FREE
THE BRAZILIAN COMMUNITY NEWSPAPER
O JORNAL DA COMUNIDADE BRASILEIRA
TORONTO - 2ª edição de julho - 2010 - ano 14 - número 254 - www.brasilnews.ca
Membro do Grupo Nacional de Imprensa Étnica do Canadá
Eleições 2010
Artistas locais
Crime
Quem está fora do Brasil e com a situação regularizada com a Justiça Eleitoral poderá votar nas eleições presidenciais nos consulados brasileiros. Pág.: 04
Conheça alguns dos artistas locais que vão pisar o palco do Brazilian Day Canada. Nesta edição:o perfil de Aline Morales, Marcelo Neves, Cibelle Iglesias e o DJ Erv Master. Pág.: 08 e 09
A polícia de Montreal investiga a suspeita de um pai ter estrangulado os filhos pequenos antes de se suicidar. Os corpos foram encontrados na casa da família. pág.: 03
Aumento de casos da sífilis em TO preocupa Entre as doenças sexualmente transmissíveis, a sífilis voltou a preocupar profissionais de saúde. Quase nenhum caso da doença foi registrado há cinco anos e somente do começo deste ano até abril 273 casos foram confirmados, segundo dados do Departamento de Súde Pública da Prefeitura de Toronto. Outra preocupação é o crescimento do número de casos de AIDS entre os jovens. Um dos motivos é a falta de informação e a confiança deles na eficácia dos novos medicamentos que possibilitam viver mais tempo com o vírus. Os detalhes nas páginas 14 e 15
Brasileiros no Exterior
Brazilian Canadian
Novo técnico
O cônsul-geral do Brasil em Toronto apresentou à comunidade dois candidatos para representante do Conselho de Representantes Brasileiros no Exterior. A inscrição para o posto está aberta. Pág.: 12
Conheça dois homenageados do Brazilian Day Canada. O músico Robson Santana e Vítor Almeida (foto), da Local 27, serão alguns dos homenageados do Brazilian Day Canada em setembro. Pág.: 10 e 11
A escalação da Seleção Brasileira de Futebol já foi divulgada e terá como novo técnico, Mano Menezes. Conheça também o perfil do Inter de Milão e do Panathinaikos. Os clubes jogam em TO em agosto. Pág.: 19
ATENÇÃO!
Os Ingressos para o camarote do Brazilian Day Canada, com vista privilegiada e direito a abadás para o show de Ivete Sangalo, já estão à venda. Maiores informações no site: www.braziliandaycanada.ca
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 2
editorial
imigração | immigration
por tania nuttall brasilnews@brasilnews.com
por marcia casado e jane desmond informe publicitário
Os cuidados inevitáveis
Visto de trabalho para dependentes
E
stamos na estação mais festiva do Canadá e por que não do mundo. Todos nós gostamos de aproveitar bem o sol e tudo que ele oferece: alegria e bem-estar nas ruas, parques, lago e praia. Mas é nesse período do ano que devemos ter consciência que o bem mais importante que temos pode ficar bastante vulnerável: a nossa saúde. A vida fora das quatro paredes que nós costumamos usar o vocabulário do idioma inglês para chamar de outside é bem melhor. Quem não gosta de respirar o ar fresco e sentir a sensação de deixar o passado de neve e frio para trás? Por trás dessa radiante atmosfera existem dados preocupantes. É comum nessa época do ano o aumento de casos de doenças sexualmente transmissíveis. Nós conversamos com um profissional do Aids Committee of Toronto e analisamos dados para observar que doenças como clamídia e gonorréia tem apresentado números consideráveis de infectados no período mais quente do ano. O mais preocupante é que a sífilis expandiu muito na cidade. Uma campanha foi
lançada para alertar as pessoas para o problema e se prevenir. O qué chocante é que muitos jovens estão contraindo o vírus HIV por acharem que os novos medicamentos estão mais eficazes e prolongando a vida de quem tem o vírus. As doenças sexualmente transmissíveis e conselhos é o tema da matéria especial dessa edição do Brasil News. Temos ainda informações sobre o imposto ambiental, o eco fee, e sobre o acordo entre o Ministério das Relações Exteriores e a Caixa Econômica Federal para quem é brasileiro e mora no exterior fazer o saque do FGTS fora do Brasil. Esse é mais um benefício para muitos Brazilian Canadians. E por falar neles, trazemos mais dois grandes personagens da história multicultural do país para contar suas histórias: o músico Robson Santana e Vítor Almeida, da Local 27. Fique também por dentro das atrações dessa grande festa com reportagens sobre algumas dos cantores da nossa comunidade que vão brilhar no palco do Brazilian Day Canada. Vamos fazer parte juntos dessa maravilhosa festa que tem um tempero especial brasileiro: música, alegria e emoção.
O
s governos do Canadá e da província de Ont ár io ent raram em um acordo onde os filhos dependentes de trabalhadores temporários poderão também obter uma permissão de trabalho. Este projeto piloto analisará se a facilitação de work permits para potenciais immigrantes tornará a província de Ontário mais atraente a profissionais com experiência internacional em áreas de grande demanda. O projeto operou de 1 de julho de 2009 a 30 de junho de 2010. Este período diz respeito somente ao período no qual work permits serão emitidos e não a duração do work permit. Caso você tenha uma permissão de trabalho
que é válida por seis meses ou mais, sua profissão está enquadrada no NOC 0 A ou B, e trabalha no Jane Desmond Ontário , seus filhos dependents maiores de dezesseis anos emprepoderão também obter gadores Márcia Casado uma permissão de traba- serão lho aberta. responAnteriormente somen- sáveis te conjuges podiam obter por se assegurarem que um work permit aberto. todas as regras relacionaEsta decisão vem benefi- das ao emprego de menociar muitos trabalhadores res sejam cumpridas. temporários residentes na E de seu interesse desprovíncia de Ontário. frutar todas as oportuniO work permit emitido dades que o Governo do ao dependente menor, terá Canada, juntamente com sua validade vinculada ao a província de Ontário do trabalhador temporá- disponibiliza a você. rio principal, e será isenNós do Canadian Legal to da obtenção do Labour como sempre nos colocaMarket Opinion, docu- mos à sua inteira disposimento emitido pelo setor ção para esclarecer dúvide Recursos Humanos do das e auxiliá-los na prepaCanadá. ração do work permit para Além disto, os potenciais seus dependentes.
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
3 |
canadÁ | canada por Jandy sales editor@brasilnews.com
Suspeita de crime seguido Varejistas afirmam evitar de suicídio em Montreal repasse do eco imposto A morte do pai e dos filhos chocou a cidade
A
polícia de Montreal está investigando uma suspeita de assassinato-suicídio após os corpos de um homem de 72 anos e seus dois filhos foram encontrados em um apartamento no sudoeste da cidade, madrugada de sábado.Os investigadores suspeitam que o pai estrangulou os meninos, com idades entre sete e um ano de idade, antes de se suicidar. Os corpos do pai, a quem os vizinhos o identificaram como Jacques Tanguay, e os filhos, Gabriel e Anthony, foram encontrados pela mãe dos meninos, Sylvie Breton, quando ela voltou para seu apartamento Ville-Emard cerca de uma hora da manhã. Breton ligou para o 911 e foi levada ao hospital em
estado de choque. Ela já foi liberada. Louise Dion, que disse que conhecia a família bem, descreveu o homem como um pai amoroso que normalmente era encarregado do banho das crianças e da alimentação do bebê. Um amigo do casal, que não quis ser identificado, disse em entrevista à emissora CBC que o pai sempre cuidou dos filhos sozinho e estava cansado, mas sempre me pareceu muito orgulhoso dos filhos. Normand Gratton, que
trabalha como guarda de trânsito local, disse que via o menino mais velho, Anthony, todos os dias, quando o garoto ia para a escola e que ele costumava pegar dandelions para dar a sua mãe como um buquê. Limoges Lyne disse que sua filha passou parte da sexta-feira brincando com o filho de sete anos de idade, descrevendo-o como uma criança alegre, que sempre quis ajudar. Uma autópsia será feita para determinar as causas exatas da morte.
