featuring a new-generation flying spherical tourbillion, a new chronograph design and a moon-phase concept, all housed in a specially designed ultra-white platinum case.
Компания JAEGER-LECOULTRE свой 180-ый день рождения отметила выпуском грандиозной коллекции часов, оснащенных сферическим турбийоном нового поколения, новым калибромом и хронографом, а также указателем лунных фаз. Часы представлены в платиновом корпусе.
16
WWW.AZRA-CZ.COM; WWW.DUSAK.CZ
INGENIEUR AUTOMATIC CARBON PERFORMANCE EXCALIBUR ROUND TABLE
Celokarbonové hodinky IWC z kolekce Ingenieur 2013 patří k dalším limitovaným časomírám předvedeným letos v Ženevě. Sto kusů těchto sportovních hodinek inspirovaných sérií závodů formulí 1 je ozvláštněno žlutými detaily, dalších sto kusů je laděno do červené barvy. Velmi maskulinní!
ROGER DUBUIS patří k nepřehlédnutelným značkám a velkolepou expozici předvedla manufaktura také na letošním SIHH. V duchu legendy o králi Artušovi a Svatém grálu byly vyrobeny hodinky, jež zdobí miniaturní zlatí rytíři sedící u kulatého stolu. Limitovaná edice čítá osmdesát osm kusů.
Another eye-catcher in the Geneva showcases was this all-carbon IWC watch from the Ingenieur 2013 collection. These sporty Formula 1-inspired watches come in separate limited editions of 100 pieces featuring yellow details and 100 sporting red. Utterly masculine!
Цельнокарбоновые часы IWC из коллекции Ingenieur 2013 - это одна из лимитированных серий, представленных на актуальной выставке в Женеве. Энергичная коллекция, выпущенная в результате сотрудничества компании с Формулой 1, исполнена в желтом и красном вариантах.
Превосходную коллекцию часов представил на выставке SIHH 2013 престижный бренд ROGER DUBUIS. Дизайн циферблата вдохновлен легендами о Священной Римской империи, короле Артуре и рыцарях Круглого стола. Серия лимиторована 88 экземплярами.
WWW.CAROLLINUM.CZ; WWW.DUSAK.CZ
WWW.CAROLLINUM.CZ; WWW.PRINCE-GOLD.COM
PHOTO: ARCHIVE
ROGER DUBUIS, that impossible-to-ignore manufacturer, was again regally represented at SIHH Geneva this year, having created a watch in the spirit of the King Arthur legend. Miniature knights engraved in solid gold encircle the round table of the dial. This edition is limited to 88 pieces.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
14-16_hodinky_SiHH13_R.indd 16
2/28/13 1:23 PM
NEWS
The James Bond Archives Kultovní filmový agent 007 zápasí se zlem a láme ženská srdce již od roku 1962. Filmová společnost Eon Productions otevřela k jeho padesátému výročí své archivy a nakladatelství Taschen sestavilo knihu plnou dosud neviděných fotografií a vzpomínek tvůrců.
18
Tiffany & Co.
Cult secret agent 007 has been fighting evil and breaking hearts since 1962. On the 50th anniversary of the first Bond release, producers Eon Productions have opened their archives to Taschen Publishing for this fascinating compilation of previously unseen photographs and insights from the film’s creators.
Návrhářka Paloma Picasso vytvořila pro značku Tiffany & Co. kolekci šperků inspirovanou olivovou ratolestí, symbolem míru a hojnosti. Mezi zlaté a stříbrné větvičky obrostlé lístky usadila designérka překrásné drahokamy. Okouzlující!
Культовый британский агент 007 борется со злом и покоряет женские сердца с 1962 года. Кинокомпания Eon Productions к пятидесятилетию первой бондианы открыла свои архивы, и издательство Tachen напечатало книгу редких фоторгафий и воспоминаний от создателей фильма.
Paloma Picasso’s jewellery collection for Tiffany & Co. is devoted to that symbol of peace and prosperity, the olive branch. Amid delicate leaves sprouting from gold and silver stems nestle magnificent gemstones –utterly bewitching!
Дизайнер Палома Пикассо создала коллекцию украшений для бренда Tiffany & Co. На идею создания украшений ее вдохновила оливковая ветвь – символ мира и изобилия. Золотые и серебряные веточки дизайнер украсила драгоценными камнями. Это просто волшебно!
WWW.TASCHEN.COM
TIFFANY & CO., PAŘÍŽSKÁ 10, PRAGUE 1, PHONE: +420 221 779 966, WWW.TIFFANY.COM
John Richmond Návrhář John Richmond je miláčkem hvězd jako Madonna či Mick Jagger, jeho oblečení má totiž nezaměnitelný rockový sex-appeal. Dámskou i pánskou kolekci Richmond X včetně bot a doplňků koupíte v novém pražském butiku značky v Široké ulici.
Дизайнер Джон Ричмонд – фанат Мадонны и Мика Джаггера, поэтому свою одежду он также создает в стиле секси-рок. Женскую и мужскую коллекцию бренда Вы сможете купить в новом пражском бутике бренда на ул. Široké. JOHN RICHMOND, ŠIROKÁ 14, PRAGUE 1, PHONE: +420 224 815 495, WWW.JOHNRICHMOND.COM
PHOTO: ARCHIVE
John Richmond is the darling designer for idols such as Madonna and Mick Jagger due to the unmistakable rock-‘n’-sex aura of his clothes. Find the brand’s latest collections, including shoes and accessories, at its new Široká Street boutique in Prague.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
18-20_news_02_13_AR_22.indd 18
2/28/13 1:24 PM
NEWS
Bulgari Italská umělkyně a múza Isabella Rossellini navrhuje pro značku Bulgari již třetím rokem elegantní nadčasové kabelky. Hvězdou jarní kolekce je bezesporu kabelka vyšívaná korálky se zapínáním s polodrahokamy. Italian icon Isabella Rossellini has embarked on her third year as a designer of timeless and elegant bags for Bulgari. The star of her spring collection is adorned with coral beads and a buckle of semi-precious stones.
Итальянская артистка и муза Изабелла Росселлини уже третий год создает для бренда Bulgari элегантные вневременные сумки. Звездой последней коллекции является сумочка, расшитая камнями с застежкой, инкрустированной полудрагоценными камнями. BVLGARI BOUTIQUE, PAŘÍŽSKÁ 15, PRAGUE 1, PHONE: +420 222 310 358, WWW.BVLGARI.COM
19
Roger Dubuis Prestižní švýcarská značka hodinek Roger Dubuis je jedinou manufakturou, jejíž všechny hodinky nesou ženevskou pečeť kvality, nejpřísnější hodinářskou certifikaci. Tuto výjimečně kreativní časomíru nově koupíte v pražském hodinářství a klenotnictví Carollinum. Only prestigious Swiss manufacture Roger Dubuis holds a Geneva Seal – the most exacting quality standard in horology – for every model it produces. This inspired timepiece is now available in Prague’s Carollinum watch and jewellery store.
Престижная швейцарская компания по производсту часов Roger Dubuis – единственная мастерская, все часы которой имеют женевскую печать качества – лучший часовой сертификат. Прекрасные часы этого бренда Вы сможете найти в магазине драгоценностей Carollinum.
Diamond Club Objevte adresu, kde vznikají nezapomenutelné rodinné šperky. Společnost Diamond Club v pražské Dlouhé ulici nabízí kromě výroby šperků na zakázku také investiční diamanty včetně jejich certifikace a poradenství v oboru gemologie. Discover the address where unforgettable family jewels are created. Besides crafting exquisite custom jewellery, Diamond Club in Dlouhá Street, Prague also offers certified diamonds for investment and consultancy services in fine gems.
Откройте для себя место, где рождаются незабываемые семейные драгоценности! Компания Diamond Club на ул. Dlouhé, кроме создания украшений по заказу, предлагает на продажу бриллианты как инвестицию, вместе с сертификацией и оценкой качества. DIAMOND CLUB, DLOUHÁ TŘÍDA 16, PRAGUE 1, PHONE: +420 284 821 350, WWW.DIAMOND-CLUB.CZ, WWW.DIAMANTOVECENTRUM.CZ
CAROLLINUM, PAŘÍŽSKÁ 11, PRAGUE 1, PHONE: +420 224 810 890, WWW.CAROLLINUM.CZ
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
18-20_news_02_13_AR_22.indd 19
2/28/13 1:25 PM
ADVERTORIAL
NEWS
Glamour Diamond Boutique Nejnovější kolekce šperků renomovaných italských značek: Pasquale Bruni, Utopia, Chimento, Crivelli, Charade, Moraglione, Paolo Piovan či Fope koupíte nyní ve stylových prodejnách Glamour Diamond. Oslnivé kousky jsou ztělesněním elegance a precizní šperkařské práce.
Pasquale Bruni, Utopia, Chimento, Crivelli, Charade, Moraglione, Paolo Piovan и Fope — теперь в стильных бутиках Glamour Diamond. Изысканные ювелирные изделия подчеркнут вашу элегантность и шик. GLAMOUR DIAMOND, STARÁ LOUKA 2076/72, CARLSBAD, PHONE: +420 353 222 424, WWW.GLAMOUR-DIAMOND.COM
You can now acquire the latest jewellery collections of distinguished Italian brands such as Pasquale Bruni, Utopia, Chimento, Crivelli, Charade, Moraglione, Paolo Piovan and Fope in Glamour Diamond’s dazzling boutiques. These captivating pieces evince elegance and discerning craftsmanship.
Последние коллекции украшений и аксессуаров известных итальянских брендов
i4 Mariani
Newly unveiled in the Luxury Living showroom of Studio Nika is the exquisite Italian furniture of the i4 Mariani brand, renowned for contem-
porary leather armchairs and clean designs specially suited to offices or studies.
В пражский шоурум Luxury Living by Studio Nika снова поступила коллекция семейной итальянской мебели i4 Mariani, известная своими кожаными креслами и чистыми линиями, которые в первую очередь подойдут для рабочих кабинетов. LUXURY LIVING BY STUDIO NIKA, UMĚLECKÁ 1, PRAGUE 7, PHONE: +420 233 380 351, WWW.STUDIONIKA.CZ
PHOTO: ARCHIVE
V pražském showroomu Luxury Living by Studio Nika je nově k dostání rodinná značka luxusního italského nábytku i4 Mariani, která je proslulá svými koženými křesly a čistými liniemi, jež sluší především kancelářím a pánským pracovnám.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
18-20_news_02_13_AR_22.indd 20
2/28/13 1:25 PM
Jiný rozměr luxusu Another dimension of luxury Другое измерение роскоши
SALON CARDINAL, Rohanské nábřeží 670/17, 186 00 Praha 8 - Karlín, tel.: +420 222 315 313, mail: info@saloncardinal.com www.saloncardinal.com
00_salon_Cardinal_IM_215x275.indd 1
8/10/12 2:30 PM
ZOOM
Prim Orlík Milované hodinky Cherished timekeepers
Любимые часы
J 22
en málokdo v Čechách nezná značku Prim, většina z nás ji celá léta nosila a zařadila ji mezi naprosto spolehlivé, elegantní, trvalé. Hodinky tohoto brandu se začaly vyrábět v roce 1949 v Novém Městě nad Metují, ve své době jsme byli jednou z osmi zemí světa, které uměly dělat kvalitní náramkové hodinky. I dnes vznikají pod značkou Prim luxusní kousky, například legendární Orlík. Muži vyhledávají i hodinky ze série Diplomat, Elegant nebo Spartak, ženy rády sáhnou po řadě Arteu.
Едва ли кто-нибудь в Чехии не слышал о часах Prim. Большинство из нас носило этот элегантный и надежный бренд годами. Часы этой марки стали производить в 1949 году в Новем Мнесте над Метуи. В те времена Чехия была одной из восьми стран света, которая умела делать качественные ручные часы. Сегодня бренд продолжает выпускать шикарные модели, к примеру, Orlík, а также Diplomat, Elegant, Spartak и Arteu. PANSKÁ PASÁŽ, NA PŘÍKOPĚ 23 / OVOCNÝ TRH, PRAGUE 1, PHONE: +420 774 877 090, WWW.PRIM.CZ
PHOTO: ARCHIVE
Few in the Czech Republic are oblivious to the Prim brand of wristwatches. Most Czechs of a certain age remember their Prim as a reliable, elegant and enduring companion. Production began in 1949 in Nové Město nad Metují, continuing the country’s proud watchmaking traditions. Czechoslovakia was then one of only eight countries in the world manufacturing high-quality wristwatches. Mass-production has since given way to handcraft and customised limited editions such as the legendary Orlík model. Also highly prized are the Diplomat, Elegant and Spartak series – for men – and the Arteu collection – for women.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
22_Czech_classic_Prim_AR.indd 22
2/28/13 1:25 PM
MÍT KLÍČ K LUXUSNÍM VÝHODÁM: K NEZAPLACENÍ™ Užívejte si svou cestu naplno od samého začátku. Navštivte MasterCard® Lounge na Terminálu 1 Letiště Václava Havla Praha. Salonek vyniká nejen svým pohodlným a moderním designem, ale také moderními službami. K dispozici vám je wi-fi připojení, přístup do zpravodajství z prémiové nabídky časopisů nebo si můžete stáhnout film z naší filmotéky. Držitelé prémiových karet MasterCard® mají vstup do salonku zdarma a navíc mohou využít přednostního odbavení u bezpečnostní kontroly. Vaše cesta začíná v salonku MasterCard® Lounge. Více informací na www.mastercard.cz.
TERMINÁL 1
MIP_print_MC_215x275_kelimky_v5.indd 1
MÍT KLÍČ K LUXUSNÍM VÝHODÁM: K NEZAPLACENÍ™
12.2.13 18:38
LUXURY CARS
McLAREN P1 24
Návrat legendy Return of a legend Возвращение легенды
V
roce 1998 spatřil světlo světa jeden z nejextrémnějších supersportů historie, McLaren F1. Zkratka F1 v názvu nebylo jen okázalé označení. Naopak, symbolizovalo jeho původ v prostředí královny motorsportu, byl dítětem šéfinženýra vozů formule 1 Gordona Murraye a šéfa stáje McLaren Rona Dennise. Bláznivý nápad s výkonem 468 kW, maximální rychlostí 386 km/h a řidičem usazeným uprostřed kol, stejně jako v pravé formuli − to byla historie. Nyní nám McLaren představuje následovníka: designově nabroušený, technologicky dokonalý McLaren P1, jehož studie byla představena na pařížském autosalonu. Pohled na P1 je skutečně úchvatný. Auto je souhrou křivek, které mají za úkol „přisát“ vůz k vozovce. Přední část je agresivní – světla podobající se znaku společnosti doplňuje obrovská maska v podobě úsměvu. Boční pohled odhaluje sportovní siluetu s viditelnými prolisy pro usměrnění vzduchu. A zadní část je téměř kosmická: minimalistická světla, obrovský difuzor, výsuvné křídlo a všemu dominující centrálně umístěná koncovka výfuku. Tajnou stránkou zůstávají výkony. McLaren zatím nepřinesl oficiální údaje, zákulisní informace na-
značují výkon kolem 515–588 kW (700–800 koní) při hmotnosti 1300 kg. Samotné parametry jsou úchvatné, ale McLaren využije své zkušenosti z F1 a s největší pravděpodobností nasadí i systém KERS, který výkonu přidá dalších cca 160 koní. Do prodeje by se měl P1 dostat v příštím roce. Na fanoušky čeká omezená série pěti set kusů, cena se odhaduje na dvacet pět milionů korun. In 1998 one of the most extreme supercars in history was born, the McLaren F1. The “F1” appellation was far from pretentious. It rather denoted the car’s exalted motor racing pedigree, being the brainchild of McLaren’s F1 chief engineer Gordon Murray, backed by then F1 team manager Ron Dennis. The crazy idea of a 468 kW performance, a top speed of 386 km/h and a centrally-positioned driving seat – just like in a F1 racing car – proved historic. At the 2012 Paris Motor Show McLaren unveiled its successor, with the sublimely designed and technologically perfect McLaren P1 concept making its formidable debut. The intricate interplay of curves, lines and contours is purely aerodynamic, designed to “suck” the car to the road. A broad “grin” underscores the aggressive front which also features headlights resembling the company logo. The sporty side-view is likewise enhanced by prominent air
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
24-25_Auto_McLaren_AR.indd 24
2/28/13 1:26 PM
LUXURY CARS
vents. The rear is almost space-age, with its minimalist lights, massive diffuser, adjustable wing and predominant central exhaust. McLaren has so far been rather coy about performance. However, backstage information suggests 515-588 kW (700-800 hp) at a dry weight of 1,300 kg. Such parameters are in themselves breathtaking but McLaren is also said to employ its F1-inspired KERS system to boost performance by approx. 160 hp. The P1 is expected to become available next year with production limited to 500 cars. The estimated price is CZK 25 million.
В 1998 году на свет появился один из самых великолепных спортивных авто в истории - McLaren F1. Обозначение F1 в на-
звании указывает на историю короля мотоспорта, который был спроектирован главным инженером автомобилей Формулы-1 Гордоном Мюрреем и директором концерна McLaren Роном Деннисем. Безумная идея совместить мощность 468 кВт, скорость 386 км/ч и разместить водительское место между передними колесами, как в Формуле-1, попала в историю. Сейчас McLaren представляет нам наследника культового авто – стильный и технически идеальный McLaren P1, который был представлен в Парижском автосалоне. P1 выглядит воистину потрясающе – авто представляет собой игру линий. Передняя часть выглядит агрессивно – фирменные фары дополняет массивный бампер в виде улыбки. С боку авто имеет спортивный силуэт, с видимыми прорезями для выхода воздуха. Задняя часть украшена минималистическими фарами, огромным диффузором, съемным крылом и выхлопной трубой, расположенной посередине. Тайной пока остается мощность авто – McLaren еще не предоставил официальные данные, однако, речь идет приблизительно о 515-588 кВт (700-800 лошадиных сил) при весе 1300 кг. Характеристики машины идеальны, к тому же, авто будет также дополнено системой KERS, которая добавит двигателю дополнительные 160 лошадиных сил. В продажу автомобиль поступит в следующем году. Фанатов ждет лимитированная серия из 5 авто. Приблизительная цена – 25 миллионов крон.
25
PHOTO: ARCHIVE, TEXT BY ALEŠ PROCHÁZKA
WWW.MCLARENAUTOMOTIVE.COM
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
24-25_Auto_McLaren_AR.indd 25
2/28/13 1:26 PM
TECHNO NEWS
NEWS FROM LAS VEGAS
Smart LG Korejská LG se snaží již dnes vytvořit domácnost budoucnosti. V průběhu roku začne firma prodávat sérii chytrých spotřebičů, třeba pračku s ovládáním přes mobil nebo lednici, která vám připomene, co nakoupit, a sleduje trvanlivost potravin.
OLED technology Lednový veletrh v Las Vegas přinesl řadu úžasných novinek. Třeba Samsung a LG představily 55palcové panely s prohnutím, jež mají vtáhnout diváka více do děje. OLED technologie je zárukou úsporného provozu a špičkové obrazové kvality. Dostupnost novinek zatím není známa.
26
Attention grabbers at January’s Consumer Electronics Show in Las Vegas included concept 55-inch OLED TVs from Samsung and LG. Their curved screens engage the viewer more intensely while the OLED technology delivers high energy efficiency and superb picture quality. Pricing and availability to be announced.
