Austrian Fashion Design

Page 1

Eine Zeitreise durch die รถsterreichische Mode A time travel through Austrian fashion Ulrike Tschabitzer-Handler & Andreas Oberkanins (Herausgeber/Editors)



Eine Zeitreise durch die Ăśsterreichische Mode A time travel through Austrian fashion Ulrike Tschabitzer-Handler & Andreas Oberkanins (Herausgeber/Editors)

Austrian F ashion   Design


A u s t r i a n F a s h i o n D e s i g n I n h a lt

2

Content Stories 16

From the Royal Milliners to the Elegant Fashion Salons of the 1950s­­  –  Viennese Fashion Icons Text: Gerda Buxbaum 36

The Wonder of Eternal Recurrence – Traditional Costume through the Ages Text: Gexi Tostmann 48

Catch as Catch Can: The Little Miss Versus the Pin-Up Girl Text: Elisabeth Längle 58

Fur: The History and Future of an Austrian Family Business Text: Brigitte R. Winkler 70

An Avant-Gardist of the Modern – Rudi Gernreich and his Programmatic Everyday Fashion Text: Brigitte Felderer

82

Optimism, Vision & Glamour – The Fashion Spectacle of the 1980s Text: Nicole Adler 96

Helmut Lang Text: Brigitte R. Winkler 130

Burned Items – From the Archive of Helmut Lang Text: Doris Rothauer 142

Andreas Kronthaler – Creative Director of Vivienne Westwood Unlimited Text: Elisabeth Längle 154

A new Creative Class –  Contemporary Fashion Design since the 1990s Text: Daniel Kalt, Petra Percher 196

Fashion Funding from departure, the Creative Agency of the City of Vienna Text: Michaela Knapp

04 Foreword


A u s t r i a n F a s h i o n D e s i g n Content

3

Collections 210

The Department of Court Uniforms at the Kunsthistorisches Museum Text: Monica Kurzel-Runtscheiner 220

The Wien Museum Fashion Collection Text: Regina Karner

248

The University of Applied Arts Costume and Fashion Collection 2 (A Prospect) Text: Elisabeth Frottier 257

Austrian Model Icons, “Editor’s Choice”

226

Costumes, Accessories, and Fabrics in the Textiles Collection of the MAK in Vienna Text: Angela Völker 234

The University of Applied Arts Costume and Fashion Collection 1 (Beginning and Evolution) Text: Annemarie Bönsch 240

Traditional Dress and Fashion at the Austrian Museum of Folk Life and Folk Art Text: Margot Schindler

266 Credits

271 Imprint


A u s t r i a n F a s h i o n D e s i g n vorwort

4 Vorwort

Mode ist Vielfalt, das Spiel des Individuums mit sich selbst und mit seiner Umgebung, ist Koketterie und Ernsthaftigkeit, sichtbares Zeichen von Zugehörigkeit, zugleich Verstecken, Aufzeigen des finanziell Möglichen, Eintauchen in eine Welt der Gleichheit – nichts weiter als ein Kaleidoskop des menschlichen Daseins, erfüllt mit Freude, umgeben vom Hauch des Besonderen. Hochglanzprodukte zeugen vom Phänomen Mode, begeistert blättern wir durch den Wald von Schnitten, Stoffen, Accessoires, Schönheit und Extravaganz. Wir erahnen, Mode ist Kunst, wissen, sie ist mehr als der Laufsteg zeigt. Doch was ist Mode genau? Um das zu ergründen, haben wir vom Unit F büro für mode uns auf die Suche begeben. Unit F hat zwischen 2000 und 2013 die zeitgenössische Mode betrachtet, so manchen weißen Fleck auf dem österreichischen Modeatlas entdeckt und viele Designerinnen und Designer auf ihrem Weg in die Öffentlichkeit begleitet und gefördert (www.unit-f.at). Um diese weißen Stellen auf der Modelandkarte zu füllen, haben sich 16 Autorinnen und Autoren gemeinsam mit den Herausgebern auf Erkundung in die Modewelt begeben. Und so vielschichtig Mode ist, so different sind die Sichtweisen der Verfasserinnen und Verfasser, die aus zeitgenössischer Perspektive einen Blick auf die lange und bewegte Geschichte des österreichischen Modeschaffens und der Modemacher der letzten drei Jahrhunderte werfen. Viel Spaß beim Eintauchen in die österreichische Mode. Ulrike Tschabitzer-Handler & Andreas Oberkanins


A u s t r i a n F a s h i o n D e s i g n Foreword

5 Foreword

Fashion has many faces. It is a game we play with ourselves and with our surroundings, it is coquetry and sincerity, a visible sign of belonging and also of concealing, an indication of financial affluence, immersion in a world of equality – nothing less than a kaleidoscope of human existence, full of happiness, enveloped in an air of the extraordinary. Arrays of glossy products evidence the fashion phenomenon; enthusiastically we leaf through the forest of silhouettes, fabrics, accessories, beauty, and extravagance. We sense that fashion is art, and we know that there is more to it than the catwalk presents. But what is fashion exactly? At Unit F we set out on a quest to fathom this question. Between 2000 and 2013 Unit F studied contemporary fashion with a focus on Austria in order to discover some of the blind spots in the country’s fashion atlas and to accompany and support many designers on their road to realizing their talent (www.unit-f.at). The ambition of the book before you is to charge these points with content. And as multifaceted as fashion itself are the different viewpoints of the 16 authors who, from a contemporary perspective, cast a glance on the long and eventful history of Austrian fashion and its creators over the past three centuries. Enjoy your journey through fashion in Austria, Ulrike Tschabitzer-Handler & Andreas Oberkanins


