Instruçþes para uso Instrucciones para el uso Operating instructions KaVo Amadeus 1077
Fabricante: KaVo do Brasil Indústria e Comércio Ltda. CNPJ: 84 683 556/0001-10 Inscrição estadual: 25 004678 4 Rua Chapecó, 86 - CEP 89221-040 89 221 040 - Joinville - Santa Catarina – Brasil Responsável técnico: Rodrigo May Helbig - CREA/ SC 049508-7 Registro na ANVISA/MS: 10064010026
A A1 A 1.1 A 1.2 A 1.3 A 1.4 A2 A 2.1 A 2.2 A3 A 3.1 A 3.2 A 3.3 A 3.4 A 3.5 A 3.5.1 A 3.5.2 A 3.6 A 3.6.1 A 3.6.2 A 3.6.3 A 3.6.4 A 3.6.5 A 3.6.6 A 3.6.7 A 3.6.8 A 3.6.9 A 3.6.10 A 3.6.11 A 3.6.12 A 3.7 A 3.7.1 A 3.7.2 A 3.7.3 A4 A 4.1 A 4.2 A 4.3 A5 A 5.1 A 5.2 A 5.3 A 5.4 A 5.5 A 5.6 A 5.7 A 5.8 A 5.9 A 5.10 A 5.11 A 5.12 A 5.13 A 5.14 A 5.15 A6 A7 A8 A9 B
Índice Uso ................................................................................................................................................................................... 4 Instruções para o usuário.................................................................................................................................................. 4 Emprego ........................................................................................................................................................................... 4 Princípio de Funcionamento..................................................................................................................................................4 Notas importantes ............................................................................................................................................................. 4 Controles técnicos de segurança ...................................................................................................................................... 4 Modos de operação não admissíveis ................................................................................................................................ 4 Descrição do equipamento................................................................................................................................................ 5 Etiquetas de identificação ................................................................................................................................................. 7 Placa de características .................................................................................................................................................... 7 Operação .......................................................................................................................................................................... 7 Chave Geral...................................................................................................................................................................... 7 Reservatório de água para o spray ................................................................................................................................... 7 Regulagem da altura da cabeceira.................................................................................................................................... 7 Regulagem da inclinação da cabeceira ............................................................................................................................. 7 Operação da cadeira......................................................................................................................................................... 8 Circuitos de segurança...................................................................................................................................................... 8 Movimentos....................................................................................................................................................................... 8 Operação do elemento do dentista.................................................................................................................................... 9 Regulagem da altura da mesa do equipo .......................................................................................................................... 9 Acoplamento do instrumento na mangueira ...................................................................................................................... 9 Pré seleção de spray ........................................................................................................................................................ 9 Regulagem do spray ......................................................................................................................................................... 9 Seleção de luz para fibra ótica .......................................................................................................................................... 9 Acionamento das peças de mão ....................................................................................................................................... 9 Manipulação das peças de mão........................................................................................................................................ 9 Peça de mão 3 funções..................................................................................................................................................... 9 Utilização do SONICborden .............................................................................................................................................. 10 Utilização da peça de mão Piezo LUX .............................................................................................................................. 10 Comandos do micromotor elétrico, na mesa do equipo ..................................................................................................... 10 Utilização do negatoscópio ............................................................................................................................................... 10 Operação da unidade suctora/ elemento da auxiliar.......................................................................................................... 10 Jato de água para limpeza da cuspideira .......................................................................................................................... 10 Abastecimento do copo .................................................................................................................................................... 10 Manipulação das mangueiras de sucção........................................................................................................................... 10 Operação do aparelho de iluminação bucal....................................................................................................................... 11 Ligar.................................................................................................................................................................................. 11 Desligar............................................................................................................................................................................. 11 Regulagem de luminosidade ............................................................................................................................................. 11 Cuidado e conservação..................................................................................................................................................... 11 Limpeza de partes estofadas e plásticas .......................................................................................................................... 11 Desinfecção ...................................................................................................................................................................... 11 Peças de mão ................................................................................................................................................................... 11 Peça de mão 3 funções..................................................................................................................................................... 11 Desinfecção das mangueiras de sucção ........................................................................................................................... 11 Limpeza interna das mangueiras e tubulações do sistema de sucção, após a utilização de produtos químicos ................ 11 Limpeza das conexões das mangueiras de sucção (sistema a vácuo) .............................................................................. 12 Limpeza do filtro da mangueira de sucção (sistema de sucção a ar)................................................................................. 12 Conservação dos filtros do sistema de sucção (sistema a vácuo) ..................................................................................... 12 Limpeza da cuspideira e coletor de detritos....................................................................................................................... 12 Limpeza da proteção e espelho do aparelho de iluminação bucal ..................................................................................... 12 Troca da lâmpada do aparelho de iluminação bucal.......................................................................................................... 12 Sistema Assepto Sys (acessório) ...................................................................................................................................... 13 Outros cuidados................................................................................................................................................................ 13 Interrupção do trabalho com o equipamento por períodos prolongados ............................................................................ 13 Eliminação de falhas ......................................................................................................................................................... 13 Opcionais e acessórios adaptáveis ............................................................................................................ ......................... 14 Simbologia ........................................................................................................................................................................ 16 Características técnicas .................................................................................................................................................... 16 Instalação ......................................................................................................................................................................... 17 Certificado de garantia ...................................................................................................................................................... 48
3
A
Uso
A1
Instruções para o usuário
A 1.1
Emprego
Conjunto KaVo Amadeus é uma cadeira para acomodação do elemento ¨paciente¨; equipo para acionamento e controle de seringas tríplice, micromotores, turbinas e outros instrumentos utilizados na prática odontológica; suctora para coleta de dejetos através da cuspideira/ sugadores e refletor odontológico para iluminação da cavidade oral; de acordo com as normas NBR ISO 6875,NBR IEC 60601-1 e ISO 7494. Deve ser utilizado por usuário capacitado observando os regulamentos vigentes de prevenção de acidentes e segurança no trabalho e estas instruções de uso. É obrigação do usuário empregar somente instrumentos de trabalho em perfeitas condições de uso, observar a finalidade correta e proteger a si, paciente e terceiros contra eventuais perigos. A 1.2 Princípio de funcionamento Conjunto alimentado por tensões de 110, 127 ou 220V – 50/60HZ, necessitando para isto a adequação nas ligações da saída do transformador. Motoredutores com acionamento eletro-eletrônico e com comando através de pedal – micro-interruptores), são responsáveis pelos movimentos do encosto e do assento da cadeira. A unidade suctora é fixa à cadeira e dotada de cuspideira, com ligação do esgoto à rede e um sistema de sucção princípio venturi. Uma seringa 3 funções (ar, água e spray) pode ser incorporada como acessório. Na suctora estão localizados os reservatórios pressurizados de água para o spray das peças de mão e do Assepto Sys (sistema de assepsia dos condutos internos das mangueiras das peças de mão do equipo, exceto seringa tríplice). O equipo possui blocos de controle para duas peças de mão, alimentados com ar fornecido pela rede e água fornecida pelo reservatório pressurizado. Comandados por uma válvula reguladora de vazão localizada no pedal dcomando, propiciam o acionamento e controle de rotação das peças de mão. Um bloco de comando para uma terceira peça de mão pode ser incorporada como acessório. Aparelho de iluminação bucal com duas intensidades, alimentado com 24 VCA vindos do transformador e comandado por microinterruptor localizado no pedal de comando. A 1.3
Notas importantes
Para a reprodução e entrega a terceiros destas instruções de uso se requer a autorização prévia da KaVo do Brasil. Todas as características técnicas, informações e propriedades do equipamento descritas nestas instruções correspondem ao estado de conhecimento na época de sua publicação. É possível a realização de modificações e aperfeiçoamentos do produto baseados em novos conhecimentos técnicos. Não obstante, daqui não resulta nenhum direito de reequipamento de produtos já existentes. A KaVo não assumirá responsabilidade alguma por danos causados por:
especialmente para a assistência técnica dos equipamentos KaVo. Para reparos no equipamento devem ser empregadas somente peças originais. Disposições legais É indispensável aplicar e cumprir as diretrizes relativas a produtos médicos e as leis, regulamentos e disposições nacionais, assim como as técnicas para colocação em serviço e funcionamento relacionados com o produto KaVo, conforme a finalidade de emprego prevista. Biocompatibilidade Partes deste equipamento e seus acessórios que entram em contato com o corpo humano, estão de acordo com as diretrizes e princípios da ISO 10993-1. Classificação normativa do produto - De acordo com o tipo de proteção contra choque elétrico: Equipamento de classe I - De acordo com o grau de proteção contra choque elétrico: Cadeira odontológica do paciente e aparelho de iluminação bucal: parte aplicada de tipo B Unidade dental: parte aplicada de tipo BF - De acordo com o grau de proteção contra penetração nociva de água: IPX0 - De acordo com o grau de segurança de aplicação em presença de uma mistura anestésica inflamável: equipamento não adequado ao uso na presença de uma mistura anestésica inflamável com o ar, oxigênio ou óxido nitroso. - De acordo com o modo de operação: Cadeira odontológica do paciente: operação contínua, com carga intermitente. O tempo de operação é de 40 s e o tempo de pausa de 200 s. Aparelho de iluminação bucal e unidade dental: operação contínua. A 1.4
Controles técnicos de Segurança
- O usuário deverá certificar-se, antes de cada utilização do equipamento, da segurança de funcionamento e do perfeito estado desse equipamento. - Não se deve continuar a trabalhar quando houver partes danificadas.
- Desligar a chave geral desenergizando o equipamento e fechar o registro geral de água, antes de sair do consultório. Recomendamos que anualmente providenciadas inspeções relativas a:
sejam
- estabilidade do equipamento - sequências corretas dos movimentos dos componentes do equipamento. - estabilidade e perfeito estado mecânico dos braços articulados. - perfeito estado das proteções e revestimentos do equipamento. - entrada de umidade e pontos de atritos nas conexões. No âmbito dos trabalhos de manutenção, o técnico deverá verificar todos os dispositivos de segurança: - dispositivos de frenagem e de engate. - posições finais e dispositivos de posição final das partes móveis. - dispositivo de segurança da ligação de água efetuada por terceiros.
Compatibilidade eletromagnética Este equipamento atende totalmente as prescrições gerais para segurança da NBR IEC 60 601-1-2, não existindo nenhuma restrição relevante no seu uso. Ao tratar pacientes com marcapassos ou implantes similares deverá tomar-se em consideração que os implantes são susceptíveis de ser influenciados por campos eletromagnéticos. O dentista deverá questionar o paciente a este respeito antes do início do tratamento. A apresentação da folha com a identificação do marcapassos permite ao dentista avaliar a possível influência de seus equipamentos. Eliminação ecológica de resíduos do equipamento, assim como de acessórios. Os resíduos provenientes do uso do equipamento devem ser descartados sem que se produza perigo algum para o homem e meio ambiente. Para a reciclagem ou eliminação ecológica de resíduos, devem ser observadas as disposições legais vigentes para o local. Separação de amálgama (equipamento adicional). Opcionalmente um separador de amálgama pode ser instalado. Para a descrição da unidade separadora ver as instruções que acompanham a mesma.
- Não se deve colar nada nas mangueiras dos instrumentos.
A 1.5
- As mangueiras das peças de mão devem ser regularmente inspecionadas visualmente, devendo ser substituídas quando estiverem danificadas.
A carga máxima de 135 kg para o movimento ascendente da cadeira não deve ser ultrapassada.
- É imprescindível evitar a insuflação de ar em feridas abertas, em áreas de operação cirúrgica, visto existir o perigo de ocasionar embolias gasosas ou formação de enfisema cutâneo.
- efeitos exteriores (deficiente qualidade dos meios de alimentação ou instalação incorreta dos mesmos). - emprego de informações errôneas. - reparos realizados incorretamente.
- Antes da primeira colocação em serviço ou depois de longos períodos de parada (fins de semana, feriados, férias, etc.), eliminar ar e água estagnados nas mangueiras. Cada uma das peças de mão/motores devem ser retiradas de seu suporte e operadas alternadamente com ar e água.
As pessoas autorizadas a prestar assistência técnica dos produtos KaVo são:
- Acionar várias vezes a bica de enchimento do copo.
- Técnicos das filiais da KaVo. - Técnicos dos revendedores e autorizadas KaVo, treinados especialmente pela KaVo. - Técnicos independentes, treinados
- Terminado o tratamento, retirar brocas e pontas diamantadas das peças de mão.
4
- Não manter o removedor de tártaro no suporte sem a chave para ponteiras – perigo de lesão e de infecção.
Modos de operação não admissíveis
Distribuição de carga (NBR ISO 6875) Partes Cabeça e pescoço Parte superior do corpo e braços Parte inferior do corpo/braços inferior e mão/parte superior da perna Pernas e pés TOTAL
Distribuição massa (kg) 10 45
de
55
25 135
Capacidade de carga da bandeja porta objetos: 500 g.
A2
Descrição do equipamento
Aparelho de iluminação bucal
Cadeira 1 2 3 4
19 20 21 22
Cabeceira Encosto Assento Base da cadeira
Proteção do espelho Proteção da lâmpada Pega mão Lâmpada
22 20
1 2
19
3 4
21
Caixa de distribuição 23 Chave geral 24 Porta fusível (entrada de rede) 25 Chave de emergência
Unidade suctora / elemento da auxiliar 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Registro para controle de fluxo de água na cuspideira Bica de água para o copo Acionador de água para o copo Bica de água para limpeza da cuspideira Cuspideira Mangueira para sucção de saliva Mangueira para sucção de névoa do spray (acessório) Reservatório do Assepto Sys (acessório) Reservatório de água para o spray Filtros do sistema de sucção (acessório) Seringa auxiliar (acessório) Polimerizador (acessório) Chave para acionamento do sistema temporizador de água para a cuspideira (acessório) 18 Regulador do tempo de permanência do jato de limpeza da cuspideira, no sistema temporizado.
14 5
6
7
8
9 17 10 11
15
25 24
23
Comando de pé 26 Tecla acionamento/controle de rotação das peças de mão 27 Tecla para seleção das funções automáticas e programação das posições de trabalho. 28 Tecla de acionamento do movimento da cadeira para cima, movimento automático para uma 1ª posição de trabalho e interrupção do movimento automático 29 Tecla para acionamento do movimento do encosto para frente, movimento para última posição e interrupção do movimento automático. 30 Tecla para acionamento do movimento da cadeira para baixo, movimento automático para a posição de entrada e saída do paciente e interrupção do movimento automático 31 Tecla para acionamento do movimento do encosto para trás, movimento automático para uma 2ª posição de trabalho e interrupção do movimento automático. 32 Tecla liga-desliga e regulagem da intensidade de luz do aparelho de iluminação bucal 34 Alavanca para acionamento do sistema temporizador de água para a cuspideira 35 Placa acionadora dos movimentos do assento / encosto, dos movimentos automáticos quando selecionados através da tecla 10 e interrupção do movimento automático
16
26
32
27 28 29
12 13 31 30
18
34 32 27 26 35
5
Elemento do dentista
Teclado do Elemento Dentista
36 Peça de mão 3 funções 37 Suporte para micromotor 38 Suporte para turbina 39 Suporte para 4º /5º instrumento opcional 40 Bandeja porta objetos (acessório) 41 Pega-mão 42 Acionador do sistema Assepto Sys (acessório) 43 Parafuso regulador da vazão de ar do spray ( turbina) 43a Parafuso regulador da vazão de ar do spray (micromotor) 44 Parafuso regulador da vazão de água do spray (turbina) 44a Parafuso regulador da vazão de água do spray (micromotor) 45 Freio do movimento em altura da mesa 45a Comando do sistema de freio pneumático (opcional) 46 Chave liga/ desliga fibra ótica 47 Chave liga/ desliga negatoscópio (acessório) 48 Negatoscópio (acessório) 49 Seletor de freqüência do ULTRAscaler (acessório) 50 Painel de comando do micromotor elétrico (somente nas versões T e C e Mesa S)
51 Tecla para comando do jato de água para abastecimento de água no copo. 52 Tecla liga-desliga sistema de luz para fibra ótica. Com o Instrumento no suporte e lâmpada apagada, o sistema continua energizado. 53 Tecla liga-desliga aparelho de iluminação bucal e para egulagem da intensidade luminosa do mesmo e escolha do Modo de seleção. 54 Indicador de Intensidade da iluminação do refletor. 55 Tecla para acionamento do movimento de retorno para a última posição automática. 56 Tecla para acionamento do movimento da cadeira para cima. 57 Tecla para acionamento do movimento do encosto para frente. 58 Tecla para acionamento do movimento do encosto para trás 59 Tecla para acionamento da cadeira para baixo. 60 Tecla para acionamento do movimento para posição de entrada e saída do paciente e programação desta posição. 61 Tecla para acionamento do movimento para a posição de trabalho 1 e programação desta posição. 62 Tecla para acionamento do movimento para a posição de trabalho 2 e programação desta posição.
40
47 48
45 Teclado Micro-Motor Elétrico
41
63 Indicador de rotação horário – micromotor elétrico 64 Botão de acionamento de rotação do micromotor 65 Indicador de rotação anti-horário – micromotor elétrico
41 49
50
39
38 37 36 63
46
51
64
44 43 44a 43a
65
42
52 53
54
50 55 Mesa Modelo T
57 58 59 60 48
39 38
47
49
61 62
37 41 36
42 44
6
43
Mesa Modelo S
56
45a
(*) Teclado de Membrana exclusivo para mesa Modelo S
A 2.1
Etiquetas de identificação
As etiquetas de identificação informam sobre: − nome da parte componente do produto − referência da parte componente do produto − número de fabricação da parte componente − nº de registro na ANVISA/MS Em termos de identificação o produto está dividido da seguinte forma: cadeira do paciente estofamento suporte com suctora aparelho de iluminação bucal mesa do equipo braços do equipo ou base/coluna do cart
Para abastecer: - desrosquear o reservatório (13); - abastecê-lo com água filtrada; - rosquear novamente o reservatório (garrafa) em sua conexão, apenas com as mãos, o suficiente para encostar o gargalo na borracha de vedação. Depois de recolocado o reservatório, o ruído que se escuta por alguns segundos não é provocado por vazamento de ar e sim pela pressurização do reservatório. O aperto excessivo provoca danos ao conjunto de vedação; - Após o reabastecimento e recolocação do reservatório, acionar uma peça de mão com spray por alguns segundos, para retirada do ar das tubulações.
A localização destas etiquetas está mostrada nas ilustrações. Em caso de falhas ou reclamações devem ser indicados sempre a(s) referência(s) da(s) parte(s) e seu nº de fabricação.
13
A 3.3
Regulagem da altura da cabeceira
Deslocar as hastes na guia existente no encosto.
A 2.2
Placa de características
A placa de características está localizada na posição indicada na figura.
A 3.4
Regulagem da inclinação da cabeceira
66 A3
Cabeceira Standard
Operação
Pressionar o botão (66) e girar a cabeceira no sentido desejado.
A 3.1 Chave geral A chave geral (25) está localizada na caixa de distribuição e energiza/desenergiza todo o conjunto.
67 25 A 3.2
Reservatório de água para o spray
Observar o nível de água no reservatório e se necessário, abastecer.