O
s fabricantes de produtos de limp e za est ão protestando contra o ecotaxas, o que poderia incluir até milhões, dizendo que as taxas não se aplicam ao shampoo, detergente e sabão. E o Conselho de Consumidores de Portugal quer que o Auditor Geral da província investigue o programa eco-taxa, alegando que carece de transparência e responsabilização. "Onde é que esse dinheiro vai e que fazem com ele?", Perguntou o presidente do Conselho Don Mercer. "Não parece que foi bem pensado." Os movimentos vêm crescendo em meio à controvérsia e confusão sobre o programa lançado em 01 de julho Stewardship Ontário. É quando o organismo sem fins lucrativos, criada pelo governo provincial,
começaram a cobrança das taxas "eco" em 22 categorias de uso doméstico de produtos especiais e perigosos, tudo a partir de detergentes e sanitizer de extintores de incêndio. O programa, chamado Orange Drop, visa incentivar a reciclagem de resíduos domésticos especiais ou perigosos. As taxas podem variar de alguns centavos a $ 6,66, dependendo do produto. Mas a execução do complexo programa em curto espaço de tempo tem deixado muitos varejistas segurando na mão. "Esta fase do programa é muito complexo", disse Diane Brisebois, presidente e diretor executivo do Conselho de Varejo do Canadá e membro do conselho de Manejo de Ontário. "As linhas de tempo determinado para executar o programa
foram igualmente desafiador", disse ela, observando as taxas aplicáveis ao maior número de 6.000 itens em algumas lojas. Wal-Mart Canadá Corp diz que não está passando sobre o eco-taxas para os consumidores, no momento."Não queremos aumentar os custos para os clientes", disse o porta-voz do Wal-Mart Karin Campbell. Loblaw e Shoppers Drug Mart também ainda avaliam o repasse das taxas para os consumidores. "Estamos avaliando a situação da taxa ecológica e neste momento não estamos repassando ao cliente", disse o porta-voz Shoppers Tammy Smitham. Home Depot Canadá disse que já está cobrando dos consumidores as taxas, enquanto Rona disse que pretende adicioná-los logo na semana que vem.
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 4
Brasil | BRAZIL expediente | masthead Uma publicaÇÃo do Brasil News Publisher INC. Todos os Direitos Reservados® www.brasilnews.ca 1554 Dundas St. W suite 201, Toronto - ON M6K 1T8 Tel. 416 538-4298 Fax 416 538-9171 Publisher: Tania Nuttall brasilnews@brasilnews.ca Editor Chefe: Jandy Sales editor@brasilnews.ca Administrativo: Fernando Goscinscki brasilnews@brasilnews.ca Vendas: Fernando Goscinscki fernando@brasilnews.ca Diagramação: Marcus Sampaio designer@brasilnews.ca Colaboradores: Andrea Kezen, Brian Bowen, Carlos Valente, Cristiano de Oliveira, Everalda Sidaravicius, Fernanda Beziaco, Fernando Goscinscki, Fred Itioka, Olavo Queiroz, Rodolfo Torres, Saul Porto e Steve Philipp Próxima Edição: 10/08/2010 Colunas e artigos assinados podem não expressar a opinião do jornal. É proibida a cópia ou reprodução de qualquer artwork sem autorização prévia do BrasilNews
por Jandy sales editor@brasilnews.com
Você votará nas eleições de outubro? Quem está com documentação em dia poderá votar em TO
O
Consulado-Geral do Brasi l em Toronto divulgou nota explicando aos eleitores brasileiros que moram na jurisdição do Consulado - as províncias de Ontário, Manitoba e também Nunavut sobre a votação para o dia três de outubro. Quem transferiu o título até cinco de maio passado para o Consulado, deverá votar nas eleições presidenciais deste ano. O horário é das oito da manhã às cinco da tarde. Segundo o Consulado, o eleitor deverá apresentar, além do título de eleitor,
um documento de identidade com foto. Os títulos eleitorais podem ser retirados no Consulado com antecedência, no horário de expediente, que é de segunda à sexta, das 9h às 13h, ou no próprio dia da votação. D e a c ord o c om o Consulado, os eleitores que não votarem deverão justificar ausência e, em breve, as instruções para a justificativa serão dadas no site da instituição: www.consbrastoronto.org. Ainda de acordo com o Consulado, não será possível receber justificativas de ausência no dia das eleições.
Dobra o número de eleitores brasileiros no exterior Em 2010, os brasileiros no exterior aptos a votar nas eleições presidenciais serão 200.050. Esse número representa um crescimento de mais de 130% em relação às eleições de 2006, na qual 86.359 brasileiros estavam alistados. 119 Repartições Consulares brasileiras no exterior estarão envolvidos com as eleições presidenciais em 2010, organizando seções eleitorais em 126 cidades. (O número de seções eleitorais, que equivalem, em época de eleições, a uma mesa receptora de votos, será de 589). Em 2006, o total de brasileiros que efetivamente votaram foi de 41.388, perfazendo uma taxa de abstenção de 51,2%, alta se comparada à abstenção de eleitores no Brasil, que, no mesmo ano, foi de 17,8% de acordo com o TSE. Entre os Postos com o maior número de eleitores estão os Consulados-Gerais em Boston, Houston, Lisboa, Londres, Miami, Milão, Nagoya, Nova York, Porto, e Zurique, todos com mais de 5.000 eleitores brasileiros cadastrados. Nova York, o maior de todos, contará com 21.076 eleitores distribuídos em 54 seções eleitorais. A organização das eleições presidenciais no exterior é um trabalho conjunto da Divisão de Assistência Consular do MRE, das repartições diplomáticas e consulares brasileiras no exterior e da Zona Eleitoral Exterior, vinculada ao Tribunal Regional Eleitoral do DF.
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
5 |
direto de brasília por rodolfo torres rodolfo.torres@ig.com.br
Muito além do ficha limpa O primeiro semestre de 2010 entrará na história como um divisor de águas na política brasileira
N
esse período, o ficha limpa foi aprovado na Câmara e no Senado; sancionado pelo presidente da República e teve seu teor confirmado para as eleições de outubro deste ano pelo Tribunal Superior Eleitoral (TSE). Apesar de a pressão popular ter sido fundamental para que se constasse na lei a proibição de candidaturas de políticos condenados por órgãos colegiados da Justiça, o Congresso teve seus méritos nesse processo. E esse não foi o único destaque da produção legislativa do primeiro semestre.
Após 21 anos tramitando no Congresso, finalmente foi aprovado projeto de lei que cria a Política Nacional de Resíduos Sólidos. De acordo com a proposta, fica proibida a criação de lixões Após 21 anos tramitando no Congresso, finalmente foi aprovado projeto de lei que cria a Política Nacional de Resíduos Sólidos. A intenção da proposta é criar regras para o destino do
lixo produzido no país. De acordo com a proposta, fica proibida a criação de lixões. Em outro ponto, a matéria cria a responsabilidade compartilhada de empresas, governos e cidadãos na gestão do lixo produzido. Deputados e senadores também aprovaram uma medida provisória que beneficiou milhões de brasileiros ao reajustar em 7,7% as aposentadorias acima de um salário mínimo, quando a área econômica do governo queria um reajuste de 6,14%. Essa diferença foi produzida no Congresso, assim como o fim do fator previdenciário (índice que funciona como redutor de aposentadorias).
Conceitos
A diferença do ficha limpa para a MP dos Aposentados é que o primeiro foi sancionado na íntegra, enquanto que a medida provisória foi sancionada parcialmente (o presidente vetou o fim do fator previdenciário). O Congresso ainda pode derrubar o veto presidencial. O reajuste salarial de policiais e bombeiros militares (a chamada PEC 300) foi outro destaque do semestre. Após a intensa pressão de parlamentares e
de categorias diretamente interessadas na matéria, a proposta foi aprovada em primeiro turno na Câmara. Originalmente, a proposta previa o piso salarial provisório a policiais e bombeiros militares, de R$ 3,5 mil para praças e R$ 7 mil para oficiais.
Indefinições
Pela proposta aprovada por unanimidade por deputados, não haverá valor do salário na Constituição. Além disso, o piso salarial
e o fundo que vai garantir o benefício serão definidos em lei complementar, a ser enviada ao Congresso em até 180 dias após a promulgação da emenda. A matéria ainda terá de ser analisada num segundo turno da Câmara para depois seguir ao Senado. A redistribuição dos royalties do petróleo também está em análise no Congresso. Após ser aprovado na Câmara e no Senado, o Projeto de Lei da Câmara 7/10 - que cria
o Fundo Social do pré-sal - voltará à Câmara. Isso ocorre porque a matéria foi modificada por senadores. O senador Pedro Simon (PMDB-RS) apresentou emenda ao projeto que altera radicalmente o atual sistema de repasse desses recursos, ao tomar por base para esse fim os critérios de distribuição do Fundo de Participação dos Estados (FPE) e do Fundo de Participação dos Municípios (FPM). A diferença primordial
da emenda Simon para a emenda apresentada na Câmara pelo deputado Ibsen Pinheiro (PMDBRS) é que a elaborada pelo senador prevê que a União deve arcar com os prejuízos dos estados produtores. Contudo, a medida vai de encontro ao interesse dos estados produtores de petróleo, notadamente Rio de Janeiro e Espírito Santo, que passarão a perder recursos. Estima-se que apenas o Rio perderá mais de R$ 7 bilhões.
falam Portu os guês
•Tratamento Facial e Corporal •Tratamento Alternativo • Drenagem Linfática
PREPARE SEU CORPO PARA
• Eletroterapia
O VERÃO ligue e marque uma avaliação grátis!