Marie Antoinette

1783


A u s t r i a n

7

F a s h i o n

D e s i g n Wiener Modeikonen

Gustav Klimt, Emilie & Hermine Flรถge

1906


A u s t r i a n

8

F a s h i o n

D e s i g n Wiener Modeikonen

Eduard Josef Wimmer-Wisgrill

1912


A u s t r i a n

9

F a s h i o n

D e s i g n Wiener Modeikonen

Dagobert Peche Stoff Hesperidenfrucht

1920


A u s t r i a n

10

F a s h i o n

D e s i g n Wiener Modeikonen

Trachtengruppe auf der Rax

1911


A u s t r i a n

11

F a s h i o n

D e s i g n Wiener Modeikonen

SUSANNE BISOVSKY Dreim채derlhaus

2013


A u s t r i a n

12

F a s h i o n

D e s i g n Wiener Modeikonen

Helmut Lang

2011


A u s t r i a n

13

F a s h i o n

D e s i g n Wiener Modeikonen

Andreas Kronthaler

2013


A u s t r i a n

14

F a s h i o n

D e s i g n Wiener Modeikonen

Schella Kann

1989


A u s t r i a n

15

F a s h i o n

D e s i g n Wiener Modeikonen

Peter Pilotto

2013/14


A u s t r i a n

16

F a s h i o n

D e s i g n W oi enn d V e er nM koödne ii gk lo i nc ehne n P u t z m a c h e r i n n e n z u d e n e l e g a n t e n M o d e s a l o n s d e r 1 9 5 0 e r J a h r e  –  M o d e i k o n e n a u s W i e n


A u s t r i a nA uF sats rhi iaonn F Da es shi igonn

17 17

D e s i g n W i e n e r M o Fdreoi kmo t nh en e Royal Milliners to the Elegant Fashion Salons o f t h e 1 9 5 0 s  –  V i e n n e s e F a s h i o n I c o n s

Text: Gerda Buxbaum


A u s t r i a n F a s h i o n D e s i g n Von den königlichen Putzmacherinnen zu den eleganten M o d e s a l o n s d e r 1 9 5 0 e r J a h r e   –   M o d e i k o n e n a u s W i e n

18

Ikonen der Mode stilsichere, herausragende, bewunderns wert mutige, stilprägende und bildende Leitfiguren in Sachen Kleidung. Die ersten waren mit Sicherheit Frauen: Sie „stylten“ die Erzeugnisse der Tailleure, versahen sie mit Stickereien, Borten und anderen Dekorationen. Dazu kamen dann konfektionierte Teile die Accessoires. Diese Stylistinnen waren als

Putz macherinnen oder Modistinnen bekannt.


A u s t r i a n

19

F a s h i o n

D e s i g n From the Royal Milliners to the Elegant Fashion Salons o f t h e 1 9 5 0 s  –  V i e n n e s e F a s h i o n I c o n s

Icons of fashion stylish, outstanding, admirably courageous, trendsetting and influential leading figures in the world oF clothing. The first were without question women: They styled the creations of the tailors, furnished them with embroidery, braids, and other decorations. Then came readymade items, the accessories. They were known as

milliners or modistes.


A u s t r i a n F a s h i o n D e s i g n Von den königlichen Putzmacherinnen zu den eleganten M o d e s a l o n s d e r 1 9 5 0 e r J a h r e   –   M o d e i k o n e n a u s W i e n

20

3

2

1

4

1 Königin Marie Antoinette in offizieller Robe, dekoriert von ihrer exklusiven Hoflieferantin und Putzmacherin Rose Bertin, 1775 (Gemälde von Jean-Baptiste Gautier Dagoty). 1 Queen Marie Antoinette in her official gown, decorated by her exclusive court purveyor and milliner Rose Bertin, 1775 (painting by Jean-Baptiste Gautier Dagoty).


A u s t r i a n

F as h i o n

D es i g n

21

From the Royal Milliners to the Elegant Fashion Salons o f t h e 1 9 5 0 s  –  V i e n n e s e F a s h i o n I c o n s