Cabeceira bi-articulada Girar o botão (67) no sentido anti-horário. Posicionar a cabeceira na posição desejada. Girar o botão (67) no sentido horário até obter aperto.
7
A 3.5
Operação da cadeira
A 3.5.1
Circuitos de segurança
Cadeira para cima Pressionar a tecla (28) ou (56). Ou deslocar a placa (35) no sentido A . O movimento existe enquanto a tecla estiver pressionada. Cadeira para baixo Pressionar a tecla (30) ou (59). Ou deslocar a placa (35) no sentido B . O movimento existe enquanto a tecla estiver pressionada. Encosto para frente Pressionar a tecla (29) ou (57). Ou deslocar a placa (35) no sentido C. O movimento existe enquanto a tecla estiver pressionada. Encosto para trás Pressionar a tecla (31) ou (58). Ou deslocar a placa (35) no sentido D. O movimento existe enquanto a tecla estiver pressionada.
Os circuitos de segurança foram previstos para reduzir ao mínimo o perigo de lesões e eventuais danos causados pela movimentação da cadeira sobre partes do corpo ou objetos.
Automático para a posição de entrada e saída do paciente Pressionar a tecla (27) ou (60) até que seja emitido um sinal sonoro (bip). Ou deslocar a placa no sentido D. Assento e encosto serão movimentados automaticamente para a posição de entrada e saída do paciente.
Os circuitos de segurança estão assim distribuídos: (1) encosto da cadeira (2) assento da cadeira Quando a cadeira estiver em movimento e a microchave de um circuito de segurança for acionada, ocorrerá uma inversão de sentido de movimento, com pequeno deslocamento. A 3.5.2
1
Movimentos da Cadeira
27
28 29
31 30
56
55
57
2
58
27
59 35
60 61 62
51 52
LP
8
Automático para uma primeira posição de préprogramada A1 Pressionar a tecla (27) ou (61) até que seja emitido um sinal sonoro (bip). Ou deslocar a placa (35) no sentido A. Assento e encosto serão movimentados automaticamente para uma posição préprogramada, cujos parâmetros estão armazenados na memória. Estes parâmetros podem ser alterados da seguinte forma: - Posicionar assento e encosto, através dos movimentos manuais, na posição desejada. - Pressionar a tecla (27) ou (61) até que sejam emitidos 2 sinais sonoros (bips). - Pressionar com um breve toque a tecla (27) ou (61). Os novos parâmetros ficarão armazenados na memória. Automático para uma segunda posição de pré-programada A2 Pressionar a tecla (27) ou (61) até que seja emitido um sinal sonoro (bip). Ou deslocar a placa (35) no sentido D Pressionar a tecla (31) ou (61). Assento e encosto serão movimentados automaticamente para uma posição préprogramada, cujos parâmetros estão armazenados na memória. Estes parâmetros podem ser alterados da seguinte forma: - Posicionar assento e encosto, através dos movimentos manuais, na posição desejada. - Pressionar a tecla (32) ou (62) até que sejam emitidos 2 sinais sonoros (bips). - Pressionar com um breve toque a tecla (27) ou (62). Os novos parâmetros ficarão armazenados na memória. Movimento automático para última posição Pressionar o botão (27) ou (55) até que seja emitido 1 (um) sinal sonoro. Pressionar a tecla (29) ou (55). O último movimento (manual ou automático) será desfeito. Interrupção do movimento automático Pressionar com um breve toque qualquer uma das teclas de movimento da cadeira no teclado ou pedal.
A 3.6
Operação do elemento do dentista
A 3.6.1
Regulagem da altura da mesa do equipo
44
43
44a
43a
Afrouxar o freio de fixação. Posicionar a mesa na altura desejada e reapertar o freio. A movimentação com o freio travado causa danos ao sistema de frenagem da mesa. Não movimentar a mesa puxando pelas mangueiras de instrumentos.
A 3.6.2
Acoplamento do instrumento na mangueira
Em mangueiras Borden e Midwest verificar a coincidência dos tubos da peça de mão com os orifícios da mangueira, encaixá-los e rosquear a porca fixadora somente com os dedos.
A 3.6.5 Seleção de luz para fibra ótica Para selecionar o estado desejado (com luz ou sem luz) acionar a tecla liga-desliga (46) localizada sob a mesa ou (52) no teclado.
Em mangueiras Multiflex Lux, encaixar a peça de mão no acoplamento e apertá-lo contra o mesmo até que se escute o “click” de acoplamento.
46
A 3.6.3
Pré seleção de spray
Para selecionar o estado desejado (com spray ou sem spray), abrir ou fechar o registro integrado a mangueira. O alinhamento das marcas indica registro aberto.
A 3.6.6
Acionamento das peças de mão
Retirar a peça de mão do suporte e pressionar a tecla 26 do pedal de comando. A rotação irá variar conforme a pressão exercida sobre a tecla.
26
A 3.6.4
Regulagem do spray
O volume de ar e água do spray pode ser regulado através dos parafusos existentes sob a mesa do equipo. (44): ar para a turbina (43): água para a turbina (44a): ar para o micromotor (43a): água para o micromotor
A 3.6.7
Manipulação das peças de mão
Para a manipulação das peças de mão (turbinas e micromotores) observar as instruções de uso que acompanham as mesmas. A 3.6.8
Peça de mão 3 funções
Os parafusos não deverão ser desrosqueados totalmente. Os demais parafusos existentes no mesmo local somente poderão ser ajustados por técnico autorizado. Um ajuste indevido poderá ocasionar danos às peças de mão, por excesso de pressão.
- Por razões de segurança somente devem ser empregadas ponteiras originais da KaVo. - Encaixar a ponteira e verificar o correto acoplamento. - Verificar a passagem de ar e água pela ponteira antes de uma aplicação no paciente. Manipulação 68 Retirar a peça de mão do suporte. 69 Ar: pressionar a tecla (69) Água: pressionar a tecla (68) Spray: pressionar as teclas (68) e (69) simultâneamente.
9
A 3.6.9
Utilização do SONICborden
A 3.6.12
Quando de sua utilização, o fornecimento de ar para o spray deve ser interrompido. Para isto rosquear o parafuso (43) ou (43a), sob a mesa do equipo, dependendo da mangueira onde for utilizado o SONICborden.
Utilização do negatoscópio
Para ligar-desligar o negatoscópio acionar a tecla (47).
47
43 ou 43a
A 3.6.10
A 3.7
Operação da unidade suctora / elemento da auxiliar
A 3.7.1
Jato de água para limpeza da cuspideira O fluxo de água para limpeza da cuspideira é regulado no registro (5) existente na mesa.
Utilização do ULTRA scaler (acessório)
Retirar a peça de mão do suporte e acionar a tecla (26) do pedal de comando. O seletor de frequência (49) está localizado na mesa ou no Teclado de Membrana. Para a manipulação do ULTRAscaler, observar as instruções de uso que acompanham o mesmo.
49
5
A 3.7.2
Abastecimento do copo Para se ter um jato de água para abastecimento do copo, pressionar o acionador (6) ou pressionar (51) no teclado de membrana.
A 3.6.11
Comandos do micromotor elétrico, na mesa do equipo
6
Para colocar o micromotor elétrico em funcionamento, retirá-lo do suporte e acionar o pedal de comando. Configurar o display conforme necessidade de uso: 70 = Indicador digital do n° de rotações (X1.000) 71 = Tecla função aumento de rotação 72 = Tecla função diminuição de rotação 73 = Tecla função inversão do sentido de rotação 74 = Indicador de rotação anti-horário Obs.: quando da utilização da rotação anti-horário, o ponto luminoso central se acenderá. O número de rotações no display ficará piscando, indicando o sentido de rotação anti-horário em uso. Se o micromotor elétrico for colocado no suporte e novamente retirado, a programação anterior será mantida. Para utilização do micromotor elétrico K200, ver instruções que acompanham o produto.
70
71
3.7.3
Manipulação das mangueiras de sucção
O acionamento do sistema de sucção ocorre quando da retirada da mangueira do suporte. Para desativar a sucção recolocar a mangueira no suporte. Quando da existência da bomba de sucção, as mangueiras possuem válvulas corrediças (75) e (76) integradas nas conexões, que podem reduzir ou interromper a sucção.
73 74
72
(*) para mesa S verificar descritivo do teclado de membrana
10
75
76
A4
Operação do aparelho de iluminação bucal
Ao se realizar a limpeza deve-se evitar a penetração de líquidos no interior do equipamento, já que isto poderá produzir danos no mesmo.
O aparelho de iluminação bucal é um equipamento que possui luz halógena e intensa, apropriada para trabalhos que necessitam de iluminação da região bucal. Resinas restauradoras são compósitos polimerizáveis por luz e radiopacos. Quando do uso destas, recomendamos evitar a luz intensa da lâmpada no campo de trabalho, de modo que a mesma não interfira no processo de polimerização. Desta forma, a luz deve ser afastada da região de trabalho, quando da utilização de resinas fotopolimerizáveis. Um dos procedimentos mais adequados é focar o aparelho entre o queixo e o pescoço do paciente, possibilitando assim a utilização de certa intensidade luminosa na cavidade bucal. Recomendamos utilizar o aparelho com a lâmpada posicionada a uma distância de cerca de 70 cm do campo operatório. A 4.1
Ligar
Pressionar com um breve toque o botão (32) ou (52) ou Estando a cadeira na posição de entrada e saída do paciente, acionar o movimento para a posição de trabalho A1. Ao ligar a intensidade de luz será a máxima regulada (20 000 LUX). A 4.2
Desligar
Pressionar com um breve toque o botão (32) ou (52). Durante os movimentos da cadeira, o aparelho de iluminação bucal se desligará, voltando a ligar ao cessar o movimento (com exceção do movimento para posição de entrada e saída do paciente, quando então o aparelho deverá ser ligado conforme A 3.9.1). A 4.3
Regulagem de luminosidade
Manter pressionado o botão (32) ou (52) até atingir a intensidade desejada. A mínima intensidade que se pode atingir é de 6.000 LUX. Um novo pressionamento, sem que a lâmpada tenha sido apagada, fará com que a intensidade aumente até a máxima e diminua novamente até a mínima.
Alguns tipos de luvas descartáveis podem eventualmente causar manchas amareladas nas partes plásticas, pintadas e estofadas do equipamento. Recomenda-se limpar periodicamente as partes que entram em contato com as luvas. A 5.2
Desinfecção
Quando da utilização de produtos de desinfecção, é importante observar as prescrições de utilização fornecidas pelo fabricante dos mesmos e as determinações dos órgão públicos de saúde. Existem no mercado diversos produtos de desinfecção com diferentes índices de concentração. Quando de sua seleção devem ser considerados os seguintes fatores em relação ao equipamento: Natureza da superfície a ser desinfetada e se a mesma pode sofrer corrosão ou ataque químico. Grau de contaminação e sua forma de eliminação. Qualidade da água utilizada na diluição e sua influência na desinfecção. Método de desinfecção. Segurança na manipulação e uso. Produto recomendado pelo Ministério da Saúde para desinfecção de superfícies e aplicável ao equipamento. álcool etílico a 77% A desinfecção deverá ser feita da seguinte forma: Retirar o excesso da carga contaminante, utilizando papel absorvente ou pano; Descartar este material em lugar apropriado; Aplicar sobre a área atingida, o desinfetante adequado e deixar o tempo necessário; Remover o desinfetante com pano molhado. A KaVo não se responsabiliza por danos causados por: - produtos/índices de concentração não recomendados - produtos com ação reconhecidamente corrosiva, como o hipoclorito de sódio, comumente utilizado na limpeza de pisos e que nesta aplicação pode vir a ter contato com o equipamento. A 5.3
Peças de mão
Para os trabalhos de conservação das peças de mão utilizadas no equipamento ver as instruções para uso, manutenção e instalação que acompanham as mesmas.
32
A 5.4
52 32
A5
Cuidado e conservação
A 5.1
Limpeza de partes estofadas e plásticas
Devido a grande variedade de medicamentos e preparados químicos utilizados nos consultórios odontológicos poderão surgir defeitos e/ou alterações nas partes pintadas e plásticas. Pesquisas revelam que não existe no mercado nenhuma proteção de superfície que seja 100% eficiente contra tais produtos. A extensão dos efeitos depende muito do tempo de ação, de modo que se recomenda que as superfícies atingidas sejam limpas imediatamente com um pano úmido. Eventuais resíduos que tenham permanecido podem ser limpos com detergentes neutros (não abrasivos). As superfícies pintadas podem ser lavadas somente com água e eventualmente com um detergente não abrasivo. Para a limpeza de estofamentos de PVC utilizar água e sabão neutro.
Peça de mão 3 funções
Verificar diariamente a passagem de ar e água. Passagens obstruídas na ponteira podem ser limpas com a ajuda de uma agulha. - A ponteira da peça de mão pode ser esterilizada em autoclave a vapor até 135 °C. - Após a colocação da ponteira e antes de iniciar o tratamento, acionar a tecla de ar. Deste modo se assegura que durante o tratamento sai ar seco. - Não lavar e esterilizar em esterilizador por ar quente ou em desinfector térmico. Ponteira e peça de mão não devem ser submersas em banhos de desinfecção ou ultrasom. A 5.5
Desinfecção das mangueiras de sucção
Diariamente desinfetar as mangueiras dos sugadores com um desinfetante para mangueiras de PVC. É indispensável a observação das instruções de uso do fabricante. Uma sobredosagem pode conduzir a um envelhecimento prematuro das mangueiras. Succionar lentamente com os sugadores 1 a 1,5 litros da solução desinfetante. A 5.6
Limpeza interna das mangueiras e tubulações do sistema de sucção, após a utilização de produtos químicos
Após cada procedimento que utiliza produtos químicos corrosivos, como o hipoclorito de sódio, fazer uma lavagem das tubulações internas, succionando-se água, a fim de diminuir os efeitos residuais destes elementos.
11
A 5.7
Limpeza das conexões das mangueiras de sucção (sistema a vácuo)
Diariamente ou quando seja necessário. − retirar as conexões (77) e (78) das mangueiras. − limpá-las com uma escova, sob água corrente. As conexões podem ser lavadas em temperaturas até 90 °C.
A 5.11
Limpeza da proteção e espelho do aparelho de iluminação bucal
A proteção plástica (19) e o espelho (85) devem ser limpos com uma flanela seca. Evitar a limpeza com agentes líquidos. Para limpeza do espelho do aparelho de iluminação bucal é necessário desligar a chave geral do equipamento.
19 77
78 85
A 5.12 A 5.8
Limpeza do filtro da mangueira de sucção (sistema de sucção a ar)
Desencaixar a peça (79) da peça (81) e limpar a peneira (80). Este procedimento deve ser executado semanalmente e sempre que houver uma redução no rendimento do sugador.
A 5.9
Troca da lâmpada do aparelho de iluminação bucal
Recomendamos ter sempre a disposição uma lâmpada halógena reserva. Referência KaVo para pedido = 0.270.5165
79
Perigo de queimaduras. Desligar a chave geral do equipamento e esperar até que a lâmpada esfrie. A lâmpada halógena não deve ser tocada com as mãos.
80 81
-
retirar a proteção;
-
desrosquear a proteção (20) da lâmpada;
Conservação dos filtros do sistema de sucção (sistema a vácuo)
Inspecionar o estado dos filtros (14) diariamente ou depois de trabalhos cirúrgicos. Para se ter acesso aos filtros: - retirar as peças plásticas 66 e 83 que cobrem o alojamento dos filtros. - extrair os filtros 14 do alojamento e descartá-los ecologicamente. Manter um pano debaixo do filtro durante a sua retirada
82
83 14 20 -
A 5.10
Limpeza da cuspideira e coletor de detritos
A cuba (9) é destacável para limpeza. Para retirá-la puxar verticalmente associando com movimento giratórios. Não utilizar detergentes que contenham ácidos, abrasivos ou que formem espuma. Limpar o coletor de detritos (84) várias vezes ao dia.
9 84
12
-
retirar o soquete; afrouxar os parafusos que fixam os contatos da lâmpada; desencaixar a lâmpada; encaixar a nova lâmpada e fixá-la; fixar o soquete e recolocar a proteção da lâmpada; recolocar a proteção do espelho.
A 5.13
Sistema Assepto Sys (acessório) O sistema Assepto Sys tem como função realizar a desinfecção do condutor interno de água das mangueiras das peças de mão (com exceção da seringa), pela ação de solução desinfetante. O reservatório, com capacidade para 0,50 litro, está localizado sob a mesa.
Abastecimento do reservatório - Desrosquear o reservatório (12) de sua conexão, sob a mesa da suctora; - Encher o reservatório com solução desinfetante; - Rosquear novamente o reservatório (garrafa) em sua conexão, apenas com as mãos, o suficiente para encostar o gargalo na borracha de vedação. Depois de recolocado o reservatório, o ruído que se escuta por alguns segundos não é provocado por 12 vazamento de ar e sim pela pressurização do reservatório. O aperto excessivo provoca danos ao conjunto de vedação; - Após o reabastecimento e recolocação do reservatório, acionar um instrumento com spray por alguns segundos, para retirada do ar das tubulações. Colocação em funcionamento - Retirar do suporte as mangueiras a serem desinfetadas; - Retirar as peças de mão; - Acionar o botão (42) localizado sob a mesa do elemento do dentista, lado esquerdo. A solução passará pelas mangueiras. Estando as mangueiras cheias, depositálas nos suportes, durante o 42 tempo de atuação do desinfetante; - Após o uso do Assepto Sys, com qualquer das soluções indicadas, acionar o pedal com spray durante no mínimo 10 segundos para enxágüe das mangueiras. O reservatório deve permanecer com água quando não estiver sendo utilizado. Nunca acionar a válvula do Assepto Sys (sob a mesa do equipo) com os instrumentos no suporte. Abaixo encontram-se listados os produtos químicos recomendados para uso no sistema de assepsia, com as respectivas concentrações e cuidados a serem observados: Produto: GLUTARALDEÍDO Concentração: 2% Tempo de exposição: 30 min. Para desinfecção. Cuidados a serem tomados: uso de luvas durante o manuseio do produto químico. Guardar ao abrigo da luz e calor. Observações: necessita ser ativado antes do uso. Produtos comerciais normalmente estão ativados. Produto: FORMALDEÍDO Concentração: 2 a 8% Tempo de exposição: 30 min. Para desinfecção. Cuidados a serem tomados: uso de luvas durante o manuseio do produto químico.
diariamente e que os filtros de ar e água sejam limpos ou trocados periodicamente. Acionar as peças de mão com spray por 3 minutos, no início do expediente e por 10 segundos a cada troca de paciente ou uso do sistema Assepto Sys, como medida preventiva no controle de infecção. A 5.15
Quando o equipamento deixar de ser empregado durante um tempo superior a 6 dias, deverão ser adotadas as medidas descritas a seguir, de modo a garantir um correto funcionamento quando voltar a ser utilizado. - a fim de evitar marcas em pontos onde se exerça pressão, não deixar nenhum objeto sobre as partes estofadas. - desligar a chave geral do equipamento e o disjuntor do ramal de alimentação do equipamento. - fechar registro geral de água. - fechar registro geral da rede de alimentação de ar e eliminar pressão interna das tubulações do equipamento através do acionamento da seringa tríplice. - limpar, lubrificar e esterilizar todas as peças de mão conforme instruções específicas. A6
F C S
-
Nada funciona Chave geral desligada Rompimento do fusível Ligar a chave geral. Examinar o fusível de entrada de rede. Se necessário, trocá-lo.