Faça sua avaliação gratuitamente, e na compra de um pacote de tratamento, ganhe uma gomagem.
Esteticista formada no Brasil com mais de 20 anos de experiência.
Elza (647) 968.4702
Atendimento com hora marcada e exclusivo para o público feminino E-mail: habito@live.ca Orkut: Estetica Facial e Corporal
a n u n c i e aq u i : b r a s i l n e w s @ b r a s i l n e w s . c a
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 6
comunidade | community por Jandy sales editor@brasilnews.com
Feira das Nações reuniu diversão e serviços O pastor Wagner da Costa na V Feira das Nações
O evento ofereceu serviços consulares, comidas típicas, artesanto e diversão para as crianças
A
V Feira das Nações aproximou comunidades no sábado, 24, para oferecer um dia inteiro de serviços e diversão. Quem precisou dar entrada no novo passaporte, o biométrico, e ainda outros serviços consulares contou com o atendimento de dois funcionários do Consuladogeral do Brasil em Toronto. Até o começo da tarde do sábado, cerca de 10 pessoas haviam solicitado a emissão de passaporte e outras foram à procura de informações sobre documentação junto ao Consulado. "Muitos quiseram saber como registrar o filho e sobre a votação para as eleições deste ano", afirmou o
vice-cônsul, Mário Lima. No palco, apresentações musicais e brincadeiras para as crianças e brinquedos como pula-pula divertiu a garotada. Para quem aprecia a rica culinária canadense, barrascas de comidas típicas encheu os olhos do público que se deliciou com o cardápio brasileiro, hispânico e ainda sanduíches e cachorros-quentes. A sorte também foi lançada na V Feira das Nações. Na tenda da corretora de imóveis, Cíntia de Souza, distribuição de brindes e cupons grátis para concorrer a um DVD player portátil. E o grande prêmio: um automóvel. Quem realizar um negócio de compra ou
venda de imóvel com a corretora recebe um cupom e participa do sorteio do carro no fim do verão do ano que vem. Outro prêmio oferecido pela corretora de imóveis, Cíntia de Souza, são passagens de ida e volta para o Brasil. A pessoa que sugerir o nome dela para compra ou venda de imóvel ganhará um cupom e o sorteio das passagens será realizado na mesma data do carro. "Basta a pessoa me telefonar e dizer que um amigo irá me procurar para comprar ou vender um imóvel e aí ela participa do sorteio por ter me sugerido alguém", disse Cíntia de Souza. A Feira das Nações tem
A corretora de imóveis, Cíntia de Souza, oferece sorteio de carro e de passagens aéreas para clientes
Feijoado e a rica culinária brasileira e canadense na Feira das Nações atraído um público médio de duas mil pessoas todos os anos e é promovido pela Assembleia de Deus Cristo Para as Nações - que tem como presidente o pastor Wagner da Costa.
Serviços foram prestados pelo Consulado Itinerante
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
7 |
CULTURA | cULTURE
A pintura de um Brasil selvagem Imagens de uma infância povoada de índio, bicho e muito verde compõem a temática do artista plástico Emilio Boschilia
E
m uma tarde quente de verão em Toronto, o sol brilha meio preguiçoso. O céu está nublado. O brilho forte das cores está mesmo entre quatro paredes. Na exposição: Índio, Bicho e Mato – Memórias da Floresta Tropical em Extinção, o artista plástico Emilio Boschilia trouxe as cores bem vivas do Brasil e levará essa profusão de cores das telas dos seus trabalhos para Ottawa. Ele esteve em Toronto para participar do evento Expressions of Brazil. O paranaense Emílio Boschilia usa os pincéis com tinta acrílica lançada sobre uma tela que ele afirma ter um
prepare especial. “Se passar a mão nela, pode-se observar que é lisa como papel. Eu uso lixo o tecido e aplico a base de gesso polímedro para eliminar toda a rugosidade”. A pintura de Emilio Boschilia mostra índios, pássaros, jacarés dentro de uma mata abundante em verde. É aquele Brasil que povoa a imaginação mundo afora e impossível de ser esquecido. “Busco a pintura que tenha a cara de uma pintura brasileira pela profusão de cores, de formas e pela forma que se entrelaça – mas que nunca se cruzam. O índio e várias imagens ao mesmo tempo entrando
O Brasil selvagem de Emilio Boschilia na tela: O Grande Lagarto Amarelo
na combinação”, afirmou.
Autodidata
Boschilia pintá há 50 anos e ao longo dessa trajetória tornou-se economista, especialista em análise de sistemas, e tem mestrado em Sociologia Política e possui doutorado em História. “Eu sou autodidata e sou o primeiro artista plástico do Paraná a engajar o trabalho da arte em cima da causa idígena”. Nascido na região das tribos indígenas Kaingang e Guarani, a presença do índio na memória de Boschilia ganhou as cores e os traços na tela por meio de pesquisa
anuncie aqui: brasilnews@ brasilnews.ca
Uma memória carregada de imagens de índios, bichos e verde como é visto na tela: O Ser Natural em cartões postais, livros, e no contato direto com comunidades indígenas. Ele foi consultor do Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento, o Pronud, em Mato Grosso. Segundo Boschilia, quando as atividades de pesquisas do Pronud iniciaram, existiam em torno de 18 mil índios. Ao final do projeto – após 10 anos, foram regis-
trados cerca de 28 mil nativos. “Houve um investimento nas areas de saúde e educação e participei de todas as fases do projeto”, disse ele. Pela primeira vez no Canadá, depois de Toronto, os quadros do artista plastic Emilio Boschilia vão estar em exposição no Shenkman Arts Centre, em Ottawa, até o dia 31 de julho. O endereço é o 245 Centrum Boulevard.
O artista plástico Emilio Boschilia e os quadros da exposição Índio, Bicho e Mato.
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 8
brazilian day canada por Jandy sales editor@brasilnews.com
Dois artistas da comunidade que conheceram a emoção do Brazilian Day Canada
Marcelo Neves
Cibelle Iglesias
N
atural de Campinas, SP, Marcelo Neves afirma que veio ao Canadá a convite dos tios e a intenção era apenas a de conhecer o país. "O tempo passou e além de conseguir equilíbrio financeiro e estar mais seguro em relação à violência, também pude realizar o sonho de poder mostrar a minha arte através da música. Então percebi que não havia mais hipótese de voltar ao Brasil", disse ele. Foi na infância que a música começou a tocar o coração de Marcelo Neves. "Fui criado ouvindo meus pais cantarem, mas profissionalmente comecei a minha carreira em 1992, com a dupla Marcelo & Maurício. E o artista agradece o carinho recebido da comunidade. "Nunca planejei ou forcei a barra para que as pessoas aceitassem o meu trabalho. E eu nem poderia dizer outra coisa depois de ganhar dois discos de ouro, gravar até agora cinco cd's aqui no Canadá e ainda ter uma agenda de shows em ritmo considerável", afirmou. Marcelo Neves nos confessa a emoção de cantar o Hino Nacional Brasileiro na abertura do Brazilian Day Canada. "Foi uma emoção ímpar! Emocionante mesmo. Passou um filme em minha mente, mostrando tudo o que eu já havia passado aqui no Canadá. E o detalhe mais importante foi que naquele momento éramos apenas uma só voz. O nosso hino arrepia mesmo". E o que espera do Brazilian Day Canada deste ano? "Preparamos um show vibrante e cheio de alegria prá galera dançar e pular. Eu espero ver os brasileiros comemorando a nossa cultura vestido de verde e amarelo, transmitindo toda nossa energia e alegria, sempre em paz", disse.