Die Putzmacherinnen – Rose Bertin und Bertha Goldwag Rose Bertin gründete 1770 ihren eigenen Laden „Au Grand Mogol“ in der Rue Saint-Honoré, schnell fand sie Kundschaft unter einflussreichen adligen Damen. Die Herzogin von Chartres machte sie mit Marie Antoinette bekannt, deren exklusive Hoflieferantin sie von 1772 bis zur Revolution war. Madame Bertin, die als Modistin Kleider nicht schneiderte, sondern für das Verschönern von Kleidern und Frisur zuständig war und damit Modetrends schuf, ließ ihre Ideen von ihren dreißig Arbeiterinnen anfertigen. Nachdem Marie Antoinette 1774 zur französischen Königin gekrönt worden war, stellte ihr Rose Bertin zweimal wöchentlich ihre neuesten Kreationen vor und konferierte dabei gelegentlich über Stunden mit ihrer adligen Kundin. Der freundschaftliche Umgang zwischen der Königin und der Putzmacherin aus der Unterschicht wurde skeptisch betrachtet, da Rose Bertin ihre Kreationen teuer verkaufte. Die berüch­ tigten „Poufs“ und spektakuläre Arrangements aus Blumen, Früchten, Federn, sogar Geschichten um ein bestimmtes Thema, setzten sich auf den Köpfen der eleganten Damen durch. Kaum bekannt hingegen ist die Wiener Putzmacherin Bertha Goldwag, die zwischen 1863 und 1871 damit beschäftigt war, Hauskleidung, Atlashosen, Hausmäntel und samtene Baretts, Schlummerkissen, Tisch- und Bettdecken, Polster und Rosengirlanden für Richard Wagner anzufertigen. Verschwenderisch gab er Tausende von Gulden dafür aus, die er oft nur langsam abbezahlen konnte. Berta Goldwag erhielt von Wagner genaue Skizzen und Mengenangaben seiner bevorzugten Stoffe, Bänder, Spitzen und Schnitte. Auch Farbangaben ließ er ihr zukommen. Für die größtenteils schweren Satins bevorzugte er Farben wie Hellrosa, Dunkelrosa, zartes Blau, Carmoisin und „Neurot“. Nachzulesen sind die Details in den „Briefen Wagners an sein Putzmacherin“, die von Daniel Spitzer vorerst verschlüsselt mit dem Verweis „Wie gleicht er dem Weibe“ in der Neuen Freien Presse veröffentlicht wurden. Die Beziehungen zu Bertha begannen damit, dass sie Wagner, als er in einem Wiener Hotel wohnte, ein Sofakissen änderte. „In der ersten Zeit lieferte ich bloß seidene Hemden. Dann musste ich verschiedene Samtbarette anfertigen und schließlich seidene, hoch schließende Jacken und verschiedene Schlafröcke.“ Der Hof und die Bedeutung der HoflieferantInnen Wer keine aristokratische oder noble Klientel hatte, der galt nichts. Der Titel der Hof- und Kammerlieferanten wirkte

The Milliners – Rose Bertin and Bertha Goldwag Rose Bertin founded her own label Au Grand Mogol in 1770 on Rue Saint-Honoré in Paris. She quickly attracted customers among influential noble ladies. The Duchess of Chartres introduced her to Marie Antoinette, whom she would serve as a court purveyor from 1772 until the Revolution. Madame Bertin – who as a modiste didn’t tailor clothes rather was responsible for the beautification of garments and hairdresses, and thus was a creator of fashion trends – had thirty personnel to produce her ideas. After Marie Antoinette was crowned the Queen of France in 1774, twice per week Rose Bertin would present her creations to her and occasionally conferred with the noble client for hours at a time. This friendship-like relationship between the Queen and the lowerclass milliner was seen with skepticism as Rose Bertin asked costly prices for her works. The notorious “poufs” and spectacular arrangements of flowers, fruit, feathers, and even tales on a particular topic soon became popular adornments on the elegant ladies’ heads. Hardly known, in contrast, is the Viennese milliner Bertha Goldwag, who was busy manufacturing house attire, atlas pants, dressing gowns and velvet barrettes, slumber cushions, table and bedspreads, pillows, and rose garlands for Richard Wagner between 1863 and 1871. He wantonly spent thousands of guilders, which he often could only pay back slowly. Bertha Goldwag received precise sketches and desired quantities for Wagner’s preferred fabrics, ribbons, lace, and cuts. He also provided information about the colors: He fancied the primarily heavy satins in bright and dark pink, pale blue, carmoisine, and “new red”. The details can be read in Wagner’s letters to his milliner, which were also published by Daniel Spitzer in the Neue Freie Presse, initially encrypted with the reference: “How like the woman he looks!” The relationship with Bertha began when she fashioned a sofa pillow for Wagner at the hotel where he lived in Vienna. “I just delivered his silk shirts at first. Then I had to tailor various velvet barrettes, and in the end also high-cut silk jackets and different sleeping gowns.” The Royal Court and the Role of Court Purveyors If you didn’t have aristocratic or noble clients, you were nobody. The title “Hof- und Kammerlieferant” (ImperialRoyal Court and Chamber Purveyor) was a precious seal of quality. One had to make an application with fees and hope that it would also be approved.

5 2 Kaiserin Elisabeth im berühmten Sternenkleid von Frederick Worth,

dem Grand Couturier der Aristokratie, portraitiert von Franz Xaver Winterhalter 1865. Winterhalter hielt über 1.000 Roben von Worth in Portraits fest. 2 Empress Elisabeth wearing the famous “star dress” by Frederick Worth, the grand couturier of the aristocracy, in a painting by Franz Xaver Winterhalter from 1865. Winterhalter captured more than 1000 dresses by Worth in portraits.


A u st r i an F ash i o n D e s i gn Von den königlichen Putzmacherinnen zu den eleganten M o d e s a l o n s d e r 1 9 5 0 e r J a h r e   –   M o d e i k o n e n a u s W i e n

34

13

14

15

13 Aufnahmen im Salon Fred Adlmüller (1971). Stars und Politikergattinnen bevorzugten seine Modelle, sein Stil galt als feminin und klassisch. 13 Scenes from Fred Adlmüller’s salon (1971). Stars and politicians’ wives appreciated the feminine and classic style of his designs.