O fusível de entrada de rede encontra-se junto à chave geral, na caixa de distribuição. Para trocá-lo: - desenergizar o equipamento - retirar a tampa (87) do porta fusível; - trocar o fusível (86); - recolocar a tampa. 87 F C S F C S F C
Os produtos acima listados encontram-se á venda na forma de soluções comerciais. Dados adicionais e cuidados no manuseio devem ser adquiridos junto ao fabricante de tais soluções.
S
Outros cuidados
Eliminação de falhas
As medidas de correção aqui descritas são as que o próprio usuário pode executar. Caso não sejam suficientes para solucionar o problema, solicitar os serviços de um técnico autorizado da KaVo, para a eliminação da falha. Mediante acordo com o usuário, a KaVo manterá os esquemas de circuitos, as listas de componentes , as descrições, as instruções de calibração e aferição e demais informações necessárias ao pessoal técnico qualificado do usuário, para reparar as partes do equipamento que são consideradas como reparáveis.
Produto: PERÓXIDO DE HIDROGÊNIO Concentração: 6%. Diluir 0.3% da solução em água. Tempo de exposição: 30 min. Para desinfecção. Cuidados a serem tomados: uso de luvas durante o manuseio de solução concentrada de peróxido de hidrogênio. Observações: se a solução não estiver estabilizada, dissolver somente na hora do uso.
A 5.14
Interrupção do trabalho com o equipamento por períodos prolongados
-
-
86
Não há spray nas peças de mão Registro de água, na mangueira, fechado Reservatório vazio Compressor não ligado Abrir registro do spray na mangueira Abastecer reservatório Ligar compressor Vazamento no acoplamento mangueira/peça de mão Junta de borracha, no acoplamento da peça de mão, defeituosa Trocar junta Mangueiras de sucção não funcionam corretamente Válvula corrediça, na conexão da mangueira, fechada Filtros obstruídos Mangueiras de sucção obstruídas Bomba de sucção não funciona Abrir a válvula corrediça Substituir filtros Lavar mangueira com água abundante e desobstruí-la Examinar bomba de sucção F = falha
C= causa
S = solução
Para que o equipamento se mantenha sempre em boas condições de funcionamento é importante que a rede de ar seja drenada
13
A7
Opcionais e acessórios adaptáveis
Os opcionais e acessórios relacionados a seguir são de uso exclusivo. Аcessórios
Opcionais:
Kit sucção central Este kit provê toda a parte mecânica, hidropneumática e elétrica necessária para o funcionamento do equipamento com uma bomba de sucção. A bomba não faz parte do kit.
Kit sucção por água Para substituição do sistema de acionamento a ar do injetor referente mangueira de sucção 6,3mm por acionamento a água.
Kit sucção venturi D 9,5 mm Este kit provê toda a parte mecânica e hidropneumática necessária para o funcionamento de uma mangueira de sucção para cânulas de diâmetro 9,5mm.
Kit sucção Venturi D 6,3 mm Este Kit provê toda a parte mecânica e hidropneumática necessária para a utilização de uma mangueira de sucção para cânulas ø 6,3 mm. Kit alta pressão Permite a instalação do equipamento em locais nos quais a pressão de água da rede seja maior que a máxima indicada para o produto.
Bandeja É uma bandeja de aço inox para colocação de instrumentos, para uso na mesa do elemento do dentista (a mesa permite a colocação de duas bandejas) ou adaptada no braço auxiliar.
Assento odontopediátrico Assento e encosto estofado, adaptado por sobre o estofamento normal, para uso em odontopediatria. Possui ajuste manual da altura do encosto e estampa padronizada.
Kit instalação Quarta Ponta Este kit provê toda a parte mecânica e hidropneumática necessária para o funcionamento de um quarto instrumento.
Kit Assepto Sys Este kit provê sistema de assepsia da linha de água das mangueiras dos instrumentos através da passagem de solução desinfetante.
Kit filtro / dreno de ar Filtro de ar com dreno automático, para adaptação na caixa de ligações do equipamento.
Seringa auxiliar Este kit provê toda a parte mecânica e hidropneumática necessária para o funcionamento de uma seringa tríplice na unidade suctora. A seringa faz parte do kit.
Mangueira Universal Borden Necessária para o funcionamento de uma peça de mão com acoplamento Borden 2 furos.
Mangueira Universal Midwest Necessária para o funcionamento de uma peça de mão com acoplamento Midwest 2 furos.
Mangueira Multiflex Lux Necessária para o funcionamento de uma peça de mão com acoplamento Multiflex Lux.
Kit retorno de ar Necessário para o funcionamento de instrumentos com acoplamento Midwest 2 furos.
14
Kit Multifonte Este kit provê toda a parte elétrica necessária para o funcionamento de uma quarta peça de mão Multiflex optic ou Piezo Lux. Aplicável nos opcionais T e C.
Kit negatoscópio Este kit provê a instalação de um negatoscópio na mesa do elemento do dentista.
Base para exposição Permite a instalação da cadeira com segurança sem necessidade de fixação ao piso.
Braço de extensão da unidade auxiliar Este kit prove toda a parte mecânica e hidropneumática necessária para a instalação de um braço articulado extensível com suporte para as peças de mão da auxiliar. Substitui o suporte de peças de mão da suctora, o qual é desativado. A bandeja não faz parte do kit.
Kit filtro de água O kit filtro de água tem como função fornecer água filtrada para a bica existente na unidade auxiliar.
- ULTRAscaler Aparelho ultrasônico para aplicação em Profilaxia e Endodontia.
Cabeceira Standard Em substituição de uma cabeceira bi-articulada existente.
Comando de Pé Standard
Comando de Pé Joystick
Mesa T Mesa com mangueiras suspensas
Mesa S Mesa com mangueiras adaptadas em braços basculantes.
Kit capô auxiliar Cobertura independente, interligada à caixa integrada à cadeira, de maneira a permitir a instalação do conjunto em locais onde o ponto de ligações já esteja preparado e não atenda ao posicionamento padrão.
Kit Teclado de Membrana Mesa Membrana direita com Funções. (Exclusivo para Mesa S)
Kit Protetor de tecido lavado para cabeceira e encosto
Kit Teclado de Membrana Micro Motor Elétrico Membrana esquerda com Funções. (Exclusivo para Mesa S)
Micro Motor K 200 (Instalado sob pedido diretamente na fábrica)
Acessório de Uso não exclusivo: Kit polimerizador Poy 600 Este kit provê toda a parte mecânica e elétrica necessária para o funcionamento de um polimerizador de resinas. A peça de mão faz parte do kit. Possui cadastramento a parte na ANVISA, sob nº 10064019028.
15
A8
Simbologia
A9
Características técnicas
Parte aplicada do tipo B
Cabo de alimentação elétrica: 3 x 2.5mm² / 500mm
Cuidado, consultar documentos acompanhantes.
Tensão de entrada em Volts / freqüência O equipamento sai de fábrica ajustado para funcionamento com tensão de rede 220V~. Pode, porém ser alterado para funcionamento em tensões de rede = 110V~ e 127V~ / 50/60 Hz
Parte aplicada do tipo BF
Consumo máximo em VA: 280 VA
Movimento do encosto para frente Movimento da cadeira para cima
Fusível de entrada em ampéres: 110V~: T 4 A 127V~: T 2,5 A 220V~: T 1,6 A Conexão de água: R1/2”
Movimento do encosto para trás
Pressão de entrada água: 2,5 a 6 bar
Movimento da cadeira para baixo
Dureza da água em milimol por litro: 1) Dureza total: 1,074 – 1,790 1) Dureza de carbonatos: 0,716 – 1,074
Movimento automático para a posição de entrada e saída do paciente
Conexão de esgoto em mm: Ø 40 Conexão de ar : R1/2”
Fusível
~
Corrente alternada
Pressão de entrada de ar : 5,5 bar Vazão de entrada de ar: mínimo 100 l/min Conexão de sucção em mm : Ø 40
Assepto Sys
Capacidade do reservatório de água para o spray: 1000 ml Capacidade do reservatório do Assepto Sys: 500 ml
Água para o copo
Intensidade luminosa do refletor: 6 000 - 25 000 LUX Peso líquido do conjunto (sem acessórios): Modelo T =131 kg
Spray de refrigeração
Peso líquido do aparelho de iluminação bucal: 5 kg Peso líquido da cadeira odontológica do paciente: 111 kg
Água para a cuspideira
Ligado
Carga máxima admissível de equipamentos adicionais sobre a cadeira: 60 kg
Desligado
Capacidade máxima de levantamento da cadeira (com carga máxima de equipamentos adicionais acoplados): 135 kg
Chave geral do aparelho de iluminação bucal
40/200 s
1
2
Funcionamento contínuo, com carga intermitente
Capacidade máxima de torque dos pontos de ligação dos acessórios: não são previstas massas adicionais para este produto. Capacidade de carga do acessório cabeceira standard: 10 kg Para os demais acessórios não estão previstas massas adicionais.
Movimento automático para a posição de entrada e saída do paciente e programação desta posição.
Código de cores dos tubos condutores: os tubos que conduzem ar recebem marcadores na cor azul e os que conduzem água na cor verde.
Movimento da cadeira para a última posição
Peças de reposição para uso geral: Denominação Ref. Fusível T 4 A 0.223.2734 Fusível T 2,5 A 0.223.2795 Fusível T 1,6 A 0.223.2763 Lâmpada do aparelho de 0.270.5165 iluminação bucal Filtro peneira 0.985.6546 Reservatório de água 0.985.6730 Reservatório do Assepto Sys 0.985.6740
Movimento automático do assento e encosto para uma primeira posição pré-programada
Movimento automático do assento e encosto para uma segunda posição pré-programada
Pedal de comando do elemento do dentista
1 bar = 1,02 kp/cm_= 14,504 psi 1 GraddH-+ = 0,179 mmol/l
Seleção das funções automáticas e programação das posições de trabalho
(1) Em caso de uma dureza maior da água deve ser instalado um sistema desendurecedor. O grau de dureza da água pode ser indicado pela companhia fornecedora.
Consultar instruções de instalação
Micro Motor Elétrico
16
Peso líquido da unidade dental: Modelo T = 15 kg ,
Caimento do tubo de esgoto a partir do equipamento: mínimo 10mm por metro.
B
Instalação
B1
Notas importantes
protegê-la contra golpes
Os serviços de instalação deverão ser executados exclusivamente por técnico autorizado pela KaVo, devidamente identificado e utilizando ferramentas adequadas. B 1.1
protegê-la contra umidade
Condições para um correto funcionamento
Quanto a segurança e funcionamento do produto a KaVo assumirá a responsabilidade correspondente desde que: - A montagem, ajustes, reparos, modificações ou ampliações tenham sido executadas por pessoas por ela autorizada. - A instalação elétrica do consultório atenda as exigências e disposições das normas aplicáveis. - O equipo seja operado de acordo com as instruções constantes neste manual. B 1.2
Água
Antes da instalação do equipamento, entrar em contato com a companhia fornecedora da água e informar-se sobre as disposições locais referentes ao fornecimento de água. - Pressão de entrada entre 2,5 e 6,0 bar. - Volume de entrada: 3,5 l/min - Deve estar livre de impurezas (qualidade de água potável). Caso necessário, pré-conectar um filtro de água. - Dureza aprox. 6-10 dH = 1,074 – 1,790 mmol / l. - Se ultrapassado o valor máximo, aumentará a tendência a depósitos calcáreos. Se o valor estiver abaixo do mínimo, favorece-se a formação de algas. - Dar vazão nas tubulações antes de proceder a montagem. B 1.3
Ar
- Empregar um compressor que forneça ar seco. - A pressão de entrada no equipamento deve ser 5,5 bar - A vazão deve ser de no mínimo 100 litros por minuto. - O ar deve estar isento de impurezas e óleo. - Caso necessário, conectar um filtro de ar. - Dar vazão nas tubulações antes de proceder a montagem. B 1.4
Esgoto
- Diâmetro nominal da tubulação:40 mm. - Caimento mínimo: 1cm/m. - Vazão mínima da tubulação: 1 litro em 15 segundos - Observar os regulamentos locais sobre descarga de águas servidas. B 1.5 Sucção - Diâmetro nominal da tubulação: 40 mm.- Para evitar deficiências na sucção, não utilizar joelhos na tubulação e sim curvas. B 1.6
peso máximo sobre a embalagem
Instalação elétrica
Limitação de umidade
Limitação de pressão atmosférica B2
Preparação do local da instalação
A preparação prévia do local da instalação, a ser realizada pelo cliente, deve seguir o exposto no documento “Orientações para preparação do local de instalação do conjunto KaVo Amadeus 1077”. Este documento contém informações sobre o posicionamento, forma construtiva das tubulações e valores de alimentação. - As coberturas para tubulações sobre o piso não fazem parte do produto. - Materiais de fixação se encontram nos acessórios. Fixação no piso - Furar com cuidado, quando da existência de tubulações ou cabos sob o piso. - Para pisos de madeira, de blocos ocos e similares, deverão ser empregados meios de fixação especiais. Estes meios não fazem parte do equipamento. O técnico é responsável pela montagem correta com o material de fixação apropriado. - Para a montagem sobre um piso instável pode ser adquirida uma base de aço para a fixação do equipamento.
- Fiação: 2,5 mm². B 1.7
Transporte e armazenagem
Observar as instruções impressas na parte exterior da embalagem e aplicáveis quando do transporte e armazenamento.
...°C max.
...°C min. transportar e armazenar a embalagem respeitando os limites de temperatura indicados
transportar e armazenar a embalagem com o lado indicado pela seta voltado para cima
17
Contenido A A1 A 1.1 A 1.2 A 1.3 A 1.4 A2 A 2.1 A 2.2 A3 A 3.1 A 3.2 A 3.3 A 3.4 A 3.5 A 3.5.1 A 3.5.2 A 3.6 A 3.6.1 A 3.6.2 A 3.6.3 A 3.6.4 A 3.6.5 A 3.6.6 A 3.6.7 A 3.6.8 A 3.6.9 A 3.6.10 A 3.6.11 A 3.6.12 A 3.7 A 3.7.1 A 3.7.2 A 3.7.3 A4 A 4.1 A 4.2 A 4.3 A5 A 5.1 A 5.2 A 5.3 A 5.4 A 5.5 A 5.6 A 5.7 A 5.8 A 5.9 A 5.10 A 5.11 A 5.12 A 5.13 A 5.14 A 5.15 A6 A7 A8 A9
Uso....................................................................................................................................................................................19 Indicaciones para el usuario ..............................................................................................................................................19 Empleo ..............................................................................................................................................................................19 Indicaciones importantes ...................................................................................................................................................19 Controles de seguridad técnica..........................................................................................................................................19 Modos de operación no admisibles....................................................................................................................................19 Descripción del equipamiento ............................................................................................................................................20 Etiquetas de identificación .................................................................................................................................................22 Placa de características.....................................................................................................................................................22 Operación..........................................................................................................................................................................22 Llave general .....................................................................................................................................................................22 Reservatório de agua para spray .......................................................................................................................................22 Regulación de la altura del reposa-cabezas.......................................................................................................................22 Regulación del giro del reposa-cabezas ............................................................................................................................23 Operación del sillón ..........................................................................................................................................................23 Circuitos de segurança ......................................................................................................................................................23 Movimientos ......................................................................................................................................................................23 Operación del elemento de odontólogo..............................................................................................................................24 Regulación de la altura de la mesa del equipo...................................................................................................................24 Acople de la pieza de mano en la manguera .....................................................................................................................24 Pre selección de spray.......................................................................................................................................................24 Regulación del spray .........................................................................................................................................................24 Selección de luz para fibra óptica .....................................................................................................................................24 Accionamiento de las piezas de mano ...............................................................................................................................24 Manipulación de las piezas de mano .................................................................................................................................25 Pieza de mano 3 funciones................................................................................................................................................25 Utilización del SONICborden .............................................................................................................................................25 Utilización de la pieza de mano Piezolux ...........................................................................................................................25 Mandos del micromotor eléctrico en la mesa del equipo ....................................................................................................25 Utilización del negatoscópio...............................................................................................................................................25 Operación de la unidad de succión / elemento de auxiliar..................................................................................................25 Chorro de agua para limpieza de la escupidera .................................................................................................................25 Relleno del vaso ...............................................................................................................................................................25 Manipulación de las mangueras de succión.......................................................................................................................25 Operación del aparato de iluminación bucal.......................................................................................................................26 Conectar............................................................................................................................................................................26 Desconectar ......................................................................................................................................................................26 Regulado de luminosidad ..................................................................................................................................................26 Cuidado y conservación.....................................................................................................................................................26 Limpieza de las partes acolchadas y plásticas...................................................................................................................26 Desinfección ......................................................................................................................................................................26 Piezas de mano.................................................................................................................................................................26 Jeringa de 3 funciones.......................................................................................................................................................26 Desinfección de las mangueras de succión .......................................................................................................................26 Limpieza interna de las mangueras y tuberías del sistema de succión, después de la utilización de productos químicos............................................................................................................................................................26 Limpieza de las conexiones de las mangueras de succión (sistema de bomba a vacío) ..................................................27 Limpieza del filtro de las mangueras de succión (sistema se succión a aire) ....................................................................27 Conservación de los filtros del sistema de succión ............................................................................................................27 Limpieza de la escupidera y colector de desechos ............................................................................................................27 Limpieza de la protección y espejo del aparato de iluminación bucal ................................................................................27 Cambio de la bombilla (lámpara) del aparato de iluminación bucal ....................................................................................27 Sistema Assepto Sys (accesorio) ......................................................................................................................................28 Otros cuidados ..................................................................................................................................................................28 Interrupción del trabajo con el equipo por períodos prolongados ......................................................................................28 Eliminación de fallas ..........................................................................................................................................................28 Opciones y accesorios adaptables ...................................................................................................................................................29 Simbologia.........................................................................................................................................................................31 Características técnicas.....................................................................................................................................................31
B
Instalación .........................................................................................................................................................................32 Certificado de garantia.......................................................................................................................................................49
18
A
Uso
−
A1
Indicaciones para el usuario
−
A 1.1
Empleo
Conjunto KaVo Amadeus es sillón para el paciente, equipo destinado al accionamiento y control de jeringas triples, motores a aire, turbinas y otras piezas de mano utilizadas en la práctica odontológica; suctora para la recogida de desechos a través de la escupidera y eyectores y reflector para la iluminación de la cavidad oral, según NBR ISO 6875, NBR IEC 60 601-1 y ISO 7494. Deberá ser empleado por un usuario capacitado observando los reglamentos vigentes de protección laboral y prevención de accidentes y estas instrucciones de uso. Es obligación del usuario emplear solamente útiles de trabajo en perfectas condiciones, observar la finalidad de aplicación correcta y autoprotegerse, al paciente y a terceros contra eventuales peligros. A 1.2 Princípio de funcionamento Conjunto alimentado por tensiones de 110, 127 o 220V – 50/60HZ, necesitando para esto la adecuación en las conexiones de la salida del transformador. Moto reductores con accionamiento electro electrónico (utilizando sistema microcontrolado), alimentados con 12 VCC y con comando a través de pedal – micro interruptores), son responsables por los movimientos del respaldo y del asiento de la silla. La unidad de succión está fijada a la silla y dotada con salivadera, con conexión del desagüe a la red y un sistema de succión principio venturi (inyector accionado a aire comprimido) para cánulas 6,3mm. Un segundo sistema de succión venturi para cánulas 9,5 mm y una jeringa 3 funciones (aire, agua y spray) pueden ser incorporados como accesorios. En la unidad de succión están localizados los reservorios presurizados de agua para el spray de las piezas de mano y del Assepto Sys (sistema de asepsia de los conductos internos de las mangueras de las piezas de mano del equipo, excepto jeringa triple). El equipo posee bloques de control para dos piezas de mano, alimentados con aire suministrado por la red y agua suministrada por el reservorio presurizado. Comandados por una válvula reguladora de salida localizada en el pedal de comando, propician el accionamiento y control de rotación de las piezas de mano. Un bloque de comando para una tercera pieza de mano puede ser incorporada como accesorio. Aparato de iluminación bucal con intensidad variable entre 6 000 a 25 000 LUX, alimentado con 24 VCA provenientes del transformador y comandado por micro interruptor localizado en el pedal de comando. A 1.2
Indicaciones importantes
Para la reproducción y entrega a terceros de estas instrucciones de uso se requiere la autorización previa de KaVo. Todas las características técnicas, informaciones y propiedades del equipo descrito en estas instrucciones corresponden al estado de conocimientos en la época de su publicación. KaVo no asumirá responsabilidad alguna por daños causados por: − efectos exteriores (deficiente calidad de los medios de alimentación o instalación incorrecta de los mismos). − empleo de informaciones erróneas. − reparaciones realizadas incorrectamente. Están autorizados para la reparación y el mantenimiento de los productos de KaVo: − los técnicos de los sucursales de KaVo en todo el mundo.
los técnicos de los concesionarios de KaVo formados especialmente por KaVo. Los técnicos autónomos formados y autorizados especialmente por KaVo.