A
O cantor Marcelo Neves: promessa de show vibrante e cheio de alegria no Brazilian Day Canada 2010
Eu espero ver os brasileiros comemorando a nossa cultura vestidos de verde e amarelo
Músicas de Alcione e Daniela Mercury farão parte do repertório de Cibelle Iglesias no BDC
cantora Cibelle Iglesias conheceu bem a emoção do Brazilian Day Canada do ano passado. Quem estava lá ouviu e dançou a música brasileira da gema quando ela cantou Ô Coisinha Tão Bonitinha do Pai, samba que conquistou o Brasil na voz de Beth Carvalho. Há oito anos no Canadá, a mineira criada em São Paulo promete repetir a dose da alegria este ano no palco do Yonge-Dundas Square. "Como minha participação será curta, escolhi dois grandes nomes da nossa música que irão levantar a galera: Alcione e Daniela Mercury", afirmou. Segundo Cibelle, "a emoção de participar do Brazilian Day o ano passado foi enorme, por saber que o evento foi um marco para o reconhecimento da nossa comunidade aqui no Canadá". Ela aposta que o BDC terá o mesmo sucesso este ano. "Espero que no Brazilian Day este ano haja a presenca em massa, não somente dos brasileiros, mas de pessoas que cultivam a paz e a alegria". Cantar no mesmo palco da grande estrela do Brazilian Day Canada 2010 é para Cibelle Iglesias estar a um passo de um grande sonho: "amo Ivete Sangalo e gostaria muito de realizar o sonho de dividir o palco com ela cantando Céu da Boca e Levada Louca", disse. Cibelle Iglesias foi por um período de quatro anos vocalista titular da Banda Sambacana, apresentando-se em Montreal, Stratford, Muskoka, Owen Sound, entre outras cidades canadenses. Apresentou-se também em festivais de jazz em Kingston e Elora, e no Canada Day no Harbourfront Centre. Ultimamente apresenta-se na formacão de voz e violão em diversos bares de Toronto mostrando aos canadenses a Música Popular Brasileira.
Fotos: saul porto e jandy sales
A música da comunidade contagiará o palco do Yonge-Dundas Square
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
9 |
brazilian day canada por Jandy sales editor@brasilnews.com
A voz e o batuque de Aline Aline Morales
"C
anto Bossa, sou amante do samba, do forró e, como a diversidade da música é infinita, então tento escutar também todos os tipos de música (com algumas execeções!!)". Senhores e senhores, com vocês: Aline Morales, uma mineira de Belo Horizonte que veio para o Canadá motivada pelo sentimento de mudança. "Vim para o Canada porque meu ex-marido era canadense, e também estava um pouco estagnada no Brasil". Segundo Aline Morales, a história com a música começou com a capoerira. "Treinei capoeira por sete anos e me interessei pela parte musical logo de cara. Acho que os primeiros instrumentos que tenha tocado, dominando, foram: berimbau, atabaque e pandeiro. Com o tempo fui me interessando por uma série de instrumentos percussivos", disse. No currículo da cantora Aline Morales, a abertura de shows de dois
grandes nomes da nossa música: Jorge Ben e Manu Chao. O carnaval também não fica de fora. A folia de momo de Recife é lembrada pela cantora. "Todo ano tocar com a Nação de Maracatu Estrela Brilhante do Recife é uma emoção indescritível!!!". Aline Morales conheceu é outra artista da comunidade que conheceu a emoção do Brazilian Day Canada no palco. Ela tocou com a Batucada Carioca, de Maninho Costa. "Foi impressionante! Era um mar de gente!! Imagino que esse nao vai ser diferente!! acho uma oportunidade incrível pra mostrar como a música brasileira anda aqui nas terras canadences. Da até um friozinho na barriga pensar naquela gente toda.Tô anciosa e ainda mais abrir o show pra A cantora pisará o palco Ivete s ang a lo, do Yonge-Dundas Square que é uma artise considera a missão uma ta fenomenal!!! grande "responsa" RESPONSA!!!"
Som na caixa, DJ Erv Master agitará o Yonge-Dundas Square no Brazilian Day Canada
DJ Erv Master
Solutions Immigration Consulting Inc. Imigração em Geral - Assistência de Profissionais no assunto PODEMOS ASSISTI-LO NO CANADA, USA E OUTROS PAÍSES
H
á 15 anos ele dá mais emoção a maior festa brasileira nos EUA, o Brazilian Day New York. A cantora Ivete Sangalo teve abertura de show feita por ele. Ainda na lista do Disc Joquei: Jota Quest, Babado Novo, Zezé di Camargo e Luciano e Chiclete Com Banana. O DJ Erv Master é mesmo uma parada! Morando há 26 anos nos EUA, DJ Erv Master tem outra responsabilidade somada à grande festa de Nova York, que é o Brazilian Day de Miami e a missão de manter todo o brilho da festa durante o New York Fashion Week. Recentemente, DJ Erv Master tem se dedicado a House Music e outros ritmos eletrônicos. A música dele se consolidou na terra do Tio Sam ao ponto de o mesmo ser convidado para animar festas das revistas Playboy e Penthouse. No dia seis de setembro, o público canadense conhecerá a engenharia musical do DJ Erv Master no palco do YongeDundas Square.
Sol Gombinsky - Presidente Especialista em Imigração desde 1967 Membro Licenciado da CSIC Ex-gerente da Imigração do Canada
Formada em Lei Canadense Gerente - Língua Portuguesa E-mail: ivaniam@immsol.com
Ivania Menezes
(416) 661-6376
(416) 828-7666
1183 Finch Ave. West, Suite 508 Toronto, ON - Canada
www.immsol.com SOS CES O EM O R P Ã RAç ESA MIG I E D MPR PO/E U R G
Ivete Sangalo, Jota Quest e Chiclete com Banana tiveram shows com a abertura do DJ Erv Master
Abertura de Companhias, Traduções, Small Claim, Landlord & Tenant
NO CANADA Classe Familiar, Permanente Residente, Refúgio, Humanitário e Compaixão, Extensão de Vistos, Troca de Visto, Apelos e Cortes, Programa de Live-in Caregiver, Cidadania
FORA DO CANADA Permanente Residente, Trabalhador Capacitado, Negócios, Classe Familiar, Contrato de Trabalho, Visto de Estudante, Refúgio
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 10
brazilian day canada por Jandy sales editor@brasilnews.com
Da paisagem carioca da Estácio de Sá para o Canadá
R
o b s on S a nt a n a nasceu no Rio de Janeiro e foi no bairro Estácio de Sá onde a vida de menino chegou a fase da vida adulta no ritmo bem carioca. Ele desembarcou no Canadá em outubro de 1981 e veio bem acompanhado. Santana veio chegou ao país como baterista ao lado dos cantores Sidney Magal, Nilton César e Carmem Silva para uma turnê pelas cidades de Los Angeles, Nova York e outras da América do Norte,
O Brazilian Day Canada é algo que me dá orgulho e agora a cidade de Toronto sabe o que é ser brasileiro e o segundo Brazilian Day será melhor do que o primeiro incluindo a cidade de Toronto. "Eu era o baterista do cantor Raul Seixas, mas o baterista de Magal sofreu um acidente de carro e não pôde viajar". S egundo Santana, o ensaio para os shows foi improvisado no avião e
quando chegou por essas bandas, os artistas foram bem recebidos pelo público, principalmente Sidney Magal, a estrela da trupe. "O cantor Sidney Magal fazia muito sucesso na época na comunidade de língua portuguesa com a música Se Te Agarro Com Outro Te Mato e a gente tocou essa canção seis vezes em apenas um show", disse. Fora de casa e bem longe da terra do samba, o ritmo de vida tranquilo do Canadá "caiu como uma luva" para o carioca da Estácio de Sá. "Eu já tinha o desejo de sair do Brasil porque eu morava em área de risco. Você chega de madrugada em casa e depois que te matam é que a polícia diz que você é gente boa", afirmou Santana ao dizer ainda que sempre existiu o desejo de sair do Brasil para morar em outro país devido à violência.
Canadá para sempre
Robson Santana se despediu dos colegas de banda e decidiu ficar no Canadá. Apesar do cenário e do clima canadense totalmente adverso do que o músico
RIO AUTO
REPAIRS 416 535-7375
Foto: jandy sales
A música fez Robson Santana cruzar fronteiras. Elé mais um homenageado do BDC que construiu longe de casa uma nova vida
Morador da Dundas St West, Robson Santana é um Brazilian Canadian que trocou o ambiente violento do bairro carioca de Estácio de Sá pelo Canadá da paz desfrutava no Brasil, a decisão foi definitiva. O casamento veio anos depois. "Eu não sabia uma palavra em inglês, aprendi tudo aqui", disse. O ganha pão do carioca Robson Santana foi a música. Para fazer dinheiro e pagar as contas, seguiu a carreira de baterista e deu voz à música brasileiras em bares da comunidade de língua portuguesa de Toronto. "Eu sentia saudade da comida brasileira, bebida, pois a gente não tinha nada disso aqui naquela época". O sentimento de saudade do brasileiro Robson
Santana batia forte no coração com o batuque das grandes festas no calendário de Toronto. "Eu via as festas portuguesas e a caribana e pensava: 'será que um dia não teremos algo igual do Brasil?'", afirmou Santana que disse ter visto o crescimento da comunidade brasileira em Toronto. "Quando cheguei aqui tinha apenas um restaurante brasileiro chamado Rio Tudo Bem que era mais frequentado por portugueses".