14  –   1 6 Modellkleider von Gertrud Höchsmann aus den 1950er Jahren. Filmgrößen wie Nadja Tiller und Grace Kelly schätzten ihre raffiniert geschnittenen Cocktailkleider und Kostüme. 14  –   1 6 Model dresses by Gertrud Höchsmann from the 1950s. Film stars such as Nadja Tiller and Grace Kelly loved her finely cut cocktail dresses and ladies suits.


A u s t r i a n

35 16

F a s h i o n

D e s i g n From the Royal Milliners to the Elegant Fashion Salons o f t h e 1 9 5 0 s  –  V i e n n e s e F a s h i o n I c o n s


A u s t r i a n

96

F a s h i o n

D e s i g n Helmut Lang

Text: Brigitte R. Winkler


A u s t r i a n

97

F a s h i o n

D e s i g n Helmut Lang


A u s t r i a n

98

F a s h i o n

D e s i g n Helmut Lang


A u s t r i a n

99

F a s h i o n

D e s i g n Helmut Lang


A u s t r i a n

F a s h i o n

D e s i g n Helmut Lang

100 Spa z i eren g e h e n. Am Meeresufer entlang.

Mit Blick über das Wasser in die Unendlichkeit. Oder auf den Sandboden, um dort etwas aus der Vergangenheit zu finden. Verwittertes Holz, animalische Überbleibsel, ein Stück Gummi. Helmut Lang macht es fast jeden Tag. Verlässt sein herrliches Anwesen in Long Island nahe Manhattan, überquert die Dünen und marschiert den Strand entlang. Ehe er dann – wieder zu Hause – im Atelier verschwindet, sich seiner Kunst widmet, seinen Gästen, den Tieren, der Küche oder seinem Garten. 2005 verließ er das Modebusiness. Und ist dort doch nach wie vor so präsent, dass man nur immer wieder perplex sein kann. Mit seinen Innovationen, die so stilprägend waren, dass die Modewelt auch heute noch nicht darauf verzichten kann. Aufhören zu essen, wenn es am besten schmeckt – wer kann das schon? Aufhören Mode zu machen, wenn man am Zenit seiner Schaffenskraft ist. Von den Medien umjubelt, von vielen Kollegen und der Textilindustrie bis ins letzte Bändchen kopiert. Helmut Lang hat es getan. Nicht um der alten Weisheit Genüge zu tun. Nicht aus Übermut. Nicht ohne Anlass. Bis zu diesem Zeitpunkt hatte Lang immer „Nein“ gesagt, statt „nur herein“, wenn Geld an die Türe geklopft hatte. Als man ihm angeboten hatte, Designer bei Balenciaga zu werden zum Beispiel. Ihn interessieren Türen, hinter denen er neue Erkenntnisse vermutet, mehr. Türen, die auf seinem Weg liegen. Die möchte er öffnen. So viele wie möglich. Im optimalen Moment. Wollte man über Helmut Lang ein Buch schreiben, könnte es „Vom richtigen Zeitpunkt“ heißen. Den hat er beim Türenöffnen immer erwischt. Schon bei seinem Debut in Paris. Acht Jahre war er davor in Österreich bereits im Modegeschäft gewesen, hatte ab 1977 mit einem Made-to-Measure-Studio in Wien begonnen, mit spektakulären Shows und Pariser Models wie Jerry Hall, von sich reden und Schulden gemacht. 1984 begann er für Trachtenspezialist Gössl eine spezielle Linie zu entwerfen: Fallwick. Sie sollte die Trachtenmode revolutionieren. So cool war noch niemand mit den traditionellen Elementen umgegangen, seien es gewalkte Stoffe, Knöpfe, Gürtel oder Bänder, ohne ihnen die Authentizität zu rauben. Trachtenexpertin Gexi Tostmann kurz und bündig: „Er war einfach genial.“ In Wien eröffnete Lang ein Geschäft und schloss es wieder, tauchte auf und unter und ließ schließlich all seine in diesen wechselvollen Zeiten gemachten Erfahrungen und Bekanntschaften auf ein Ziel los: auf Paris. Zwei Jahre dauerten die Vorbereitungen, Angebote, Rückschläge, Verhandlungen, Schachzüge, Zufälle, Vorstöße und Abmachungen, bis es endlich so weit war. Cool nützte der Österreicher dann die Gunst der Stunde, als Paris im Frühjahr 1986