Январская ярмарка в Лас-Вегасе принесла много радостных новостей. К примеру, Samsung и LG представили 55-дюймовые изогнутые экраны, которые буквально затягивают зритилей. Технологии OLED – гарантия выносливости и высокого качества изображения. Дата появления новинок на рынке пока не известна. WWW.SAMSUNG.COM; WWW.LG.COM
Xperia Z/ZL Dvojice špičkových smartphonů Sony Xperia Z a ZL patří výbavou na absolutní špičku a chlubí se pětipalcovým Full HD displejem (1080p) neuvěřitelných kvalit. Model Z je voděodolný, typ ZL se snaží minimalizovat rozměry. These state-of-the-art smartphones, the Sony Xperia Z and ZL, are loaded with highend features and boast a 5-inch 1080p full HD display of outstanding quality. The Z model is water-resistant while the ZL is as compact as they come.
LG is already shaping our domestic future. The Korean brand is set to unveil a series of smart appliances including a smartphone-operated washing machine and a fridge that monitors your food use and requirements according to the use-by date.
Корейский бренд LG упорно стремится создать дом будущего. В течение года фирма начнет выпуск умных электроприборов: стиральная машина с управлением через мобильный телефон и холодильник, который напомнит, что надо купить, и следит за свежестью продуктов. WWW.LG.COM
Два уникальных смартфона Sony Xperia Z и ZL могут похвастаться идеальным дизайном и 5-дюймовым Full HD дисплеем невероятного качества (1080 п). Модель Z – водоустойчива, ZL – делает упор на миниатюрность. WWW. SONY.COM
Discovery IQ Firma Dacor začne v létě prodávat vestavěnou troubu Discovery IQ. Díky operačnímu systému Android ji půjde ovládat přes sedmipalcový dotykový displej nebo na dálku z chytrého telefonu. Design je navržen firmou BMW.
This summer Dacor’s futuristic Discovery IQ Wall Oven hits the market. It can be controlled using the 7-inch touch screen of the built-in Android operating system or remotely by smartphone. BMW is behind its appealing design.
Летом фирма Dacor начнет продажу встроенной духовки Discovery IQ. Операционная система Android позволяет управлять духовкой со своего телефона. Дизайн разработан фирмой BMW. WWW.DACOR.COM
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
26_techno_LasVegas_AR.indd 26
2/28/13 1:26 PM
BMW xDrive
bmw.renocar.com
Radost z jízdy
VÁŠEŇ V ZIMĚ ZAHŘEJE. Nejvyšší míra jízdního komfortu, vynikající ovladatelnost, agilita a přesné řízení. To je charakteristika dynamického a všestranného BMW řady 3. Inteligentní systém pohonu všech kol BMW xDrive navíc zajišťuje maximální bezpečnost a trakci na jakémkoli povrchu. Využijte atraktivní nabídku paketů JOY, které obsahují bohatou příplatkovou výbavu za zvýhodněných podmínek. Vyzkoušejte BMW řady 3 s inteligentním pohonem všech kol BMW xDrive a objevte skutečnou radost z jízdy. Více informací Vám podají naši prodejci. Skladové vozy od 629.000 Kč vč.DPH. Nabídka na bmw.renocar.com.
S BMW xDRIVE VÁS V ZIMNÍCH PODMÍNKÁCH NIC NEZASTAVÍ. BMW ŘADY 3 S PAKETEM JOY. 320d xDrive
4,5 l/100 km 135 kW (184 k)
Renocar BMW BRNO, Řípská 5C, Brno Slatina, Exit D1- 210, Tomáš Hájek: 602 595 210, e-mail: tomas.hajek@renocar.cz, Petr Pětník: 602 764 597, e-mail: petr.petnik@renocar.cz, Otevřeno 7 dní v týdnu, bmw.renocar.com Renocar BMW PRAHA, KONGRESOVÉ CENTRUM, Praha 4 - Pankrác, Radek Ondráček: 725 754 784, e-mail: radek.ondracek@renocar.cz, Ondřej Šindelář: 725 754 750, e-mail: ondrej.sindelar@renocar.cz, Otevřeno Po - Pá, bmw.renocar.com,
Kombinovaná spotřeba a emise CO2 BMW řady 3: 4,1–7,9 l/100 km, 109–193 g/km. Fotografie vozu je ilustrační.
TECHNO
Odložte notebook... a sáhněte po tabletu! Put your notebook away and reach for your tablet!
Отложите ноутбук… и возьмитесь за планшет!
28 01. Samsung Galaxy Tab 10.1, price from 12 799 CZK
T
ablety se za několik let od vzniku iPadu prosadily jako užiteční pomocníci na cestách. Teď přichází doba, kdy se z nich stanou skutečně výkonné pracovní nástroje. Od uvedení prvního iPadu v roce 2010 urazily tablety dlouhou cestu. Zesílila konkurence přístrojů s Androidem a Microsoft koncem roku 2012 přinesl doslova záplavu tabletů různých provedení díky novým Windows RT. Díky svým různorodým provedením osloví tablety najednou celou řadu uživatelů a mnohdy dovedou plně zastoupit stávající ultrabooky. Jsou oproti nim lehčí, vydrží podstatně déle pracovat na baterie a díky specializovaným aplikacím zvládají některé úkoly snáze a lépe než mnohdy těžkopádné notebooky. Tablety jsou také stabilnější než notebooky, především kvůli jinak konstruovaným operačním systémům. Jednoduše, při používání jsou tablety méně k vzteku. V nastupujícím světě robustních cloudových nástrojů a rychlého mo-
bilního internetu vždy a všude se tablety navíc jeví jako praktičtější řešení. Je až paradoxní, že v dnešním multimediálním světě stále konzumujeme a tvoříme velká množství textu. Nové tablety zvládnou práci s texty skvěle, navíc se na nich daleko příjemněji než na noteboocích čtou časopisy, noviny a knihy, sledují filmy, hrají zábavné hry a podobně. Využívání tabletů jako pracovních nástrojů nás možná nakonec přivede k tomu, že si dovedeme lépe užít i chvíle odpočinku. Klasická PC zůstanou špičkovými pracovními nástroji pro náročné a specifické činnosti, ostatní úkoly však zastanou tablety. Only a few years after the launch of the iPad, tablets have proved their usefulness as travel aids. Now they are gaining recognition as powerful working tools. Tablet computers have come a long way since the iPad was introduced in 2010. Competition from Android-operated devices has increased and thanks to Windows RT, Microsoft in 2012 finally unleashed
a wave of new tablet designs. These appeal to a wide range of consumers and can amply substitute for the current crop of ultrabooks. Tablets are lighter, last significantly longer on their battery power and their applications allow better and swifter execution of tasks than their unwieldy and laborious cousins. The different architecture in their operating systems also makes tablets more stable. Simply put: tablets are less infuriating to use than notebooks. In the emerging world of robust clouding tools and speedy mobile internet connections tablets will always be more practical wherever you are. It is somewhat paradoxical that in this multimedia age we still consume and create huge amounts of text. The latest tablets process text superbly, making reading, along with viewing video and playing games, more pleasing than on notebooks. Using tablets as working tools could thus also improve the quality of our leisure. The classic PC will remain an excellent working tool for demanding
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
28-29_tablety_AR.indd 28
2/28/13 1:27 PM
ADVERTORIAL
TECHNO
RESTAUR ANT IN NATUR AL CAVE
29 02. Apple iPad 4, price from 12 897 CZK, 03. Apple iPad mini, price from 8561 CZK
PHOTO: ARCHIVE
and specialised activities, the remaining tasks are best left to tablets.
Уже через несколько лет после появления первого iPad планшеты зарекомендовали себя как полезный и удобный помощник в путешествиях. Однако сегодня мы можем смело говорить о них также как о мощном и практичном рабочем инструменте. От первого iPad, выпущенного в 2010 году, планшеты прошли долгий путь. Сильная конкуренция с Android и Microsoft в конце 2012 года привела к выходу целого ряда планшетов из новой дизайнерской серии с Windows RT. Благодаря разнообразному дизайну, планшеты охватывают большой круг потребителей, а иногда полностью вытесняют появившиеся ультрабуки. По сравнению с ними планшеты более легкие, дольше держат батарею, и, благодаря специальным апликациям, справляются с некоторыми заданиями быстрее и
лучше, чем тяжелоподъемные ноутбуки. С усовершенствованной операционной системой планшеты стали выносливее ноутбуков. Проще говоря, в работе с iPad Вас ждет меньше неприятных неожиданностей. В современном мире электронной техники и скоростного интернета планшеты – лучшее решение! Удивительным сегодня является то, что в современном медийном мире мы все еще создаем и «употребляем» большое количество текста. Новые планшеты прекрасно справляются с текстовой работой, на них приятнее печатать, читать журналы и газеты, смотреть новости и фильмы. Использование планшетов в работе позволит Вам наслаждаться минутами отдыха на протяжении тяжелого рабочего дня. Классические ПК останутся редким инструментом для сложной специфической работы, с остальным же с легкостью справятся планшеты!
U Trojského zámku 35, Praha 7 tel.: 233 540 173, gsm: 602 266 883 resvataklara@seznam.cz
w w w. s v at a k l a r a . c z daily 18.00 – 01.00
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
28-29_tablety_AR.indd 29
2/28/13 1:27 PM
EDITOR'S CHOICE
KEMPINSKI HOTEL RIVER PARK Hvězda slovenské metropole Star of the Slovak capital Звезда словацкой столицы
30
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
30-34_Kempinski_Blava_AR.indd 30
2/28/13 1:28 PM
EDITOR'S CHOICE
B
ratislava, hlavní město Slovenska, se stává stále oblíbenějším místem pro návštěvníky, kteří hledají ideální podmínky pro business schůzky či konference. Z Vídně je to sem 58 kilometrů, z Budapešti dvě stě, z Prahy jste tu vozem za tři hodiny. Užijte si Bratislavu se vším všudy a ubytujte se v hotelu Kempinski River Park. Pětihvězdičkový hotel na břehu Dunaje je ztělesněním moderního luxusu zahrnující ubytování, gastronomii, business a relaxaci. Přiletět můžete vrtulníkem, hotel má vlastní heliport. Disponuje 231 pokoji, pro delší pobyt doporučujeme jeden ze čtyřiceti apartmánů. V Deluxe suite (52–59 m2) máte k dispozici šatnu, obývací pokoj, ložnici, velkou koupelnu se sprchou a vanou, která je vybavena elektronickým panelem s možností přesného nastavení teploty vody. Hosté ubytovaní ve speciálních pokojích Executive Club v nejvyšších patrech hotelu mají po celý den možnost neomezené konzumace nápojů a studených či teplých jídel v prostorách Executive Lounge. Za hlavním gurmánským zážitkem však musíte do přízemí, do restaurace River Bank. V netradičním menu, které se často sezonně obměňuje, najdete takové speciality jako houbovou polévku ze stročka trubkovitého, delikátní foie gras, pstruha v solné krustě či jelení hřbet. V restauraci se pořádají nedělní brunche inspirované mezinárodní kuchyní. Při objednávání delikates z místního menu požádejte o vinný lístek, tedy spíše obsáhlou knihu s nabídkou šampaňského a vín z celého světa. V létě si můžete vychutnat bohatou snídani na jedné z teras restaurace, v zimě máte výhled na ledovou plochu a zasněžené venkovní bonsaje. Restaurace River Bank připravuje catering také pro business akce probíhající v prvním podlaží ho-
31
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
30-34_Kempinski_Blava_AR.indd 31
2/28/13 1:28 PM
EDITOR'S CHOICE
32 telu. Hostům, kteří si zde objednají firemní eventy, je k dispozici několik velkých sálů. V hotelu se samozřejmě pořádají i velkolepé svatby a večírky. Kempinski River Park se pyšní i jedním z nejhezčích spa v Bratislavě. Šestnáctimetrový bazén v nejvyšším podlaží hotelu s výhledem na Dunaj je otevřen pro všechny hotelové hosty, stejně jako dvě vířivky, sauny a velká posilovna. Masáže v místních Zion Spa zajišťují školení terapeuti, v nabídce je množství klasických procedur, aroma či thajských masáží. Pro vaši pleť jsou připravena speciální ošetření kosmetikou Thalgo a Terraké. Z Kempinski River Park se krátkou procházkou podél řeky dostanete do centra města, můžete ale využít i jedinečnou nabídku hotelu a svézt se limuzínou: černým Rolls-Roycem Phantom. Na dny strávené v hotelu Kempinski na břehu řeky Dunaj nezapomenete. Příjemná atmosféra, nadstandardní služby a ochotný personál se postarají o to, že se sem budete stále rádi vracet. For those seeking the ideal circumstances for a business meeting or conference, Slovakia’s capital, Bratislava, is an increasingly popular destination. Bratislava lies 58 km from Vienna, 200 km from Budapest and a three-hour drive from Prague. Enjoy your stay in Bratislava to the full by first ensconc-
ing yourself at the Kempinski Hotel River Park. This five-star hotel by the River Danube with 231 rooms and suites sets the standard for contemporary luxury, offering an unrivalled blend of superb accommodation, gastronomy, relaxation and business support. Arrival even by helicopter is no problem as the hotel has its own heliport. For longer stays we recommend one of the 40 suites. The Deluxe suites (52-59 square metres) comprise a cloakroom, living room, bedroom and a spacious bathroom with a shower and panel-operated tub, allowing for precisely gauged water temperature. Guests staying in the exclusive Executive Club rooms on the hotel’s top floors can help themselves throughout the day to food and beverages offered in the Executive Lounge. However, the premier epicurean experience awaits on the ground floor, in the renowned River Bank
Restaurant. The innovative and seasonally revised menu includes delicacies such as black trumpet mushroom soup, exquisite foie gras, salt-crusted trout and roast loin of venison. The wine list is more like an encyclopaedia of the world’s finest wines and champagnes. In summer you can enjoy a leisurely breakfast on one of the restaurant’s terraces while in winter you look out onto frozen water and snow-clad bonsai trees. The River Bank Restaurant also offers catering for corporate occasions on the hotel’s first floor. Guests who order company events can choose from several reception rooms. The hotel is also a much sought-after venue for opulent weddings and parties. On the top floor is the Zion Spa, one of the most beautiful in Bratislava. The 16-metre pool offers stunning views of the Danube and facilities include two Jacuzzis, saunas and
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
30-34_Kempinski_Blava_AR.indd 32
2/28/13 1:28 PM
MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSE
MOSER IS A LIFE STYLE
MOSER SALES
GALLERIES
Praha Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891
Karlovy vary Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136 Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303
www.moser-glass.com
EDITOR'S CHOICE
a large gym. The spa’s trained and experienced therapists practice a range of classic procedures as well as aromatherapies and Thai massages. For your skin the special care of Thalgo and Terraké cosmetics awaits. A short walk along the river brings you to the city centre, or you can take up the hotel’s offer of a chauffeur-driven limousine: a black Rolls-Royce Phantom. You are unlikely to forget your stay at the Kempinski Hotel by the River Danube. Its pleasing atmosphere, superior services and accommodating staff are sure to inspire your return.
На протяжении последних лет Братислава становится все более любимым местом для тех, кто ищет идеальные условия для бизнес-встреч и конференций. 58 км от Вены, 200 км от Будапешта, три часа езды от Праги – посетите Братиславу и разместитесь в отеле Kempinski River Park! Пятизвездочный отель на берегу Дуная – воплощение современного шика, который включает проживание, питание, отдых и безнес. Отель располагает личной площадкой для вертолета, 231 комнатой, для длительного проживания Вы можете выбрать один из сорока шикарных апартаментов. В Deluxe suite (52–59 кв.м) к Вашим услугам будет предоставлена
гардеробная, гостиная, большая ванная, оснащенная электронной панелью, где Вы сможете настроить желаемую температуру воды. Гости, заселенные в специальные комнаты Executive club на самом верху отеля, имеют неограниченный доступ к напиткам, холодным и теплым блюдам в Executive Lounge. За главным гастрономическим чудом, однако, надо будет спуститься в ресторан River Bank. Из оригинального меню, которое часто обновляется, Вы сможете попробовать грибной суп из вороночника рожковидного, деликатное фуа-гра, форель в соли, оленину и многие другие деликатесы. Каждую неделю в ресторане подаются тематизированные «бранчи». Не забудьте также про винную карту! В данном случае, это скорее книга с широким выбором прекрасных вин и шампанского с целого света. Летом Вы можете позавтракать на открытой террасе, зимой – насладиться видом заснеженных бонсаев. Ресторан River Bank также готовит закуски для бизнес-встреч, которые проходят в отеле. Клиентам, заказавшим корпоратив, предоставлется несколько просторных залов. Свадьбы и праздники – частые мероприятия в этом отеле. Kempinski River Bank может также гордиться одним из са-
мых красивых спа в Братиславе: шестнадцатиметровый бассейн на верхнем этаже здания с видом на Дунай открыт для всех гостей отеля, также как и два джакузи, сауна и спортзал. Массаж в местном Zion Spa делают только квалифицированные специалисты. Вы сможете выбрать между множеством классичесских процедур, ароматов и тайским массажем. Для кожи Вам предложат специальные процедуры на базе косметики Thalgo и Terraké. Выйдя из отеля и прогулявшись мимо реки, Вы окажетесь в центре города. У каждого посетителя Kempinski есть уникальная возможность воспользоваться предложением отеля и прокатиться на черном лимузине Rolls-Royce Phantom. Вы никогда не забудете дни, проведенные в отеле Kempinski! Приятная атмосфера, ункальный сервис и дружелюбный персонал – то, ради чего сюда стоит возвращаться снова и снова! KEMPINSKI HOTEL RIVER PARK BRATISLAVA, DVOŘÁKOVO NÁBREŽIE 6, BRATISLAVA 1, SLOVAKIA, PHONE: +421 3223 8451, WWW.KEMPINSKI.COM/BRATISLAVA
PHOTO: ARCHIVE
34
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
30-34_Kempinski_Blava_AR.indd 34
2/28/13 1:29 PM
OUT OF PRAGUE
BRNO Metropole Moravy Capital of Moravia Сердце Моравы
36
M
orava je jednou z historických zemí České republiky a Brno její hrdou metropolí. Je sice zhruba o polovinu menší než Praha, ale chlubí se bohatou historií a již od třináctého století bylo jednou z důležitých obchodních křižovatek střední Evropy. S Brnem jsou také spjata významná jména českého kulturního života, jako skladatel Leoš Janáček či spisovatel Milan Kundera. Do moravské metropole se dnes jezdí především za jedinečnou funkcionalistickou architekturou, světoznámými veletrhy či na automobilové nebo motocyklové grand prix na již legendárním Masarykově okruhu.
JAK SE TAM DOSTAT Brno je vzdálené 209 km od Prahy, autem jste tam po nejdelší české dálnici D1 za hodinu a půl, cesta vlakem trvá o hodinu déle. Zhruba dvacet minut od centra Brna se také nachází mezinárodní letiště Brno-Tuřany.
KDE SE UBYTOVAT V sousedství brněnského výstaviště se nachází oblíbená superior čtyřhvězda Holiday Inn. Nezklamou ani Hotel Grandezza a Barceló Brno Palace.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
36-39_Brno_AR.indd 36
2/28/13 1:29 PM
OUT OF PRAGUE
37
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
36-39_Brno_AR.indd 37
2/28/13 1:29 PM
OUT OF PRAGUE
38
destination for its unique 1920s and 1930s functionalist architecture, renowned trade fairs and motorsport grand prix races held at the legendary Masaryk circuit.