Música e saudade
Robson
Santana
aprimorou a carreira de músico e faz apresentações há nove oito anos em um bar português de TO. Ele também é dono de empresa no ramo de limpeza. Uma rotina de trabalho ao lado dos funcionários limpando bancos e condomínios que - segundo ele, muitas vezes leva toda a madrugada. O sentimento de saudade do Brasil batia forte no coração de Santana ao ouvir o batuque das grandes festas realizadas em Toronto. "Eu via as festas portuguesas e a caribana e pensava: 'será que um dia não teremos algo igual do
Brasil no Canadá?'", indagou Santana. R ob s on S ant an a s e apresentou no palco do Brazilian Day Canada no ano passado ao tocar bateria na apresentação do cantor Salviano Pessoa. "O Brazilian Day Canada é algo que me dá orgulho e agora a cidade de Toronto sabe o que é ser brasileiro e o comentário que eu ouço é que esse segundo será melhor do que o primeiro". Sobre Ivete Sangalo, a grande atração do BDC deste ano, Santana revela o lado fã da cantora: "ela é um furacão", disse ele.
LIZANDRO O SEU MECÂNICO BRASILEIRO
Uma oficina brasileira para você chamar de sua, com mecânico capacitado e de confiança » Revisão de Freios » Suspensão » Amortecedores
» Limpeza de bicos » transmissões e embreagens » Injeção eletrônica
» Baterias , Tune-up » Afinação de Motores » Troca de óleo
1405 Bloor St. West, Unit 1 Toronto (Bloor & Symington)
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
11 |
brazilian day canada por Jandy sales editor@brasilnews.com
A batalha sindical vitoriosa de um Brazilian Canadian
V
ítor Almeida conquistou uma importante vitória em junho deste ano. Ele venceu as eleições da Carpenters Union Local 27. Nascido no Rio de Janeiro, Almeida classifica as metas que o elevaram ao pódio da vitória e que ele define como funções na posição de membro executivo da Local 27: "aconselhar, ajudar, proteger, defender os direitos dos trabalhadores, membros da Carpenters Union Local 27", segundo ele mesmo afirma. De que parte do Brasil você é e quando chegou ao Canadá? Sou de Padre Miguel, Rio de Janeiro, cheguei a toronto com 11 anos de idade no dia três de agosto cerca de 20 anos atrás.
Por que escolheu o Canadá para morar? Bom, como eu somente tinha 11 anos, não tive escolha, mas sim seguir meus pais. Agradeço muito ao meus pais por ter escolhido um país lindo, seguro, cheio de oportunidades de crescimento profissional, tanto para meu pai, mas como para mim, minha mãe e também para minha irmã. Uma óti-
ma escolha. Tenho honra de ser brasileiro e també de ser cidadão canadense. Do que mais sente saudade do Brasil? Da minha família que ficou, do lazer com lindos lugares, da praia, do calor humano e de muitos amigos. Seria possível ser bem sucedido na sua profissão morando no Brasil? Por quê? Não. Como eu disse, o Canadá é um país onde as condições financeiras são mais fáceis, como na questão de trabalho e salário. Fica
FotoS: arquivo pessoal
Membro executivo da Local 27, Vítor Almeida receberá a homenagem do Brazilian Day Canada mais fácil pagar estudos aqui. O estudo é muito importante para um profissional. Eu não estaria na posição que estou hoje se não fosse os estudos e a ótima educação dos meus pais. O que você mais gosta no Canadá? Além da minha família e do meu trabalho, eu amo a oportunidade que o país me deu de crescer profissionalmente, além da segurança e de ter ótimo amigos aqui. Você foi ao Brazilian Day Canada ano passado? O que achou da festa?
Vítor Almeida ao lado da esposa Aline Moreira
A pequena Sara Almeida ao lado do pai Vítor
Com certaza não iria perder por nada. Além de ajudar com patrocínio, o Brazilian Day Canada é tudo que nossa comunidade precisava. Juntar o verde e o amarelo pelas ruas de Toronto, gritando "Sou brasileiro, com muito or-
gulho, com muito amor" foi tudo de bom! Parabéns. O que você espera do Brazilian Day Canada deste ano? Com o sucesso do ano passado, sendo o primeiro Brazilian Day, este ano vai
ser ainda melhor, com mais gente, mais recursos e, claro, com a maravilhosa Ivete Sangalo. Por onde passa, ela abala, anima, detona, será um grande sucesso e mais uma vitória de todos nós brasileiros.
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 12
comunidade | community por Jandy sales editor@brasilnews.com
Representantes no Exterior
A
sétima edição do Brazil Fest foi uma oportunidade para conhecer não somente a cultura, culinária e manifestações culturais brasileiras. O evento trouxe oficialmente para o palco dois brasileiros que irão disputar uma vaga junto ao Conselho de Representantes Brasileiros no Exterior (CRBE) representando o Canadá na América do Norte. O anúncio foi feito pelo cônsul-geral do Brasil em Toronto, Afonso Cardoso. "Será importante vocês terem um representante para ajudar os brasileiros dentro da comu-
nidade", disse o embaixador. O presidente do Grupo Brasil, Josivaldo Rodrigues, e o advogado Nelson Lisboa são os pré-candidatos ao posto de representante do CRBE até agora. As regras e a data para a votação nos candidatas serão definidas em breve. "Como advogado, quero ajudar pessoas da minha comunidade voluntariamente", disse Lisboa. A vaga do Canadá ao lado do México no CRBE foi uma proposta apresentada pelo pres. do Grupo Brasil, Josivaldo Rodrigues, e a manutenção da mesma no processo de votação foi
discutida durante econtro realizado recentemente na Flórida. "Alguns líderes de comunidades brasileiras nos EUA expressaram rejeição à vaga do Canadá pela questão da comunidade deles ser bem maior", disse Rodrigues dias após a reunião. O processo de pré-inscrição de cidadãos brasileiros interessados em se candidatar ao Conselho de Representantes Brasileiros no Exterior está aberto. Segundo as regras definidas na II Conferencia Brasileiros no Exterior, é preciso ser maie de 18 anos, provar que reside no
Crise nas Dívidas?
mínimo três anos na região de sua candidatura e que o nome faça parte de um banco de dados composto por brasileiros alistados eleitoralmente, matriculados em Repartição Consular ou que venham a preencher adequadamente formulário próprio para inscrição, a ser divulgado em breve. Os interessados em c a n d i d a t a r- s e à v a g a n o C ons e l h o d e Representantes Brasileiros no Exterior, podem enviar email para o info@consbrastoronto.org e informar o nome completo, o nome pelo qual é conhecido e dados de algum documento
O cônsul-geral do Brasil em Toronto, o embaixador Afonso Cardoso (à direita), apresentou ao público do Brazil Fest, Josivaldo Rodrigues e Nelson Lisboa como candidatos ao CRBE brasileiro (título de eleitor no exterior, CPF, carteira de identidade ou passaporte). De acordo com nota do Ministério das Relações Exteriores, o processo de pré-inscrição de candidatos tem caráter preliminar,
o que não implicará a homologação da candidatura e muito menos estarão impossibilitados de se inscrever futuramente os cidadãos que não tomarem parte dessa fase inicial.
NÓS TEMOS A SOLUÇÃO monica@rumanek.com www.rumanek.com
Os juros do seu cartão de Resolvemos seu problema financeiro crédito estão muito altos? sem declarar bancarrota (falência) Direct Line: 416-452-3751 416-665-8326 ext-307 Oferecemos flexíveis formas de pagamento Fala-se Português e Inglês
RUMANEK & COMPANY LTD Administradores de Propostas, Consolidação de Dívidas e Trustee de Bancarrota
Escritório Central: 1280 Finch Ave. West, S. 714 Filiais: Scarborough, Mississauga, Etobicoke & Downtown Toronto
MONICA G. STANLEY
Estate Coordinator BIA Registered Insolvency Counsellor
Venha saborear comida autêntica brasileira!!!!
inaugu rado
9 de jun
ho
(647) 340-4036 1702 st. clair aVe. W. toronto on
Excelente cotação!
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
13 |
Foto: jandy sales
comunidade | community por Jandy sales editor@brasilnews.com
A diversão no Brazil Fest
Um futuro craque do futebol? A grande bola e o pequeno Lucas
S
egundo os organizadores, cerca de 20 mil pessoas aproveitaram o domingo de sol forte e se divertirem na Earlscourt Park no dia 25 de julho. Mais de 30 barracas ofereceram ao público comidas típicas e serviços. As crianças se divertiram com os brinquedos montados no parque.