Go ing fo r a wa l k. Along the seaside. With a view across the water to infinity. Or into the sand to find some­ thing from the past. Weathered wood, animal remains, a piece of rubber. Helmut Lang does it almost every day. Leaves his gorgeous estate on Long Island close to Manhattan, crosses the dunes and roams along the beach. Until he – back at home – disappears in his studio to tend to his art, his guests, the animals, the kitchen, or his garden. In 2005 he left the fashion business. Yet he is still so omnipresent that one can only be perplexed over and over again. His innovations were so influential that the scene cannot do without them to this day. Stop eating when it tastes the best – who can actually do that? Stop making fashion when you are at the peak of your creativity? Acclaimed by the media, copied by many colleagues and the textile industry to the last little ribbon. Helmut Lang did it. Not to adhere to some ancient wisdom. Not out of cockiness. Not without cause. Up to this point Lang had always said “No” instead of “Come in” when money was knocking on the door. For example, when he was offered to be the designer at Balenciaga. He’s more interested in doors behind which he reckons new insight. Doors he encounters on his path. They’re the ones he wants to open. As many as possible. At precisely the right moment. If one was to write a book about Helmut Lang it could be called “At the Right Moment”. He has always caught it when opening a door. Already with his debut in Paris. At this point he had already been active in the Austrian fashion business for eight years, starting in 1977 with a made-to-measure studio in Vienna, raising attention – and running into debts – with spectacular shows and Parisian models like Jerry Hall. In 1984 he began with the design of a special collection for Gössl, an Austrian traditional costume firm: Fallwick. It would revo­lu­tionize this clothing style. No one before had dealt with these traditional elements with such coolness – be it milled fabrics, buttons, belts, or ribbons – and without robbing their authenticity. Traditional costumes expert Gexi Tostmann sums it up: “He was simply brilliant.” In Vienna, Lang opened a store and closed it again, appeared and disappeared, and finally focused all the expe­riences and contacts he had made in these eventful times on one target: Paris. It took two years of preparations, offers, setbacks, nego­ tiations, gambits, coincidences, forays, and agreements until it finally happened. In spring 1986 the Austrian clear­headedly seized an opportunity when Paris was in a frenzy about Vienna. In the framework of the exhibition “Vienne 1880–1938” at the 1

Helmut Lang Advertisement, 1986


A u s t r i a n

F a s h i o n

D e s i g n

Im Programmheft kündigte er seine Mode als „im Stil von Josef Hoffmann, Adolf Loos und Kolo Moser“ an, beschrieb sie als „eine Linie, 101

Helmut Lang

Centre Georges Pompidou, which was besieged by the enthusiastic French, he presented his autumn collection in the “Viennese coffee house” set up there. And naturally parallel with the prêt-à-porter shows when all the fashion media and buyers were in Paris. In the program folder he announced his fashion as being “in the style of Josef Hoffmann, Adolf Loos, and Kolo Moser”, describing it as “one line, purist in detail, but as erotic as Egon Schiele”. He went a step further with the groups of models: The first part was called “L’Equipe de Josef Hoffmann”, then followed “Alma Mahler, Muse des Artistes”, and finally “Les Mademoiselles” from Demel – the famous confectionary and coffee house – and “L’Orchestre Philharmonique”. His collection was proclaimed a sensation and the next new thing; media and buyers beat a path to his door. A situation one can normally only dream of for a fashion show debut. His understatement back in Vienna: “I indeed had certain hopes.” And looking back, realistic but without anger, he said: “Everyone who makes fashion wants to go to Paris. It’s like a graduation. I’ve made shows in Vienna with international quality and consequently followed my track. This was recognized abroad, also in Paris. I brought a self-evident, unique style to Paris and left my infant shoes behind. Vienna is certainly one of the hardest places to survive. Once you are past this, almost nothing can happen to you anymore.”

puristisch im Detail, trotzdem erotisch wie Egon Schiele“.

1

The Trendsetter In return, extraordinary things happened in the fashion world thanks to Helmut Lang. On all levels, from organization to prevailing trends. While being happy to already be named in one breath with local heroes such as Claude Montana and Azzedine Alaia after the first presentation, Helmut Lang knew one thing for sure: his second collection had to confirm – when not top – the sensational success of the first one. On a rainy Paris day, countless journalists and buyers from all over the world don’t shy away from making their way to the little side street off Place des Victoires. In no time the premises at Edition du Regard is hopelessly overcrowded; cursing photo-


A u s t r i a n

108

F a s h i o n

D e s i g n Helmut Lang

6


A u s t r i a n

109

F a s h i o n

D e s i g n Helmut Lang

7

9

8

10


A u s t r i a n

154

F a s h i o n

D e s i g n E i n e n e u e k r e a t i v e K l a s s e  –   Z e i t g e n ö s s i s c h e s M o d e s c h a f f e n seit den 1990er Jahren


A u s t r i a n

155

F a s h i o n

D e s i g n A N e w C r e at i v e C l a s s  –  C o n t e m p o r a r y F a s h i o n D e s i g n s i nc e t h e 1 9 9 0 s

Text: Daniel Kalt, Petra Percher


A u s t r i a n

156

F a s h i o n

D e s i g n E i n e n e u e k r e a t i v e K l a s s e  –   Z e i t g e n ö s s i s c h e s M o d e s c h a f f e n seit den 1990er Jahren

„Creative Class.“

Das Wort fällt mittlerweile öfter als Textilindustrie. In den vergangenen zwei Jahrzehnten ändert sich aber nicht nur das Vokabular, sondern die gesamte Modebranche, und das sowohl national als auch international. Es formieren sich weltweit agierende Konzerne, die ein immer größeres Markenportfolio unter ihrem Dach vereinen. Sie erwirken, dass die Produktionsprozesse allmählich in neue geografische Zusammenhänge ver­ lagert werden und setzen damit den Rest der Branche gehörig unter Druck. Parallel bedingt die digitale Revolution eine gewisse Ortlosigkeit, wodurch die für ihre kreativen Impulse gelobten Modeschauplätze im Off (also außerhalb von Paris, Mailand, New York oder London) größere Bedeutung gewinnen. Es tauchen flexible Arbeitsmodelle auf, die die Lebenswelt der Kreativen nachhaltig verändern. Der Niedergang der Textilindustrie sowie aller anderen traditionellen Industrien in Europa wird begleitet vom Aufstieg der so genannten Kreativen Klasse. So auch

in Österreich.