CO URČITĚ VIDĚT Jednou z dominant města je hrad Špilberk, mohutná barokní pevnost a kdysi nejtěžší vězení rakouské monarchie. Určitě také zavítejte na vrch Petrov do katedrály sv. Petra a Pavla a objevte malebnou atmosféru Zelného trhu s barokní kašnou Parnas. Největší architektonickou perlou je však funkcionalistická vila Tugendhat, kterou v roce 1928 navrhl slavný německý architekt Ludwig Mies van der Rohe a která je označována za jedno z jeho nejvýznamnějších děl. V roce 2001 byla vila Tugendhat zapsána do seznamu světového dědictví UNESCO.
HOW TO GET THERE Brno lies 209 km to the east of Prague – about a 90-minute journey by car or one hour longer by train. From Brno-Tuřany Airport it is only a 20-minute drive to the city centre.
WHERE TO STAY Adjacent to the Brno Exhibition Centre is the much acclaimed four-star-superior Holiday Inn hotel. The Hotel Grandezza and Barceló Brno Palace are also well regarded.
Bezesporu nejlepší brněnskou restaurací je Koishi fish & sushi restaurant, kde si pochutnáte na euroasijské fusion kuchyni i výtečném originálním japonském sushi z rukou člena tokijské asociace sushimasterů Tadayoshiho Ebiny. Doporučujeme i autentickou italskou kuchyni v restauraci Il Mercato. Brno je také proslulé svými kavárnami, například Café Savoy či Salon Daguerre.
KDE SI ODPOČINOUT Za kvalitní relaxací a špičkovým ošetřením pleti se v Brně i Praze chodí do FAnn
beauty center, v centru Brna ho najdete na náměstí Svobody, pracují zde s přípravky luxusní francouzské kosmetiky MATIS. Moravia is one of the historic Czech lands and Brno is its proud capital. Roughly half the size of Prague, the city nevertheless boasts a rich history as one of Central Europe’s major trading crossroads since the 13th century. Many significant names in Czech culture are linked to Brno, including writer Milan Kundera and composer Leoš Janáček. The city is also a popular
The city’s major landmark is Špilberk Castle, formerly a royal castle but since the 17th century a baroque fortress and the most notorious prison in the AustroHungarian empire. Upon nearby Petrov Hill towers the magnificent Cathedral of Saint Peter and Paul. Also experience the beguiling atmosphere of Zelný trh square with its ornate Parnassus Fountain. One of Brno’s greatest architectural jewels is the functionalist Tugendhat Villa, designed in 1928 by German architect Ludwig Mies van der Rohe and regarded as one of his masterpieces. The villa was designated a UNESCO World Heritage Site in 2001.
PHOTO: IISIFA.COM, PROFIMEDI.CZ, ARCHIV
WHAT TO SEE KDE SE NAJÍST
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
36-39_Brno_AR.indd 38
2/28/13 1:30 PM
OUT OF PRAGUE
Сегодня столицу Моравы прежде всего необходимо посетить ради уникальной архитектуры, всемирно известных рынков и легендарного автомобильного гран-при Моравского округа.
КАК ТУДА ПОПАСТЬ WHERE TO EAT Treat yourself to a superb international gourmet experience in the restaurant of the Relaxation and Regeneration Centre or enjoy traditional Czech cuisine at the Švejk restaurant. The popular Restaurant Hubert specialises in game.
WHERE TO RELAX In both Brno and Prague a premier venue for relaxation and optimal skincare is the FAnn Beauty Center which employs the luxury cosmetics of French brand MATIS. In Brno you will find it in Náměstí Svobody (Liberty Square).
Морава – одна из исторических областей Чехии с центром в Брно. Брно примерно в два раза меньше Праги, однако, также гордится богатой историей – от 13 века город являлся одним из самых важных торговых пересечений Европы. С Брно связаны известные имена чешской культуры, к примеру, композитор Леош Яначек и писатель Милан Кундера.
Брно находится в 209 км от Праги. Автомобилем мы сможете добраться до города по магистрали D1 за полтора часа, дорога поездом займет на час больше. Примерно в 20 минутах от центра Брно расположен международный аэропорт Брно-Тужаны.
ГДЕ ОСТАНОВИТЬСЯ Недалеко от Брненского выставочного комплекса Вы найдете отель Holiday Inn 4*. Не разочаруют также Hotel Grandezza и Barceló Brno Palace.
ЧТО ПОСМОТРЕТЬ Центром города является бароккальная крепость Шпильберк, некогда самая суровая тюрьма империи. Обязательно посетите башню Петров костела св. Петра и Павла и живописный овощной рынок со старинным фонтаном Парнас. Архитектурной жемчужиной города, однако, остается вилла Тугендат, построенна я в 1928 году немецким архитектором Людвигом Мис ван дер Роэ в стиле функционализм. В 2001 году вилла вошла в список культурного наследия UNESCO.
ГДЕ ПООБЕДАТЬ Бесспорно, лучшим рестораном в Брно является Koishi fish & sushi restaurant, где Вы сможете попробовать европейско-азиатскую кухню фьюжн и великолепные японские суши, скрученные руками члена Токийской ассоциации суши-мастеров Тадаиши Эбины. Также рекомендуем посетить итальянский ресторан Mercato. Кроме прочего, Брно известно своими кафе - Café Savoy и Salon Daguerre.
39
ГДЕ ОТДОХНУТЬ За качественным отдыхом и лечением кожи идите в FAnn Beauty center, расположенный в центре Брно на площади Свободы. В салоне используется шикарная французская косметика MATIS.
Ubytování l Accommodation l Проживание WWW.GRANDEZZAHOTEL.CZ WWW.HOLIDAYINN.COM WWW.BARCELO.COM
Gastronomie l Gastronomy l Гастрономия WWW.KOISHI.CZ WWW.ILMERCATO.CZ WWW.SAVOYCOFFEE.CZ WWW.DAGUERRE.CZ
Relaxace l Relaxation l Отдых и релаксация WWW.FANN.CZ
Historie l Historic landmarks l История WWW.TUGENDHAT.EU WWW.SPILBERK.CZ WWW.BRNO.CZ
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
36-39_Brno_AR.indd 39
2/28/13 1:30 PM
BON APETIT
MAREK FICHTNER, Chef de Cuisine at Kempinski Hotel Hybernská Prague
Marek Fichtner vaří pro České aerolinie 40
Marek Fichtner cooks for Czech Airlines
Марек Фихтнер готовит для Чешских авиалиний
V čem je specifické vytváření palubního menu pro letadla? Podle čeho je sestavujete? První kritérium, k němuž se při sestavování palubního menu musí přihlížet, je odlišný způsob podávání pokrmů. V restauraci se čerstvě uvařené jídlo ihned servíruje. Naopak pokrmy podávané v letadle se připraví předem, zchladí a na palubě se znovu ohřívají. Dalším kritériem je dostupnost a cena potravin v cílové destinaci. Vloni jsem například vytvořil menu pro business class nové linky ČSA z Prahy do Abú Dhabí. Protože jde o dálkový let, pokrmy podávané při zpáteční cestě musí být vyrobeny přímo v Abú Dhabí z kvalitních, dostupných a cenově přijatelných ingrediencí. Konkrétně při
sestavování tohoto menu jsem se inspiroval mezinárodní i libanonskou kuchyní. Nově jste navrhl snídaňové menu pro evropské lety ČSA. Jak podle vás vypadá evropská snídaně? Měla by obsahovat čerstvě upečené sladké i slané pečivo, kvalitní uzeniny, sýry a další mléčné výrobky, marmeládu a nabídku vaječných pokrmů připravených na různé způsoby. V poslední době jsou velmi oblíbené také různé druhy cereálií. Zařadil jste do svých palubních menu i něco typicky českého? Samozřejmě jsem se inspiroval i českou kuchyní, zejména využitím tradičních místních surovin. Mezi pokrmy vychá-
zející z české kuchyně patří například srnčí ragú se špenátovými knedlíčky, brusinková omáčka, hruškový konfit, červená řepa s dresinkem z dýňového oleje a kozím sýrem či srnčí terina s omáčkou Cumberland. Co je tuto sezonu mezi gourmety trendem, který by nám neměl uniknout? Osobně vnímám již po několik let jako největší trend zájem o přípravu pokrmů z kvalitních lokálních a sezonních surovin. Kvalita je za každých okolností na prvním místě. Například v Kempinski využíváme při vaření suroviny dodavatelů z malých biofarem v okolí a pokrmy dochucujeme bylinkami, které si pěstujeme sami na naší zahrádce.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
40-42_Fichtner_kuchar_AR_FIN.indd 40
3/1/13 3:00 PM
BON APETIT
41
What are the specifics of creating an inflight menu? What criteria must you observe when compiling it? The first thing to note about an in-flight menu is the different method of service. In a restaurant the food is served immediately after it is cooked, whereas dishes served on an aircraft are prepared beforehand, chilled and then re-heated. Another criterion is the availability and cost of ingredients at the flight destination. Last year, for example, I created a business class menu for our new service from Prague to Abu Dhabi. Because it’s a long-haul flight the meals served on the return trip need to be prepared in Abu Dhabi, from superior, accessible and reasonably-priced ingredients. So in this in-
stance I drew my inspiration from international and Lebanese cuisine.
You recently also devised the breakfast menu for ČSA’s European flights. What constitutes a classic European breakfast in your view? It should comprise of freshly baked sweet and savoury breads and pastries, first-class meat products, a selection of cheese and other dairy products, preserves and egg dishes prepared in different ways. Cereals of all sorts are also very popular. Do you include something typically Czech in your in-flight menus? Of course Czech cuisine also serves as a source of inspiration, especially as I re-
ly on traditional Czech ingredients. The Czech-style dishes we prepare include venison ragout with spinach dumplings, cranberry sauce and a pear confit; beetroot dressed in pumpkin seed oil with goat’s cheese; or a venison terrine with Cumberland sauce.
What’s the latest impossible-to-ignore food trend for professionals? I personally find the current trend of preparing dishes from superior, locally sourced and seasonal ingredients most interesting. Quality should always be an absolute priority. At Kempinski Hotel for example we season the ingredients supplied by local bio-farmers with herbs from our own garden.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
40-42_Fichtner_kuchar_AR_FIN.indd 41
2/28/13 1:30 PM
BON APETIT
В чем заключается специфика создания меню для самолетов? Первым критерием, на который необходимо обращать внимание, является отличный способ подачи блюд. В ресторанах свежеприготовленное блюдо моментально подается на стол. Еда для самолетов готовится заранее, остывает, а затем снова разогревается. Следующий момент – доступность и цена продуктов на определенных дестинациях. В прошлом году я создал меню для бизнесскласса нового рейса в Абу-Даби. Так как полет долгий, блюда для обратного рейса должны быть приготовлены в Абу-Даби из качественных и доступных ингредиентов. При составлении этого меню я отталкивался в первую очередь
от международной и ливанской кухни. Недавно Вы разработали меню для европейских рейсов ČSA. Как, по вашему мнению, должен выглядеть европейский завтрак? Он должен включать свежий хлеб, качественные салями, сыры и другие молочные продукты, джем и блюда из яиц. С недавноего времени большой популярностью также пользуются различные злаки. Есть ли в Ваших меню чешские блюда? Конечно! Особенно меня вдохновляет использование местных продуктов. Из традиционно чешских блюд мы готовим рагу из серны с кнедликами из шпената,
брусничный соус, грушевый джем, красную капусту под дынным маслом с козьим сыром и террин из серны с соусом Кумберлэнд. Что, по вашему мнению, в данном сезоне является главным трендом в кулинарии? Как мне кажется, последние несколько лет все больше начинают использоваться фермерские сезонные продукты. Качество – всегда на первом месте! К примеру, в Kempinski мы используем продукты маленьких био-ферм, находящихся поблизости, а блюда приправляем травами, которые сами выращиваем в нашем саду. WWW.KEMPINSKI.COM/PRAGUE
PHOTO: ARCHIVE KEMPINSKI HOTEL HYBERNSKÁ PRAGUE
42
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
40-42_Fichtner_kuchar_AR_FIN.indd 42
2/28/13 1:30 PM
215x275 LG CZ EN_LP CC 27.2.12 9:21 Stránka 1
www.prg.aero
VĚDĚLI JSTE, ŽE… DID YOU KNOW THAT… ...Vás přivezeme limuzínou zdarma na letiště?
… we will take you free of charge to the airport by limousine?
...stačí být na letišti jen 45 minut před odletem?
… you only have to be at the airport 45 minutes before departure?
...můžete popíjet šampaňské v luxusním salonku ještě
… you can drink champagne in a luxurious lounge as late
pět minut před startem letadla?
as 5 minutes before take-off?
...odvezeme Vás limuzínou přímo po ploše k letadlu?
… a limousine can take you all the way to the airplane?
Neváhejte a objednejte si VIP Service v Clubu CONTINENTAL na Letišti Praha.
Don’t hesitate and order VIP Service Club CONTINENTAL at Prague Airport.
VIP Service Prague Airport, K Letišti 6/1019 160 08 Prague 6, Czech Republic +420 220 114 490, +420 220 562 525 vip.service@prg.aero, www.prg.aero
DINE OUT IN STYLE
MICHELIN V PRAZE Michelin in Prague
Мишлен в Праге Vybrali jsme pro vás top pražské restaurace, které v minulých letech dostaly michelinskou hvězdu či označení Bib Gourmand. For your delectation we have compiled this list of top Prague restaurants recently awarded with either a Michelin star or Bib Gourmand.
Мы выбрали для Вас топ Пражских ресторанов-обладателей мишленской звезды и обозначения BibGourmand.
LA DEGUSTATION BOHÊME BOURGEOISE Jednu ze dvou michelinských hvězd, kterými byli vloni poprvé ověnčeni šéfkuchaři v českých restauracích, má Oldřich Sahajdák v restauraci La Degustation Bohême Bourgeoise v centru Prahy. Jeho menu je moderní interpretací české kuchyně devatenáctého století, přičemž ingredience pocházejí z místních biofarem a od drobných pěstitelů.
44
The second Michelin star ever awarded to a chef working in a Czech restaurant went to Oldřich Sahajdák, chef of La Degustation Bohême Bourgeoise in the centre of Prague. Its menu is a contemporary take on 19th century Czech cuisine using ingredients sourced from local bio-farms and small producers.
Обладателем второй звезды Мишлена в Праге является шеф-повар ресторана La Degustation Bohême Bourgeoise Олдржих Сагайдакв. В его меню – современная интерпретация чешской кухни 19 века, причем, продукты, используемые при приготовлении, происходят исключительно от местных фермеров и малых производителей. WWW.LADEGUSTATION.CZ
ALCRON Šéfkuchař Roman Paulus získal loni michelinskou hvězdu pro restauraci Alcron v pražském hotelu Radisson Blu Alcron. Historie Alcronu se píše od roku 1932, k čemuž odkazují i art deco interiéry. Těšte se na degustační menu nejen z ryb a mořských plodů, připravené ve výjimečně kreativním duchu.
Шеф-повар Роман Паулус в прошлом году получил мишленскую звезду для ресторана Alcron в Пражском отеле RadissonBlu. История Alcronu началась в 1932 году, о чем напоминает интерьер в стиле ар-нуво. Меню включает рыбу и морепродукты, приготовленные изысканным образом. WWW.ALCRON.CZ
PHOTO: ARCHIVE
Chef Roman Paulus last year guided the Alcron restaurant in the Prague Radisson Blu Alcron Hotel to its first Michelin star. Alcron’s history dates back to 1932, as its stylish art deco interiors attest. Also noteworthy is the degustation menu, prepared with tremendous creativity and featuring delectable fish and seafood.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
44-46_Michelin_restaurace_AR.indd 44
2/28/13 1:32 PM
DINE OUT IN STYLE
LE TERROIR Ocenění michelinského průvodce Bib Gourmand, které dostávají restaurace nabízející „dobré jídlo za přijatelné ceny“, loni již poněkolikáté obhájila restaurace Le Terroir a její chef Jan Punčochář, jenž je milovníkem francouzské kuchyně. V Le Terroir vás nadchne nejen dokonalá chuťová vyladěnost jednotlivých chodů, ale i atmosféra románských sklepů a reprezentativní vinotéka. A Bib Gourmand, the guide’s honourable mention for restaurants offering “good cuisine at a reasonable price,” was garnered once again this year by Le Terroir and chef Jan Punčochář, a disciple of refined French cuisine. Le Terroir not only enchants you with well-attuned flavours, harmonised courses and distinctive wines but also with its atmospheric Romanesque cellars.
45
Награду BibGourmand, которую получают рестораны, предлагающие «хорошую еду за доступные цены», в прошлом году получил ресторан LeTerroir и его шеф-повар Ян Пунчохаж – любитель французской кухни. В LeTerroir Вас удивит не только прекрасное меню, но и атмосфера романских погребов, а также винотека. WWW.LETERROIR.CZ
SaSaZu Pražská asian fusion restaurace SaSaZu sousedící s luxusním hudebním klubem, která již potřetí obhájila Bib Gourmand, je výtvorem šéfkuchaře Shahafa Shabtaye, jehož inspirace pochází z mnohaletého cestování a vaření v Asii. Každý rok se navíc motivuje jinou asijskou zemí, přičemž letos padla volba na Kambodžu. Náš tip? SaSa křupavá rolka s lososem a tuňákem. Fusion restaurant SaSaZu – connected to a luxurious music club – is inspired by chef Shahafa Shabtaye who spent many years travelling and cooking in Asia. For a third year he has retained the Bib Gourmand, despite shifting the menu’s focus between different Asian countries. This year he chose Cambodia. Our tip? The Sasa Crispy Roll stuffed with tuna and salmon.
Ресторан азиатской фьюжн-кухни SaSaZu, находящийся по соседству с элитным музыкальным клубом, третий раз защитил статус BibGourmand. Шеф-повар Шахафа Шабтай черпает свое вдохновение из путешествий и кухни Азии. Каждый год повар отдает предпочтение кухне одной из стран, в этом году выбор пал на Камбоджу. Советуем попробовать хрустящий рулет из лосося и тунца. WWW.SASAZU.COM
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
44-46_Michelin_restaurace_AR.indd 45
3/1/13 3:01 PM
DINE OUT IN STYLE
SANSHO Nováčkem mezi pražskými Bib Gourmand restauracemi je Sansho řezníka a šéfkuchaře Paula Daye, jenž působil v kultovní londýnské restauraci Nobu. Paul Day nabízí v designových betonových interiérech své jídelny zábavná a funky asijská jídla, jež se mění podle sezony. Samozřejmostí je vynikající maso z Paulova řeznictví.
46
A Bib Gourmand newcomer among Prague restaurants is Sansho, owned by butcher and former chef at London’s cult Nobu restaurant, Paul Day. In the restaurant’s hip minimalist interior Day conjures amusing and funky Asian dishes according to season. The meats from Paul’s butcher shop are predictably superb.