Os caras-pintadas
A turma do CAIS
Arilda de Oliveira (primeira à esq.), do Brazil Fest, ao lado do cantor Marcelo Neves; do embaixador Afonso Cardoso, do MP Mário Silva e da embaixatriz, Solange Escostseguy
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 14
especial | special
Foto: jandy sales
O aumento da sífilis em TO preocupa A sífilis se expande na cidade e campanha quer barrar o avanço da doença
O
verão é a estação do ano mais celebrada no Canadá. A vida cotidiano passa a ter uma agenda de opções de lazer quase inesgotáveis. O casaco de frio pesado foi abandonado no guardaroupa. Seja noite o dia, o tudo tem clima quando o assunto é diversão. Bares lotados, parques e pscinas públicas tomadas pelos veranistas. É nesta época do ano também que tem registrado um número siginificativo de registro de casos de Doenças Sexualmente Transmissíveis - DST. "As pessoas saem mais no verão. Os dias são maiores e elas frequentam mais bares para beber, se divertir e as pessoas usam
menos roupas, expõem mais o corpo", afirmou o coordenador de serviços para homens de língua portuguesa da Aids Committee of Toronto, André Ceranto. Segundo Ceranto, uma das doenças sexualmente transmissíveis que têm sido motivo de preocupação é a sífilis. "Os casos estão aumentando bastante em Toronto e isso vem ocorrendo há pelo menos três anos. O número é o preocupante", disse ele. Segundo Ceranto, até cinco atrás quase não havia registro da sífilis em Toronto. "Era visto um caso ou outro", afirmou ele. A missão de André Ceranto na Aids Committee of Toronto é
trabalhar na educação e prevenção de HIV e doenças sexualmente transmissíveis. "Desenvolvemos campanhas, folhetos, seminários em parceria com outras instituições para orientar sobre transmissão, tratamento e prevenção". A campanha Attack of the Cursed Syphilis está nas ruas e na mídia de Toronto. "O foco da campanha é que existem estudos que comprovaram que, quando a pessoa tem alguma doença sexualmente transmíssivel, o risco de contrair ou transmitir o HIV aumenta", afirmou. De acordo com Ceranto, o sintoma da doença se manifesta de uma a três semanas, mas muitas vezes não é
percebido e, em alguns casos, o sintoma se confunde com o da gripe e isso ajuda na expansão da bactéria. E explica: "alguém pode achar que as manchas na pele são por causa de irritação e os sintomas aparecem por um tempo e depois os mesmos desaparecem". No começo de 2004 foi lançada uma campanha para que as pessoas fossem testadas e tratadas da sífilis. O quadro mais atual da doença foi feito pelo Departamento de Saúde Pública da Prefeitura de
Toronto. Pelos dados do município, em 2006, 1.071 casos de sífilis foram confirmados. No ano seguinte, houve uma queda do número de casos (861), voltando a aumentar em 2009 e até abril de 2010, houve o registro de 273 pessoas infectadas pelo vírus da sífilis. Para que o cor ra o
O coordenador de serviços para homens de língua portuguesa da Aids Committee of Toronto, André Ceranto, com o cartaz da campanha para comunidade de língua portuguesa sobre o uso do preservativo
contágio de uma doença sexualmente transmissível, como a sífilis, é preciso que haja um contato da pele com a algum tipo de ferida.
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
"Se a ferida da sífilis está no pênis e durante o sexo oral o vírus atinge a garganta, as pessoas pensam que é uma dor de garganta passageira devido à mudança climática, em alguns casos. Ainda de acordo com André Ceranto, um dos três estágios da sífilis aparece de duas a quatro semanas após a infecção. "Depois do primeiro estágio, os sintomas desaparecem, mas não significa que a pessoa está curada, pois o vírus viaja pelo corpo pode atacar o sistema nervoso central e a pessoa pode ter paralisia cerebral, perda visão e levar a morte, o que é raro". De acordo com Ceranto, a epidemia de sífilis está mais concentrada na comunidade homossexual, enquanto a clamídia e a gonorréia tem sido mais comum entre heterossexuais.
Clamídia, Gonorréia e Aids
Pelos dados do Departamento de Saúde Pública da Prefeitura de Toronto, o número de pessoas infectadas pela bactéria clamídia aumentou de 623 para 668 do mês de agosto de 2008 para o mesmo período de 2009. "Geralmente clamídia e
gonorréia são campeãs de casos positivos por que são fáceis de serem transmitidas". De acordo com Ceranto, a epidemia de sífilis está mais concentrada na comunidade homossexual, enquanto a clamídia e a gonorréia tem sido mais comum entre heterossexuais. Outro dado preocupante apresentado por André Ceranto é que os jovens estão sendo mais infectados pelo HIV, o que antes a tendência era entre pessoas da faixa etária entre 40 e 60 anos de idade. A tendência começou a mudar nos últimos anos. "Este ano há casos de diagnóstico positivo do HIV na faixa etária de 25 a 35 anos, segundo dados da Hassel Men's Free Clinic. "Acho que é devido à desinformação ou desinteresse dos jovens em saber mais sobre o vírus. Nos seminário nos quais organizo é difícil ver alguém da faixa dos 20 e poucos anos participando. Vimos gente mais madura e casada". Ele lembou que um estudo realizado com adolescente constatou que cerca de 70% dos entrevistados afirmaram pensar que já havia cura para a Aids. "Isso pode ser atribuído, segundo ele, a informação distorcida pelo
15 |
fato de ouvirem que os soropositivos estão vivendo mais devido à medicação para o vírus".
Segundo Ceranto, entre os homossexuais soropositivos existem aqueles que se relacionam sexualmente apenas com quem também tem o vírus - chamados de serosorting. Há, segundo o mesmo, quem tem o vírus HIV e que prática ato sexual com soronegativo, que são chamados de sorodiscordantes. Além da campanha de combate a sífilis, o ACT também lançou uma outra destinada ao público de língua portuguesa com referência ao futebol: Não Importa Com Quem Você Joga, Jogue Com Segurança. No dia 19 de setembro, haverá o AIDS Walk For Life, que é uma caminhada pelas principais ruas do centro de Toronto.
Cartilha Os testes para diagnóstico das Doenças Sexualmente Transmissíveis podem ser feitos com o médico da família, em qualquer clínica de saúde sexual e na Hassel Men's Free Clinic. O ACT lançou uma cartilha sobre doença sexualmente transmissíveis que e o livreto pode ser adquirido na própria instituição. Na cartilha, algumas das causas e sintomas da Sífilis, da Gonorréia e da Clamídia. Sífilis - É causada pela bactéria chamada Treponema Pallidum. Os sintomas na primeira fase são: pequena úlcera ou verruga pode aparecer no pênis, dentro do reto ou na boca. Gonorréia - A bactéria que provoca aparecimento de secreção branca ou amarelada, queimação ao urinar e coceira no interior da glande (cabeça do pênis). Os sintomas começam entre dois e seis dias e muitas vezes os homens não apresentam nenhum sintoma. Clamídia - Causada por organismo parecido com bactéria, causa sintomas mais leves que a gonorréia (secreção branca ou transparente e queimação) mais branda. Sintomas podem demorar entre sete e 21 dias para aparecerem e 30% dos casos não apresentam nenhum sintomas.
ACT - Aids Committee of Toronto 399 Church Street - 4 andar F. 416 340 8484 ext. 242 Hassle Men's Free Clinic F. 416 922 0566
Pensando em vender seu imóvel?
Ligue para o corretor que entende. Ofereço avaliação grátis de seu imóvel, e aconselhamento profissional para venda rápida e melhor preço.
Garden City Realty Inc., Brokerage 905-641-1110
Um corretor brasileiro, honesto e competente. 22 anos de experiência e integridade.
Pensando em comprar? Confie no corretor com 20 anos de experiência. Ligue para saber suas opções, mesmo não tendo o dinheiro da entrada.
647 221-2755
TUDO NOVINHO!!
OPORTU
NIDADE
Lindo Lindo!! Apartamento com 2 quartos completamente reformado, balcão de granito, banheiro c/ box de vidro. Uma vista panorâmica do rio Humber e da cidade de Toronto
Casa com 3 apartamentos. Por apenas $489,900.00 Grande oportunidade para morar num apartamento e alugar os outros dois. Estacionamento para 4 carros
NAO PERCA!! $159,900.00 Apartamento 2 quartos, 2 banheiros, lavanderia, piscina interna, salão de festas, sauna, academia e muito mais
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 16
destaques | hightlights FotoS: Jandy Sales
FotoS: Sonia Ribeiro/Faces Photo News Magazine
por Jandy sales editor@brasilnews.com
Fim de semana de verão no Harbourfront Centre. Dos trópicos para o Canadá com o Expressions of Brazil
BBQ Churrasco na casa do casal Victor Tavares e Marina reuniu amigos e parentes. Entre os convidados, o deputado Charles Souza e o ministro do Trabalho de Ontário, Peter Fonseca.