A u s t r i a n

F a s h i o n

D e s i g n

157

A N e w C r e at i v e C l a s s  –  C o n t e m p o r a r y F a s h i o n D e s i g n s i nc e t h e 1 9 9 0 s

“Creative Class.”

This term is used now more often than textile industry. In the past two decades not only the vocabulary has changed but the entire fashion sector, both nationally and internationally. Globally operating cor­ porations merge an increasingly augmented brand portfolio under one roof. They are causing production processes to be gradually relocated in new geographic contexts, and therewith they truly put the rest of the branch under pressure. Parallel the digital revolution induces a sort of placelessness, whereby the off-sites of the fashion world (read outside of Paris, Milan, New York, or London), praised for their creative impulses, are becoming noticeably more important. Flexible work models are emerging that have a profound impact on the lives of creatives. The decline of the textile industry along with all other traditional industries in Europe is accompanied by the rise of

the so-called creative class. Also in Austria.


A u s t r i a n

F a s h i o n

D e s i g n E i n e n e u e k r e a t i v e K l a s s e  –   Z e i t g e n ö s s i s c h e s M o d e s c h a f f e n seit den 1990er Jahren

158

1

2


A u st r ia n

F as h i o n

D esig n A N e w C r e at i v e C l a s s  –  C o n t e m p o r a r y F a s h i o n D e s i g n the 1990s

159 s i nc e I n d e n N e u n z i ge r- und Nullerjahren

wächst eine sehr talentierte Generation voller Tatendrang heran, die bald auch ins Ausland zu drängen beginnt. 1997 gründen die Angewandte-Absolventen Hermann Fankhauser und Helga Ruthner „Wendy&Jim“. Mit ihren provokanten Männerkollektionen werden sie rasch Teil des Showgeschehens in Paris und Mitglieder der französischen Modekammer. Petar Petrov baut sich ebenfalls über die Pariser Menswear Shows einen Namen und internationalen Kundenstock auf. Der gebürtige Bulgare lebt seit 1999 in Wien und absolviert unter Raf Simons die Modeklasse. Mittlerweile ist auch seine ebenso minimalistische Damenkollektion am Markt – und zwar sehr erfolgreich. Das an der Akademie der bildenden Künste ausgebildete Duo Wally Salner und Johannes Schweiger präsentiert seine an der Schnittstelle zwischen Kunst, Mode und elektronischer Musik positionierten Werke regelmäßig während der Semaine du Prêt-à-porter. Das gemeinsame Label fabrics interseason ist allerdings schon jetzt Geschichte. 2012 zeigen sie ihre eigene Retrospektive und sperren zu. Im Accessoire-Bereich ist es der Name Florian Ladstätter, der auch über die Grenzen hinweg regelmäßig auftaucht. Sein unter FLorian Design erhältlicher Schmuck verbindet seine Ausbildung: Philosophie plus Handwerkskunst. Mit seinen auffälligen Kreationen schafft er es zu Colette und in die „Vogue“. Das Victoria & Albert Museum und das MAK kaufen Arbeiten von ihm an. Mode im Gespräch Das Millennium steht erst bevor. Noch umweht die Mode etwas Geheimnisvolles, um nicht zu sagen Elitäres. Man kann nicht per Mausklick an Weltklasse-Defilees teilnehmen, Designer sind keine Superstars, Stylisten gelten als Exoten. Erst nach und nach erscheinen globale „Lifestyle“-Magazine, allen voran „i-D“, „Dazed & Confused“ oder „Self Service“, von denen avantgardistische Impulse ausgehen. In Österreich tragen in dieser Phase viele sich überschneidende, publikumswirksame

In t h e n in et ie s and early 2000s a highlytalented generation full of enthusiasm emerged, which soon also began to surge abroad. In 1997 the two Angewandte graduates Hermann Fankhauser and Helga Ruthner founded the label Wendy&Jim. With their provocative menswear collections they quickly became part of the happenings in Paris and members of the French chamber of fashion. Petar Petrov also built up his name and an international customer base with the Paris menswear shows. The born Bulgarian has lived in Vienna since 1999 and graduated from the fashion class under Raf Simons. In the meanwhile he also has a likewise so minimalist – and very successful – womenswear line on the market. The duo Wally Salner and Johannes Schweiger, who received their training at the Academy of Fine Arts Vienna, regularly presented works positioned at the intersection of art, fashion, and electronic music during the Semaine du Prêt-àfabrics interseason, however, is Porter. Their joint label already history. In 2012 they showcased their own retrospective and then closed the doors. In the accessories department it is the name Florian Ladstätter that also regularly comes up across the borders. Available under FLorian Design, his jewelry is inspired by his education: philosophy plus craftsmanship. His eye-catching creations got him into Colette and “Vogue”. The Victoria & Albert Museum and the MAK Museum of Applied Arts / Contemporary Art in Vienna have purchased his work. Fashion in the News The millennium is just approaching. Fashion is still veiled with an air of mystery, when not to say elitism. One cannot participate per mouse click in world-rate defilees, designers are not superstars, stylists are seen as strange birds. Then global lifestyle magazines gradually hit the scene, first and foremost “i-D”, “Dazed & Confused,” or “Self Service”, and inspire avant-garde impulses. In Austria in this phase, numerous overlapping events with great audience appeal contribute to generating a new awareness for fashion. One of them is the Life Ball in Vienna: Since 1993 Gery Keszler has been successfully changing the world’s perception of Austria with his AIDS charity event. Once per year, with a show by top international designers like Vivienne Westwood or John Galliano as a central element of the ball, he draws the interest of fashion and lifestyle fans from around the world to the capital. International caliber fashion shows – are a novelty at this point in time. As a fixed date in the Vienna fashion calendar, there is only Fashion Institute Vienna’s annual final show in Hetzendorf Schlosspark. The first bigger show by the