Новеньким среди Пражских ресторанов BibGourmand является Sansho – ресторан бывшего мясника Пола Дая, работавшего в культовом лондонском ресторане Nobu. В бетонном интерьере Вы сможете попробовать игривые азиатские блюда, и, конечно, великолепное мясо из мясной лавки. WWW.SANSHO.CZ
DIVINIS WINE BAR Nenápadná restaurace poblíž Týnského chrámu, za níž stojí český šéfkuchař Zdeněk Pohlreich, je oblíbenou destinací pražských gourmetů a již podruhé obhájila označení Bib Gourmand. Designová tratorie nabízí výbornou jednoduchou italskou kuchyni a s ní sladěný vinný lístek.
Ресторан, расположенный недалеко от Тынского храма, шефповаром в котором является Здэнек Полрайх, является любимым местом пражских гурманов. Ресторан уже второй раз подтвердил статус BibGourmand. Меню предлагает итальянские блюда и винную карту. WWW.DIVINIS.CZ
PHOTO: ARCHIVE
Czech chef Zdeněk Pohlreich is the creative force behind this unassuming yet locally acclaimed establishment near Týn church, which for a second year running has received a Bib Gourmand. This stylish Prague trattoria offers exquisite Italian cuisine with a wine list to match.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
44-46_Michelin_restaurace_AR.indd 46
3/1/13 3:01 PM
PHOTO: ARCHIVE
PROMOTION
La Corte je unikátní projekt 25 luxusních apartmánů a 500 m2 kancelářských prostor v Petrské ulici v centru Prahy. La Corte oplývá klasickou italskou tematikou – stylem, designem a architekturou, vyjádřenou v partnerstvích s architektonickým ateliérem Studio Pession Associato, který se podílel na návrhu zimního stadionu a olympijské vesnice XX. ZOH v Turíně a se společností Poltrona Frau – špičkovým výrobcem exkluzivního nábytku a jeho uměleckým ředitelem – světově známým designérem G. Cappellinim. Všechny jednotky jsou nově vybudované, avšak začleněné do komplexu čtyř historických budov, jejichž počátky se datují do 2. poloviny 18. století a které vytvářejí výjimečně krásné centrální atrium. Projekt obsahuje unikátní architektonické prvky jako zasazení pavlačí do interiéru bytů a nabízí vysoký standard dokončení včetně podlahového topení, centrální klimatizace a koupelen obložených mramorem. Apartmány jsou rozloženy od 1+kk až po 4+kk s výměrami 37 m2 – 150 m2. Služby, které projekt La Corte nabídne, budou mimo jiné zahrnovat recepci s ostrahou 24 hodin denně. Projekt byl dokončen v 1. čtvrtletí 2013 a první klienti se budou stěhovat v krátké době.
La Corte is a unique project of 25 luxury apartments and 500 sqm of office space on Petrská Street in the Prague city centre. La Corte is themed around the Italian touch – with style, design and architecture expressed in a partnership of the Architects Studio Pession Associato – the studio that created the ice-rink and the Olympic village at the 20th winter Olympics in Turin – and the Poltrona Frau Group – the world´s leader in the high-end furniture sector with their art director – famous designer Giulio Cappellini. The apartments are newly built but nestled within a complex of 4 historical buildings, the origins of which date back to the second half of the 18th century, and set in a beautiful central courtyard. The development features unique architectural elements such as the integration of the external access corridors (pavlač) into the apartments, and offers the highest standards of finishings including floor heating, central air conditioning, and marble bathrooms. Apartment layouts range from one to three bedrooms, and sizes from 37 sqm to 150 sqm. Services offered to future La Corte clients will include among other 24hr reception with security. Project has been completed in Q1 2013 and first clients will start moving in shortly.
La Corte – это 25 роскошных апартаментов и 500 м2 офисных помещений по улице Петрска в центре Праги. La Corte — это итальянская классика дизайна и архитектуры, доведенная до совершенства. Проект уникального жилого комплекса создал всемирно известный дизайнер и архитектор Джулио Каппеллини в сотрудничестве с архитектурной студией Studio Pession Associato, которая принимала участие в строительстве зимнего стадиона и олимпийской деревни XX. Зимних олимпийских игр в Турине, а также с компанией Poltrona Frau – производителем эксклюзивной мебели. Современные жилые единицы комплекса включены в историческую застройку второй половиной XVIII века с превосходным атриумом. В строительстве комплекса были использованы оригинальные архитектурные приемы, как например, открытая галерея как часть интерьера апартаментов. Апартаменты оснащены теплым полом, центральной системой кондиционирования и отделанными мрамором ванными. Жилой комплекс оборудован круглосуточной рецепцией. Проект La Corte был реализован в первом квартале 2013 года, так что очень скоро здесь смогут поселиться первые жильцы.
47
SALES AND MANAGMENT BY MANGHI CZECH tel.: +420 725 860 300, info@lacortepraga.com, www. lacortepraga.com
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
47_promo_La_Corte_AR.indd 47
2/28/13 2:31 PM
CZECH'S FINEST
AUREOLE Nejvyšší gastronomie
48
Towering gastronomy
H
lavu v oblacích a chuťové buňky v gurmánském nebi. Tak se budete cítit v jedné z nejlepších pražských fusion restaurací, ve dvacátém sedmém patře budovy City Tower na Pankráci. Není to úplně v centru města, ovšem do této luxusní restaurace se vyplatí zajet. A nejde jen o překrásný výhled na Prahu, který si můžete vychutnat se sklenkou prvotřídního vína, jde především o výběr z několika degustačních menu, které připravuje šéfkuchař Jiří Král. Každý týden se menu obměňuje a je ozvláštněno novými pokrmy. Skládá se z osmi menších jídel, jeho součástí může být sushi, hlavním jídlem bývá obvykle speciálně připravené hovězí nebo ryby. Určitě si nenechte ujít zprudka grilovaný filet ze žlutoploutvého tuňáka s kokosovou „sticky“ rýží, golden curry omáčkou s chilli kaviárem a limetovou pěnou. Aureole patří k nejvyhledávanějším místům pro atraktivní business oběd s obchodními partnery, ale i pro romantickou večeři ve dvou.
Your head in the clouds and your taste buds in heaven – that’s the experience awaiting you at Aureole, one of Prague’s finest fusion restaurants, lodged on the 27th floor of the City Tower building, the tallest in the Czech Republic. True, this luxurious establishment in the Pankrác district is not exactly central, but the stunning panoramas of Prague, best enjoyed over a delectable glass of wine, and the superior degustation menus devised by chef Jiří Král, make the short trip more than worthwhile. The menus, consisting of eight small courses – that include sushi or specially prepared beef or fish dishes – are changed every week to allow room for new creations. Be sure not to resist the seared yellow-fin filet with sticky coconut rice, golden curry sauce or chili caviar in lime foam. Aureole is a favoured venue for both business lunches and romantic tète-a-tètes.
Блюда одного из лучших Пражских фьюжн-ресторанов перенесут Вас на седьмое небо! Ресторан находится на 27 этаже здания City Tower на Панкраце, в отдалении от центра, однако его посещение стоит того! Кроме прекрасного вида на Прагу, которым Вы сможете насладиться с бокалом первоклассного вина, Вам предложат на выбор несколько дегустационных меню, приготовленных шеф-поваром Йиржи Кралем. Каждую неделю меню обновляется новыми блюдами. Вы сможете выбрать из 8 закусок, среди которых есть суши. В качестве главного блюда чаще всего подается говядина либо рыба – филе желтоперого тунца на гриле с кокосовым рисом, соусом карри, икрой из перца чили с суфле из лайма. Aureole – одно из лучших мест для бизнес-обедов с партнерами и романтических ужинов для двоих.
AUREOLE FUSION RESTAURANT & LOUNGE, CITY TOWER, 27. FLOOR, HVĚZDOVA 1716/2B, PRAGUE 4, PHONE +420 222 755 380, WWW.AUREOLE.CZ
PHOTO: ARCHIVE
Искусная гастрономия
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
48_Aureole_AR.indd 48
2/28/13 1:53 PM
PROMOTION
REZIDENCE KORUNNÍ «Резиденция Корунни»
Královské Vinohrady is an important Prague neighbourhood in social terms; its architecture has seen historical milestones come and go. It’s also one of the most bustling and greenest neighbourhoods in the city, and therefore one of the most pleasant ones for housing. Rezidence Korunní is right in its heart, in the place of the legendary chocolate factory that gave this area its name „Orionka“. The newly built Rezidence Korunní perfectly represents the cosmopolitan nature of the city, whilst preserving the privacy that’s so important for all of us. Light and spacious apartments will meet your every wish. The residence offers views of Strašnice, Vršovice, Pankrác or Vinohrady.
Королевские Винограды – это один из наиболее престижных районов Праги, архитектура которого является свидетельством истории города. Это оживленная и зеленая часть Праги, которая является одним из самых приятных мест для проживания. «Резиденция Корунни» находится непосредственно в сердце Королевских Виноград, на месте легендарной шоколадной фабрики, по названию которой эту часть города до сих пор называют «У Орионки». Новостройка «Резиденция Корунни» идеально отображает космополитизм современного города и, в то же время, уважает частную жизнь, которая так важна для каждого из нас. Светлые и просторные апартаменты удовлетворят ожидания и мечты самых требовательных клиентов. Проживая в «Резиденции Корунни», Вы сможете любоваться видами на районы Страшнице, Вршовице, Панкрац или Винограды.
VÝHODY REZIDENCE KORUNNÍ – Blízkost centra Prahy – Podzemní garáže s kamerovým systémem – Soukromá 24hodinová recepce – Klidný dvůr s vodní plochou – Nadstandardní světlá výška bytů – Chlazení horních dvou podlaží
THE ADVANTAGES OF REZIDENCE KORUNNÍ – Near the centre of Prague – Underground garages with a CCTV system – Private reception open 24/7 – A peaceful inner yard with a water body – High ceilings – Air-conditioning in the top two floors
ПРЕИМУЩЕСТВА «РЕЗИДЕНЦИИ КОРУННИ» – Близость к центру Праги – Подземные гаражи, оснащенные системой видеонаблюдения – Частный круглосуточный ресепшн – Тихий двор с водоемом – Сверхстандартная высота потолков в квартирах – Система охлаждения двух верхних этажей
PHOTO: ARCHIVE
Královské Vinohrady jsou jednou ze společensky významných pražských čtvrtí, jejichž architektura je svědkem chodu dějin. Jsou také jednou z nejživějších a nejzelenějších pražských čtvrtí, a tím i jednou z nejpříjemnějších k životu. Rezidence Korunní se nachází přímo v jejich srdci, na místě legendární čokoládovny, podle které se tato část Vinohrad dodnes označuje slovy „U Orionky“. Novostavba Rezidence Korunní ideálně vyjadřuje kosmopolitní povahu města, a zároveň respektuje soukromí, které je pro každého z nás tak důležité. Světlé a prostorné apartmány jsou připraveny, aby splnily vaše představy. Rezidence nabízí výhledy na Strašnice, Vršovice, Pankrác či Vinohrady.
49
SEKYRA GROUP, A. S. INFORMATION AND SALES CENTER: RYBNÁ 14, 110 00 PRAHA 1, FREE CALL CENTER: 800 30 40 50, EMAIL: PRODEJ@SEKYRAGROUP.CZ, WWW.SEKYRAGROUP.CZ
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
49_promo_Sekyra_AR.indd 49
2/28/13 1:55 PM
CHEERS
Řízená degustace
50
Harmonie chutí Guided tastings – a palatal paradise
Волшебная дегустация – гармония вкуса
J
iž nemusíte jezdit do moravských sklípků nebo francouzských châteaux, vína z těchto oblastí přijedou za vámi. A nejsou to jen vína, která se s oblibou podávají na řízených degustacích. Může to být bourbon, koňak či oblíbená skotská whisky. A jak vlastně řízená degustace probíhá? Hlavní slovo při ní má edukace – naučit se něco o tom, co pijete, jíte. Proto každou takovou akci, která je zároveň společenskou událostí, doprovází zkušený sommelier nebo ambasador a pití vybraných nápojů doplňuje servírování na míru připraveného speciálního menu. Nedávno proběhla v pražské restauraci hotelu Hoffmeister řízená de-
gustace Piper-Heidsieck. Podávaly se čtyři druhy champagne: Charles Heidsieck Brut, Piper-Heidsieck Brut a Rosé a ročníkový unikát Piper-Heidsieck Vintage 2004. Hosté byli obeznámeni s kvalitou vína, s oblastí, z níž pochází, s jeho vytříbeným aroma a s historií každého champagne. Zjistili tak, při jaké teplotě se champagne správně podává, jaké jsou rozdíly v konzumaci bezročníkových a ročníkových lahví. Součástí degustace bylo párování s menšími pokrmy, jež umocnily a doplnily chuť podávaných vín. Velké řízené degustace často pořádají významní dovozci alkoholu, kteří tak mohou klientům představit exkluzivní kousky ze svého portfolia. Společnost
Good Wine Lover pořádá galavečeře s řízenou degustací minimálně dvakrát do roka. V Hotelu Holiday Inn se podávalo francouzské champagne, dvě bílá vína z Burgundska, následovala červená vína z oblasti Bordeaux a na závěr přišel digestiv – koňak Club Cigare XO. Celou degustaci doprovázelo párování s vybranými pokrmy. Z pětichodového menu zmiňme tartar z lososa podávaný na letitém balsamikovém octu a čerstvém sýru, který svou tučnou chutí vyvažoval jemnost a svěžest delikátního Chablis AOC 2010, Domaine Garnier & Fils. Výrazná chuť steaku z argentinské svíčkové a bramborového pyré s lanýži se nádherně pojila s Chateau Lascombes ročník
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
50-52_Rizena_degustace_AR_FIN.indd 50
2/28/13 1:55 PM
CHEERS
51
1988, Margaux. Degustace připravují také vybrané vinné bary, ambasadora si můžete objednat i domů. Vyškolený odborník vás pak vezme na hodinovou procházku s Johnnie Walkerem. Potřebujete k tomu lahev Johnnie Walker Black Label, pár přátel, kterým chutná whisky, a dobrou náladu. Ambasador vás provede historií značky, proniknete do delikátních chutí, které Black Label skrývá, a v teple domova si užijete jedinečný nezapomenutelný večer. Řízené degustace jsou jednou z možností, jak prožít zajímavý večer plný nevšedních zážitků, jak se seznámit s lidmi, kteří stejně jako vy holdují dobrému jídlu a pití, a především se dozvědět něco nového, co nám při běžné konzumaci často uniká. There’s no need to seek out Moravian wine cellars or obscure French châteaux in your quest for fine wines. At a guided tasting, delectable wines come to you for appraisal, along with bourbons, cognacs and the much-desired scotch. What exactly does a guided tasting entail? Education is the byword – learning something new about
what you drink and eat. Therefore every guided tasting – a social event in its own right – is supervised by an experienced sommelier or beverage ambassador and accompanied by a special menu tailored to the occasion. Recently the restaurant of the Hotel Hoffmeister in Prague hosted a guided degustation of Piper-Heidsieck champagnes, including Charles Heidsieck Brut, Piper-Heidsieck Brut a Rosé and the singular Piper-Heidsieck Vintage 2004. Guests were acquainted with the properties, growing area, palate and history of each wine and shown the appropriate temperature for champagne and the different ways in which bottles of vintage and nonvintage champagnes are served. As part of the degustation, the various champagnes were paired with small tasting dishes designed to enhance and complement their flavour. Large tasting events are often organised by eminent wine importers, enabling them to introduce customers to exclusive offerings in their portfolios. Good Wine Lover for example holds gala dinners with guided tastings at least twice a year. Their most recent event at the Holiday Inn
featured champagne, two white burgundies, several red Bordeaux, rounded off by an XO Club Cigare cognac. The wines were paired with appropriate dishes over a five-course menu. Oily and rich salmon tartare with aged balsamic vinegar and fresh cheese, for example, was perfectly counterbalanced by the delicate dewiness of the Domaine Garnier & Fils Chablis AOC 2010. Flavoursome Argentine beefsteak with a purée of potatoes and truffles likewise coupled splendidly with the Chateau Lascombes Margaux 1988. Selected city wine bars also organise regular tastings, or you could invite an ambassador to your home to educate you in, say, the delights of Johnny Walker. Just provide a bottle of Johnny Walker Black Label, good humour and friends with a taste for whisky and the ambassador will guide you through the brands history and help you dissect the flavour behind the Black Label. Guided tastings are fascinating evenings full of surprises and encounters with like-minded people who enjoy the finer things in life. You might even learn a thing or two.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
50-52_Rizena_degustace_AR_FIN.indd 51
2/28/13 1:56 PM
CHEERS
Теперь вам необязательно ездить в моравские погреба и во французские шато – напитки из этих областей приедут к вам! И будут там не только вина, но также бурбон, коньяк и прекрасный шотландский виски. Что такое дегустация? Главное в ней – узнать что-то новое о том, что вы пьете или едите. Поэтому, каждая дегустация проводится опытным сомелье, а подача напитков всегда сопровождается специальными закусками. Недавно в пражском ресторане отеля Hoffmeister прошла дегустация PiperHeidsieck. Подавались четыре вида шампанского: Charles Heidsieck Brut, Piper-Heidsieck Brut и Rosé и уникальное Piper-Heidsieck Vintage 2004. Гости были ознакомлены с каждым видом шампанского, с историей его происхождения и удивительным ароматом, а также узнали, при какой температуре должно подаваться шампанское и в чем
заключается разница в употреблении выдержанных и молодых вин. К вину были поданы закуски, которые усиляли и дополняли вкус представленных напитков. Известные изготовители алкоголя часто организуют дегустации, чтобы ознакомить клиентов с эксклюзивными предложениями из своего портфолио. Организация Good Wine Lover как минимум два раза в год проводит галавечера с дегустацией. В отеле Holiday Inn подавалось французское шампанское, белые вина из Бургундии, красные вина из области Бордо и, в заключение, коньяк Club Cigare XO. Вся дегустация сопровождалась исключительными блюдами – тартаром из лосося с бальзамическим уксусом и свежим сыром, которые своим вкусом оттеняли мягкость и свежесть деликатного Chablis AOC 2010, Domaine Garnier & Fils. Выразительный вкус стейка из арген-
тинского мяса с картофельным пюре и трюфелями отлично дополнил Chateau Lascombes 1988 из области Марго. Дегустации могут также проходить в различных винных барах. Сомелье Вы можете заказать и к себе домой – опытный специалист возьмет вас на часовую прогулку с Johnnie Walker. Для этого Вам необходима бутылка Johnnie Walker Black Label, пара друзей и хорошее настроение. Вы узнаете многое об истории бренда, раскроете вкус напитка и насладитесь удивительным вечером в уюте своего дома. Дегустация – одна из возможностей как провести интересный вечер, познакомиться с новыми людьми, которые, как и вы, ценят хорошую еду и напитки, а также узнать много интересного. JOHNNIE WALKER: WWW.FACEBOOK.COM/ JOHNNIEWALKERCR/APP_352081378201691; GOOD WINE LOVER: WWW.GWL.CZ/RIZENE-DEGUSTACE; RÉMY COINTREAU: WWW.REMY-COINTREAU.CZ/DEGUSTACE
PHOTO: ARCHIVE
52
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
50-52_Rizena_degustace_AR_FIN.indd 52
2/28/13 1:56 PM
00_FIM_IM_215x275.indd 1
1/14/13 1:12 PM
STAR IN THE SKY
Na cestě s filmovou režisérkou Irenou Pavláskovou En route with film director Irena Pavlásková
Путешествуем вместе с режиссером Иреной Павласковой
54
Na prázdniny do hor, na pláž, či do města? Miluji moře a plavání v něm, takže když mě necháte na pláži, budu nejspokojenější. Ovšem někde ve stínu, dost nerada se opaluji. Zároveň jsem hodně městský člověk, tudíž brouzdání po městě, kavárničky, restaurace, výstavy – to si také dokážu užívat. Hory jsou fascinující, ale ty vyžadují sportovně zdatnější typy, a to já bohužel nejsem. Tři slova spojená s cestováním? Zase Musím Balit! Já totiž špatně snáším balení. Vždycky si vezmu spousty zbytečných věcí a vždycky nemám s sebou to, co právě na místě potřebuji… Vysněná destinace? Lákala mě Latinská Amerika, ale nikdy jsem se tam nevypravila. V poslední době mě čím dál tím víc zajímají místa, která mám „za rohem“, a také je bohužel neznám.