A música com raiz e emoção brasileiras de Bruno Capinam no Harbourfront O empresário Arnon Melo e Barbara de La Fuente
O casal Victor Tavares e Marina
Arnon Melo (ao centro) ao lado de amigos
Tania Nuttall, Fernando Goscinscki, a embaixatriz Solange Escosteguy e o embaixador Afonso Cardoso Uma recepção especial na casa do empresário Edward Saunders para o cantor Pedro Quental que fará show em Toronto no Lula Lounge
Cantores da comunidade se veem nas telas do artista plástico Sandro Liberato
Você crê em Milagres?
Depois de sofrer sério ferimento em sua coluna vertebral durante sua infância, ela ficou completamente paralizada do pescoço para baixo durante vários anos de sua vida. Até que incrivelmente ela foi curada Por Jesus Cristo e recuperou todos os movimentos do seu corpo na Igreja pentecostal Deus é Amor. Ela é conhecida como Missionária Irmã Lourene, que depois de receber este grande milagre de Deus tem consagrado toda sua vida para pregar o evangelho De Jesus Cristo. Em cada culto onde a irmã Lourene testifica do poder de Deus várias pessoas que sofrem com câncer, doencas incuráveis, Depressão e sérios problemas familiares tem também recebido curas divina e libertações do nosso senhor Jesus Cristo.
BRAZILIAN DAY CANADA 2010 FEIRA DE ARTESANATOS
Missionária Maria Lourene Wolfart em Lisboa, Portugal
Você está especialmente convidado para participar e receber as mais Grandes bençãos e milagres em Cristo Jesus para você e toda sua família. A Irmã Lourene está no Canada para uma semana de evangelização. In Toronto: Pentecostal Church God is Love 1818 Eglinton Ave. West (Corner of Dufferin St.) Sunday 1st & 8th Aug. 2010 Wednesday 4th Aug. Thursday 5th Aug. Friday 6th Aug. Saturday 7th Aug. Services start at 7:00pm
In Hamilton: Pentecostal Church God is Love 79 James St. South at the YMCA Chapel Saturday 7th Aug. 2010 at 10:00 am
In Ottawa: Conference Hall, Embassy Hotel 25 Cartier St. (Corner Cooper st.) Monday 2nd August 2010 at 4:00pm
VOCÊ QUER PARTICIPAR? A Feijoada Brazilian Day Canada no dia 5 de Setembro, na Yonge-Dundas Square, está abrindo espaço para a venda de: Artes, Acessórios, Roupas, Produtos de beleza, Serviços em geral e etc... Para mais informações: 416.998.4770 ou 416.538.4298 contact@braziliandaycanada.ca www.braziliandaycanada.ca
Para maiores informações favor contactar Pastor Eder Gonçalves no 416 831.1702 e-mail: edergoncalves_22@hotmail.com Web site: www.ipda.com.br
Founder: Missionary David Miranda
Proibida a venda de bebidas ou comidas.
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
17 |
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 18
fique ligado | upcoming events Às quintas-feiras Maná Bar & Lounge
Diversão à base de muita música e uma boa feijoada. É o cardápio que o Maná Bar & Lounge oferece aos convidados de todas as quintas-feiras. O endereço é o 722 College St.
3 de Agosto Seminário
O China Market Educational Workshop reunirá profissionais para discutir potenciais de negócios com o mercado chinês. O local será o Ontario Investment & Trade Centre - 250 Yonge Street (andar 35) das 14h às 17h. $20.
15 de agosto BBQ do CAIS
O churrasco será no High Park das 12h às 16h. $10 e $12 no local. Crianças menos de sete anos não paga. Fones: 647 833 6730 ou 647 883 4717.
29 de Julho Show
O cantor Pedro Quental se apresenta no Lula Lounge às 21h30. Wagner Petrilli na guitarra, Silas Silva Filho na bateria e Ian de Souza no baixo. $15. 1585 Dundas St West. Fone:416 588 0307.
05 a 08/08
Festival da cerveja
"Foi um esperto homem quem inventou a cerveja", assim disse Plato. Seguindo essa afirmação, foi criado o Toronto Festival of Beer. O evento será no Bandshell Park que fica no Exhibition Place. Ingressos no www. beerfestival.ca.
Pensou em remessa de dinheiro? Pensou Star Remittance! Remessas de dinheiro para o Brasil e do Brasil para o Canada. Cartões telefônicos e serviços de Fax Melhores cotações na compra e venda de Dólares e Euros NA STAR REMITTANCE SUA PRIMEIRA REMESSA É SEMPRE GRÁTIS! A CADA 3 REMESSAS UMA É GRÁTIS!
1240 DUNDAS ST. W. | 416 537-1305 FAX: 416 537-2391
Venha saborear o melhor da comida brasileira no Canada!
• Picanha na Chapa ou no espeto • Peito ao Catupiry • Virado à Paulista • Frango com Quiabo • Peito à Parmegiana • Bife à moda da Casa SEMPRE TEMOS PRATOS ESPECIAIS DURANTE A SEMANA! O Brazilian Star está fechado às terças
1242 DUNDAS ST. W. 416 588-2967
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
19 |
esporte | sports por fernando goscinscki fernandogoscinscki@yahoo.com
Duelo entre gregos e italianos nos gramados de TO
O
Pa n at h i n a i k o s esteve em Toronto recentemente para a partida contra o time português do Benfica. O jogo foi um duelo entre campeões. De um lado o vencedor do campeonato português; do outro, o campeão grego. Foi um encontro sem gols. Agora, o campeão da Grécia regressa ao cenário esportivo Torontonian para enfrentar o Inter de Milão. A equipe grega começou o segundo semestre de 2010 com uma novidade para o clube. O goleiro português, Daniel Fernandes, irá
reforçar o time e há a possibilidade de Fernandes disputar a Liga dos Campeões. "O Panathinaikos é um grande clube que está acostumado a conquistar títulos", disse Fernandes que já vestiu a camisa do PAOK e Iraklis, ambos também da Grécia. As estrelas do Panathinaikos que virão para Toronto são: Gilberto, Karagounis, Cissé, Darlas, Leto, Salpingidis, Tzorvas e Ninis. O inter de Milão soma 18 vitórias no campeonato da série A, na Itália. O clube italiano terá no jogo em
A partida sem gol do Panathinaikos com o Benfica, em Toronto, este ano
Toronto, Milito, Zanetti, Eto'o, Sneijder, Lúcio, Stankovic, Balotelli, o goleiro brasileiro Júlio César e Samuel. O time decidiu ampliar as férias do lateral Maicon e o
do Mundo da África. Então, vamos aguardar o grande duelo em campo, dia três de agosto no gramado do Rogers Centre. A partida está prevista para começar às 20h.
O goleiro da Seleção Brasileira da Copa da África do Sul, Júlio César, virá a TO vestindo a camisa do Inter de Milão
atleta expressou a vontade de ir para o Real Madrid. A intenção do clube italiano com a ampliação das férias do lateral brasileiro foi afastar o jogador do assédio dos demais times e até para agradá-lo. Segundo a diretoria do Inter de Milão, Maicon havia pedido esses dias para poder descansar, uma vez que ele participou da última temporada e ainda vestiu a camisa brasileira na Copa
S e l e ç ã o B ras i l e i ra de cara no v a A escalação da Seleção Brasileira foi divulgada pelo novo técnico Mano Menezes Goleiros: Victor, do Gêmio; Jefferson, do Botafogo, e Renan, do Avaí. | Zagueiros: David Luiz, do Benfica (PORT); Henrique, do Racing (ESP); Rever, do Atlético (MG), e Thiago Silva (Milan - ITA) | Meias: Ederson (Lyon),Paulo Henrique Ganso (Santos), Carlos Eduardo (Hoffenhein) | Laterais: Marcelo (Real Madrid ESP); André Santos (Fernerbahce - TUR); Daniel Alves (Barcelona - ESP), e Rafael (Manchester United - ING) Volantes: Sandro (Internacional); Hernanes (São Paulo), Jucilei (Corinthians); Lucas (Liverpool - ING), Ramires (Benfica - POR) | Atacantes: Alexandre Pato (Milan - ITA); André (Santos); Tardeli (Atlético - MG); Robinho (Santos), e Neymar (Santos).
Assistência Técnica de computador Manutenção preventiva e recuperação de arquivos apagados ou perdidos Remoção de vírus, detecção de problemas e otimização de Sistema Instalação e Configuração de programas e Sistemas Operacionais Criação de Redes e Formatação de Hard Drive (HD)
Juliano Maia 647 991-5192 julianomaia79@hotmail.com
FotoS: Jandy sales
O Inter Milan enfrentará o Panathinaikos, campeão da Grécia
Daniel Fernandes: sangue novo no Panathinaikos
Seleção Brasileira tem novo técnico A Seleção Brasileira está com amistoso marcado também nos EUA. O jogo será contra o time americano no dia 10 de agosto e com o novo técnico. Mano Menezes aceitou o convite do pres. da CBF para comandar a equipe. Ele foi campeão estadual e pela Série B por Grêmio e Corinthians, Menezes terá a missão de renovar o time até 2014 e a prioridade será jogadores de clubes brasileiros.