1–2 Ein Shooting Star der 2 000er Jahren ist Petar Petrov. In seiner Ausstellungsinstallation „Maßanfertigung“, realisiert 2011 im project space der Kunsthalle Wien, verwischt er die Grenzen von funktionsorientierter angewandter Produktion und funktionsfreier Kunst. Die Installation ist ein Kooperations­ projekt mit dem Designer Tino Valentinitsch und der Musikerin Soap&Skin. 1–2 A shooting star of the 2K years is Petar Petrov. In his exhibition installation “Made to Measure”, realized in 2011 in the project space of the Kunsthalle Wien, he blurred the genres between utilitarian application and function-free art. The installation is a collaborative project with the designer Tino Valentinitsch and the musician Soap&Skin.


A u s t r i a n

F a s h i o n

D e s i g n E i n e n e u e k r e a t i v e K l a s s e  –   Z e i t g e n ö s s i s c h e s M o d e s c h a f f e n seit den 1990er Jahren

170 15

14


A us t r i a n

F as h i o n

D e s i g n A N e w C r e at i v e C l a s s  –  C o n t e m p o r a r y F a s h i o n D e s i g n s i nc e t h e 1 9 9 0 s

171

16

14–16 Die Wienerin Ute Ploier gehört mit ihrer charakteristischen Ästhetik und anspruchsvollen Verarbeitung zu einer der profiliertesten Männermode-Designerinnen des Landes. Auch sie setzt für ihre starken Lookbooks und außergewöhnlichen Kampagnen auf die Zusammen­arbeit mit heimischen Fotografen wie hier mit Maria Ziegelböck für die Sommerkollektion 2013 „Lost Angeles“. 14–16 With her signature aesthetic and high-quality workmanship the Viennese designer Ute Ploier ranks among the most distinguished menswear designers in Austria. She likewise collaborates with local photographers for her intense lookbooks and exceptional campaigns: here with Maria Ziegelböck for the summer collection 2013 “Lost Angeles”.


A u s t r i a n F a s h i o n D e s i g n credits

270 220 – 225  The Wien Museum Fashion Collection

4 Photography:

Georg Mayer/MAK

1 Photography:

Bert Houbrechts

2 Photography:

P hotography: Paul Morel Wiener Models

1  The University of Applied Arts

234 – 239  The University of Applied Arts Costume and Fashion Collection 1 (Beginnings and Evolution)

Bert Houbrechts 5 Photography:

Bert Houbrechts 3 Photography:

Bert Houbrechts

248 – 255  The University of Applied Arts Costume and Fashion Collection 2 (A Prospect) Costume and Fashion Collection Vienna, Inv. No. KM 5451 © Institute of Conservation and Restoration/The University of Applied Arts Costume and Fashion Collection Vienna Photography: Rudi Molacek 2 The University of Applied Arts

Costume and Fashion Collection Vienna, Inv. No. KM 4831/4832 Photography: Rudi Molacek in cooperation with Wolfgang Zajc

5 Photography:

Bert Houbrechts 3 The University of Applied Arts

4  Photography:

P hotography: Stefan Armbruster Wiener Models

P hotography: Errikos Andreou neXt company modelmanagement P hotography: Anthony Meyer for So Chic Magazine neXt company modelmanagement

Costume and Fashion Collection Vienna, Inv. No. KM 5477 Photography: Rudi Molacek in cooperation with Wolfgang Zajc

Bert Houbrechts

P hotography: Elfie Semotan

5 Photography:

Ulrike Köb

257 – 265  Austrian Model Icons, “Editor’s Choice”

5  © Photo: Christin Losta/

Wien Museum 5 Photography:

Bert Houbrechts

P hotography: Paul Scala Flair modelmanagement

P hotography: Stefano Morro Fan Wyk for Gianfranco Ferre neXt company modelmanagement

6 Photography:

Bert Houbrechts

7 Photography:

Bert Houbrechts

226 – 233  Costumes, Accessories, and Fabrics in the Textiles Collection of the MAK in Vienna

240 – 247  Traditional Dress and Fashion at the Austrian Museum of Folk Life and Folk Art 1  Photography:

Bert Houbrechts

2 Photography:

Bert Houbrechts

P hotography: Peter Rigaud Place Models Hamburg

P hotography: Maria Ziegelböck Vanity Fair Modelagentur Vienna

P hotography: Gian Paolo Barbieri Look Models International

P hotography: Elfie Semotan Wiener Models

P hotography: Marcel Gonzales Ortiz Wiener Models

P hotography: Julia Spicker Wiener Models

1  Photo: © MAK 3 Photography:

Bert Houbrechts

2  Photography:

Gerald Zugmann/MAK

3 Photography:

Katrin Wißkirchen/MAK

4 Photography:

Bert Houbrechts

P hotography: Gerhard Heller

P hotography: Mario Schmolka for Irina Vitjaz neXt company modelmanagement

P hotography: Sarah Hechelbacher flair modelmanagement and ps models

P hotography: Stefan Armbruster Wiener Models


A u s t r i a nA uF sats rhi iaonn F Da es sh i i gonn D e s i g n Im W i e n e r M o d epi r k ionnte n