Do you prefer holidays in the mountains, the beach or the city? I love the sea and adore swimming in it so I would be happiest on a beach, preferably somewhere in the shade because sunbathing is lost on me. However, I’m also an urban wanderer – cafés, restaurants, exhibitions are all things I appreciate. Mountains are fascinating but more suited to sporty types, which unfortunately I’m not. Give us three words on travel. Packing once again! I don’t much care for packing. I invariably take loads of unnecessary items and never the things I actually need at my destination… What’s your dream destination? Latin America has always beckoned but I’ve never visited. Nowadays I’m just as interested in places around the corner that I haven’t yet had a chance to see.
Vaše příští cesta? Chystám se do Izraele, kde mám mnoho přátel a kam jezdím každý rok. Je to nádherná země se statečnými, moudrými a srdečnými lidmi. Kéž by si mohli naplno užívat klidu a míru.
Where’s your next journey taking you? To Israel, I have many friends there and I go every year. It’s a beautiful country with a brave, wise and affectionate people – if only they could finally enjoy their life in peace and quiet.
Kam byste nejraději cestovala časem? Časem? I přes všechny průšvihy dnešní doby si myslím, že žijeme v jednom z nejlepších časů a na jednom z nejlepších zeměpisných míst. Ale ráda bych se na chvíli mrkla do budoucnosti, jak to tady bude vypadat za padesát nebo sto let. Zajímalo by mě, jestli se ta naše Evropa nenechá někým převálcovat. Ale snad ne! Měli bychom něco proti tomu udělat už teď.
Where would you time-travel to? Time-travel? Despite today’s pickle I still think we live in advantageous times and in one of the best geographical locations. However, I wouldn’t mind a glimpse into the future to see how thinks look in 50 or 100 years time. I’m curious as to whether this Europe of ours will once again allow itself to be steamrolled. Hopefully not! But we should probably be more precautious.
Отдых в горах, на пляже или в городе? Я люблю море и плавать, так что на пляже я самый счастливый человек. Правда, предпочитаю тень, так как не люблю загорать. В то же время, я городской человек, и равное удовольствие получаю от прогулки по кафешкам и ресторанам. Горы также прекрасны, но для них я не слишком спортивна. Три слова, связанные с путешествиями? Снова надо собирать вещи! Я уже не могу! Я всегда беру с собой много ненужных вещей, которые потом не использую... Поездка вашей мечты? Меня привлекала Латинская Америка, но я там никогда не бывала. В последнее время меня более интересуют места “за углом”, но и там я, к сожалению, не была. Ваше следующее путешествие? Я собираюсь в Израиль, где живет много моих друзей. Я езжу туда каждый год. Это прекрасная страна с мудрыми, выносливыми и сердечными людьми, которым я желаю спокойствия и мира. Куда бы Вы отправились на машине времени? Не смотря на все сложности современного мира, мне кажется, что мы живем в чудесные времена, в прекрасном месте. Однако, я бы с удовольствием на минутку заглянула в будущее, как все будет выглядеть через пятьдесят или сто лет. Надеюсь, Европа не будет никем завоевана! Чтобы этого не произошло, действовать надо начать уже сейчас.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
54-55_star_Pavlaskova_AR.indd 54
2/28/13 1:57 PM
STAR IN THE SKY
PHOTO: TOMÁŠ BÉM
55
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
54-55_star_Pavlaskova_AR.indd 55
2/28/13 1:57 PM
MAGICAL PLACES
Ekologické hotely Eco-hotels
Экологичные отели
56
SOUTHERN OCEAN LODGE
R
esort Southern Ocean Lodge na australském Klokaním ostrově demonstruje respekt k přírodě ve všech směrech: je postaven tak, aby co nejvíc kopíroval tvar krajiny a naplno využíval přirozeného světla a povětrnostních podmínek. Voda je například ohřívána solární energií, střechy zadržují většinu dešťové vody. Resort se rozkládá na útesu omývaném Indickým oceánem a z jeho teras můžete pozorovat velryby. Interiéry z recyklovaných či lokálních organických materiálů jsou důkazem, že luxus a ekologie mohou jít ruku v ruce.
KANGAROO ISLAND, AUSTRALIA
Southern Ocean Lodge on Kangaroo Island reflects maximum consideration for the environment: It is built to harmonise with the landscape’s contours and takes full advantage of natural light and the local climate. Water is warmed by solar energy and partially sourced from the rooftops. It is situated atop a cliff lapped by the Indian Ocean. From its terraces it is possible to observe whales down below. Interiors made from recycled or local organic materials testify that luxury and environmental care can coexist..
Курорт Southern Ocean Lodge, расположенный на австралийском острове Кенгуру, проявляет уважение к природе во всех отношениях: проект курорта идеально вписывается в местный ландшафт, максимально использует природное освещение и метеорологические условия. Вода нагревается за счет солнечной энергии, крыши задерживают дождевую воду. Курорт находится на скале, омываемой Индийским океаном, с которой Вы можете наблюдать за китами. Интерьеры из переработанных и органических материалов подтверждают то, что шик и экология могут гармонично сосуществовать.
WWW.SOUTHERNOCEANLODGE.COM.AU
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
56-58_Design_hotely_AR.indd 56
2/28/13 1:57 PM
MAGICAL PLACES
57
TREEHOTEL Rčení „volný jako pták“ získává v Treehotelu na severu Švédska zcela nový rozměr. Jeho pokoje jsou totiž po vzoru ptačích hnízd umístěny ve větvích stromů. Ať již mají podobu skutečného hnízda, či létajícího talíře, uvnitř vás čeká hřejivá atmosféra a nádherný výhled na divokou laponskou krajinu v okolí řeky Lule. Součástí Treehotelu je i sauna, restaurace a nově také konferenční místnost, samozřejmě opět na stromě. Hotel byl vystavěn s myšlenkou minimálního dopadu na životní prostředí, elektřina je získávána z vodní elektrárny a veškerý odpad je důmyslně ekologicky likvidován.
HARADS, SWEDEN
The saying “free as a bird” acquires a new dimension at the Treehotel in northern Sweden. Like bird’s nests its rooms are perched up in the trees. Whether UFO- or indeed nestshaped, each room offers a warm atmosphere and a commanding view of unspoilt Lappish surroundings including the valley containing the free-flowing river Lule. The hotel also comprises a sauna, restaurant and a conference room – likewise situated high up in the trees. Environmental impacts are kept to a bare minimum. Electricity is supplied by a hydro-electric power station and waste is eliminated in an eco-friendly manner.
Поговорка «свободный как птица» в отношении отеля Treehotel, расположенного на севере Швеции, принимает новое значение. Его комнаты, по примеру гнезд, размещены на ветках деревьев. Внутри Вас ждет приятная атмосфера и великолепный вид на реку Луле. В отеле есть сауна, ресторан и зал для конференций, также расположенные на дереве. Весь отель был сконструирован с целью нанесения минимального вреда природе. Электричество туда поступает с гидроэлектростанции, а весь мусор перерабатывается.
WWW.TREEHOTEL.SE
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
56-58_Design_hotely_AR.indd 57
2/28/13 1:57 PM
MAGICAL PLACES
58
CROSBY STREET HOTEL Crosby Street hotel v sousedství módní newyorské čtvrti SoHo patří k nejzelenějším hotelům ve Spojených státech. V jeho jedenácti patrech můžete v pokojích a apartmánech obdivovat hravé interiéry designérky Kit Kemp, které jsou vyrobeny především z ekologických materiálů. Na střeše hotelu se nachází zahrada šéfkuchaře Anthonyho Parise, z níž do místní kuchyně putují sezonní produkty, ale i vejce slepic plemene araucana, jež zde Paris chová. Milovníky zeleně nadchne apartmá Meadow, které je propojeno se zahradou, na níž je vysazeno až padesát různých druhů rostlin.
NYC, USA
Crosby Street Hotel, one of America’s greenest, is situated in New York’s fashionable Soho neighbourhood. Design director Kit Kemp created the playful interiors of the rooms and suites across its 11 floors, mostly using environmentally-friendly materials. Chef Anthony Paris gets his seasonal products from the rooftop kitchen garden as well as the eggs from the Araucana breed of chicken he keeps there. Lovers of greenery will appreciate the Meadow Suite and its vast terrace garden with up to 50 varieties of native plants.
Crosby Street hotel, расположенный по соседству с модным Нью-Йоркским кварталом SoHo, принадлежит к списку самых зеленых отелей Америки. Одиннадцать этажей с номерами и апартаментами игриво украшены дизайнером Кит Кемп, предметы интерьера сделаны из экологических материалов. На крыше отеля расположен сад шеф-повара Энтони Пэриса, сезонные продукты из которого попадают на кухню. Также Пэрис там разводит куриц породы Ауракана. Любителей зелени вдохновят апартаменты Meadow, соединенные с садом, в котором растут более чем пятьдесят видов растений.
WWW.FIRMDALEHOTELS.COM
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
56-58_Design_hotely_AR.indd 58
2/28/13 1:58 PM
LUXURY LIFETIME
Co nemusíte dělat vy, nechte na jiných You decide. Let others wrestle with the details
Доверьтесь профессионалам!
60
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
60-63_za_penize_AR.indd 60
2/28/13 1:59 PM
LUXURY LIFETIME
P
řemýšlíte každý rok nad tím, kam pojedete na dovolenou, a vaše asistentka ztrácí nervy při zařizování víz, letenek či ubytování? Nemá smysl stresovat sebe i okolí, když jsou tu společnosti typu Voyages Private – cestovní kancelář, která bere překážku jako výzvu. Nabízí dovolenou na míru klientovi, který si může snad kromě počasí objednat cokoli. Dokonce i pokud je vybraný resort již plně rezervován, není to pro Voyages Private žádný problém, i s tím se dá něco dělat. Samozřejmostí dovolené je uvítací šampaňské, privátní lety, služby majordoma či individuální výlety a servis. Jednou z destinací, kam stojí za to se s Voyages Private podívat, je North Island patřící k souostroví Seychely. Privátní ostrov je zaměřen na náročnou klientelu, která přijíždí nejen za luxusem, ale také za klidem, jejž může tato rajská oáza nabídnout. Patří do konceptu hotelů „bosých nohou“, který nemá ve světě konkurenci. Každá z jedenácti vil nabízí prostor 450 metrů čtverečních a má svůj vlastní osobitý styl. Je vybavena dvěma ložnicemi s rozlehlou koupelnou a privátním bazénem. Dokonalým klenotem mezi vilami je pak číslo 11, které stojí na kůlech na žulové skále a ukrývá i soukromou wellness zónu.
Do you deliberate every year about where to go on holiday? Does your personal assistant almost lose her mind over your visas, flight tickets and accommodation? The stress and vagaries of travel can be easily avoided by turning to companies such as Voyages Private. Regarding every obstacle as an inspiring challenge, this travel agency tailors every holiday to the desires of its clients who, weather aside, can request just about anything. Even if your favourite holiday destination is fully booked this scarcely presents a problem for Voyages Private. A champagne welcome, private flights, personal butler and customised daytrips with inclusive services are provided as standard. One destination particularly worth exploring with Voyages Private is North Island
in the Seychelles. This secluded paradise surpasses the expectations of even the most demanding travellers who are drawn by its luxury and sublime tranquillity. The resort – espousing the “barefoot hotel” philosophy that results in a reduced environmental footprint – is unparalleled around the world. Each of the 11 sumptuous 450-square-metre villas has an individual style and includes two bedrooms, a spacious bathroom and a private swimming pool. Villa 11, perched on stilts above a granite rock, is a standout with its own wellness zone.
Каждый год Вы размышляете над тем, куда бы поехать в отпуск, а Ваша секретарша сбивается с ног от бронирования билетов и отелей? Избавьте себя и Ваших близких от стресса, обратитесь в Voyages Private – тур-агенствтво, которое принимает сложности как вызов и предоставляет клиентам возможноть спланировать целое путешествие под себя. Если на желаемом курорте уже нет свободных мест – для Voyages Private это не проблема! Неотъемлимая часть каждого путешествия – приветственный бокал шампанского, частные рейсы, услуги швейцара и индивидуальные вылеты. Одним из мест, где стоит побывать с Voyages Private является Северный остров, один из Сейшельских островов. Частный остров преднозначен для требовательной клиентеллы, которой необходим не только отдых, но также и спокойствие райского оазиса. Отели на острове придерживаются концепции «босые ноги», которая не имеет себе равных во всем свете. Каждая из 11 вил, площадью 450 метров, разработана по специальным проектам, и включает две спальни с просторной ванной и личный бассейн. Идельным украшением острова является число 11, которое стоит на гранитной скале и оберегает частную территорию курорта.
61
WWW.VOYAGESPRIVATE.EU, WWW.NORTH-ISLAND.COM
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
60-63_za_penize_AR.indd 61
2/28/13 1:59 PM
LUXURY LIFETIME
Chcete uspořádat privátní party v Jízdárně Pražského hradu nebo byste raději viděli na pódiu svého narozeninového večírku Micka Jaggera? Nic není nemožné pro nadmíru zkušeného režiséra a scénografa speciálních eventů Jana Kňourka a jeho tým. Stačí mít jen představu a samozřejmě finance. O zbytek se starat nemusíte. Kňourkova společnost arteffect pořádá eventy pro významné šperkařské značky, jako jsou Bulgari či Cartier, a každoročně spolupracuje s karlovarským filmovým festivalem. Připravuje ty nejbláznivější večírky, nejoriginálnější performance, přiváží tanečníky ze všech koutů světa. Na těchto akcích vystupují artisti z Cirque de Soleil i soulové divy. Za tři dny vybudovaný desetimetrový bazén na Mlýnské kolonádě mluví za vše: v rámci alternativního divadla pod širým nebem se v bazénu doslova ztráceli a vyplouvali účinkující. Ve víceúrovňové nádrži se v černé vodě skrývali dva potápěči, kteří protagonisty stahovali tunelem mimo bazén a zase je do něj vpouštěli. Zneklidnění diváci úžasem zapomněli dýchat. Pokud toužíte, aby se na váš večírek nikdy nezapomnělo, stačí zajít na www.arteffect.com. Considering an intimate gathering in the Prague Castle Riding Hall, or would you rath-
er see Sting perform at your birthday party? Nothing is impossible for highly experienced special event director Jan Kňourek and his team. All you need is the idea and, of course, the finances. Don’t worry about the rest. Kňourek’s company Arteffect has organised events for noted jewellery houses such as Bulgari or Cartier and annually cooperates with the Karlovy Vary International Film Festival. It specialises in outlandish parties and highly original performances, providing artists from all over the world, including soul divas and acrobats from Cirque du Soleil. The small pool constructed in only three weeks for the Mlýnský colonnade in Karlovy Vary was typical: it “swallowed” those who took a dip, only for them to miraculously re-emerge a while later. Hidden in the black water were two divers who spirited the swimmers away through a tunnel into a hidden compartment outside the pool, leaving viewers both anxious and astonished. For a truly unforgettable party or event visit www.arteffect.com.
Вам бы хотелось организовать вечеринку в манеже Пражского Града? Или чтобы на Вашем Дне рождения выступил Мик Джаггер? Для опытного режиссера и сценариста праздничных ме-
роприятий Яна Кнеурка и его команды нет ничего невозможного! Достаточно иметь особенные пожелания и, конечно, финансирование. Остальное доверьте профессионалам! Компания Arteffect организовывала праздники для самых знаменитых ювелирных брендов – Bulgari и Cartier, а также каждый год сотрудичает с Карловарским фестивалем. Им под силу организация самых безумных вечеринок, оригинальных представлений, заказ танцоров из всех концов света – из Cirque de Soleil и Diva. Лучше, чем слова, о профессионализме компании скажет постройка десятиметрового бассейна за три дня – в рамках альтернативной театральной постановки под открытым небом в круглый бассейн ныряли артисты. В многоуровневом бассейне в черной воде прятались два подводника, которые запускали артистов в подземный туннель, а, затем, снова выпускали в бассейн. Зрители умирали от восторга. Если Вы мечтаете о том, чтобы о Вашей вечерине никогда не забыли, ознакомьтесь с сайтом www.arteffect.com.
PHOTO: ARCHIVE, PROFIMEDIA.CZ
62
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
60-63_za_penize_AR.indd 62
3/1/13 3:02 PM
LUXURY LIFETIME
Chcete naplánovat pro své obchodní partnery zajímavou vyjížďku za poznáním a nevíte, čím je ohromit? Jednou z možností, jak spojit příjemné s užitečným, je cesta za vínem do oblasti tomuto moku zasvěcené: do Bordeaux. Společnost Good Wine Lover pořádá speciální cesty pro menší počet zúčastněných (pro skupinu cca 4 až 5 lidí) na čtyři dny do jižní Francie, přímo do srdce Bordeaux s exkluzivní ochutnávkou nejlepších ročníkových vín z této lokality. Během čtyř dní si prohlédnete devět châteaux, v jednom z nich, na malém zámku Château Pichon-Longueville, po celou dobu pobytu nocujete. Ochutnáte více než čtyřicet druhů vybraných vín a prestižních Cru, vychutnáte si speciální obědy v tradičním stylu francouzských vinic a luxusní večeře – vše párované s mokem uhrančivé barvy, jejíž odstíny nenechají vás, a především vaše smysly v klidu. All inclusive pobyt je připraven odborníkem na slovo vzatým, který do Bordeaux poletí s vámi. Po celou dobu vám bude k dispozici i se svým francouzským kolegou. Lahodných vín se tudíž nejen napijete, ale dozvíte se o jejich historii, vzniku a chuti absolutní maximum. Ve víně je pravda a pravdou je, že vaši společníci budou z takové cesty nadšeni.
A truly rewarding outing with business partners should be both impressive and instructive. A harmonious way to combine business with pleasure is to journey to the heart of wine country, to a region devoted to the vine – Bordeaux. Prestigious wine importer Good Wine Lover organises special four-day tours for small groups of 4 to 5 people through the Bordeaux region in southern France, taking in exclusive tastings of the best vintages. During the trip you will visit nine chateaux, including overnight accommodation at the intimate Chateau Pichon-Longueville. You will taste more than 40 select wines and celebrated vintages and enjoy traditional wine-farmer’s lunches as well as copious dinners comprising the best of French cuisine with wine accompaniments. An acknowledged expert will prepare your stay and also guide you during this all-inclusive trip. Together with his French colleague he will be available at all times. You will not only taste delectable wines but also learn about their history, production methods and flavour. In wine there is truth – and the truth is that your business partners will return home ecstatic.