Para reparaciones en el equipo deben ser empleadas solamente piezas originales. Disposiciones legales Es indispensable aplicar y cumplir con las directrices relativas a productos médicos y las leyes, reglamentos y disposiciones nacionales, así como las técnicas para colocación en servicio y funcionamiento relacionadas con el producto KaVo, conforme la finalidad de empleo prevista. Biocompatibilidad Las partes de este equipo y sus accesorios que entran en contacto con el cuerpo humano están de acuerdo a las directrices y principios de la ISO 10993-1. Clasificación normativa del producto - De acuerdo con el tipo de protección contra choque eléctrico: Equipamiento de clase I - De acuerdo con el grado de protección contra choque eléctrico: Sillón odontológico del paciente y aparato de iluminación bucal: parte aplicada de tipo B Unidad dental: parte aplicada de tipo BF - De acuerdo con el grado de protección contra penetración nociva de agua: IPX0 - De acuerdo con el grado de seguridad de aplicación en presencia de una mezcla anestésica inflamable: equipamiento no adecuado para funcionamiento en zonas con presencia de una mixtura anestésica inflamable con aire, oxigeno u óxido nitroso. - De acuerdo con el modo de operación: Sillón odontológico del paciente: operación continua, con carga intermitente. El tiempo de operación es de 40 s y el tiempo de pausa es de 200 s. Aparato de iluminación bucal y unidad dental: operación continua. A 1.3
Controles de seguridad técnica
- El usuario tiene que asegurarse antes de cualquier empleo del producto de la seguridad funcional y el estado correcto del aparato.
- Depositar el aparato de eliminación de sarro nunca sin la llave de vaso – peligro de lesiones y de infección. - Antes de abandonar la consulta apagar el interruptor general. Recomendamos que anualmente sean realizadas inspecciones relativas a: - Estabilidad y seguridad contra vuelco del aparato. - Desarrollo de movimientos correcto de los componentes del aparato. - Estabilidad y integridad mecánica de los brazos de resorte. - Integridad de los revestimientos de la carcasa y de la cubiertas. - Humedad penetrada y puntos de rozamiento en las conexiones. Dentro del marco de trabajos de mantenimiento el técnico de servicio tiene que examinar todos los dispositivos de seguridad: - Dispositivos de frenar y enclavar. - Posiciones finales y dispositivos de posicionamiento final de piezas móviles. - Dispositivo de seguridad de la conexión de agua. Compatibilidad electromagnética Éste equipo se ha construido de acuerdo a las prescripciones de seguridad de NBR IEC 60 601-1-2. En el tratamiento de pacientes con un marcapasos implantado, hay que contar con la influencia del funcionamiento del marcapasos; tengan en cuenta las informaciones contenidas en las revistas técnicas. Por regla general, un paciente con marcapasos indica en cada tratamiento que es portador de un estimulador eléctrico para su corazón. La presentación del carné con la identificación del marcapasos le permite al dentista informado valorar la posible influencia de sus equipos técnicos. Eliminación ecológica de desechos del equipo, así como de accesorios. Los desechos provenientes del uso del equipo deben ser descartados sin que se produzca peligro alguno para el hombre y el medio ambiente. Para el reciclaje o eliminación ecológica de desechos deben ser observadas las disposiciones legales vigentes para el local. Separación de amalgama (aparato adicional). Opcionalmente un separador de amalgama puede ser instalado. Para la descripción de la unidad separadora ver las instrucciones que acompañan la misma. A 1.4
Modos de operación no admisibles
- Está prohibido continuar con el trabajo con piezas funcionales dañadas.
La carga máxima de 135 kg para el movimiento de elevación no se puede sobrepasar.
- No se puede pegar nada en los tubos flexibles de instrumentos.
Distribución de carga (NBR ISO 6875)
- Los tubos flexibles de instrumentos se tienen que revisar periódicamente mediante control visual. - La insuflación de aire de spray o de barrido en heridas abiertas en la zona de operación se tiene que evitar, porque de lo contrario existe el peligro de un embolia de aire o un enfisema de piel. - A causa de estancamiento se tienen que enjuagar o soplar conductos, que llevan spray, en aparatos de tratamiento a la hora de la primera puesta en marcha o después de periodos de parada (fin de semana, días festivos, vacaciones, etc.).
Partes Cabeza y Cuello Parte superior del cuerpo y brazos Parte inferior del cuerpo /brazos inferiores y mano /parte superior de la pierna Piernas y pies Total
Distribución de masa (Kg.) 10 45 55
25 135
Capacidad de carga de la bandeja portaobjetos: 500 g.
- Sacar la pieza de mano/motor (sin instrumento puesto) del soporte y accionar alternativamente con agua y spray. - Accionar el relleno de vaso varias veces. - Después de finalizar el tratamiento sacar los instrumentos rotatorios de las piezas de mano.
19
A2
Descripción del equipamiento
Aparato de iluminación bucal
Sillón 1 2 3 4
19 20 21 22
Reposa-cabezas Respaldo Asiento Base del sillón
Cubierta del espejo Cubierta de la bombilla Mango Bombilla
22 20
1 2
19
21
3 Caja de distribución
4
23 Llave general 24 Fusible 25 Llave de emergencia Unidad de succión/ elemento da auxiliar 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Registro para control del flujo de agua en la escupidera Relleno del vaso Accionador de agua para el vaso Fuente de agua para limpieza de la escupidera Escupidera Manguera de succión - saliva Manguera de succión – neblina de spray Reservatorio del Assepto Sys Reservatorio de agua para spray Filtros del sistema de succión (accesorio) Pieza de mano 3 funciones (accesorio) Polimerizador (accesorio) Llave para accionamiento del sistema temporizador de agua para la salivadera (accesorio) 18 Regulador del tiempo de permanencia del chorro de limpieza de la salivadera, en el sistema temporizado.
25 24 23 Mando de pie 26 27 28 29
30
14 5
6
7
8
9 17 10 11
31 32 34
15 16
35
Tecla para accionamiento / control de rotación de las piezas de mano Tecla para selección de las funciones automáticas y programación de las posiciones de trabajo. Tecla para accionamiento del movimiento del sillón hacia arriba, movimiento automático hacia una 1ª posición de trabajo y interrupción de los movimientos automáticos Tecla para accionamiento del movimiento del respaldo hacia frente, movimiento hacia la última posición y interrupción de los movimientos automáticos Tecla para accionamiento del movimiento del sillón hacia abajo, movimiento automático hacia la posición de entrada y salida del paciente y interrupción de los movimientos automáticos Tecla para accionamiento del movimiento del respaldo hacia tras, movimiento automático hacia una 2ª posición de trabajo y interrupción de los movimientos automáticos Tecla conecta-desconecta y regulado de la intensidad de la luz del aparato de iluminación bucal Palanca para accionamiento del sistema temporizador de agua para la salivadera Placa accionadora de los movimientos del asiento / respaldo, de los movimientos automáticos cuando seleccionados através de la tecla 10 e interrupción del movimiento automático
26
32
27 28 29
12
18
31 30 34 32 27 26 35
Elemento de odontólogo
Teclado do Elemento Dentista
36 37 38 39 40 41 42 43
51 Tecla para comando del chorro de água para abastecimiento del vaso 52 Tecla conecta-desconecta sistema de luz para fibra óptica. Con el instrumento en el soporte y bombilla apagada, el sistema continúa energizado. 53 Tecla conecta-desconecta aparato de iluminación bucal y para regulación de su intensidad luminosa y elección del modo de selección. 54 Visualizador de la intensidad luminosa del aparato de iluminación bucal 55 Tecla para accionamiento del movimiento de retorno para la última posición automática 56 Tecla para accionamiento del movimiento del sillón hacia arriba 57 Tecla para accionamiento del movimiento del respaldo hacia frente. 58 Tecla para accionamiento del movimiento del respaldo hacia trás 59 Tecla para accionamiento del sillón hacia abajo 60 Tecla para accionamiento del movimiento para la posición de entrada y salida del paciente y programación de esta posición 61 Tecla para accionamiento del movimiento para la posición de trabajo 1 y programación de esta posición 62 Tecla para accionamiento del movimiento para la posición de trabajo 2 y programación de esta posición
Pieza de mano 3 funciones Soporte para micromotor Soporte para turbina Soporte para 4ª/5ª pieza de mano Bandejas (accesorio) Mango Accionador del sistema Assepto Sys (accesorio) Tornillo para regulación del flujo de aire del spray (turbina) 43a Tornillo para regulación del flujo de aire del spray (micromotor) 44 Tornillo para regulación del flujo de agua del spray (turbina) 44a Tornillo para regulación del flujo de agua del spray 45 Freno del movimiento en altura de la mesa 45a Comando del sistema de freno neumático (opcional) 46 Llave conecta/desconecta fibra óptica 47 Llave conecta/desconecta negatoscopio 48 Negatoscopio (accesorio) 49 ULTRAScaler (accesorio) 50 Painel de mando del micromotor eléctrico (solamente para TK y CK e S)
35 40
47 48
45
41 Teclado del Micromotor Eléctrico 63 Indicador de giro horario – micromotor eléctrico 64 Tecla conecta-desconecta micromotor eléctrico 65 Indicador de giro antihorario – micromotor eléctrico
41 49
50
39
38 37 36
46
63
44 43 44a 43a
51
64
42
65
52 54
53 50 55
56 57
58 59 60
48
39 38
47
37
49
61 62
41 36
42 44
45a
43 (*) Botonera exclusiva para la mesa S
21
A 2.1
Etiquetas de identificación
Las etiquetas de identificación informan sobre: − nombre del producto − referencia del producto − número de fabricación Para fines de identificación, el producto está dividido de la siguiente forma: sillón de paciente acolchado soporte con suctora aparato de iluminación bucal mesa del equipo brazos del equipo o base/columna del cart
Para abastecer: - desroscar el reservatorio. - abastecerlo con agua filtrada. - roscar nuevamente el reservatorio (botella) a su conexión, solamente con los manos, lo suficiente para encostar el gollete en la goma de veda. Después de recolocado el reservatorio, el ruido que se escucha por algunos segundos no es causado por vaciamiento de aire, pero por la presurización del reservatorio. El aprieto excesivo le provoca daños al conjunto de veda. - Después del reabastecimiento y recolocación del reservatorio, accionar una pieza de mano con spray por algunos segundos para que el aire pueda salir de las tuberías.
La localización de estas etiquetas está mostrada en las ilustraciones. En el caso de fallas o reclamaciones, deben ser indicados siempre las referencias de las partes y los números de fabricación.
13 A 3.3
Regulación de la altura del reposa-cabezas
La regulación de la altura del reposa-cabezas es hecha despalzándo-se las varas en la guía existente en el respaldo.
A 3.4 A 2.2
Regulación del giro del reposa-cabezas
Placa de características
La placa de características está localizada en la posición indicada en la figura.
66 Cabeceira Standard Pressionar o botão (66) e girar a cabeceira no sentido desejado. A3
Operación
A 3.1
Llave general
La llave general (25) está localizada en la caja de distribución y energiza/desenergiza todo el conjunto
67 Cabeceira bi-articulada
25 A 3.2
Reservatório de agua para spray
Verificar el nivel del reservatorio de agua para el spray y si fuera necesario, abastecerlo:
22
Girar o botão (67) no sentido anti-horário. Posicionar a cabeceira na posição desejada. Girar o botão (67) no sentido horário até obter aperto.
A 3.5
A 3.5.1
Operación del sillón
Sillón hacia arriba Accionar la tecla (28) o (56). El movimiento existe mientras la tecla del mando de pie estuvier accionada. Accionar la placa (35) en la dirección A
Circuitos de seguridad
Sillón hacia abajo Accionar la tecla (30) o (59). El movimiento existe mientras la tecla del mando estuvier accionada. Accionar la placa (35) en la dirección B. Respaldo hacia frente Accionar la tecla (29) ou (57). El movimiento existe mientras la tecla del mando estuvier accionada. Accionar la placa (35) en la dirección C. Respaldo hacia tras Accionar la tecla (31) ou (58). El movimiento existe mientras la tecla del mando estuvier accionada. Accionar la placa (35) en la dirección D.
Los circuitos de seguridad fueron previstos para reducir al mínimo el peligro de lesiones y eventuales daños causados por la Movimentación del sillón sobre partes del cuerpo u objetos. Los circuitos de seguridad están así distribuidos:
Movimiento automático para la posición de entrada y salida del paciente Accionar la tecla (27) o (60) hasta que sea emitido 1 (un) señal sonoro. Altura del sillón y inclinación del respaldo van a Ajustarse automaticamente para la posición de entrada y salida de paciente.
(1) respaldo Del sillón (2) asiento del sillón Cuando el sillón esté en movimiento y una microllave de un circuito de seguridad sea accionada, ocurrirá una inversión de movimiento, con pequeño desplazamiento.
A 3.5.2
Movimientos
27
Movimiento automático para una primera posición pre- programada A1 Accionar la tecla (27) ou (61) hasta que sea emitido 1 (un) señal sonoro. Accionar la placa (35) en la dirección A. La altura del sillón e inclinación del respaldo se ajustarán automáticamente, para una posición preprogramada, cuyos parámetros se encuentran almacenados en la memoria. Dichos parámetros pueden ser alterados de la siguiente forma: - Posicione la altura del sillón y del respaldo, a través de los movimientos manuales, colocándolo en la posición deseada. - Accionar la tecla (27) o (61) hasta que sean emitidos 2 (dos) señales sonoros. - Presionar con un breve toque la tecla (27) o (61). Los nuevos parámetros quedaron almacenados en la memoria.
1
28 29
31 30
55
56 57
Movimiento automático para una segunda posición pre-programada A2 Accionar la tecla (27) o (61) hasta que sea emitido 1 (un) señal sonoro. Accionar la placa (35) en la dirección A. Accionar la tecla (31) o (61). La altura del sillón e inclinación del respaldo se Ajustarán automáticamente, para una posición preprogramada, cuyos parámetros se encuentran almacenados en la memoria. Dichos parámetros pueden ser alterados de la siguiente forma: - Posicione la altura del sillón y del respaldo, a través de los movimientos manuales, colocándolo en la posición deseada. - Accionar la tecla (31) o (61) hasta que sean emitidos 2 (dos) señales sonoros. - Presionar con un breve toque la tecla (27) o (62). Los nuevos parámetros quedaron almacenados en la memoria.
58
27
59 35
60 61 62
Movimiento automático para la última posición Accionar la tecla (27) o (55)hasta que sea emitido 1 (un) señasonoro. Accionar la tecla (29) o (55). El último movimiento (manual o automático) será desecho.
LP
23
A 3.6
Operación del elemento de odontólogo
A 3.6.1
44
Regulación de la altura de la mesa del equipo
43
44a
43a
Aflojar lo freno de fijación. Posicionar la mesa en la altura desejada y reapertar lo freno. El movimiento con el freno trabado causa daños al sistema de frenado de la mesa. No realice los movimientos de la mesa tirando de las mangueras de instrumentos.
A 3.6.2 Acople de la pieza de mano en la manguera
A 3.6.5 Selección de luz para fibra óptica (accesorios)
En mangueras Borden y Midwest verificar la coincidencia de los tubos de la pieza de mano con los orificios de la manguera, encajarlos y roscar la tuerca fijadora solamente con los dedos.
Para seleccionar el estado deseado (con luz o sin luz) accionar la llave conecta/desconecta (46) bajo la mesa del elemento de dentista o (52) en la botonera.
En mangueras Multiflex Lux, encajar la pieza de mano en el acople y apretarlo contra el mismo hasta que se escuche el “click” de acople.
46 A 3.6.3
Pre selección de spray
Para seleccionar el estado deseado (con spray o sin spray), abrir o cerrar el registro existente en la manguera. La alineación de las marcas indica registro abierto.
A 3.6.6
Accionamiento de las piezas de mano
Retirar la pieza de mano del soporte y presionar la tecla (26) del mando de pie. La rotación irá variar conforme la presión ejercida sobre la tecla.
26
A 3.6.4
Regulación del spray
El volumen de aire y agua del spray puede ser regulado a través de los tornillos , bajo la mesa del equipo. (44): aire para turbina (43): agua para turbina (44a): aire para micromotor (43a): agua para micromotor Los tornillos no deberán ser desatornillados totalmente. Los demás tornillos existentes en el mismo lugar, sólo deberán ser ajustados por el técnico autorizado. Un ajuste indebido podrá ocasionar daños en las piezas de mano, por excesso de presión.
A 3.6.7
Manipulación de las piezas de mano
Para manipulación de las piezas de mano (turbinas y micromotores) observar las instrucciones de uso que acompañan las mismos. A 3.6.8
Pieza de mano 3 funciones
- Por razones de seguridad, solamente deben emplearse cánulas originales de KaVo. - Enclavar la cánula y verificar su asiento fijo. - Verificar el paso de los medios por la cánula antes de una aplicación en el paciente. Manipulación Retirar la pieza de mano del soporte Aire: presionar la tecla (69) Agua: presionar la tecla (68) Spray: presionar las teclas (68) y (69).