2 7 1 271

Imprint 1. Auflage / 1st Edition Herausgegeben von / Editors

Ulrike Tschabitzer-Handler Andreas Oberkanins

Editorials

Burned Items, Elfie Semotan departure Editorial, Jork Weismann Cover

Jork Weismann brand unit network for branding, design and content Gumpendorfer Straße 56 1060 Wien office@brand-unit.com www.brand-unit.com Texte /Authors

Nicole Adler Annemarie Bönsch Gerda Buxbaum Brigitte Felderer Elisabeth Frottier Daniel Kalt Regina Karner Michaela Knapp Monica Kurzel-Runtscheiner Elisabeth Längle Petra Percher Margot Schindler Gexi Tostmann Angela Völker Brigitte R. Winkler Bildredaktion / Image Editors

Stephanie Rugel Helmut Maurer / CBV Creative Direction

Albert Handler / brand unit Art Direction

Christian Ram / brand unit

Fotografen / Photographers

Errikos Andreou Stefan Armbruster Gian Paolo Barbieri Selina de Beauclair Alexander Chitsazan Lukas Gansterer Franco Garzarolli Sarah Hechelbacher Gerhard Heller Bert Houbrechts Dan Lecca Jason Lloyd-Evans Robert Mapplethorpe Anthony Meyer Rudi Molacek Paul Morel Marcel Gonzales Ortiz Günter Parth Angelo Pennetta Christoph Pirnbacher Peter Rigaud Paul Scala Sam Scott Schiavo Mario Schmolka Elfie Semotan Julia Spicker Juergen Teller Udo Titz Bruce Weber Jork Weismann Stefano Morro Fan Wyk Maria Ziegelböck

Graphic Design

Christoph Schörkhuber / brand unit Florian Offner / brand unit Projektkoordination CBV / Project Coordination CBV

Stefanie Neuhart Herstellung / Production

grapple_printproduction

Scans, Bildbearbeitung /Scans, Image Processing

Mario Rott Übersetzung, Lektorat Englisch / Translation, Copyedit

Christine Schöffler Peter Blakeney


A u s t r i a n F a s h i o n D e s i g n Imprint

272

Copyright © 2014 by Christian Brandstätter Verlag, Wien Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Abdrucks oder der Reproduktion einer Abbildung, sind vorbehalten. Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung ohne Zustimmung des Verlages ist unzulässig. Dies gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Da jede Anstrengung unternommen wurde, um die Richtigkeit des Inhaltes zu gewähren, übernimmt der Herausgeber keine Verantwortung für mögliche Fehler oder Auslassungen. Die Gleichberechtigung der Geschlechter ist für uns grundlegend und selbstverständlich. Wir erlauben uns jedoch im Sinne der einfacheren Lesbarkeit auf genderspezifische Formulierungen zu verzichten. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher. Despite all efforts to guarantee the correctness of the contents, the editors assume no responsibility for potential errors or omissions. ISBN 978-3-85033-757-1 Christian Brandstätter Verlag GmbH & Co KG A-1080 Wien, Wickenburggasse 26 Telefon (+43-1) 512 15 43-0 Telefax (+43-1) 512 15 43-231 E-Mail: info@cbv.at www.cbv.at Designed in Austria, printed in the EU

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek. Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek. The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. Die Herausgeber danken allen Autoren, Fotografen und Designern; allen, die bei der Realisation dieses Buches mitgewirkt haben. The editors would like to thank all authors, photographers, and designers, all of those who helped to make this book. Im Besonderen danken wir: /  And special thanks to: Joakim Andreasson, Nikolaus Brandstätter, Hubert Kapaun, Andreas Kronthaler, Helmut Lang, The Robert Mapplethorpe Foundation, Pedro Müller, Olga Okunev, Kosmas Pavlos, Kosva Rigaud, Wolfgang Schwarz. Das Buch wurde unterstützt von:/This book was supported by:



Das Standardwerk der österreichischen Mode: von der Wiener Werk­ stätte über Helmut Lang bis zu aktuellen Designern wie Peter Pilotto, Marios Schwab, Andreas Kronthaler und Lena Hoschek. Austrian Fashion Design blickt hinter die Kulissen der österreichischen Modewelt, schildert Sternstunden der Designer, Fotografen und Topmodels und erzählt von Mode als Lebensgefühl, als Ausdruck gesellschaftlicher Strömungen. Brillante Fotografien dokumentieren die unterschiedlichen Facetten der österreichischen Mode, ihre Geschichte und ihre inter­ nationale Entwicklung. A definitive reference work on fashion in Austria: from the Wiener Werkstätte to Helmut Lang and current leading designers such as Peter Pilotto, Marios Schwab, Andreas Kronthaler, and Lena Hoschek. Austrian Fashion Design takes a backstage look at the Austrian fashion world, chronicling the stellar moments of its designers, photogra­phers, and top models and portraying fashion as an attitude toward life, as an expression of social dynamics. Brilliant photography documents the many facets of Austrian fashion, its history, and its impact around the world.

9783850337571


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.