Вам необходимо спланировать интерсный выезд для своих партнеров
по бизнесу, а вы не знаете, чем их удивить? Одной из возможностей, как совместить приятное с полезным, является посещение винной области Бардо. Компания Good Wine Lover организовывает поездки для небольшого количества людей в самое сердце южной Франции – область Бардо. На протяжении четырех дней вы не только посетите девять chateaux, одно из которых, Chateaux Pichon Longueville, будет предоставлено для ночлега, но также попробуете лучшие вина той области. Вам предложат 40 различных сортов вин и шампанского под традиционные французские обеды и шикарные ужины, приготовленные на пару, которые просто не смогут оставить вас равнодушными. Вы сможете не только попробовать прекрасные вина, но также узнаете их историю. Путешествие all inclusive будет подготовлено специалистом, который полетит в Бардо вместе с вами, и во время всего выезда будет к вашим услугам вместе со своим французским коллегой. Правда – в вине, и эта правда заключается в том, что ваши партнеры будут в восхищении!
63
WWW.GWL.CZ
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
60-63_za_penize_AR.indd 63
2/28/13 2:00 PM
LIFESTYLE
Mužská záležitost Male matters Не женское это дело
64
L
uciana Bertinelliho jsme navštívili ve Florencii, v sídle rodinné firmy Salvatore Ferragamo, při příležitosti představení nové pánské vůně: toaletní vody Acqua Essenziale. Novinka nenavazuje na předchozí koncept vůní „F“ by Ferragamo a nechává za sebou i poslední vůni Free Time. Historii píše inovativní koncept mladistvé, avšak stále tradiční vůně, na niž se můžeme těšit již od března. Přicházíte na trh s novou pánskou vůní, která je naprosto odlišná než její předchůdkyně. Flakon má úplně nový tvar, je velmi jednoduchý a čistý. Je to nový trend v image vašich pánských vůní? Je pravdou, že je Acqua Essenziale jiná než předchozí vůně. V minulých letech jsme se orientovali na východní trhy – na Japonsko a Čínu. Tamní zákazníci mají však diametrálně odlišný vkus od evropských klientů. Vyžadují odlišné dominující složky vůně a také jiný look. V kontextu s dlouhodobou strategií jsme se však rozhodli vrátit se ke klasičtějšímu stylu, jímž je značka Salvatore Ferragamo proslavená. Proto jsme vytvořili vůni, která nese DNA značky a je více proevropská.
Ferragamo je však na východních trzích stále dominantním hráčem. Co bylo příčinou, že jste se rozhodli pro změnu strategie? Ve společnosti Ferragamo došlo k rozsáhlým změnám v marketingové oblasti. Přišlo nové vedení a tenhle „čerstvý vzduch“ je nyní cítit na každém kroku. Omlazení a nové nápady vedly k tomu, že jsme měli prostor bilancovat. Zjistili jsme, že být modernější, a zároveň zůstat věrni tradicím není tak těžké. Změny k lepšímu započal Massimiliano Giornetti, kreativní ředitel značky, který ji přetvořil v moderní žádaný brand. V segmentu parfumářství jsme začali s touto změnou s vůní Attimo, výzvou pro nás byla Signorina a Acqua Essenziale je pokračováním této nové etapy. Dámský parfém Signorina jste představili přesně před rokem a nyní přicházíte s novou verzí: Signorina toaletní voda. Jak hodnotíte její úspěch, jak se Signorina prodává? Musím říct, že s překvapením, s jakým jsme se setkali u Signoriny, nikdo nepočítal. Prodává se vskutku fantasticky. Byla právě tím mezníkem, který posunul
vůně značky Ferragamo na jinou úroveň. Je oblíbená po celém světě, je ikonickým produktem, který ozvláštňuje typická stuha Vara. Jednoduchý nápad z ní udělal neodmyslitelnou součást značky. Vraťme se k novince Acqua Essenziale. Na jejím vizuálu vidíme mladého muže v kalhotách Ferragamo, jinak do půl těla obnaženého. Leží u bazénu a užívá si relaxaci a pohodu slunečného dne. Je tedy cílovou skupinou této vůně právě Evropan kolem třicítky? Koho chcete vůní oslovit? Vůně je velmi moderní, mladistvá, fresh a citrusová, přesto v jejím srdci ucítíte silnou nótu pačuli a vetiveru a výrazný odstín nové ingredience Helvetolide: silné akordy dominantních složek, které na kůži zůstanou nejdéle a stanou se tak absolutní identitou každého muže. Na vizuálu je pohledný mladík, ale nemyslete si, že kdyby tam byl někdo exotičtější, že by se to našim mimoevropským zákazníkům líbilo více. Právě naopak. Milují Ferragamo právě proto, že je tradiční, že pochází z Itálie, že své kořeny i výrobu zachovává právě v této jihoevropské zemi. Kdyby se značka změnila, nebyla by už tolik žádaná.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
64-66_rozhovor_Ferragamo_AR_FIN.indd 64
2/28/13 2:00 PM
LIFESTYLE
LUCIANO BERTINELLI CEO Ferragamo Parfums, ve společnosti Ferragamo pracuje od roku 2002, od roku 2009 je předsedou italské organizace Accademia del Profumo, která podporuje význam parfumářského odvětví. Luciano Bertinelli, CEO of Ferragamo Parfums, has worked for the company since 2002. In 2009 he became chairman of the Italian Accademia del Profumo, an organisation promoting Italian perfumers.
Лучиано Бертинелли, генеральный директор Ferragamo Parfums, сотрудничает с брендом с 2002 года, с 2009 является председателем итальянской организации Accademia del Profumo, отстаивающей значение парфюмерии.
65
We met Luciano Bertinelli at the Salvatore Ferragamo headquarters in Florence for the launch of a new fragrance for men, the eau de toilette Acqua Essenziale. The brand’s latest offering does not elaborate on the F by Ferragamo concept nor does it owe anything to the recently introduced Free Time fragrance. This innovative scent, youthful yet traditional, breaks new ground altogether. Look out for its March introduction. Your new men’s fragrance departs from its predecessors in every respect. Even the flask’s shape – very simple and clear-cut – is different. Does this herald a new direction for your male perfumes? It’s true that Acqua Essenziale is quite unlike previous fragrances. In recent years we have looked towards the markets in Japan and China where customers’ tastes diverge from those in Europe. They expect other ingredients and also a different look. However, in line with our long-term strategy we’ve decided to return to the more classic style that brought the Salvatore Ferragamo brand to fame. We have therefore created a scent that carries the brand’s DNA and has a more European aura.
But in eastern markets Ferragamo is still a dominant player. What prompted this change of strategy? Ferragamo has recently undertaken significant changes in the marketing sphere. A new management team has arrived and with it a spring in our every step. This rejuvenation and the accompanying new ideas have provided an opportunity to reflect. We realised that being both modern and faithful to our traditions was quite achievable. Creative director Massimiliano Giornetti thus initiated measures to transform Ferragamo into a highly desirable modern brand. In the perfumery sector we began by introducing the Attimo fragrance and subsequently took on the challenge of Signorina. Now Acqua Essenziale is simply a continuation of this new phase. You introduced the Signorina ladies’ perfume exactly one year ago and now you’re presenting a new version: Signorina Eau de Toilette. How do you appraise Signorina’s success? What about sales? I must say that Signorina has surpassed all our expectations. It’s truly a bestseller, a watershed product that has elevated Ferragamo’s fragrances to another level. It’s
popular all over the world: an iconic product distinguished by its trademark Vara bow ribbon – a simple idea that has almost come to symbolise the brand. Returning to Acqua Essenziale; on its visual we see a young man wearing Ferragamo trousers but otherwise stripped to the waist. He is relaxing by a swimming pool enjoying the sun. Are the target group European males in their thirties? Who do you aim to appeal to? It’s a very modern, youthful, fresh and citrusy fragrance, underscored by strong notes of patchouli and vetiver, along with a pronounced hint of Helvetolide, a new ingredient. The harmonious chords of these dominant aromatic compounds stay longest on the skin, thus becoming a man’s signature. The visual depicts a handsome young man. However, a more exotic figure would not necessarily be more appealing to our non-European customers. Quite the contrary! They love Ferragamo precisely for its traditions, its Italian origins, for the fact that it is rooted in Southern Europe and continues to be produced there. If the brand were to change, it would lose part of its appeal.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
64-66_rozhovor_Ferragamo_AR_FIN.indd 65
2/28/13 2:00 PM
LIFESTYLE
66
Вы создали мужской парфюм, который полностью отличается от предыдущих: новый флакон и простой чистый аромат. Это новый тренд в дизайне ваших мужских духов? Правда, что Acque Essenziale полностью отличается от предыдущих запахов. Ранее мы ориентировались на Восточный рынок – Японию и Китай. Вкусы этих стран в корне отличаются от европейских, поэтому главные нотки и дизайн парфюма также были другими. Однако теперь мы решили вернуться к классическому стилю, которым некогда прославился бренд Salvatore Ferragamo. Именно поэтому мы создали более европейский аромат, который содержит ДНК бренда.
На Восточном рынке Ferragamo занимал лидирующие позиции. Почему вы решили сменить рынок? Бренд Ferragamo прошел существенными маркетинговыми изменениями. Новое руководство принесло «глоток свежего воздуха». Новые идеи, которые стали воплощаться в рамках бренда, показали, что быть современным и оставаться верным традициям, не так сложно. Успешные перемены начал Массимиллиано Гиорнетти, креативный директор марки, который превратил ее в современный востребованный бренд. Среди парфюмерии первыми новинками стал запах Attimo и Signorina, Acqua Essenziale стал успешным продолжением нового этапа. Женский аромат Signorina появился год назад. Сейчас выходит новая версия Signorina туалетная вода. Какова популярность новинки? Должен признать, что такого успеха мы даже не ожидали! Аромат продается просто фантастично! Signorina стала тем, что перенесло бренд на высший уровень. Этот, уже культовый, запах который лю-
бят во всем свете, благодаря простой идее стал неотъемлемой частью бренда. Вернемся к новинке Acqua Essenziale. Рекламирует аромат молодой мужчина в брюках Ferragamo с обнаженным торсом. Он лежит в бассейне и наслаждается солнечным днем. Целевой группой это запаха являются европейские мужчины около тридцати? Этот запах очень современный, свежий и цитрусовый, но, в то же время, содержит нотку пачули и ветивера, а также выразительный оттенок нового ингредиента – гельветолида, который обеспечивает стойкость сильных аккордов главных нот аромата. Рекламирует парфюм молодой парень, и, как мне кажется, если бы на его месте был кто-то более экзотичный, это бы не вызвало больший восторг у наших неевропейских клиентов. Скорее наоборот: бренд Ferragamo происходит из Италии, и его любят потому, что он сохраняет традиции. Как корни, так и производство бренда находятся в Италии. Если бы марка изменилась, она бы не была так же востребована. WWW.FERRAGAMO.COM
PHOTO: ARCHIVE
С Лучиано Бертинелли мы встретились во Флоренции в офисе семейной фирмы Salvatore Ferragamo на презентации нового мужского аромата – туалетной воды Acqua Essenziale. Новинке удалось превзойти успех предыдущей концепции аромата „F“ от Ferragamo и последнего аромата Free Time. Новый запах, который сочетает традиционные и новые нотки, появится в магазинах в марте.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
64-66_rozhovor_Ferragamo_AR_FIN.indd 66
2/28/13 2:01 PM
Ò ʹ ͵Ͳ Ͳͳ
00_2xcasino_IM_215x275.indd 1
9/21/12 11:55 AM
DESIGN
IKONY DESIGNU Design principals Иконы дизайна
P
oznejte nejslavnější designové kousky dvacátého století, jejichž jména a tvůrce bychom měli umět jako násobilku.
Behold these acclaimed pieces of 20th century design which, along with their authors’ names, should be engraved in your memory like multiplication tables.
68
Bubble chair Křeslo připomínající mýdlovou bublinu navrhl roku 1968 finský designér Eero Aarnio pro značku Adelta. Průsvitný akrylový objekt, v němž se člověk cítí dokonale ukrytý před okolím, se stal symbolem futuristických šedesátých let. This aptly named transparent chair, created for Adelta in 1968 by Finnish designer Eero Aarnio, has come to encapsulate the futurism of the sixties.
Кресло, напоминающее мыльный пузырь, было создано в 1968 году финским дизайнером Ееро Аарнио для бренда Adelta. Прозрачный акриловый корпус стал символом футуристических шестидесятых лет. WWW.DESIGNPROPAGANDA.CZ, WWW.ADELTA.DE
Ознакомьтесь с самыми известными предметами дизайна, авторов которых надо также знать в лицо.
Proust chair Proust Chair vytvořil designér Alessandro Mendini roku 1978 jako odpověď na striktní principy modernismu. Replika rokokového křesla byla od svého vzniku vyrobena v mnoha verzích, například jako outdoorový redesign pro značku Magis.
Proust chair создал Алессандро Мендини в 1978 году в ответ на строгие принципы модернизма. Кресло в стиле рококо было создано в нескольких версиях, в том числе для бренда Magis. WWW.3DH.CZ, WWW.MAGISDESIGN.COM
PHOTO: ARCHIVE
In 1978 Alessandro Mendini conceived the Proust Armchair, rebelling against strict modernist principles. The pseudo-rococo chair has since been reproduced in several versions including this outdoor design for the Magis brand.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
68-70_kult_design_AR.indd 68
2/28/13 2:01 PM
DESIGN
Pyramid Italský architekt a designér Giulio Cappellini platí ve světě designu za talentovaného lovce nových jmen. V sedmdesátých letech „ulovil“ i japonského designéra Shiro Kuramatu, který po značku Cappellini vytvořil revoluční policové systémy Revolving Cabinet a Pyramid. Italian designer and architect Giulio Cappellini is renowned for his ability to spot emerging talent. In the 1970s he managed to “snare” Japanese designer Shiro Kuramata who created his exceptional Revolving Cabinet and Pyramid “chest of drawers” for the Cappellini studio.
Итальянский архитектор и дизайнер Джулио Каппеллини умеет отыскивать таланты. В семидесятых годах он «отловил» японского дизайнера Широ Кирамату, который создал для бренда Cappellini революционные полки Revolving Cabinet и Pyramid. WWW.KONSEPTI.CZ, WWW.CAPPELLINI.IT
Artemide Nesso Kultovní „hříbek“ z termoplastu navrhl v šedesátých letech italský designér Giancarlo Mattioli pro Artemide, jednu z nejznámějších italských značek osvětlení. Kouzelně rozptýlené světlo a modernistický tvar lampy jsou stylovou tečkou pro každý interiér.
69
This cult thermoplastic mushroom was devised in the 1960s by Giancarlo Mattioli for one of Italy’s leading lighting manufacturers Artemide. The lamp’s futuristic shape and beautifully diffused light make it a stylish enhancement to any interior.
Культовый «грибок» из термопластика придумал в шестидесятых годах итальянский дизайнер Джанкарло Маттиоли для Artemide, итальянской марки осветительных приборов. Современный вид лампы и мягкий свет сделали ее завершающей точкой любого интерьера. WWW.DESIGNPROPAGANDA.CZ, WWW.ARTEMIDE.COM
Barcelona chair Kožené křeslo na nožkách dynamického tvaru vytvořil architekt Mies van der Rohe pro německý pavilon na výstavě Expo 1929 v Barceloně. V padesátých letech se jeho výroby ujala americká značka Knoll. Křeslo nechybí ani ve slavné brněnské vile Tugendhat, jejímž autorem je právě Mies van der Rohe. Mies van der Rohe designed this leather-upholstered chair on dynamic steel legs for the German Pavilion at Expo 1929 in Barcelona. It also features in the interior of the famous Tugendhat Villa, likewise designed by Van der Rohe. During the 1950s, American firm Knoll assumed production of the chair.
Кожаное кресло динамичной формы на ножках создал архитектор Мисс ван дер Роэ для немецкого павильона на выставке Expo 1929 в Барселоне. В пятидесятых годах его производством занялся американский бренд Knoll. Данное кресло, изготовленное самим дизайнером, Вы сможете увидеть в знаменитой вилле Тугендгат в Брно. WWW.DESIGNPROPAGANDA.CZ, WWW.KNOLL.COM
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
68-70_kult_design_AR.indd 69
2/28/13 2:01 PM
DESIGN
Up series Spolupráce značky B & B Italia a umělce Gaetana Pesceho vyústila v roce 1969 sérií feministických sedacích objektů. Křeslo ženských tvarů je připoutáno k „trestanecké“ kouli, stejně jako jsou podle umělce ženy zajatkyněmi společnosti. A 1969 collaboration between C&B Italia – now called B&B Italia – and artist Gaetano Pesce produced a series of feminised seating designs. The voluptuous UP 5 chair is “chained” to a ball-shaped ottoman, representing women’s subjugation.
Сотрудничество бренда B & B Italia и Гаетано Пеше в 1969 году привело к созданию серии феминистических предметов для сидения. Кресло в форме женщины приковано к «гире», что, согласно автору, символизирует рабское положение женщины в обществе. WWW.KONSEPTI.CZ, WWW.BEBITALIA.IT
Bourgie Lamp Vedle Ghost Chair od Philippa Starcka je lampa Bourgie tím nejlepším, co světu dala italská značka Kartell. Bourgie vypadá jako opulentní barokní svítidlo, zároveň je ale vyrobena z lehoučkého transparentního či pozlaceného polykarbonátu, což jí dodává lehce ironický podtón.
70
Along with Philippe Starck’s Ghost Chair, the Bourgie Lamp is among the great designs the Kartell brand has brought to the world. Its opulent baroque curves are ironically counterbalanced by the ultra-light, transparent and gilded polycarbonate from which it is made.
Лампа Bourgie вместе со стулом Ghost – то лучшее, что подарил свету бренд Kartell. Bourgie выглядит как шикарная барочная лампа, однако, в то же время она сделана из легкого позолоченного поликарбоната, что добавляет дизайну немного иронии. WWW.KONSEPTI.CZ, WWW.KARTELL.COM
Egg chair Křeslo, které bylo pojmenováno podle svého vejčitého tvaru, navrhl Arne Jacobsen pro hotel Radisson SAS v Kodani a jeho výroby se ujala značka Republic of Fritz Hansen. Jeho kožená verze se objevila ve filmu Stanleyho Kubricka 2001: Vesmírná odysea.