24
68
69
A 3.6.9
Utilización de la pieza de mano SONICborden
Al utilizárselo, debe interrumpirse el suministro de aire para el spray. Para tanto, atornillar el tornillo (43) ó (43a), debajo de la mesa del equipo, dependiendo de la manguera instalada donde se utilizará SONICborden.
A 3.6.12 Utilización del negatoscópio Para conectar / desconectar el negatoscópio accionar la tecla (47).
47
43 ou 43a A 3.6.10
Uso del ULTRA scaler (accesorio)
A 3.7 A 3.7.1
Operación de la unidad de succión / elemento de auxiliar Chorro de agua para limpieza de la escupidera El flujo de agua para la limpieza de la escupidera se regula en el registro (5) existente en la mesa.
Retirar la pieza de mano del soporte y accionar la tecla (26) del pedal de comando. El selector de frecuencia (49) está localizado en la mesa. Para la manipulación del ULTRAscaler, observar las instrucciones de uso que acompañan al mismo.
5
49 A 3.7.2 A 3.6.11
Mandos del micromotor eléctrico en la mesa del equipo
Para poner el micromotor eléctrico en funcionamiento, sacarlo del soporte y accionar el mando de pie. Configurar el display conforme necesidad de uso:
Relleno del vaso (accesorio) Para tener um chorro de agua para el abastecimiento del vaso, presionar el accionador (6) o presionar (51) en la botonera.
6
70 = Indicador digital del número de rotaciones (x 1.000) 71 = Tecla función aumento de la rotación 72 = Tecla función disminución de la rotación 73 = Tecla función inversión del sentido de rotación 74 = Indicador de rotación antihorario
Obs.: cuando de la utilización de la rotación antihorario, el punto luminoso central se va a encender. El número de rotaciones en el display quedará parpadeando, indicando el sentido de rotación antihorario en uso. Si el micromotor eléctrico fuera puesto en su soporte y nuevamente sacado, la programación anterior se mantiene. Para el uso del micromotor eléctrico K200, rogamos observar el manual que acompaña el producto.
70
71
3.7.3 Manipulación de las mangueras de succión El accionamiento del sistema de succión ocurre cuando se retira la manguera del soporte. Para desactivar la succión, reponer la manguera en el soporte. Cuando exista la bomba de succión, las mangueras poseen válvulas corredizas (75) y (76) integradas en las conexiones, que pueden reducir o interrumpir la succión.
73 74
75
76
72
25
A4
Operación del aparato de
iluminación bucal Al realizarse la limpieza, se debe evitar la penetración de líquidos en el interior del equipo, ya que esto podrá producir daños en el mismo.
El reflector es un equipamiento que posee luz halógena e intensa, apropiada para trabajos que necesitan de iluminación en el area bucal. Resinas restauradoras son compósitos polimerizables por luz y radiopacos. Al usarlas, recomendamos evitar la luz intensa del reflector en el campo de trabajo de modo a que la misma no llegue a intervenir en el proceso de polimerización. De esta manera, la luz del reflector debe ser alejada del area de trabajo cuando se utilizan resinas fotopolimerizables. Un de los procedimientos más adecuados es el de enfocar el reflector entre el mentón y el pescuezo del paciente, posibilitando así la utilización de una cierta intensidad luminosa en la cavidad bucal. O aparelho de iluminação bucal é um equipamento que possui luz halógena e intensa, apropriada para trabalhos que necessitam de iluminação da região bucal. A 4.1
Conectar
Presionar con un breve toque el botón (32) o (52) ó estando el sillón en la posición de entrada y salida del paciente, accionar el movimiento para la posición de trabajo A1. Al conectar la intensidad de la luz, será la máxima regulada ( 20 000 LUX). A 4.2
Desconectar
Presionar con un breve toque el botón (32) o (52). Durante los movimientos del sillón, el aparato de iluminación bucal se desconectará, volviendo a conectar al cesar el movimiento (con excepción del movimiento para posición de entrada y salida del paciente, cuando entonces el aparato deberá ser conectado conforme A 3.9.1). A 4.3
Regulado de luminosidad
Mantener presionado el botón (32) o (52) hasta alcanzar la intensidad de luz deseada. La mínima intensidad que se puede alcanzar es 6.000 LUX. Una nueva presión, sin que la bombilla haya sido apagada, hará con que la intensidad aumente hasta la máxima y disminuya nuevamente hasta la mínima.
32
Algunos tipos de guantes desechables pueden causar manchas amarillas en las partes plásticas pintadas y estofadas del equipo. Se recomienda limpiar periódicamente las partes que entran en contacto con los guantes. A 5.2
Desinfección
Cuando de la utilización de productos de desinfección, es importante observar las prescripciones de utilización suministradas por el fabricante de los mismos y las determinaciones de los órganos públicos de salud. Existen en el mercado diversos productos de desinfección con diferentes índices de concentración. Cuando en su selección deben ser considerados los siguientes factores con relación al equipo: Naturaleza de la superficie a ser desinfectada y si la misma puede sufrir corrosión o ataque químico. Grado de contaminación y su forma de eliminación. Calidad del agua utilizada y su influencia en la desinfección. Método de desinfección. Seguridad en la manipulación y uso. Producto recomendado por el Ministerio de la Salud para desinfección de superficies y aplicable al equipo. alcohol etílico a 77% La desinfección deberá ser realizada de la siguiente forma: retirar el exceso de la carga contaminante, utilizando papel absorbente o paño. Descartar este material en lugar apropiado; Aplicar sobre el área afectada el desinfectante adecuado y dejar actuar el tiempo necesario. Remover el desinfectante con un paño mojado. KaVo no se responsabiliza por daños causados por: productos/ índices de concentración no recomendados productos con acción reconocidamente corrosiva, como el hipoclorito de sodio, comúnmente utilizado en la limpieza de pisos y que en esta aplicación puede venir a tener contacto con el equipo. A 5.3
Piezas de mano
Para los trabajos de conservación de las piezas de mano a ser utilizadas en el equipo, ver las instrucciones para uso, manutención y instalación que acompañan las mismas.
32
52
Jeringa de 3 funciones
Verificar diariamente el paso de aire y agua. Pasos obstruidos en la punta pueden ser limpiadas con la ayuda de una aguja.
A5
Cuidado y conservación
A 5.1
Limpieza de las partes acolchadas y plásticas
Debido a la gran variedad de medicaciones y preparados químicos utilizados en los consultorios odontológicos podrán surgir defectos y/o alteraciones en las partes pintadas, acolchadas y plásticas. Investigaciones revelan que no existe en el mercado ninguna protección de superficie que sea el 100% eficiente contra tales productos. La extensión de los efectos depende mucho del tiempo de acción, de modo que se recomienda que las superficies alcanzadas sean limpiadas inmediatamente con un paño húmedo. Eventuales residuos que hayan permanecido pueden ser limpiados con detergentes neutros (no abrasivos). Las superficies pintadas pueden ser lavadas solamente con agua y eventualmente con un detergente no abrasivo. Para la limpieza de acolchados de PVC, utilizar agua y jabón neutro.
26
A 5.4
- La punta de la pieza de mano puede ser esterilizada en autoclave a vapor hasta 135° C. - Después de la colocación de la punta y antes de iniciar el tratamiento, accionar la tecla de aire. De este modo se asegura que durante el tratamiento salga aire seco. - No lavar y esterilizar en esterilizador por aire caliente o en desinfector térmico. Punta y pieza de mano no deben ser sumergidas en baños de desinfección o ultrasonido. A 5.5 Desinfección de las mangueras de succión Diariamente desinfectar las mangueras de los succionadores con un desinfectante para mangueras de PVC. Es indispensable la observación de las instrucciones de uso del fabricante. Una sobre dosificación puede conducir a un envejecimiento prematuro de las mangueras. Succionar lentamente con los succionadores 1 a 1,5 litro de la solución desinfectante. A 5.6
Limpieza interna de las mangueras y tuberías del sistema de succión, después de la utilización de productos químicos
Después de cada procedimiento en el que se utiliza productos químicos corrosivos, como el hipoclorito de sodio, realice el lavado de las tuberías internas, succionando agua con el fin de disminuir los efectos residuales de los elementos.
A 5.7
Limpieza de las conexiones de las mangueras de succión (sistema de bomba a vacío)
A 5.11
Limpieza de la protección y espejo del aparato de iluminación bucal
La protección plástica (19) y el espejo (85) deben ser limpiados con una franela seca. Evitar la limpieza con agentes líquidos.
Diariamente o cuando sea necesario. − retirar las conexiones (77) y (78) de las mangueras. − limpiarlas con un cepillo, bajo agua corriente.
Para la limpieza del espejo es necesario desconectar la llave general del aparato.
Las conexiones pueden ser lavadas en temperaturas hasta 90 ºC.
19
77
78
85
A 5.12 A 5.8
Recomendamos tener siempre al disponer una bombilla halógena de reserva. Numero de pedido = 0.270.5165
Limpieza del filtro de las mangueras de succión (sistema se succión a aire)
Desencajar la pieza (79) de la pieza (81) y limpiar la criba (80). Este procedimiento debe ser ejecutado semanalmente y siempre que hubiera una reducción en el rendimiento del eyector.
Cambio de la bombilla (lámpara) del aparato de iluminación bucal
Peligro de quemaduras. Desconectar la llave general del aparato y esperar hasta que la bombilla esfrie. La bombilla halógena no debe ser tocada con las manos.
79 80
-
sacar la protección del reflector;
-
desroscar la protección (20) de la bombilla;
81
A 5.9
Conservación de los filtros del sistema de succión
Inspeccionar el estado de los filtros (14) diariamente o después de trabajos cirúrgicos. Para esto: - sacar las piezas plásticas (82) y (83) que cubren el alojamiento de los filtros; - extrair los filtros (14) del alojamiento y limpialos.
82
83
14
Mantener un paño debajo del filtro durante su retirada.
20 A 5.10
Limpieza de la escupidera y colector de desechos
Se puede quitar la cuba (9) para limpieza. Para retirarla pujarla verticalmente asociando con movimientos giratorios. No utilizar detergentes que contengan ácidos, abrasivos o que formen espuma.
-
sacar lo soquete; aflojar los tornillos que fijam los contactos le la bombilla; sacar la bombilla; encajar la nueva bombilla y fijá-la; fijar el soquete y roscar la protección de la bombilla; encajar la protección del espejo.
Limpiar el colector de desechos (84) varias veces al día.
9 84
27
A 5.13
Sistema Assepto Sys (accesorio)
El sistema Assepto Sys tiene la función de realizar la desinfección del conductor interno del agua de las mangueras de las piezas de mano (excepto la jeringa) por el acción de solución desinfectante. El reservatorio (12), con capacidad para 0,5 litro, está localizado bajo la mesa de la unidad de succión. Abastecimiento del reservatorio - Desroscar el reservatorio de su conexión bajo la mesa del unidad suctora; - Llenar el reservatorio con solución desinfectante; Roscar nuevamente el reservatorio (botella) a su conexión, solamente con los manos, lo suficiente para encostar el gollete en la goma 12 de veda. Después de recolocado el reservatorio, el ruido que se escucha por algunos segundos no es causado por vaciamiento de aire, pero por la presurización del reservatorio. - El aprieto excesivo le provoca daños al conjunto de veda; - Después del reabastecimiento y recolocación del reservatorio, accionar un instrumento con spray por algunos segundos para que el aire pueda salir de las tubería Colocación en funcionamiento - Retirar las mangueras a serem desinfectadas del soporte - Desacoplar las piezas de mano. - Accionar el botón (42) localizado bajo la mesa del elemento del dentista, lado izquierdo. La solución pasará por las mangueras. Estando 42 las manguera llenas, deposítalas en el soporte durante el tiempo de actuación del desinfectante. - Después del uso del Assepto Sys, con cualquier de las soluciones indicadas, accionar el pedal para obtener spray durante 10 segundos como mínimo, para enjuague de las mangueras. El deposito debe permanecer con agua cuando no estuviera siendo utilizado. Nunca accione la válvula del Assepto Sys (bajo la mesa del kit) con los instrumentos en el soporte.
A 5.14
Otros cuidados
Para que el equipo se mantenga siempre en buenas condiciones de funcionamiento es importante que la red de aire sea drenada diariamente y que los filtros de aire y agua sean limpiados o cambiados periódicamente. Accionar las piezas de mano con spray por 3 minutos, en el inicio del expediente y por 10 segundos a cada cambio de paciente o el uso del sistema Assepto Sys, como medida preventiva en el control de infección. A 5.15
Interrupción del trabajo con el equipo por períodos prolongados Cuando el equipo deje de ser empleado durante un tiempo superior a 6 días, deberán ser adoptadas las medidas descritas a continuación, de modo que se garantice un correcto funcionamiento cuando vuelva a ser utilizado.
- a fin de evitar marcas en puntos donde se ejerza presión, no dejar ningún objeto sobre las partes acolchadas. - desconectar la llave general del equipo y disyunto del ramal de alimentación del equipo. - cerrar registro general de la red de alimentación de agua. - cerrar registro general de la red de alimentación de aire y después eliminar presión interna de las tuberías del equipo a través del accionamiento de la jeringa de 3 funciones. - limpiar, lubricar y esterilizar todas las piezas de mano conforme instrucciones específicas. A6
Eliminación de fallas
Las medidas de corrección aquí descritas son las que el propio puede ejecutar. En el caso de que no sean suficientes para solucionar el problema, solicite los servicios de un técnico autorizado de KaVo para la eliminación de la falla. A KaVo mantiene al disponer en sus redes de servicio técnico todas informaciones necesarias al equipo técnico cualificado del cliente, para reparar las partes del equipamiento que son consideradas reparables. F C S
-
No funciona nada Llave general desconectada Fusible principal fundido Conectar la llave general Examinar el fusible principal y cambiarlo si es necesario
El fusible de entrada de red se encuentra junto a la llave general, en la caja de distribución. Para cambiarlo: - corte la energia del equipamiento; - retire la tapa (87) del porta fusible; - cambie el fusible (86); - recoloque la tapa.
86
Abajo se encuentra la lista de productos químicos recomendados para uso en el sistema de asepsia con las respectivas concentraciones y cuidados a observar: Producto: GLUTARALDEIDO Concentración: 2% Tiempo de exposición: 30 min. para desinfección Cuidados a tomar: uso de guantes durante el manoseo. Guardar al abrigo de la luz y del calor. Observaciones: necesita ser activado antes del uso. Productos comerciales normalmente están activados.
87 F C S
Producto: FORMALDEIDO Concentración: 2% a 8% Tiempo de exposición: 30 min. para desinfección. Cuidados a tomar: uso de guantes durante el manoseo.
F C S
Producto: PERÓXIDO DE HIDRÓGENO Concentración: 6%. Disolver 0,3% de la solución en agua. Tiempo de exposición: 30 min. para desinfección. Cuidados a tomar: uso de guantes durante el manoseo de solución concentrada de peróxido de hidrógeno. Observaciones: si la solución no estuvier estabilizada, disolver solamente al usar.
F C
Los productos listados se encuentran en venta en forma de soluciones comerciales. Datos adicionales y cuidados de manoseo se han de obtener junto al fabricante de tales soluciones.
28
S
-
No hay spray en las piezas de mano. Registro de agua en la manguera, cerrado. Registro general de agua cerrado manguera, fechado Compresor no conectado Abrir registro de agua en la manguera Abrir registro general de agua Conectar compresor Escape en el acoplamiento manguera / pieza de mano. Junta, en el acoplamiento, defectuosos. Cambiar la junta.
- Las mangueras de succión no funcionan correctamente - Válvula corredera en las piezas cónica cerrada - Tamices obturados. - Mangueras de succión obstruidas - Máquina de succión no funciona - Abrir la válvula corredera - Cambiar los tamices - Lavar manguera con agua abundante - Examinar máquina de succión
F = falla
C = causa
S = solución
A7
Opciones y accesorios adaptables
Las opciones y accesorios relacionados al seguir se destinan para la adaptación exclusiva. Opciones
Kit instalación bomba central Este kit provee toda la parte mecánica, hidroneumática y eléctrica para permitir la utilización del equipamiento con una máquina de succión. La máquina de succión non acompaña el kit.
Accesorios Bandeja inoxidable Es una bandeja de acero inoxidable para depositar las piezas de mano, para uso en la mesa del elemento del odontólogo (la mesa permite colocar dos bandejas) o adaptada al brazo auxiliar.
Asiento odontopediatrico Asiento y respaldo tapizado, adaptado sobre el tapizado normal, para el uso en pediatría odontológica. Posee ajuste manual de la altura del espaldar y estampa estandarizada.
Kit instalación Quarta Ponta Este kit provee toda la parte mecánica y hidroneumática, necesaria para permitir la utilización de una cuarta pieza de mano con acople Borden.
Kit succión por agua Para sustitución del sistema de accionamiento de aire del inyector, referente manguera de succión 6,3mm por accionamiento a agua.
Kit succión 9,5mm Este kit provee toda la parte mecánica y hidroneumática para permitir la utilización de una manguera de succión con canula ø 9,5mm.
Kit succión 6,3mm Este kit provee toda la parte mecánica y hidroneumática para permitir a utilización de una manguera de succión con canula ø 6,3 mm.
Kit alta presión Permite la instalación del equipamiento en lugares, donde la presión de agua de la red, es mayor a la máxima indicada para el producto.
Manguera Universal Borden Necesaria para el funcionamiento de una pieza de mano con acoplamiento Borden 2 agujeros.
Manguera Universal Midwest Necesaria para el funcionamiento de una pieza de mano con acoplamiento Midwest 2 agujeros.
Manguera Multiflex Lux Necesaria para el funcionamiento de una pieza de mano con acoplamiento Multiflex Lux.
Kit Assepto Sys Este kit prove sistema de asepsia de las mangueras de las piezas de mano a través de pasaje de solución desinfectante.
Kit filtro de aire Filtro de aire con dreno automático, para adaptación en la caja de conexiones del equipamiento.
Jeringa 3 funciones para auxiliar Este kit provee toda la parte mecánica y hidroneumática para el funcionamiento de una jeringa triple en la unidad de succión. La jeringa acompaña el kit.
Kit Multifonte Este kit provee todas piezas eléctricas necesarias para permitir la utilización de un cuarto instrumento con acople Multiflex Optic o Piezo Lux. Aplicable en los modelos T y C.
Negatoscopio Este kit provee la instalación de un negatoscopio con display 5 x 5cm, en la mesa del elemento del dentista.
Base para exposición Permite la instalación del sillón sin necesidad de fijación al suelo.
Kit retorno de ar Necessário para o funcionamento de instrumentos com acoplamento Midwest 2 furos.
29
Kit brazo auxiliar unidad de succión Este kit provee toda la parte mecánica y hidroneumatica para adaptación de un brazo articulable extensivo con soporte para pieza de mano de la auxiliar. Sustitui el soporte de piezas de mano de la suctora, lo cual es desactivado. La bandeja no es parte del Kit.
Mando de Pie Standard
Kit filtro de agua Este kit provee toda la parte mecánica y hidroneumática para permitir la instalación de un filtro de agua para el vaso.
Mando de Pie Joystick
- ULTRAscaler Aparelho ultrasônico para aplicação em Profilaxia e Endodontia.