Кресло, названное по своей яйцевидной форме, было придумано Арне Якобсеном для отеля Radisson SAS в Копенгагене, а его изготовлением занимается бренд Republic of Fritz Hansen. Его кожаная версия появилась в фильме Стенли Кубрика «Всемирная Одиссея». WWW.STOCKIST.CZ, WWW.FRITZHANSEN.COM
PHOTO: ARCHIVE
This egg-shaped piece of furniture was designed by Arne Jacobsen for the Radisson SAS Hotel in Copenhagen and subsequently brought into production by the Republic of Fritz Hansen brand. Its leather version appeared in the Stanley Kubrick film “2001: A Space Odyssey”.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
68-70_kult_design_AR.indd 70
2/28/13 2:01 PM
Na Příkopě 27, Prague 1
www.banco-casino.cz
info@banco-casino.cz
American Roulette Black Jack Banco Poker Pontoon Texas Hold'em Slot Machines Electronic Roulettes Hotel KINGS COURT***** U Obecního domu 3, Prague 1
www.vegas-casino.cz
info@vegas-casino.cz
American Roulette Black Jack Banco Poker Electronic Roulettes
Open Nonstop Free Refreshment For Players
00 ,W WW .LO UIS V
SHOPPING
IT VU
T O, AT ELL POM
LO UI S TO N, S UN
6 11 ZK GLASSES, C
K
AN TI TH QU ER E, NE WW CK W. LACE, CHO PARD.COM
AN GO BR AC EL ET ,C Z
TTON.COM UI
K CZ
T AN S, ND D PE ON M EY M O
LU TC H, CZ K
A AV CE I PR
W
72
KP U
PIN O D, E B ARE AT TH P O BL CH ILA
, SH IN UT BO Z OU PT.C N L NCE TIA ECO RIS MPL CHWW.SI
19 30 0, W W W .SW AR OV SK I.C OM
0,WWW.H 4 00 AL 26 AD A.CZ
I
A ., K DI NY.C COITH IFFA W T Y &LD W. AN GO WW FF SE 00, TIN RO 45 9
SW AR OV SK I, C
, 700 72 ZK S, C OE
ZK ER, C BLAZ ALMU, P.CZ T R O SP .FGGRO WWW
9 990,
AL
BR O D OA CH IAM , CZ ON K4 2 5 DS, 00, WW W.A LO .CZ
DP CE, E RAN RAG .COM F É OL ER ER V .CARTI W BAIS IER5,0 ML , WW T R CA 2 390 / CZK
FREY WIL LE, C LU
29 63 0, W WW.F REYW ILLE .COM W .C AR OL LI NU
TCH , CZK
.CZ M
, WOMEN'S WA W UMET ,W TCH ES, CZK 540 000 CHA 1 LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
72-73_Nakupy.indd 72
2/28/13 2:04 PM
SHOPPING
C
, D BAC AT W. AR , WW CC 800 BAZK 2
, KS IN FL F 0, D , CU AN 1 00 EROLD ZK 18 M I RT G , C .CO CAELLOWONDS TIER Y AM CAR DI W. WW
M CO A. W O IM .R , WW E AG , W GG 290 LU K 8 L E CZ HE M, W TI 2,5 C L U 2 M ,5x A, 68x44 W / O M RES RI3 LIT 6
VER
WWW.S
INT LAURENT, SHOES, CZK YVES SA IMPLECONCEPT.CZ
CZK TU, P 215 7 HON 00, W E, CO L WW .VER LECTIO TU.C N OM CONS TEL LAT ION ,
R O EC C
A AR TI AT ON .C , OM
20 500,
29 90, WW W .G UE
O
K CZ S, E SS LA G
0, 00 14
.CZ IO UD T S A ILK W.Z WW
CH ES ,
AT W 'S EN OM ,W
, CZK 2 43 0, WWW .SWAROV SKI.COM
S ES GU
CHR
8 100 ,
OR.COM WW.DI 2 900, W K Z C , REAM XP C URE APT C , R
DIO
SWAROV SKI, USB PO RT
PHOTO: ARCHIVE, PRICE MAY VARY
, O DI U ST TIK P O KA ŽIL
WWW ISTIAN .SIMP L LECO OUBO U NCE PT.C TIN, S Z HOE S, CZ K
OM .C SS
CZ K
TH E
73
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
72-73_Nakupy.indd 73
2/28/13 2:05 PM
RELAXING IN STYLE
SALON MIRACLE Nechte se hýčkat
74
Indulge and be pampered
S
alon Miracle nabízí komplexní ošetření pro tělo i obličej. V příjemných prostorách této estetické kliniky vyzkoušejte RF Lifting či exfoliační ošetření přístrojem Pristine. Také na celulitidu zde mají řešení: lipomasáže LPG či Icoone. Nejnovějším ošetřením z nabídky spa je teplý zábal Monticelli bahno, který přirozeně posiluje imunitní systém, detoxikuje a zeštíhluje tělo. Po více než hodinovém ošetření jsou výsledky okamžitě viditelné. Pomocí hloubkové drenáže dojde ke snížení váhy, masáží se uvolní zatuhlé svaly. V Miraclu mají k dispozici také speciální kyslíkovou vanu OxyLight. V teplém prostředí (36– 76° C) si navolíte barvu světla, sílu vibrací a oblíbené aroma. Poté si vyberete z mnoha programů dle libosti: energizující, uklidňující, meditační či hubnoucí.
The Miracle Esthetic Clinic & Spa provides innovative treatments for the face and body. In the salon’s subtly appointed spaces you can try RF skin lifting or exfoliations using the Pristine system. Advanced treatments for cellulite include the LPG and Icoone lipomassage procedures. The spa’s new Monticelli mud wrap naturally boosts the immune system, simultaneously detoxifying and slimming the body. The procedure lasts just over one hour with instantly visible results: deep tissue drainage reduces volume and the massage relaxes stiff muscles. Then indulge in Miracle’s special OxyLight therapy spa. Once inside this warm environment (36°C - 76°C) you can adjust the light colour, oxygen infusion and aroma to suit your desires. Choose from a menu of revitalising, relaxing, meditative or slimming therapies.
Салон Miracle предлагает комплексный уход за кожей тела и лица. В приятной атмосфере клиники вы сможете попробовать RF Lifting и пиллинг, который делается устройством Pristine. Для борьбы с целлюлитом вы сможете выбрать между липомассажем LPG и Icoone. Новейшее предложение салона – теплые грязевые обертывания Monticelli, укрепляющие иммунитет и очищающие тело. После более, чем часового сеанса, результаты заметны сразу. Благодаря глубокому дренажу, вы избавитесь от лишнего веса, а массаж разомнет мышцы. Miracle также предлагает специальные кислородные ванны Oxylight. При температуре 36°C – 76°C, Вы сами выберете цвет освещения, силу вибрации, любимый аромат и одну из программ: энергетическую, успокоительную, программу медитации или похудения.
SALON MIRACLE: JANÁČKOVO NÁBŘ. 7/86, PRAGUE 5, WWW.MIRACLECLINIC.CZ
PHOTO: ARCHIVE
Побалуйте себя
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
74_Miracle_AR.indd 74
2/28/13 2:10 PM
AVAILABLE FOR FREE ON THE APP STORE
LUXURY LOVES NOVINKY MÓDA HODINKY A ŠPERKY KRÁSA ANNIVERSARY SEZNAM OBCHODŮ PŘEDPLATNÉ KONTAKT ENJOY
BE THE FIRST TO KNOW ABOUT IT APPLICATION LUXURY GUIDE & ENJOY IPHONE/IPAD M obile M ark et ing
WWW.LUXURYGUIDE.CZ
000_Luxury_Enjoy_APP_215x275_AJ.indd 75
2/28/13 9:20 AM
BEAUTY NEWS
Guerlain
Jarní ko kkolekce lekkcee Guerla Guerlain lain přiná přináší svěží barvy a svůdnost letních nocí. Nepřehlédněte novou řasenku CILS D’ENFER ve dvou odstínech: v černé a sexy fialové. V paletě barev a zářivých tónů vás zaujmou nové odstíny rtěnek a lesků.
Весенняя коллекция Guerlain приносит свежесть и соблазнительность летних ночей. Попробуйте новую тушь CIL´S D ´ENFER в двух оттенках: черном и сексуальном фиолетовом. Ваше внимание также привлекут новые тона помады и блесков.
Kilian Ve světě parfémů se stal během pěti let živoucím fenoménem. Vůně Kilian nosí světové celebrity a veřejně se tím chlubí. Nejsou totiž pro každého, jsou to vůně bohů. Devatenáct parfémů Kilian koupíte nově v pražském butiku Ingredients. Omámí vás fascinující esencí.
WWW.GUERLAIN.COM
Dr. Entner Exkluzivní kosmetiku Dr. Entner koupíte v nově otevřeném salonu v centru Prahy. Najdete zde kompletní sortiment včetně oblíbeného séra z kyseliny hyaluronové a vyzkoušet můžete některé z nabízených ošetření. The new Dr. Entner salon in the centre of Prague offers the brand’s entire range of exclusive skincare products, including its highly rated hyaluronic acid serum. Or choose from a variety of revitalising treatments.
Эксклюзивную косметику Dr. Entner Вы сможете приобрести в новом салоне в центре Праги. Там Вы не только найдете полный выбор косметики, включая знаменитый серум из гиалуроновой кислоты, но также сможете попробовать некоторые процедуры. WWW.DRENTNER.CZ
Within only five years Kilian Hennessy has become a legend in the perfume world. Celebrities adore his fragrances for the ambrosial qualities which set them apart. The 19 Kilian perfumes available at the Ingredients boutique in Prague will enthral you with their captivating scents.
За последние пять лет эти духи стали настоящим событием в мире парфюмерии. Kilian пользуются мировые знаменитости. Этот запах – не для каждого, этот запах – для богов! Девятнадцать ароматов Kilian Вы сможете найти в пражском бутике Ingredients. Попробуйте и влюбитесь! INGREDIENTS, JÁCHYMOVA 2, PRAGUE 1, PHONE: +420 224 239 477, WWW.INGREDIENTS-STORE.CZ, WWW.BYKILIAN.COM
PHOTO: ARCHIVE
76
Guerlain’s spring collection embodies vibrant colours and the seductiveness of summer nights. Don’t miss the new Cils D’Enfer Maxi Lash Mascara in black or sensual violet. Also bewitching are bold new shades of lipstick and lip-gloss, enriching the brand's radiant palette of colours.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
76-77_Beauty_AR_fin.indd 76
2/28/13 2:12 PM
ADVERTORIAL
BEAUTY NEWS
La Prairie Do rozjasňující řady White Caviar Illuminating Systeme od La Prairie přibyly tři nové produkty. Krém na ruce, oční krém a speciální přípravek Spot Treatment, který působí okamžitě na pigmentové skvrny. Používá se lokálně, navíc je v praktickém balení podobném tužce. Three new products have joined La Prairie’s esteemed White Caviar Illuminating Systeme collection – a hand cream, an eye cream and a special locally applied serum called Spot Treatment which fades pigmentation and smooths away blemishes with instant results.
, vropy odní E ld h c ý v or ní o střed nter W hé vín ophy Deca c u s é l 10 al Tr pší bí Nejle tel Region Award 20 drži Wine
В серии White Caviar Illuminating Systeme от La Prairie появились три новых продукта: крем для рук, крем для глаз и специальное средство против пигментных пятен Spot Treatment. Косметика применяется наружно, упакована в виде тубуса. WWW.LAPRAIRIE.COM, WWW.LPKLUB.CZ
Ochutnejte unikátní Ryzlink z krásného Sonberku
Mandarin Oriental: Mcely Bouquet Pro oblíbenou kosmetiku Mcely Bouquet už nemusíte do Chateau Mcely, nově ji prodává pětihvězdičkový hotel Mandarin Oriental Prague, kde můžete v rámci ošetření touto přírodní kosmetikou vyzkoušet také některý z rituálů. Užijte si aromaterapii v centru Prahy, v jednom z nejluxusnějších pražských hotelů. No need to visit Chateau Mcely for those cherished Mcely Bouquet natural skincare products. The brand’s portfolio is now offered alongside exquisite rituals at the five-star Mandarin Oriental Hotel in Prague. Treat yourself to an aromatherapy massage in one of the city’s most luxurious hotels.
DRŽITEL OCENĚNÍ N A S V Ě T O V Ý C H V Ý S TA V Á C H World Wine Awards Decanter Wine Challenge London Mondial Brusel Vinalies Paris International Wine and Spirit Competition London Concourse Cidade do Porto Mundus Vini Germany International Concourse Ljubljana
Уже необязательно ездить за любимой косметикой Mcely Bouquet в резиденцию Chateau Mcely. В пятизвездночном отеле Mandarin Orintal Prague вы сможете не только приобрести, но и попробовать процедуры на основе натуральной косметики. Насладитесь ароматерапией в центре Праги в одном из шикарнейших пражских отелей. WWW.MCELYBOUQUET.COM, WWW.MANDARINORIENTAL.COM/PRAGUE
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
www.sonberk.cz
76-77_Beauty_AR_fin.indd 77
2/28/13 2:14 PM
00-00_CSA_IM_215x275_zima_2012.indd 88
10/8/12 3:57 PM
Enjoy luxurious moments with Czech Airlines Book now at czechairlines.com
00-00_CSA_IM_215x275_zima_2012.indd 89
10/8/12 3:57 PM
Hole-in-one s výhledem na Perský záliv. Abú Dhabi láká na životní golfový zážitek.
64
Arabské slunce, písečné duny, zelené palmy, moře na dohled a nespočetné množství golfových jamek. Tak vypadá zimní golfová sezóna v pohádkovém Abú Dhabi. Za brány starého kontinentu se dostanete pohodlně s Českými aeroliniemi, přímým letem a za pouhých šest hodin. V přímořském Abú Dhabi se nachází šest golfových hřišť, přičemž tři z nich patří mezi absolutní světovou špičku. Například Abú Dhabi Golf Club již několikrát hostil HSBC golfový turnaj evropské ligy PGA a Yas Links je prvním linksovým hřištěm na Středním Východě. Navrhoval ho přední světový architekt golfových hracích ploch Kyle Phillips a kromě klasické „osmnáctky“ nabízí i devítijamkovou akademii. Patříte-li mezi zkušené hráče, oceníte náročnost a zajímavý design hřiště Saadiyat Beach Golf Club, jehož autorem je legenda Gary Player. Nabízí 67 bunkerů na 10 hektarech a je výzvou i pro profesionální golfisty. Hřiště je vybudováno podle přísných
ekologických zásad a s obrovským respektem k okolní přírodě. Při hře na jamky táhnoucí se podél pobřeží tak můžete zahlédnout chráněný druh želvy karety pravé. Při hře v Abú Dhabi nejde jen o dobrý odpal a snížení handicapu. Prostředí, ve kterém hrajete, je naprosto unikátní, přináší nové zážitky a nabízí kompletní servis pro hráče všech kategorií. I proto získalo hlavní město stejnojmenného arabského emirátu cenu pro Golfovou destinaci roku 2012 pro oblast Afriky a států Perského zálivu. Prvotřídní kvalitu, kterou nabízí cílová destinace, si můžete dopřát už během cesty z Prahy na palubě Českých aerolinií. Cestující Business třídou se mohou těšit na neodolatelné menu předního českého šéfkuchaře Marka Fichtnera a širokou nabídku hudby a filmů v iPadech. Pasažérům ve třídě Economy jsou v rámci palubního servisu nabízeny teplé i studené pokrmy, stejně jako široká nabídka alkoholických i nealkoholických nápojů a denního tisku.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
00-00_CSA_IM_215x275_zima_2012.indd 90
10/11/12 2:27 PM
Hole-in-one with a Persian Gulf view. Attractive Abu Dhabi with a lifetime golf experience. Arabian sun, sand dunes, green palms, sea and an infinite number of golf holes. It is the winter golf season in the fairy-tail Abu Dhabi. To get behind the gate of the old continent is very easy and comfortable with a Czech Airlines 6 hour direct flight. Abu Dhabi has six golf courses. Three of them are world class. For example Abu Dhabi Golf Club has hosted the HSBC golf tournament of the European PGA league several times. It is also the first links course in the Middle East. It was designed by Kyle Phillips, the prominent golf course architect and it offers not only the classic “eighteen” but also a “nine-hole” academy. If you are an experienced player, you will appreciate the difficulty and interesting design of Saadiyat Beach Golf Club, planned by the world famous Gary Player. It has 67 bunkers on 10 hectares and is a challenge, even for professionals. The course was built according to strict ecological principles taking great care
of the surrounding nature. While playing on this golf course you might spot the protected Hawkbill turtle. Playing in Abu Dhabi is not just about making a good shot and a low handicap. The surroundings you play in are unique, bring a new experience and have everything for players of all levels. This is one of the reasons why Abu Dhabi was awarded a 2012 Golf destination for Africa and the Persian Gulf countries. The first class service of this destination starts with your journey from Prague on board Czech Airlines. Business Class passengers are treated to a delicious menu by Marek Fichtner, the chef of the Kempinski Hybernska hotel Prague. On board entertainment includes a wide selection of music and films. Economy Class passengers can enjoy hot and cold snacks complimented by a wide selection of non-alcoholic and alcoholic drinks and the daily press.
Хоул-ин-уан с видом на Персидский залив. Абу-Даби приглашает испытать незабываемые впечатления на площадке для гольфа. Аравийское солнце, дюны, зеленые пальмы, море и бесконечные лунки на площадке для гольфа. Это - зимний гольф-сезон в волшебном Абу-Даби. Чтобы покинуть старый континент и попасть в эту сказку, воспользуйтесь удобствами 6-часового, прямого рейса авиакомпании Czech Airlines. В общей сложности Абу-Даби предлагает шесть площадок для гольфа, три из которых – мирового класса. Например, Abu Dhabi Golf Club уже несколько раз проводили турнир по гольфу HSBC европейской лиги PGA a Yas Links является первой площадкой на гольф на Ближнем Востоке с видом на море. Площадка была спроектирована Кайлом Филлипсом, одним из самых известных архитекторов площадок для гольфа, и предлагает возможность пройти не только классическую «восемнадцатку», но также и академию с девятью ямками. Если Вы опытный игрок, то Вы обязательно оцените требовательность и интересный дизайн гольф-клуба Saadiyat Beach, автор которого всемирно известный Гари Плейер. Эта площадка предлагает 67 бункеров на 10 гектарах и будет вызовом даже для профессионалов.
Поле сооружено согласно самым строгим экологическим принципам и с уважением по отношению к окружающей среде. Не удивляйтесь, если во время игры на этом поле Вы заметите охраняемую черепаху бисса. Игра в Абу-Даби не только о хорошем ударе и уменшении гандикапа. Среда в которой Вы будете играть уникальна, приносит новые ощущения и предлагает полный набор услуг для игроков всех уровней. Это одна из причин, почему эмират Абу-Даби был удостоен премии как лучшая гольф-дестинация 2012 года в Африке и странах Персидского залива. Обслуживание высшего класса начинается уже с Вашего полета из Праги на борту Czech Airlines. Пассажирам Бизнес-класса предлагается исключительное меню, разработанное Мареком Фихтнером, шеф-поваром гостиницы Kempinski Hybernska Prague. Для развлечения во время полета пассажирам предлагается широкий выбор музыки и фильмов. Пассажиры Эконом-класса могут наслаждаться горячими и холодными закусками, выбрать из широкого ассортимента безалкогольных и алкогольных напитков а также ознакомится с ежедневной прессой.
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
00-00_CSA_IM_215x275_zima_2012.indd 91
10/11/12 2:27 PM
ADDRESSES
82
addresses
phone
web
AGENT PROVOCATEUR
Pařížská 12, Prague 1
+420 222 310 231
www.agentprovocateur.com
AIRFIELD
Pařížská 23, Prague 1
+420 224 263 171
www.airfield-fashion.cz
ALO DIAMONDS
OC Chodov, Roztylská 19, Prague 4
+420 773 585 559
www.alo.cz
ATLANTIC BOUTIQUE
Tržiště 23, Carlsbad
+420 353 585 132
info@atlantic-boutique.cz
AUDEMARS PIGUET BOUTIQUE
Pařížská 5, Prague 1
+420 222 312 320
www.audemarspiguet.com
AZRA
(Audemars Piguet, Blancpain, Breguet, Breitling, Breitling for Bentley, Cartier, CVSTOS, De Bethune, de Grisogono, Devon, DeWitt, Dior, Feraud, Franck Muller, Frederique Constant, Guy Laroche, Harry Winston, Jacob&Co., Jaeger-LeCoultre, Korloff, Maurice Lacroix, Montblanc, Mimi, Omega, Officine Panerai, Oris, Palmiero, Piaget, Rado, Raymond Weil, Rota e Rota, Ulysse Nardin) Staroměstské nám. 5, Prague 1, Lázeňská 3, Carlsbad Stará Louka 56, Carlsbad
+420 353 585 085
www.azra-cz.com
BALDININI
Havířská 3, Prague 1 Široká 11, Prague 1
+420 272 142 242 +420 224 815 335
www.baldinini.cz
BANG & OLUFSEN
Jáchymova 27/4, Prague 1
+420 224 811 234
www.bang-olufsen.com
BLUE RABBIT SHOP
(Vivienne Westwood, DKNY, Barbonese, Lamarthe) Železná 12, Prague 1
+420 224 214 644
www.bluerabbitpraha.cz
BOGNER
Michalská 19, Prague 1
+420 225 775 155
www.bogner-fashion.cz
BOTTEGA VENETA
Pařížská 14, Prague 1
+420 222 310 054
www.prospektamoda.cz
BOUCHERON BOUTIQUE
Four Seasons Hotel, Křížovnická 3, Prague 1,
+420 222 318 262
www.boucheron.com
BOUTIQUE STYL
(Burberry, Salvatore Ferragamo, Etro, Ermenegildo Zegna ) Václav Havel Airport Prague, Terminal 2, Prague 6
+420 220 119 697
www.prospektamoda.cz
BRIONI
Křižovnická 3, Prague 1
+420 224 814 201
www.brioni.com
BURBERRY
Pařížská 11, Prague 1
+420 222 317 445
www.burberry.com
BUGSY'S BAR
Pařížská 10, Prague 1
+420 840 284 797
www.bugsysbar.cz
BVLGARI BOUTIQUE
Pařížská 15, Prague 1
+420 222 310 358
www.bulgari.com
CAROLLINUM
(Baume & Mercier, Breitling, Breitling for Bentley, Carollinum, Cartier, Chanel, Chopard, IWC, A. Lange & Söhne, Montblanc, Omega, Officine Panerai, Patek Philippe, Piaget, Roger Dubuis, Rolex, Vacheron Constantin, Hamilton) Pařížská 11, Prague 1
+420 224 810 890
www.carollinum.cz
CARTIER
Pařížská 2, Prague 1
+420 221 709 000
www.cartier.com
CRYSTAL HERITAGE SHOWROOM
U Prašné brány 2, Prague 1
+420 734 595 685
www.crystalheritage.cz
CONCEPT STORE POTTEN & PANNEN
Újezd 25, Prague 1
+420 224 214 936
www.pottenpannen.cz
CORNELIANI
Široká 14, Prague 1
+420 224 829 472
www.corneliani.com
DIAMOND CLUB,
Dlouhá třída 16, Prague 1
+420 284 821 350
www.diamond-club.cz
DIESEL FLAG SHIP STORE
Pařížská 28, Prague 1
+420 222 317 647
www.prospektamoda.cz
DIOR
Pařížská 4, Prague 1
+420 224 310 134
www.dior.com
DOLCE & GABBANA
Pařížská 28, Prague 1
+420 222 315 382
www.dolcegabbana.com www.dreamhouse.cz
DREAMHOUSE
Pařížská 21, Prague 1
+420 777 914 974
ERMENEGILDO ZEGNA
U Prašné brány 3, Prague 1 Pařížská 18, Prague 1
+420 224 810 018 +420 224 210 083
www.prospektamoda.cz
ESCADA
Pařížská 21, Prague 1
+420 257 941 211
www.escada.com
ESCADA SPORT
Galerie Myslbek, Ovocný trh 8, Prague 1
+420 224 247 214
www.escada.com
FANN PARFUMERIE
Salon La Prairie, Václavské nám. 58, Prague 1
+420 234 101 203
www.fann.cz
FENDI
Pařížská 12, Prague 1
+420 226 216 571
www.fendi.com
FREY WILLE
Havířská 3, Prague 1 Václav Havel Airport Prague, Terminal 1, Prague 6
+420 272 142 228 +420 220 114 237
www.frey-wille.com
GIRARD-PERREGAUX BOUTIQUE
Staroměstské nám. 6, Prague 1
+420 222 312 535
www.girard-perregaux.com
GOLD POINT GROUP JEWELLERY
Hotel Pupp, Mírové nám. 2, Carlsbad Václavské nám. 43, Prague 1
+420 355 221 155 +420 224 218 640
www.puppjewellery.com
GUCCI
Pařížská 9, Prague 1
+420 222 316 091
www.gucci.com
GUESS
OC Letňany, OC Myslbek (Guess by Marciano), OC Arkády Pankrác (Guess by Marciano), OC Nový Smíchov, OC Palladium (Guess Jeans, Guess Accessories) nám. Republiky 1, Prague 1
+420 224 815 446
www.guess.com
HALADA
Na Příkopě 16, Prague 1 Pařížská 7, Prague 1
+420 224 218 643 +420 222 311 868
www.halada.cz
HERMÉS
Pařížská 12, Prague 1
+420 224 817 545
www.hermes.com
HISAR
(Orrefors, Kosta Boda, Mats Jonasson) Karlova 19, Prague 1; Palladium, nám. Republiky 1, Prague 1
+420 224 213 228
www.poseidonmyth.com
HODINÁŘSTVÍ BECHYNĚ
(Glashütte Original, Rolex, Longines, Tissot, Enrico Capra) Štěpánská 57, Prague 1
+420 224 214 349
www.hodinarstvibechyne.cz
HUBLOT BOUTIQUE
Pařížská 1, Prague 1
+420 222 310 907
www.hublot.com
HUGO BOSS WOMAN
Pařížská 6, Prague 1
+420 222 324 536
www.sagatrade.cz
HUGO BOSS MAN
Pařížská 19, Prague 1
+420 222 327 260
www.sagatrade.cz
HUGO BOSS MAN & WOMAN
Na Příkopě 6, Prague 1 Václav Havel Airport Prague, Terminal 1, Prague 6, Václav Havel Airport Prague, Terminal 2, Prague 6
+420 224 267 272 +420 220 113 568 +420 220 119 651
www.myfashion.cz
HYPNOSE
NG Slovanský dům, Na Příkopě 22, Prague 1
+420 725 921 858
www.hypnose-store.cz
CHOPARD BOUTIQUE
Pařížská 16, Prague 1
+420 222 310 026
www.chopard.com
INGREDIENTS
Jáchymova 2, Prague 1
+420 224 239 477
www.ingredients-store.cz
JOHN RICHMOND
Široká 14, Prague 1
+420 224 815 495
www.eufi.cz
KLENOTNICTVÍ DUŠÁK
(Breguet, Blancpain, Omega, Breitling, Breitling for Bentley, IWC, Jaquet Droz, Jaeger-LeCoultre, Zenith, Ulysse Nardin, Rado, Chopard, Bulgari, Piaget, Tag Heuer, Baume & Mercier, Maurice Lacroix, Fortis, Longines, U-boat, Tissot, Montblanc, Dreyfuss&co, Rotary, Erwin Reich, Alo, Baraka, Erwin Sattler, Underwood, S. T. Dupont, Buben & Zorweg, Vertu) Na Příkopě 17, Prague 1 Arkády Pankrác, Na Pankráci 86, Prague 4
+420 224 213 025 +420 225 111 320
www.dusak.cz
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
82-83_adresar_CSA.indd 82
3/1/13 3:03 PM
ADDRESSES
addresses
phone
web
KLENOTNICTVÍ KÖTTNER
(Damiani, Blumer, Collection Ruesch, S.T. Dupont) Havířská 5, Prague 1
+420 602 303 093
www.kottner.cz
LA PERLA
Široká 15, Prague 1
+420 222 317 629
www.laperla.com
LITTLE FOOT
Pasáž Slovanský dům, Na Příkopě 22, Prague 1 OD Kotva, nám. Republiky 8, Prague 1
+420 224 248 714 +420 224 801 232
www.littlefoot.cz
LIU.JO
Železná 22, Prague 1
+420 224 241 067
www.liujo.it
LORO PIANA
Pařížská 16, Prague 1
+420 234 760 530
www.loropiana.com
LOUIS VUITTON
Pařížská 13, Prague 1
+420 224 812 774
LUISA CERANO
Maiselova 11, Prague 1
MAGIC CHILD
(Aletta, Catya, GF Ferré, Iceberg kids, I Pinco Palliano, Il Trenino, Jeckerson, La Perla kids, Miss Blumarine, Monnalisa, VDP Mini club) OC Palladium, nám. Republiky 1, Prague 1 Pařížská 23, Prague 1
+420 224 281 224
www.magicchild.cz
MAX MARA
Havířská 1, Prague 1
+420 224 212 454
www.maxpraga.cz
MAY DREAM LUXURY JEWELLERY
Lázeňská 3, Carlsbad
+420 353 585 032
www.maydream.cz
MERCURY JEWELLERY BOUTIQUE
(H.Stern, Carrera & Carrera, Bibigi', Bovet, Stephen Webster, Pasquale Bruni, Franck Muller) Hotel InterContinental, Pařížská 30, Prague 1 Václav Havel Airport Prague, Terminal 1, Prague 6
+420 296 631 197 +420 224 267 561
www.mercury-jewellery.cz
MONTBLANC
Pařížská 9, Prague 1
+420 221 771 670
www.carollinum.cz
MOSER
Staroměstské nám. 603, Prague 1 Na Příkopě 12, Prague 1
+420 221 890 891 +420 224 211 293
www.moser-glass.cz
NEUHAUS
Václav Havel Airport Prague, Terminal 2, Prague 6
+420 220 119 693
www.prospektamoda.cz
OBSESSION
(Dries Van Noten, Elie Saab, Emilio Pucci, Jil Sander, Oscar de la Renta, Maison Martin Margiela, Moncler, Stella McCartney, Nina Ricci, Temperley) Široká 7, Prague 1
+420 224 817 318
www.obsession.cz
OMEGA
Staroměstské nám. 6, Prague 1
+420 601 221 566
www.omegabutik.cz
ONVI&ONAVI
U Prašné brány 1, Prague 1
+420 222 323 581
www.onvi.cz
PAŘÍŽSKÁ NO. 5
(Class Roberto Cavalli, Ermanno by Ermanno Scervino, Ferrida, GF Ferré, Harmont & Blaine, MGS, Volpi) Pařížská 5, Prague 1
+420 222 314 617
www.gianfrancoferre.com
PAŘÍŽSKÁ NO. 13
(Tod´s, Zagliani, Marc Jacobs, Ralph Lauren, JImmy Choo, Valentino, Le Silla) Pařížská 13, Prague 1
+420 222 313 608
www.prospektamoda.cz
PAŘÍŽSKÁ NO. 17
(Valentino, Blumarine, Giorgio Armani, Missoni, Malo, Jet Set) Pařížská 17, Prague 1 +420 222 320 260
www.prospektamoda.cz
PAŘÍŽSKÁ NO. 18
(Etro, Tom Ford, Brunello Cucinelli, Ermanno Scervino, Armani Collezioni, Sergio Rossi, Le Silla) Pařížská 18, Prague 1 +420 224 216 407
www.prospektamoda.cz
PAŘÍŽSKÁ NO. 22
(Calvin Klein, Guess Jeans, Patrizia Pepe, Manila Grace, Guess by Marciano, Pinko, Michael Kors, ) Pařížská 22, Prague 1 +420 222 328 649
ADVERTORIAL
I TA L I A N DESIGN
Accessible Italian design
www.louisvuitton.com www.luisacerano.cz
PRADA
Pařížská 16, Prague 1
+420 221 890 380
www.prada.com
PRECIOSA
Jindřišská 19, Prague 1
+420 222 247 406
www.preciosa.com
REPLAY
Rytířská 23, Prague 1
+420 224 232 531
www.replaybluejeans.cz
REPLAY & SONS
Rytířská 15, Prague 1
+420 224 234 459
www.replay-and-sons.it
RIMOWA
Pařížská 26, Prague 1
+420 777 997 886
www.rimowa.com
ROBERTO COIN BOUTIQUE
Pařížská 1, Prague 1
+420 222 314 122
www.robertocoin.com
Kid bedrooms, bedrooms, classic and
ROLEX
Pařížská 14, Prague 1
+420 224 817 060
www.rolex.com
modern kitchens, living rooms,offices,
SALVATORE FERRAGAMO
Pařížská 20, Prague 1
+420 224 814 779
www.prospektamoda.cz
SIMPLE CONCEPT STORE
(Dior Homme, Yves Saint Laurent, Lanvin, Alexander McQueen, Acne, Balenciaga, Rick Owens, Lara Bohinc, Christian Louboutin, Isabel Marant, Céline, Diptyque, Creed, Nasomatto) Pařížská 20, Prague 1
+420 221 771 677
www.simpleconcept.cz
SPORTALM
Týn 2-Ungelt, Prague 1
+420 224 895 813
www.fggroup.cz
SOHO LUXURY DESIGNER FASHION
Grand Hotel Pupp, Goethova stezka 47, Carlsbad
+420 353 236 140
S. T. DUPONT
Havířská 5, Prague 1
+420 224 267 790
www.stdupont.cz
TAG HEUER BOUTIQUE
Pařížská 15, Prague 1
+420 222 311 823
www.hodinky-tagheuer.cz
TIFFANY & CO.
Pařížská 10, Prague 1
+420 221 779 966
www.tiffany.com
VERSACE
U Prašné brány 3, Prague 1
+420 224 810 016
www.prospektamoda.cz
VERTU STORE PRAGUE
Pařížská 8, Prague 1
+420 222 316 072
www.vertu.com
VICOMTE A.
Platnéřská 7, Prague 1 Týnská ulička 611/10, Prague 1 OD Kotva, nám. Republiky 8, Prague 1
+420 222 312 730
www.vicomte-a.com
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
82-83_adresar_CSA.indd 83
contracts and mini apartments
Colombini Casa Prague Rohanské nábreží 15, Praha 8, ˇ Tel: +420 234 6161 50, Po-Pá 10-19, So 10-14 info@colombini.cz
www.colombinicasa.com www.colombini.cz
2/28/13 2:07 PM
ECONOMY LAST WORDS
PAVEL PÁRAL, šéfredaktor týdeníku Euro Editor in Chief of Euro weekly
главный редактор еженедельника Euro
Jsme pokusnými králíky
84
N
ikoho asi nepřekvapuje, že v dobách hospodářských potíží, neřkuli současné už dosti se vlekoucí krize, hledají lidé spásu u svých vlád. Čekají pomoc. Když už ne přímé finanční dávky, tak státní podporu tvorbě pracovních míst, růstu mezd a vůbec starost o každou jejich bolístku, s níž si momentálně nevědí rady. Problém je v tom, že už před krizí hrály vlády svou pečovatelskou roli v rozsahu více než zdravém, nadělaly dluhy, o jejichž splacení si mohou nechat jenom zdát, a musí sakra počítat, aby měly na úroky. A hlavně si vlády nadělaly své klienty, kteří jsou na příjmech od státu závislí. V Česku více než šedesát procent lidí dostává od státu více, než mu dává. Pro politika je to pak snadné rozhodování mezi škrtáním a zvyšováním daní, když jednoznačná většina jeho voličů chce vyšší daně. Jenže ty jsou v Evropě vysoké už dnes. Kam ještě mohou růst? Na francouzských 75 % pro bohaté? Bohatí, když jejich hlas rukou vhozený do urny nestačí, prostě hlasují nohama. Francouzi to mohou sledovat už spoustu let, protože poslední exces je opravdu jen poslední v řadě vyhánění úspěšných ze země. Kam až může růst podíl těch, kteří od státu více dostávají, než mu dávají? A než dotyčná vláda, stát a jeho obyvatelé zbankrotují? Zdá se, že nejen francouzská, ale i další evropské vlády se na tuhle otázku pokoušejí najít odpověď tím nejhorším způsobem, tedy experimentálně. Pokusy na lidech.
It probably comes as no surprise to anyone that in times of economic difficulty – let alone this protracted crisis – people look to the state for their salvation. They expect help – if not always directly in the form of benefits then at least in provisional job creation, wage increases and various salves for their everyday sores and mishaps. The problem is, however, that even before the current crisis began, governments had taken on this care-providing role to a greater extent than was healthy, racking up debts that they can scarcely dream of repaying. Right now they must calibrate damn carefully just to repay the interest. Moreover, governments have also created legions of clients, wholly dependent upon state assistance. More than 60 percent of Czechs take more from the state than they contribute. Decisions over tax cuts or rises become very clear for politicians when the majority wants higher taxes. However, taxes in Europe are already pretty high. To what level can they realistically rise further? To the 75 percent required of French millionaires? If casting their vote proves insufficient the rich will simply vote with their feet. The French may see this occurring for some time yet, given their penchant for chasing the successful out of the country. How much can the proportion of those receiving more from the state than they give back increase before the state and its citizens go bankrupt? The French and other European elites are seeking answers to this question in the worst way possible – through experimentation, with real people as the guinea pigs.
В период экономического кризиса люди, как правило, ищут спасения у своего правительства. Ждут помощи, если не в финансовом виде, так хотя бы в виде увеличения рабочих мест, зарплат и советов, как преодолеть сложности. Проблема, однако, заключается в том, что еще до начала кризиса правительство сумело проявить себя – задолжало большие суммы, о выплате которых можно только мечтать. А, главное, подставило своих бизнесменов, которые зависят от доходов государства. Более 60% людей в Чехии получают от государства больше, чем дают ему. Для политиков же это простое решение, когда надо выбирать между сокращениями и повышением налогов – однозначное большинство граждан предпочитают повысить налоги. Только налоги в Европе и так уже высоки. Куда же еще расти? К 75% для богатых как во Франции? Обеспеченные люди, когда их голоса, опущенного в урну, оказывается недостаточно, голосуют «ногами». Во Франции это уже нормальное явление. Последний громкий случай был, всего лишь, временно последним в ряду изгнанных из страны успешных людей. Сколько же может расти число тех, кто получает от государства больше, чем дает? Пока не наступит банкротство? Не только французские, но и все европейские власти стараются найти ответ на этот вопрос самым ужасным способом – экспериментальным. Опытом на людях.
PHOTO: ARCHIVE, TEXT BY PAVEL PÁRAL (EURO)
Being guinea pigs Подопытные кролики
LUXURY GUIDE EXCLUSIVELY FOR CZECH AIRLINES
84_ekonom_glosa_AR.indd 84
2/28/13 2:14 PM
El Toro Patented Perpetual Calendar. Self-winding movement. 18 ct rose gold case with ceramic bezel. Water-resistant to 100 m. Also available on leather strap. U l y s s e N a r d i n . B o u t i q u e K a r l o v y Va r y W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M
326-00_El Toro_simp_retailer SPA boutique.indd 1
S t a rรก l o u k a 2 4 - 3 6 0 0 1 K a r l o v y Va r y - C Z Te l . / F a x : + 4 2 0 3 5 3 2 2 6 3 1 9 , b o u t i q u e . c a r l s b a d @ u l y s s e - n a r d i n . c o m
11/2/13 10:58
03_OB_Utopia_IM_215x275.indd 1
2/25/13 5:10 PM