Mesa T
Repoza-cabezas Estándar En sustitución a una cabecera bi-articulada existente. Mesa S
Kit caja de distribución independiente Cobertura independiente, interconectada a la caja integrada al sillón, de manera de permitir la instalación del conjunto en locales donde el punto de conexión ya esta preparado y no atienda al posicionamiento estándar.
- (Kit Botonora derecha com funcciones + botoneira izquierda sin funciones) Kit Protector de tela lavada para reposa-cabezas y espaldar.
-Kit Tbotonera de comando para p/ micro-motor eléctrico
Micro Motor K 200 (Instalado bajo solicitación, directamente en la fábrica)
Acessório de Uso não exclusivo: Kit polimerizador Poy 600 Este kit provee toda la parte mecânica y eléctrica necesarias en el funcionamiento del polimerizado de resinas. La pieza de mano es parte del kit. Posee registro individual en ANVISA, nº10064019028.
30
A8
Simbologia
A9
Características técnicas
Parte aplicada de tipo B
Cable de alimentación eléctrica : 3 x 2,5mm² / 500mm para fuera del piso
Cuidado, consultar documentos acompañantes.
Tensión de entrada / frecuencia: el equipo sale de fábrica ajustada para funcionamiento con tensión de red 220V~. Puede también ser alterado para funcionamiento en tensiones de red = 110V~ o 127V~ / 50/60 Hz
Parte aplicada de tipo BF
Movimiento del respaldo hacia frente
Movimiento del sillón hacia arriba
Consumo máximo en VA: 280 VA Fusible de entrada: 110V~: T 3,15 A 127V~: T 2,5 A 220V~: T 1,6 A Conexión de agua: R ½” Presión de agua (red): 2,5 – 6 bar Dureza del agua en milimol por litro: 1) Dureza total: 1,074 - 1,790 1) Dureza de carbonatos: 0,716 - 1,074
Movimiento del respaldo hacia tras
Conexión de desagüe en mm: Ø 40 Conexión de aire (red): R ½”
Movimiento del sillón hacia abajo
Presión del aire (suministro): 5,5 bar Flujo de entrada de aire: mínimo 100 l/min
Movimiento del sillón hacia la posición de entrada y salida del paciente
Conexión de succión en mm: Ø 40 Capacidad del reservatorio de agua para spray: 1000 ml. Capacidad del reservatorio del Assepto Sys: 500 ml
Fusible
Intensidad luminosa del aparato de iluminación bucal: 6.000 - 25 000 LUX Peso neto del equipamiento (sin accesorios): T =131 kg
~
Corriente alternada
Peso neto del aparato de iluminación bucal: 5 kg Peso neto del sillón del paciente: 111 kg
Assepto Sys
Peso neto de la unidad dental: 15 kg Carga máxima admisible de los equipamientos adicionales sobre el sillón: 60 kg
Relleno del vaso
Capacidad máxima de levantamiento del sillón (con carga máxima de equipamientos adicionales acoplados): 135 kg
Spray de refrigeración
Capacidad máxima de torque en los puntos donde se unen los accesorios: no son previstas masas adicionales para este producto. Capacidad de carga del accesorio cabecera bi-articulada: 10 kg
Agua para la escupidera
Capacidad de carga del accesorio brazo auxiliar: 500 g Para los demás accesorios no están previstas masas adicionales.
Conectado
Código de colores de los tubos conductores: los tubos que conducen aire reciben el color azul y los que conducen agua en color verde.
Desconectado
Lista de piezas de uso general Denominación
Llave general del aparato de iluminación bucal
40/200 s
Funcionamiento continuo com carga intermitente
Movimiento del sillón hacia última posición
1
2
Movimiento del asiento y respaldo hacia una primera posición pre-programada Movimiento automático del asiento y respaldo hacia una segunda posición pre-programada
Fusible T 3,15 A Fusible T 2,5 A Fusible T1,6 A Bombilla para aparato de iluminación bucal Filtro Reservatorio de agua Reservatorio del Assepto Sys
Numero de pedido 0.223.2741 0.223.2795 0.223.2763 0.270.5165 0.985.6546 0.985.6730 0.985.6740
1 bar = 1,02 kp/cm_= 14,504 psi 1 GraddH = 0,179 mmol/l 1) En caso de una dureza mayor del agua, debe instalarse un sistema desendurecedor. El grado de dureza del agua puede ser indicado por la compañía proveedora. Caída del tubo de desagüe a partir del equipo: mínimo 10mm por meter.
Pedal de mando del elemento del dentista
Selección de las funciones automáticas y programación de las posiciones de trabajo.
Consultar instrucciones de operación.
Micro Motor Eletrico
31
B
Instalación
B1
Indicaciones importantes
Los servicios de instalación deberán ser executados exclusivamente por técnicos autorizados por KaVo, debidamente identificados. B 1.1
- protegerlas contra golpes y choques.
Condiciones para un funcionamiento perfecto
Cuanto al funcionamiento y seguridad del producto, KaVo asumirá la responsabilidad correspondiente puesto que: - el montaje, ayustes, reparos, modificaciones o ampliaciones tengan sido ejecutados por personas por ella autorizadas; - la instalación eléctrica del consultorio atienda las exigencias de las normas sobre “Instalaciones Eléctricas de Baja Tensión” vigentes para el local; - el producto sea operado de acuerdo con las instrucciones constantes en este manual; B 1.2
- protegerlas contra la humedad.
- peso máximo sobre el embalaje.
Agua
Antes de la conexión del aparato, el instalador competente se tiene que poner en contacto con la autoridad competente suministradora de agua e informarse sobre las disposiciones locales, concernientes al suministro de agua. - Presión de entrada entre 2,5 y 6,0 bar. - Debe estar libre de impurezas (calidad de agua potable). Si necesario instalar un filtro de agua. - Dureza aprox. 6-10 dH = 1,074 – 1,790 mmol / l. - Si se sobrepasa este valor máximo, aumentará la tendencia a depósitos calcáreos. Sí el valor real queda por débalo del valor mínimo. Se puede favorecer la formación de algas.- Soplar las tuberías antes de proceder al montaje. B 1.3
Desagüe
- Diámetro nominal de la tubería: 40 mm. - Pendiente mínima: 1cm/m. - Observar las disposiciones locales sobre el desagüe. B 1.5
Succión
- Diámetro nominal de la tubería: 40 mm. - Para evitar deficiencias en la succión, en la tuberia no se deberán emplear codos angulares mas solamente codos curvados. B 1.6
Conexión eléctrica
- Hilado: 2,5 mm².
B3
Transporte y almacenamiento
Al respecto, rogamos observar las instrucciones impresas en la parte exterior para el transporte y el almacenamiento.
...°C max.
...°C min. - transportar y almacenar el embalaje respetando los limites de temperatura indicados.
- transportar y almacenar el embalaje con el lado indicado por la flecha hacia arriba.
32
Limitación de presión atmosférica B2
Aire
- Emplear solamente compressor que forneça ar seco. Debe ser suministrado a una presión de 5,5 bar. - Debe ser seco, exento de impurezas y aceite. Caso necesario, conectar un filtro de aire. Soplar las tuberías antes de proceder al montaje. B 1.4
Limitación de humedad
Preparación del local de la instalación
La preparación previa del lugar de instalación, será realizada por el cliente, debiendo seguir las indicaciones expuestas en el documento "Orientaciones para la preparación del lugar de instalación del KaVo Amadeus 1077”. Dicho documento contiene información sobre el posicionamiento, forma constructiva de las tuberías y valores de alimentación. - Las cubiertas para la conexión sobre el suelo no forman parte del volumen de suministro. Fijación al piso Perforar con cuidado cuando hubiera tuberías o cables bajo el piso. Para pisos de madera, de bloques huecos y semejantes, se deberán emplear medios de fijación especiales. Estos medios no hacen parte del equipo. El técnico es responsable por el montaje correcto con el material de fijación apropiado. Para el montaje sobre un piso instable puede ser suministrada una base de acero para la fijación del equipo.
Table of contents A A1 A 1.1 A 1.2 A 1.3 A 1.4 A2 A 2.1 A 2.2 A3 A 3.1 A 3.2 A 3.3 A 3.4 A 3.5 A 3.5.1 A 3.5.2 A 3.6 A 3.6.1 A 3.6.2 A 3.6.3 A 3.6.4 A 3.6.5 A 3.6.6 A 3.6.7 A 3.6.8 A 3.6.9 A 3.6.10 A 3.6.11 A 3.6.12 A 3.7 A 3.7.1 A 3.7.2 A 3.7.3 A4 A 4.1 A 4.2 A 4.3 A5 A 5.1 A 5.2 A 5.3 A 5.4 A 5.5 A 5.6 A 5.7 A 5.8 A 5.9 A 5.10 A 5.11 A 5.12 A 5.13 A 5.14 A 5.15 A6 A7 A8 A9
Use ................................................................................................................................................................................... 34 User notes......................................................................................................................................................................... 34 Application ........................................................................................................................................................................ 34 Important notes ................................................................................................................................................................. 34 Technical safety controls ................................................................................................................................................... 34 Improper use ..................................................................................................................................................................... 34 Description ........................................................................................................................................................................ 35 Identification tags .............................................................................................................................................................. 37 Rating plate....................................................................................................................................................................... 37 Operation .......................................................................................................................................................................... 37 Main switch ....................................................................................................................................................................... 37 Spray water reservoir ........................................................................................................................................................ 37 Adjustment of headrest height ........................................................................................................................................... 37 Adjustment of headrest inclination ..................................................................................................................................... 37 Operating the chair............................................................................................................................................................ 38 Circuitos de segurança...................................................................................................................................................... 38 Movements ....................................................................................................................................................................... 38 Operating the dentist’s element ......................................................................................................................................... 39 Height adjustment of the equipment table.......................................................................................................................... 39 Coupling the handpiece on the tubing ............................................................................................................................... 39 Spray preselection............................................................................................................................................................. 39 Spray regulation ................................................................................................................................................................ 39 Selecting the optic fiber light.............................................................................................................................................. 39 Handpiece driving.............................................................................................................................................................. 39 Handling of handpieces ..................................................................................................................................................... 39 3F handpiece .................................................................................................................................................................... 39 Using the SONICborden.................................................................................................................................................... 40 Using the PiezoLUX handpiece ......................................................................................................................................... 40 Controls of the electric micromotor, on the equipment table............................................................................................... 40 Using the X-ray-viewer ...................................................................................................................................................... 40 Operating the suction unit/ assistant’s element.................................................................................................................. 40 Water jet for spittoon cleaning ........................................................................................................................................... 40 Supply of the glass ........................................................................................................................................................... 40 Handling of suction tubing ................................................................................................................................................. 40 Operating the operating light ............................................................................................................................................. 41 Turning On ........................................................................................................................................................................ 41 Turning Off ........................................................................................................................................................................ 41 Light intensity regulation.................................................................................................................................................... 41 Care and maintenance ...................................................................................................................................................... 41 Cleaning of uphostered, painted and plastic parts .......................................................................................................... 41 Disinfection ....................................................................................................................................................................... 41 Handpieces ....................................................................................................................................................................... 41 3F handpiece .................................................................................................................................................................... 41 Disinfection of suction hoses ............................................................................................................................................. 41 Internal cleaning of tubings and pipes of the suction system after using chemicals............................................................ 41 Cleaning of suction tubing connections.............................................................................................................................. 42 Cleaning the filter of the suction tubings (air suction system) ............................................................................................ 42 Conservation of suction system filters ............................................................................................................................... 42 Cleaning of spittoon bowl and spittoon strainer.................................................................................................................. 42 Cleaning of the protection and of the mirror ....................................................................................................................... 42 Changing of the operating light lamp ................................................................................................................................. 42 Assepto Sys system (accessory) ....................................................................................................................................... 43 Additional care .................................................................................................................................................................. 43 Interruption of equipment operation for longer time........................................................................................................... 43 Failure elimination ............................................................................................................................................................. 43 Options and adaptable accessories................................................................................................................................... 44 Symbology ........................................................................................................................................................................ 46 Technical characterístics ................................................................................................................................................... 46
B
Installation......................................................................................................................................................................... 47 Warranty ........................................................................................................................................................................... 49
33
A
Use
A1
User notes
A 1.1
Application
KaVo Amadeus Unit comprises a chair designed to accommodate the element ¨patient¨, an equipment to drive and control 3-in-1 syringes, micro motors, turbines and other instruments used in the dental practice, a suction unit to collect debris by means of the spittoon/ejectors and an operating light to lighten the oral cavity, complying with NBR ISO 6875, NBR IEC 60 601-1 norms and ISO 7494.
Odontologycal chair of the patient: continuous function with intermittent load. The time of operation is of 40 seconds and the time of pause is of 200 seconds. Operating light and dental unit: continuous function. A 1.3
Technical safety controls
- Before using the equipment, assure yourself of the safety of its functions and of its perfect condition.
It may only used by a competent person for the described application, observing the valid accident prevention measures and the present operating instructions.
- Don't proceed with work in case there are parts damaged.
It is duty of the user to use only faultless tools, to ensure that they are used for the correct purpose sand to protect patients and third parties from all dangers.
- Handpiece tubings must be visually checked in regular intervals and replaced if damaged.
A 1.2
- Do not blow spray or blowing air into open wounds during surgery since this may present a risk of air embolism or cutaneous emphysema.
Principle of functioning
Unit supplied by voltages of 110, 127, 220 or 230V – 50/60HZ, for which it requires adaptation in the output connections of the transformer. Motor reducers with electro-electronic activation (using a micro-controlled system), supplied with 12 VDC and controlled via the foot control – micro-interruptors), are responsible for moving the backrest and the seat of the chair. The suction unit is fixed to the chair and has a rinsing bowl, connected to the draining network and a venturi type suction system (injector activated by compressed air) for 6.3mm nozzles. A second venturi suction system for 9.5 mm nozzles and a 3-function syringe (air, water and spray) can be incorporated as accessories. The pressurized water tanks for the spray of the handpieces and the Assepto Sys (asespsis system of the internal channels of the equipment handpiece hoses, except for the triple syringe) are located in the suction system. The equipment has control blocks for two handpieces, fed with air supplied by the network and water provided by the pressurized tank. Controlled by an outflow regulating valve located in the foot control, they execute the activation and rotation control of the handpieces. A control block for a third handpiece can be incorporated as an accessory. Appliance of oral illumination of intensity varying between 6 000 and 25 000, supplied with 24 VAC coming from the transformer and controlled by a microinterruptor located in the foot control. A 1.2
Important notes
Duplication and disclosure of the operating instructions are subject to prior consent by KaVo. All the technical data, information and characteristics of the equipment described in these instructions were compiled to the best of our knowledge and reflect the status at the time of printing. KaVo shall not be liable for damage resulting from: − external influences (low media quality or improper installation). − application of incorrect information. − improper execution of repairs. KaVo products may be repaired and serviced by: − the technicians of KaVo’s subsidiaries all over the word − technicians employed by authorized KaVo dealers and specially trained by KaVo − independent technicians specially trained and authorized by KaVo. Only original spare parts may be used to operate and repair the equipment. Statutory provisions The relevant general directives/guidelines and/or national law, national regulations and technical rules are to be applied and fulfilled for starting up and operating the KaVo product for the intended purpose. Biocompatibility Parts of this equipment and its accessories which get in contact with the human body are according to the directives and principles of the norm ISO 10993-1. Normative classification of the product - According to the kind of protection against electrical shocks: Class I Equipment - According to the grade of protection against electrical shocks: Odontologycal chair of the patient and Operating light: applied part type B Dental unit: applied part type BF - According to the grade of protection against dangerous water penetration: IPX0 - According to the grade of application safety in the presence of an inflammable anesthetic mixture: Equipment not suitable for use in the presence of an inflammable anesthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide - According to the function mode:
34
- Don't stick anything to the instruments' tubings.
- Due o stagnation, the water and air ducts in treatment units are to be flushed or blown out when the unit is operated for the first time and after periods of standstill (after the weekend, after a holiday, vacation, etc,). Remove each handpiece/ motor (without an handpiece attached) from its holder and operate with water and air in turn. - Drive the tumbler filler several times. - Remove burrs and diamond tips from rotating handpieces, after completing treatment. - Don't place the scaler in its holder without the tip wrench – danger of injuries and infection - Turn the general switch off deenergizing the equipment and close water general register before leaving the office. We recommended that annualy inspections are provided, relative: - Stability of the equipment. - Correct movement sequence of the equipment's components. - Stability and perfect mechanical condition of the jointed arms. - Perfect condition of the equipment's covers and coatings. - Moisture penetration and friction points on connections. Within the range of maintenance works the technician shall check all safety devices: - Braking and coupling devices - End-of-course devices of mobile parts - Safety devices on hydraulic connections carried out by third parties. Electromagnetic compatibility This equipment fully complies with the general safety rules of the NBR IEC 60 601-1-2 norm and there are no relevant restrictions for its use. When treating patients with a pacemaker or similar implantations take into consideration that implantations are subject to be influenced by electromagnetic fields. The dentist shall question the patient regarding to this before starting the treatment. Presentation of the paper bearing the identification of the pacemaker allows the dentist to evaluate the influence of his equipments. Disposal of waste and residue from treatment unit and of accessories after service life. The waste produced is to be directed to the proper channels for recycling, disposal or materials recovery in a manner which is saf to humans and the environment and observing the applicable national requirements. Amalgam separator (additional equipment). Optionall, a amalgam separator shal be installed. For the description of the separator unit, refer to the instructions that accompany it. A 1.4
Improper use
The maximum load of 135 kg for the exceeded. Load distribution (NBR ISO 6875) Parts Head and neck Superior part of the body and arms Lower part of the body and arms. Hands. Superior part of the legs. Legs and feet. TOTAL
Mass distribution (kg) 10 45 55
25 135
Maximum tray holder loads: 500 kg
upward movement must not be
A2
Description
Operating light 19 Mirror protection 20 Lamp protection 21 Handle 22 Lamp
Chair 1 2 3 4
Headrest Backrest Seat Chair base
22 20
1 19
2 3
Distribution box
4
23 Main switch 24 Fuse (inlet net) 25 Emergency switch
Suction unit / assistant’s element
25
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Spittoon bowl water flow control register Water cock for the glass Driver for glass water Water spout for spittoon bowl cleaning Spittoon bowl Saliva suction tubing Spray mist suction tubing (accessory) Assepto Sys reservoir (accessory) Spray water reservoir Suction system filters (accessory) 3F handpiece (accessory) Polymerizator Switch for activating the timing system of water for the rinsing bowl (accessory) 18 Time regulator of the cleaning jet in the rinsing bowl, in the timed system.
14 5
6
7
8
21
9 17 10 11
24 23 Foot control 26 Key intended for activating/controlling the speed of the handpieces 27 Key intended for selecting automatic functions and programming of the working positions. 28 Chair’s upwards movement driving key, automatic movement towards a 1st working position and interruption of the automatic movement. 29 Backrest’s forwards movement driving key, movement towards the last position and interruption of the automatic movement. 30 Chair’s downwards movement driving key, automatic movement towards the patient’s enter/exit position and interruption of the automatic movement. 31 Backrest’s backwards movement driving key, automatic movement towards a 2nd working position and interruption of the automatic movement. 32 On/off key and light intensity regulation of the mouth lighting apparatus. 34 Lever for activating the timing system of water for the rinsing bowl. 35 Plate activating the movements of the seat / backrest, the automatic movements when selected by means of key 10 and interruption of the automatic movement
15 26
16
32
27 28 29
12 13
31 30 34
18 32
27 26 35
35
Dentist’s element
Dentist's element keyboard
36 3F handpiece 37 Handpiece holder ( motor) 38 Handpiece holder (turbine) 39 4th handpiece holder 40 Objects tray (accessory) 41 Handle 42 Assepto Sys system driver (accessory) 43 Screw for regulation flow ( spray air - turbine) 43a Screw for regulation flow ( spray air - motor ) 44 Screw for regulation flow ( spray water - turbine) 44a Screw for regulation flow ( spray water – motor ) 45 Brake for upward movement of the table 45a Comando do sistema de freio pneumático (opcional) 46 Optical fiber on/off switch 47 X-ray viewer on/off switch 48 X-ray viewer (accessory) 49 PiezoLUX potentiometer (accessory) 50 Control panel for electric motor
51 Key for water jet command to supply the glass 52 ON-OFF key of the optic fiber light system. With the instrument on the holder and the light off, the system keeps energized. 53 ON-OFF key of the operating light device and for adjustment of light intensity, and choosing from of the selection mode. 54 Indicator luminous intensity. 55 Key for activation of the movement back to the last automatic position 56 Key for activation of the chair upward movement 57 Key for activation of the backrest forward movement. 58 Key for activation of the backrest rearward movement 59 Key for activation of the chair downward movement 60 Key for activation of the movement of the in-out of patiente position and for setting of this position 61 Key for activation of the movement to the work position 1 and setting of this position 62 Key for activation of the movement to the work position 2 and setting of this position
35
47 48
Eletrical Micromotor Keyboard
45
63 Indicator for clockwise rotation – electrical micromotor 64 ON-OFF key of the electrical micromotor 65 Indicator for anticlockwise rotation – electrical micromotor
41
41 49
50
39
38 37 36 63
51
64
46
65
44 43 44a 43a 42
52 53
54
50 55
56 57
Table Model T
58 59 60
48
39 38
47
49
61 62
37 41 36
42 44
36
45a (*) Exclusive Pad Control for table Model S
43
Table Model S
A 2.1
Identification tags
A 3.2
Identification tags inform on: − product name − part reference − serial number For identification purposes, the product is divided as follow: patient’s chair upholstery head control mechanism support with suction device operating light equipment table equipment arms or cat column/basis The tags are placed as shown in the pictures.
Spray water reservoir
Check the level of the spray tank and fill up if necessary. To fill up: - unscrew the reservoir (13); - fill it up with filtered water; - thread the reservoir (bottle) to its connection again only with the hands, enough to lean the bottleneck on the sealing rubber. After putting back the reservoir, the heard noise is not caused by air leakage, but by the pressurisation of the reservoir. The excessive tightening causes damage to the sealing set. After refilling and putting back the reservoir, drive an handpiece with spray for some seconds to allow the air to go out the tubings.
In case of failure or complaints, always indicate part reference and serial number.
13 A 3.3
Adjustment of headrest height
Adjustment of headrest height is made by sliding the rods through the headrest guide.
A 2.2
Rating plate
The characteristics plate is located at the position indicated in the picture.
A 3.4
Adjustment of headrest inclination
Standard headrest Headrest inclinations is done by actuating button (66) and turning it in the direction of the arrow.
A3 A 3.1
66
Operation Main switch
The general switch (25) is located at the distribution box and it energizes/deenergizes the whole set.
Double-jointed headrest Make the adjustment by turning the button (67) counter-clockwise, placing the headrest in the desired position and turning the button (50) to the right.
67
25
37
A 3.5
A 3.5.1
Operating the chair
Chair “up� Press button (28) or (56). Actuate plate (35) in the direction A . The movement exists whilst the key is activated.
Safety Circuits
Chair down Press button (30) or (59). Actuate plate (35) in the direction B . The movement exists whilst the key is activated. Backrest forward Press button (29) or (57). Actuate plate (35) in the direction C. The movement exists whilst the key is activated. Backrest rearward Press button (31) or (58). Actuate plate (35) in the direction D. The movement exists whilst the key is activated.
Safety circuits were foreseen to reduce injury danger and occasional damage caused by the movement of the chair on body parts or objects to minimum.
Position in-out-of patient Press down button (27) or (60) until one (1) sound is emitted. Actuate plate in the direction D. Both seat and backrest will be automatically moved to a position in-out-of patient.
Safety circuits are distributed as follows: (1) Chair backrest (2) Chair seat When the chair is moving and a safety circuit micro-switch is actuated, a movement reversal will occur with a little displacement.
A 3.5.2
Movements
27
28 29
-
31 30
55
Automatic movement for a second preset position (A2) Press down button (27) or (61) until one (1) sound is emitted. Ou deslocar a placa (35) no sentido D Press down button (31) or (61). Both seat and backrest will automatically move to a preset position whose parameters are stored in the memory. Parameters may be changed as follow: - manually move the chair to the desired height and the backrest to the desired tilt. - press down button (32) or (62) (until two (2) sounds are emitted. - Slightly press button (27) or (62). The new parameters will be stored in the equipment memory.
51 52
58
27
59 35
60 61 62
Automatic movement to a first preset position (A1) Press down button (27) or (61) until one (1) sound is emitted. Actuate plate (35) in the direction A. Both seat and backrest will automatically move to a preset position whose parameters are stored in the memory. Parameters may be changed as follow: - manually move the chair to the desired height and the backrest to the desired tilt. - press down button (27) or (61) until two (2) sound are emitted. Slightly press button (27) or (61). The new parameters will be stored in the equipment memory.
LP
Automatic movement to the last position Press down button (27) or (55) until one (1) sound is emitted. Press down button (29) or (55). The last movement to be undone. Interruption of the automatic movement To interrupt the automatic movement. Slightly pres either of the keys (26), (27) , (28) or (29).
38
A 3.6
Operating the dentist’s element
A 3.6.1
44
Height adjustment of the equipment table
43
44a
43a
Afrouxar o freio de fixação. Posicionar a mesa na altura desejada e reapertar o freio. A movimentação com o freio travado causa danos ao sistema de frenagem da mesa. Don't pull the handpieces tubings to move the table.
A 3.6.5 A 3.6.2 Coupling the handpiece on the tubing On Borden and Midwest tubings, check the coincidence of the handpieces tubes with the holes on the tubing, shrink them on and thread the fixing nut only with the fingers.
Selecting the optic fiber light
To select the desired state (with light or without light), press the onoff switch located under the equipment’s table.
On Multiflex LUX tubings, shrink the handpiece on the Multiflex coupling and tighten it against the coupling until hearing the “click”.
46 A 3.6.3 Spray preselection To select the desired status (with or without spray), open or shut off the faucet on the hose. The mark alignment indicates an open faucet.
A 3.6.6
Handpiece driving
Remove the handpiece from its support, and press the key (26) on the foot control. Rotation will vary according to pressure exerted on the key.
26 A 3.6.4
Spray regulation
The spray’s air/water volume can be regulated by means of the screws respectively, under the equipment’s table. (44): air for turbine (43): water for turbine (44a): air for motor (43a): water for motor The screws should not be completely unscrewed. The others screws existing at that same place should be adjusted by an authorized technician only. A misplaced adjustment may cause the handpiece wearing due to excessive pressure.
A 3.6.7
Handling of handpieces
To handle handpieces (turbines and micromotors) observe operating instructions that accompany them). A 3.6.8
3F handpiece - For safety reasons only use KaVo original nozzles. - Fit nozzle and check for correct coupling. - Check air and water passage through the nozzle before using it on the patient.
Handling Remove 3F handpiece from holder. Air: press key (69) Water: press key (68) Spray: press keys (68) and (69).
69
68
39
A 3.6.12 A 3.6.9
Using the X-ray-viewer
To switch the x-ray-viewer on/off, press key (47).
Using the SONICborden
When using it, the spray’s air supply must be interrupted. For this, screw up either the screw (43) or the screw (43a), under the equipment’s table depending on the hose installed where SONICborden is in use.
47
43 o 43a A 3.6.10
A 3.7
Operating the suction unit/ assistant’s element
A 3.7.1
Water jet for spittoon cleaning The water jet to clean the spittoon is adjusted through the register (5) existing on the table.
ULTRA scaler Use (accessory)
Remove the handpiece from the support and activate the key (26) of the foot control. The frequency selector (49) is located on the table. In order to handle the ULTRAscaler, observe the instructions for use which come with it.
49
5
A 3.7.2
Supply of the glass (accessory) To get a water jet to supply the glass, press the driver (6).
A 3.6.11
6
Controls of the electric micromotor, on the equipment table
To put the electric micromotor into operation withdraw it from its support and drive the foot control. Configure the display according to the needs: 70 = Digital indicator of the speed (x 1.000) 71 = Function key speed increase 72 = Function key speed decrease 73 = Function key inversion of rotation direction 74 = Counter-clock speed indicator Obs.: by using counter-clock rotation the central luminous dot will lighten up. The speed on the display will keep blinking, indicating the counterclock rotation direction in use. If the electric micromotor is placed on its support and withdrawn again, the former programming will be kept. To use the electric micromotor K200, please note the instructions which go along with the product.
71
70
A 3.7.3
Handling of suction tubing
Suction of spray mist and saliva The suction system is actuated when the tubing is removed from the holder. To deactivate suction, replace tubing on holder. If there is a suction pump, the tubings have sliding valves (75) and (76) integrated to the connections which can reduce or interrupt suction.
73 74
40
76 75
72
A4
Operating the operating light
Make sure during cleaning that fluids do not penetrate into the equipment since this may cause malfunction.
The operating light is an equipment with an intense, halogene light, appropriate for works which need lighting in the mouth area. Restorative resins are composites polymerisable by light and radiopaque. When using them we recommend to avoid the intense light of the operating light in the working field, so that it doesn't come to interfere with the polymerisation process. In this manner the light of the operating light has to be moved away from the working field when using photopolymerisable resins. One of the best procedures is to focus the operating light between the chin and the neck of the patient, thus allowing the use of a certain light intensity in the mouth cavity. A 4.1
Turning On
Slightly press button (32) or (52) or with the at the patient’s in-out position, move it towards the working position A1. When turning it on, the light intensity is the maximum regulated value (20 000 LUX). A 4.2
Turning Off
Slightly press button (32) or (52)
A 5.2
Disinfection
Upon utilization of disinfecting products, it is important to observe the usage prescriptions provided by the manufacturer of the products as well as the determinations of the public health agencies. There are in the market several disinfecting products with different concentration levels. Upon their selection, take into account the following factors regarding the equipment: - Nature of the surface to be disinfected and whether it may undergo corrosion or chemical attack. - Contamination degree and its mode of elimination. - Quality of the water used to dilute and its influence on the disinfection. - Disinfection method. - Safety upon handling and use. Product recommended by Health Ministry for surface disinfection and applicable to the equipment. - 77% ethyl alcohol aqueous solution. Disinfection shall be performed as follows:
During the chair’s movements, the oral lighting device will turn off, turning on again upon movement stop (except the patient’s in-out position movement when the device should be turned on according to A 3.9.1). A 4.3
Some kinds of disposable gloves may cause yellow stains on the plastic, painted and upholstered parts of the equipment. It is recommended to periodically clean the parts which get in contact with the gloves.
Light intensity regulation
Keep button (32) or (52) pressed until reaching the desired light intensity. The minimum intensity that can reached is 6000 LUX.A new press, without the lamp being unlit, will cause the intensity to increase to maximum and decrease again to minimum.
32
- Wipe out the excess of contaminating matter by using either an absorbing paper or cloth; - Discard this material into an adequate place; - Apply the suitable disinfectant agent on the area to be treated, and let it there as longer as necessary; - Wipe out the disinfectant agent with a wet cloth. KaVo does not be held responsible for damages caused by: - not recommended products/concentration levels - products admittedly corrosive as sodium hypochlorite usually employed on floor tiling cleaning, which due to such application may have contact with the equipment. The use of alcoholic disinfectants is subject to the essential requirement that the disinfectants are used in accordance with the manufacture’s instructions. A 5.3
Handpieces
For maintenance work on handpieces to be used in the equipment, see operating, maintenance and installation instructions that accompany them.
32
A 5.4
52
Daily check air and water passage. Blocked passages at the nozzles can be cleaned with the help of a needle. °C.
A5
Care and maintenance
A 5.1
Cleaning of uphostered, painted and plastic parts
Due to the great variety of medicaments and chemical products that are used in dental practice, there could occur defects and/or alterations to the upholstered, painted or plastic parts. Painstaking laboratory tests have led to the conclusion that there is no adequate surface protection available on the world market that would be 100% efficient against such products. The extension of the effects depends much on its action time over the upholstery, painted and plastic surfaces. For this reason it is recommended that the affected parts be cleaned immediately with a damp cloth. Possible remaining residues can be removed with neutral detergents (non-abrasive). Painted surfaces must be washed only with water and, if necessary, with a non-abrasive detergent. For the cleaning of PVC upholstery, use water and neutral soap.
3F handpiece
A 5.5
- Nozzles can be sterilized in a vapor autoclave up to 135 - After placing the nozzle and before starting the treatment, actuate the air key to assure dry air during the treatment. - Neither wash, nor sterilize in hot air sterilizer and thermal disinfectant. Nozzles and headpieces can neither be submerged in a disinfection baths nor submitted to ultrasom. Disinfection of suction hoses
Disinfect daily the suction hoses with a disinfectant for PVC hoses. Manufacturer’s instructions for use must be obeyed rigorously. Excessive doses can lead to an early aging of the hoses. Suction slowly with the instrument from 1 to 1.5 liters of disinfecting solution. A 5.6
Internal cleaning of tubings and pipes of the suction system after using chemicals.
After each procedure that uses corrosive chemicals like sodium hypochlorite, wash out the inner pipes by suctioning water in order to reduce the residual effects of such elements.
41
A 5.7
Cleaning of suction tubing connections
A 5.11
Daily or whenever necessary. - remove connections (77) and (78) from tubings. - clean them with a brush and running water.
Cleaning of the protection and of the mirror
The plastic protection (17) and the mirror (85) must be cleaned with a dry flannel. Avoid cleaning them with liquid agents. Switch off equipment main switch to clean the mirror.
Connections can be washed at temperatures up to 90 ºC.
17
77
A 5.8
78
85
A 5.12
Cleaning the filter of the suction tubings (air suction system)
Remove part (79) from part (81) and clean the sieve (80). Do this procedure weekly and every time there is a reduced performance of the ejector.
We recommend hawing always a spare halogen lamp available. KaVo reference for orders: 0.270.5165
79
Burn hazard. Switch off the equipment main switch and wait until lamp cools down. The halogenous lamp shall not be touched with the hands.
80 81
A 5.9
82
To access filters: - remove parts (82) and (83) that cover filter housing; - remove filters (14) from housing and ecologically dispose of them.
remove reflector cover;
-
shronk off lamp protection (20);
83 14
Keep a cloth under the filter during its removal.
20
Cleaning of spittoon bowl and spittoon strainer
The bowl (9) is detachable for cleaning purposes. To with draw it, pull it vertically with rotating movements. Do not use acid or abrasive detergents nor detergents that produce foam. Clean the spittoon bowl strainer (84) several times a day
84
42
-
Conservation of suction system filters
Daily inspect the state of the filters (14), or after the surgical work.
A 5.10
Changing of the operating light lamp
9
-
shrink off lamp; remove the socket; loosen the screws fastening the lamp’s contacts; unfit the lamp; fit the new lamp and fasten it; fasten the socket and replace the lamp’s protection; place the mirror protection.
A 5.13
Assepto Sys system (Accessory)
The Assepto system has the function to disinfect the inner water tubing of the instruments hoses (except syringe) by means of disinfectant solution action through the tubing. The reservoir (1), capacity of 0,50 liter, is located under the suction unit table. To feed it: - Unscrew the reservoir from its connection under the suction unit table; - Fill the reservoir with disinfectant solution; - Thread the reservoir (bottle) to its connection again only with the hands, enough to lean the bottleneck on the 12 sealing rubber. After putting back the reservoir, the heard noise is not caused by air leakage, but by the pressurisation of the reservoir. - The excessive tightening causes damage to the sealing set. - After refilling and putting back the reservoir, drive an instrument with spray for some seconds to allow the air to go out the tubings.
Actuate handpieces with spray for 3 minutes at the beginning of working hours and for 10 seconds at every change of patient and when you use the Assepto Sys system to prevent infections. A 5.15
Interruption of equipment operation for longer time When you do not use the equipment for more than six days, follow the measures below to assure correct operation when you use it again.
- in order to avoid marks at points where pressure is exerted, do not leave any object on the cushioned parts. - switch off the equipment main switch and equipment supply branch circuit brake. - close water general register. - close air supply system general register and after that eliminate internal pressure from equipment tubing by actuating the triple syringe. - clean, lubricate and sterilize all handpieces according to specific instructions.
How to operate
A6
- Remove the tubing to be disinfected from the holder; - Uncouple the handpiece; - Actuate button (42) located under the dentist’s element table, left side. The solution will go through the tube. If the tube is full, rest it on the holder while the disinfectant is acting; - Follow the same procedure with the remaining tubings; - After using the Assepto Sys, at any solution indicated, actuate the foot lever to get spray for at least 10 seconds to rinse the tubings.
Here are corrective measures that can be accomplished by the user. If not sufficient to settle the problem, please contact the KaVo Technical Service Net. KaVo keeps available in its Technical Service Net all necessary information for the qualified technicians of the customer to repair the parts of the equipment considered repairable. P C
42
Water must remain in the reservoir when the Assepto Sys system is not being used. Do never drive the valve of the Assepto Sys (under the equipment’s table) with instruments in the holders. Below please note the list of recommended chemical products to be used in the asepsis system, with respective concentrations and care measures: Product: GLUTARALDEHYDE Concentration: 2% Exposition time: 30 min for disinfection Care measures: use gloves to hand the product. Keep sheltered from light and heat. Note: needs to be activated before used. Commercial products are normally activated.
Product: FORMALDEHYDE Concentration: 2% until 8% Exposition time: 30 min for disinfection. Care measures: use gloves to hand the product. Product: HYDROGEN PEROXIDE Concentration: 0,3% Exposition time: 30 min for disinfection. Care measures: use gloves to handle the concentrated solution of hydrogen peroxide. Note: if the solution is not stable, dilute only when using.
The listed products are found for sale in form of commercial solutions. Additional data and handle care measures are to be obtained with the manufacturer of these solutions. A 5.14
Failure elimination
Additional care
For the equipment to be in good operating conditions it is important that the air and water filters be periodically cleaned or substituted.
Nothing is working Main switch OFF Fuse rupture S Turn the main switch on Check system inlet fuse. If necessary, substitute it. Kavo reference for orders: 0. 223.2783
86
87 System inlet fuse is together with the general switch, in the distribution box. To change it: - power down the equipment - take off cover (87) of the fuse box - change the fuse (86) - replace the lid P C
-
No handpieces spray Spray not selected Water tubing register, closed Water main register, closed Compressor off Select spray Open tubing spray register Open water main register Turn compressor on
P C S
-
Leak at tubing; handpiece / coupling Defective rubber rings at coupling Substitute 0-rings
P C
-
Suction tubings do not operate properly Sliding valve at tubing connection closed Blocked filters Blocked suction tubings Suction pump does not work Open sliding valve Substitute filters Wash tubings with a lot of water Check suction pump
S
S
P = problem
C= cause
S = solution
43
A7
Options and adaptable accessories
Options and Accessories listed below apply exclusively. Options
Accessories Auxiliary tray Stainless steel tray to place instruments, to be used on the table of the dentist’s element. The table allows two trays.
Installation kit for vacuum pump This kit provides all necessary mechanical, hydropneumatical and electrical parts to allow the use of a vacuum pump. The pump is not part of the kit.
Children’s seat Upholstered seat and backrest suited upon the normal upholstery, for use in Odontopediatrics.
Installation Kit Fourth instrument
Kit Water suction This kit is intended to replace the airdriven system of the injector regarding the 6,3mm suction tubing by a waterdriven system.
D 9.5 suction kit This kit provides all necessary mechanical and hydropneumatical parts for the installation of the suction tubing with cannula 9.5mm.
D 6.3 suction kit This kit provides all necessary mechanical and hydropneumatical parts for the installation of the suction tubing with cannula ø 6,3mm.
Kit High pressure This kit allows the installation of the equipment on sites where the water pressure from the hydraulic network is higher than the maximum indicated for this product.
This kit provides all necessary mechanical and hydropneumatical parts to allow the use of a fourth handpiece.
Assepto Sys This kit provides the asepsis system of the handpieces tubings through passage of a disinfectant solution.
Kit Air inlet Air filter with automatic drain to be fitted to the equipment's junction box.
Kit 3F Syringe – assistant This kit provides all mechanical and hydropneumatical parts to allow the use of a 3F-syringe on the suction unit. The syringe is part of the kit.
Borden Universal tubing Needed for the operation of a handpiece with 2-bore Borden attachment.
Universal Midwest tubing Needed for the operation of a handpiece with 2-bore Midwest attachment.
Multiflex Lux tubing Needed for the operation of a handpiece with attachment Multiflex Lux.
Air return kit Needed for the operation of handpieces with 2-bore Midwest attachment.
44
Multi-source Kit. This kit provides all necessary electrical parts to allow the use of a fourth handpiece with Multiflex Optic coupling or Piezo Lux. Applicable to T and C models.
X-ray-viewer This kit provides the installation of an Xray viewer with 5x5 cm display on the table of the dentist’s.
Exhibition base Allows the installation of the chair without the need to fix it to the floor.
Kit Auxiliary arm for the suction unit Composed of two jointed arms and one handpiece holder and applied to the column of the suction unit. Replaces the suction unit’s handpiece holder, which is deactivated. Tray is not part of the kit.
Kit water filter This kit has the function to supply water to the tap on suction units.
- ULTRAscaler Ultrasonic appliance for application in Prophylaxis.
Foot Control Standard
Foot Control Joystick
Table T
Standard headrest To replace an existing Doublejointed headrest. Autonomous distribution box kit Autonomous cover interconnected to the box integrated with the chair, in order to allow the installation of the unit at places where the connection spot is already prepared, and does not comply with the standard positioning.
Table S
Kit caja de distribución independiente Cobertura independiente, interconectada a la caja integrada al sillón, de manera de permitir la instalación del conjunto en locales donde el punto de conexión ya esta preparado y no atienda al posicionamiento estándar. - Keyboard to S table (Keyboard with functions + left pad without functions)
Cloth piece to be protection upholstered headrest and seat.
-Keyboard to Eletrical Micromotor
K 200Micro motor (installed under request, directly at the factory)
Acessório de Uso não exclusivo:
- Polymerizator Poly 600 This kit provides all mechanical and electrical parts needed to drive the resin polymerizator. The handpiece is part of the kit. Register in ANVISA 10064019028.
45
A8
Symbology
A9
Technical characteristics
Applied part type B
Electric supply cable: 3 x 2.5mm² / 500mm
Caution, refer to accompanying documentation.
Input voltage/frequency: The equipment is default adjusted for operation with 220V^net voltage. However, it may be changed to operate with net voltage = 110V^or 127V^/ 50/60 Hz
Applied part type BF
Max. power consumption: 280 VA
Backrest forward movement Chair up movement
Inlet fuse: 110V~: T 3,15 A 127V~: T 2,5 A 220V~: T 1,6 A Water connection: R1/2” / 40mm Water inlet pressure: 2.5 – 6 bar
Backrest rearward movement
Water hardness in millimole by liter: 1) Total hardness:1.074 – 1.790 2) Carbonate hardness: 0.716 – 1.074 Drain connection in mm: Ø 40
Chair down movement
Air connection: R1/2” Position in-out-of patient movement
Air inlet pressure: 5,5 bar Air inlet flow: min. 100 l/min Suction connection in mm: Ø 40
Fuse
Spray water reservoir capacity: 1000 ml Assepto Sys reservoir capacity: 500 ml
~
Alternating currrent
Luminous intensity of the operating light: 6 000 – 25 000 LUX Assepto Sys
Tumbler water
Unit – net weight (without accessories): 131 kg Operating light – net weight: 5 kg Chair – net weight: 111 kg
Cooling spray
Dental unit – net weight: 15 kg Maximum acceptable load of additional equipment on the chair: 60 kg
Water for spittoon bowl cleaning
On
Off
Maximum capacity of raising the chair (with max. load of additional coupled equipment): 135 kg Maximum torque capacity of the accessory connection points: additional weights are not foreseen for this product. Load capacity of the double-articulated headrest: 10 kg No other additional weights are foreseen for the other accessories.
40/200 s
Main switch – operating light
Colour codes of the conducting tubes: the tubes which conduct air have blue markers and those conducting water are marked green.
Continuous function with intermittent load
Spare parts for general use Denomination
Automatic movement to the last position
1
2
Automatic movement for a first preset position
Inlet fuse T 3,15 A
Order number 0.223.2741
Inlet fuse T 2,5 A Inlet fuse T 1,6 A Lamp for operating light Filter Water reservoir Assepto Sys reservoir
0.223.2795 0.223.2763 0.270.5165 0.985.6546 0.985.6730 0.985.6740
Automatic movement for a second preset position
1 bar = 1.02 kp/cm2= 14.504 psi 1 GraddH = 0.179 mmol/l
Foot control of the dentist’s element
1) In case water hardness is greater,installa water softner system. Water hardness degree may be indicated by the supplying company. Drain tube slope from the equipment: minimum of 10mm per meter
Selection of the automatic functions and working position programming. Refer to operational instructions.
Eletrical Micro Motor
46
B
Installation
B1
Important notes
The installation services must be executed only an authorized technician, duly identified. B 1.1
transport and store the package with the arrows upwards.
Prerequisites for proper operation
The safety, reliability and performance of the equipment are warranted subject to the following conditions: - Assembly, extensions, adjustments, modifications or repairs must be carried put by technicians authorized by KaVo, and the completion of the installation must be reported to KaVo by means of a delivery record. - The electrical installation of the surgery must comply with the requirements and specifications of VDE 0107and VDE 0100.
protect against shocks.
- The unit must be operated in accordance with the operating instructions. B 1.2
protect against humidity.
Water The installer must contact the competent water works before connecting the unit in order to obtain information on the local water regulations. maximum weight on package.
- Water supply pressure between 2.5 and 6.0 bar. - Free from contamination (drinking water quality). - Install a water filter if necessary (50 µm). - Hardness approx. 6 to 10 dH = 1.074 – 1.790 mmol / l. - Higher water hardness values may result in increased calcium deposits. Water hardness levels above the lower range limit may result in algae formation. Flush lines before installation. B 1.3
Humidity limitation
Air
- Use a compressor with a dry air system. - The air supply pressure should be 5.5 bar. - The supplied air must be free from contamination and oil. - Install an air filter if necessary (50 µm). - Blow out the lines before installation. B 1.4
Drain
- Nominal pipe diameter 40 mm. - Gradient at least 1cm/m. Observe local waste water regulations B 1.5
Suction
- Nominal pipe diameter 40mm. - To avoid poor suction, do not use elbows in the suction line. Instead, use only bends. B 1.6
B2
Preparation of the place to install the product
The preparation of the installation area by the customer beforehand should follow the “ Instructions for preparation of the installation place, for Amadeus 1077 ”. This document contains information on the positioning and form of tubing and supply values. - Covers for above floor connection are not included in the delivery.
Electrical connection
- Wiring: 2.5 mm². B 1.7
Atmospheric pressure limitation
Transportation and storage
Please observe the instructions printed on the outside of the boxes concerning transportation and storage.
Floor attachment - Avoid damage to floor heating systems when drilling! - Special fasteners must be used for wood floors, hollow block floors or similar floors. Such fasteners are not included in the delivery. The technician is responsible for mounting the unit correctly using appropriate fastening materials. - A steel mounting plate is available for installation on unstable floors.
...°C max.
...°C min. transport and store the package respecting the indicated temperature limits.
47
GARANTIA/GARANTIA/WARRANTY Produto Producto Product Cadeira Sillón Chair Estofamento Acolchado Upholstery Suporte com suctora Soporte com suctora Support with suction device Aparelho de iluminação bucal Aparato de iluminación bucal Operating light Meda do equipo Mesa del equipo Equipment table Braços do equipo ou base+coluna do cart / Brazos del equipo o base+columna del cart / equipment arms or cart column+basis Comprador: Comprador: Customer: Instalado por: Instalado por: Installed by:
Referência N.º pedido Order number
N.º de fabricação N.º de fabricación Serial number
Nota fiscal n.º Nota fiscal n.º Bill number
Data de emissão Data de instalação Fecha de emisión Fecha de instalación Date of emission Date of installation
Visto do técnico Visto del técnico: Technician signature:
Termo de garantia §1.
O produto acima discriminado é garantido contra defeitos de fabricação pelo prazo de 12 meses contados a partir da data de entrega efetiva do produto, exceto partes estofadas, para as quais o prazo de garantia é de seis meses. Nos casos onde a instalação deva ser feita por técnico autorizado pela KaVo, o período da garantia inicia-se a partir da data de sua realização, desde que o produto não tenha sido armazenado por mais de 03 meses a partir da data de emissão da nota fiscal. §2. Nos casos em que o período de armazenamento excedeu o prazo destacado no parágrafo anterior, o período de garantia inicia-se a partir da data em que este prazo foi expirado. §3. Em caso de uma extensão especial do prazo de garantia, esta não cobre os componentes elaborados em borracha como, por exemplo, anéis, diafragmas, vedações e mangueiras. §4. Lâmpadas e fusíveis não estão cobertos pela garantia. §5. A garantia limita-se a reparação ou substituição de peças com defeito de fabricação, devidamente constatado pelo fabricante ou Rede de Assistência Técnica Autorizada, não incluindo a reparação de defeitos originários de: − inobservância das instruções de uso e manutenção; − quedas ou batidas; − armazenagem inadequada; − ação de agentes da natureza; − instalação e assistência técnica efetuada por pessoas não autorizadas pela KaVo; − danos às partes estofadas causados por roupas (manchas), objetos cortantes ou pontiagudos e materiais dentários; − danos às partes pintadas e plásticas pintadas ou não, causados por uso indevido, materiais dentários como acrílicos, luvas, etc. e objetos cortantes ou pontiagudos; − conexão de aparelhos à rede elétrica com tensão diferente daquela especificada para funcionamento dos mesmos; − falta de aterramento ou aterramento ineficiente. §6. A garantia fica automaticamente invalidada: − pelo decurso normal do seu prazo de validade; − pela introdução, por parte do cliente, de alterações no equipamento ou uso de acessórios impróprios; − por apresentar adulterações no certificado de garantia; − pela instalação e assistência técnica efetuada por pessoas não autorizadas pela KaVo; − pela armazenagem por mais de 15 meses da data de emissão da nota fiscal. §7. A reparação ou substituição de peças durante o período da garantia não prorrogará o prazo de validade original da mesma. §8. As peças substituídas em decorrência da garantia, sem débito, serão de propriedade da KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda. §9. Correrão por conta do comprador os encargos decorrentes: − da instalação do produto; − da taxa de visita para chamados de assistência técnica a partir do sétimo mês de vigência da garantia . − de deslocamento e estadia do pessoal técnico envolvido no atendimento do chamado para instalação ou assistência técnica, baseados no valor da distância percorrida (em Km) conforme tabela fornecida pela empresa; − da mão de obra, materiais, peças e adaptações necessárias à preparação do local para instalação do produto, ou seja, rede elétrica, de ar, de água, de esgoto, de sucção, aterramento e etc. §10. A KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda. não autoriza nenhuma pessoa ou entidade a assumir em seu nome, qualquer outra responsabilidade relativa à garantia de seus produtos além das aqui explicitadas. §11. O comprador deverá assinar o protocolo de entrega do produto quando da instalação bem como, ao final de cada visita, o relatório de assistência técnica, conferindo os serviços executados, peças substituídas, etc., registrando a sua apreciação. A recusa do comprador em assinar este relatório não poderá constituir alegação do não cumprimento da mesma.
48
Término de garantía §1. Se garantiza el producto arriba discriminado contra defectos de fabricación por un plazo de 12 meses contados a partir de la fecha de entrega efectiva del producto, excepto las partes tapizadas, para las cuales el plazo de garantía es de seis meses. En los casos donde la instalación deba ser hecha por un técnico autorizado por KaVo, el periodo de la garantía se inicia a contar de la fecha de su realización, desde que el producto no haya sido almacenado por más de 03 meses a contar de la fecha de emisión de la nota fiscal. §2. En los casos en que el periodo de almacenaje haya excedido el plazo destacado en el párrafo anterior, el periodo de garantía se inicia a contar de la fecha en que este plazo ha expirado. §3. En caso de una extensión especial del plazo de garantía, esta no cubre los componentes elaborados en goma como, por ejemplo, anillos, diafragmas, sellados y mangueras. §4. Bombillas/ lámparas y fusibles no están garantizadas por la garantía. §5. Esta garantía limítase a la reparación o substitución de piezas con defecto de fabricación, debidamente constatado por el fabricante o Red de Asistencia Técnica Autorizada, no incluyendo la reparación de defectos resultantes de: - inobservancia de las instrucciones de uso y mantenimiento; - caídas o golpes; - almacenaje inadecuado; - acción de agentes de la naturaleza; - instalación y servicio técnico efectuado por personas no autorizadas por KaVo; - daños a las partes tapizadas causados por ropas (manchas), objetos cortantes o puntiagudos y materiales dentarios; - daños a las partes pintadas y plásticas pintadas o no, causados por uso impropio, materiales dentarios tales como acrílicos, guantes, etc. y objetos cortantes o pontiagudos; - conexión de aparatos a la red eléctrica con tensión diferente de la especificada para funcionamiento de estes. - falta de aterramiento o aterramiento ineficiente. §6. La garantía se queda automáticamente invalidada: - por el término normal de su plazo de validad; -por la introducción de alteraciones en el equipo o uso de accesorios impropios; - por presentar adulteraciones en el certificado de garantía; - por la instalación y servicio técnico efectuado por personas no autorizadas por KaVo. - por el almacenaje por más de 15 meses de la fecha de emisión de la nota fiscal. §7. La reparación o substitución de piezas durante el período de garantía no prorrogará el plazo de validad original de la misma. §8. Las piezas substituidas en consecuencia de la garantía, sin débito, serán de propiedad de KaVo do Brasil S.A. Ind. e Com. §9. El comprador pagará los encargos decurrentes: − de la tasa de visita para llamados de asistencia técnica, a partir del séptimo mes de vigencia de la garantía . − de desplazamiento y estada del personal técnico involucrado en el servicio. − de la mano de obra, materiales, piezas y adaptaciones necesarias a la preparación del local para la instalación del producto, es decir, red eléctrica, neumática, hidráulica, sumideros, succión, aterramiento y etc. §9. KaVo do Brasil Ind. y Com. Ltda. no autoriza ninguna persona o entidad a asumir en su nombre cualquier otra responsabilidad relativa a la garantía de sus productos además de aquellas aquí explicitadas. §10. El comprador tendrá a su cargo los encargos consecuentes de: - la instalación del producto; - viajes y estadía del personal técnico envolvido en el atendimiento del llamamiento de instalación o servicio técnico, basados en el valor de la distancia recurrida (en Km) conforme tabela suministrada por la empresa; §11. El comprador deberá firmar el protocolo de entrega del producto cuando de la instalación, así como al final de cada visita, el informe de servicio técnico, conferindo los servicios ejecutados, piezas recambiadas, etc., registrando su apreciación. La denegación del comprador en firmar este informe no podrá constituir alegación de no cumplimiento del servicio técnico.
Warranty term §1.
The above mentioned product is warranted against manufacturing defects for 12 months from the date of effective delivery of the product, except for upholstered parts for which the warranty period is six months.In the cases where the installation has to be done by a technician authorized by KaVo, the warranty term starts at the date of its execution since the product has not been stored for over 03 months from the issue date of the receipt. §2. In the cases where the warranty term has exceeded the term indicated in above paragraph, the warranty term starts from the expiry date of this term. §3. In case of a special extension of the warranty period, the latter does not cover the rubber made components such as, for instance, rings, diaphragms, sealings, and tubing. §4. Lamps and fuses isn’t included in the warranty. §5. The warranty is limited to the repair or replacement of parts having manufacturing defects duly evidenced by the manufacturer or by the Authorized Technical Assistance Network, not including the repair of defects arising out: - non-observance of the use and maintenance instructions; - tumbles or beats; - improper storing; - action of natural agents; - installation and technical assistance carried out by KaVo nonauthorized personnel. - damages to the upholstered parts caused by clothes (stains), cutting or sharp objects and dental material; - damages to the painted parts and plastic parts, painted or not, caused by improper use, dental material like acrylics, gloves etc. as well as cutting or sharp objects; - connection of equipments to the net with a different voltage from the one specified for their working; - lack of grounding or inefficient grounding. §6. This warranty ceases: - due to the normal course of its validity term; - due to alterations introduced in the equipment or use of improper fittings; - when there are adulterations on the certificate of warranty; - due to installation and technical assistance carried out by KaVo non-authorised personnel. - by the storing for over 15 months from the issue date; §7. The repair or replacement of parts within the warranty period will not extend the original validity term of the warranty. §8. The parts replaced arising from the warranty, without debt, will be property of KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda.. §9. The purchaser is responsible for the charges resulting from: - the installation of the product; - visit fee for technical assistance calls from the seventh month of the warranty’s effectiveness; - travels and stays of the technical personnel attending the installation or technical assistance call, based upon the value of distance (in Km) according to the table furnished by the firm. - Labor, materials, parts and adaptations needed for preparing the site for product installation, i.e., electrical connections, pneumatic connections, sewerage, suction facility, grounding, etc. §10. KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda. does not authorize any person or entity to assume on its behalf any responsibility other than that regarding the warranty of its products in addition to those set forth herein. §11. The purchaser shall sign the product delivery protocol at the date of the installation, as well as the technical service report at the end of every visit confirming the carried out services, replaced parts etc., registering his evaluation. The refusal of the purchaser in signing this report cannot constitute an allegation of nonfulfillment of the technical service.
49
1.003.3972-2 edição 03 06/2008