Mano Menezes e o deafio de 2014 pela frente
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 20
psicologia | psychology por everalda sidaravicius sidaravicius@rogers.com
A máscara e o ego Quando o ego deixa o bem para alojar o mal em nossas vidas mudando a nossa essência
M
áscaras são usadas para esconder a verdadeira identidade. As máscaras ou personas podem ser simples ou complexas, trágicas ou cômicas, belas ou assustadoras, enigmáticas ou traiçoeiras, e podem trabalhar tanto para o bem como para o mal. Carl Gustav Jung, discípulo de Freud, dizia que todos nós nascemos com um “self ” onde a ordem, moral, ética, organização, bons costumes, paz e harmonia estão instalados, e o autoconhecimento é o único caminho para conhecer o próprio “self ” e afastar os perigos do uso e abuso das máscaras. O nome persona vem do antigo teatro grego, eram
máscaras usadas somente pelos homens para representar um determinado papel numa apresentação teatral.
A verdade é que tudo em demasia é perigoso e pode nos afastar do nosso “ponto de dignidade”, e, se esse ponto deixar de ser tocado, nosso ego fará com que acreditemos que se pode tudo
Para Jung tem quase o mesmo sentido, ou seja, homens e mulheres usam máscaras para facilitar a comunicação e adaptação das exigências com o
mundo exterior, para isso assumimos uma aparencia artificial que muitas vezes não corresponde a nossa verdadeira essência. A persona poderá ser uma máscara benéfica ou maléfica. Quando benéfica, a persona nos auxilia em nossa convivência social nos dando segurança, sendo um sistema útil de defesa. Quando maléfica, a persona nos faz correr o risco da identificação e o ego se aproveita disso para nos transformar em seu escravo, nos distanciando cada vez mais do encontro com nossa natureza divina. Foi o que vimos acontecer com um jogador de futebol. Com fama e dinheiro, o homem antes pobre e anônimo, identificou-se com a
máscara de poder e foi devorado pelo próprio ego. Quantos de nós, hoje, não corremos o mesmo e grande risco de sermos devorados pelos nossos próprios egos? Uma farda ou título qualquer faz com que a pessoa se transforme num boneco falso e mentiroso que fala, anda, come, reza, dorme, consome... e às vezes ... também mata.
Identidade, essência e fama
Quando as máscaras são indiscriminadamente utilizadas tudo é permitido, e perde-se a identidade, perde-se a essência.
A verdade é qu e tudo em demasia é perigoso e pode nos afastar do nosso “ponto de dignidade”, e, se esse ponto deixar de ser tocado, nosso ego fará com que acreditemos que se pode tudo. Nada poderá deter um ego faminto por reconhecimento, holofotes e fama. Nossos filhos se espelham em nossas atitudes, somos modelos que um dia serão imitados, se nos comportamos de maneira errada, as crianças registram com facilidade esses erros. E um dia, quando adultos, vão despertar o que está
adormecido dentro deles e externarão todos os atos falsos que um dia presenciaram em sua infância, com os pais usando e abusando das máscaras. Se faz urgente, que todos nós, fardados, intitulados, endinheirados, políticos ou não, tenhamos a responsabilidade e o dever de tocar o “ponto de dignidade” em nós e em nossos filhos. Só assim um dia a historia será diferente do que estamos vendo acontecer hoje com tantas pessoas e com tantos ídolos do cinema, da música e do futebol. Um forte abraço com muita luz e paz profunda. Everalda Sidaravicius – Psicoterapeuta Humanista – 489 College St, sala 201, fone: 416-929-18161 ex 329.
escolher doces com baixo teor de açucar. Aquelas balas que grudam nos dentes devem ser evitadas. Para manter toda a familia hidratada nesses dias quen-
seus filhos a fazer o mesmo. Evite ao máximo os refrigerantes, pois são uma das fontes mais importantes de cárie dental presentes na dieta, atingindo pessoas de todas as idades. Espero que, depois de todas essas dicas, você e seus filhos aproveitem muito este verão e não deixem de visitar seu dentista regularmente! Dr. Olavo Queiroz é formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995. Sua clínica fica na estação York Mills do metrô – York Mills Centre.
saúde | health por Dr. olavo queiroz info@lawrenceparkdental.com
Bons motivos para ir ao dentista Fugir do dentista pode lhe causar muita dor de cabeça!
A
diar sua visita com desculpas de falta de tempo ou de dinheiro irá prejudicar o seu sorriso e a sua saúde. Preparei uma pequena lista com bons motivos para ir ao dentista regularmente: •• Prevenção: prevenir cáries, doenças periodontais e mau hálito evita problemas futuros no cuidado com os dentes e gastos em longos tratamentos. Um check up periódico não deixa que os problemas aumentem e ainda ajuda na prevenção do câncer bucal. •• Limpar a fundo: mesmo realizando a higiene bucal diariamente, existem lugares que a escova não alcança, acumulando placa e tártaro na gengiva e entre os dentes. A intervenção de um profissional da área, conhecido aqui no Canadá
como higienista, irá garantir uma limpeza completa. •• Substituir restaurações: restaurações com infiltração ou pequenos defeitos podem ser reparadas antes de causarem maiores problemas, tais como fratura e perda prematura do dente. •• Reconquistar a autoestima: implantes e próteses possibilitam a substituição de um ou mais dentes perdidos com o objetivo de manter um sorriso saudável e harmonioso. •• Incentivar seus filhos: as crianças devem freqüentar desde cedo o dentista. Dessa maneira, elas mantêm a saúde bucal e criam o hábito, combatendo a “odontofobia”. •• Deixar os dentes brancos: existem muitas técnicas para clarear seus dentes. Ainda vale lembrar que
durante o verão, atividades ao ar livre e esportes são mais frequentes. Principalmente durante essas atividades de contato fisico (jogos de futebol, vôlei, basquete, etc) é preciso ter cuidado especial com os dentes das crianças. D e a c ord o c om a Associação Dental Americana, mais de 3 milhões de dentes são quebrados ou extraídos decorrentes de lesões ocorridas durante a prática de esportes. A única maneira de proteger os dentes de seus filhos é utlizar um “sportsguard”, uma espécie de protetor de borracha flexível que ajuda a proteger os dentes, evitando que ocorram lesões graves durante a prática de exercícios. O “sportsguard” deve ser fabricado sob medida e, por isso, faz-se necessário
tirar o molde dos dentes da criança. Outro cuidado importante que os pais devem ter com as crianças nessa época de férias é o que eles andam comendo e bebendo. Para manter os dentes saudáveis a vida toda, é preciso comer pães e cereais integrais, frutas e vegetais. Escolhas saudáveis para os lanches no intervalo das refeições são: castanhas, amêndoas, nozes, queijos, iogurtes e até mesmo pipoca. Quanto aos doces, não se trata de quantidade de açucar ingerida, mas sim do tempo que você expõe seus dentes à ela. O melhor é comer doces após as refeições do que como lanches, pois a quantidade de saliva produzida durante as refeições é maior e ajuda a proteger os dentes. Melhor ainda seria
As crianças devem frequentar desde cedo o dentista. Elas mantêm a saúde bucal e criam o hábito, combatendo a odontofobia tes, o ideal é ter sempre na geladeira bebidas saudáveis como água, leite e suco de fruta 100% natural. Ingira essas bebidas e estimule
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
21 |
saúde | health por Dr. Carlos Valente carlos@rogers.com
Assistência com o telefone É cada vez mais comum telefones com dispositvos para pessoas com problemas de audição
A
perda de audição pode ocorrer gradualmente devido à surdez nevosa ou às perdas neuro-sensoriais pelo envelhecimento. Poderá acontecer de repente, como resultado de um ruído mais elevado e potente ou ainda, de uma doença ou de um ferimento grave. O resultado é o mesmo. As pessoas afetadas deixam de ouvir a fala, anteriormente recebida claramente. As conversas íntimas tornam-se difíceis e as discussões em grupo são quase impossíveis. Incapazes de utilizar os telefones, muitos deixam de comunicar com parentes e amigos. Hoje, milhares de canadenses com dificuldade em ouvir estão a manter os seus contactos graças a uma serie de aparelhos auxiliares para o telefone. Antigamente, a dificuldade em usar comodamente o telefone criava muitos problemas a pessoas com dificuldades auditivas. Agora poderão sentir-se confusas ao terem de escolher entre a grande variedade de aparelhos para o telefone. O dispositivo mais indicado depende do tipo de telefone, do aparelho auditivo
utilizado e claro da preferência individual. Alguns dispositivos muito úteis para ajudar as pessoas com perdas de audição são os usados por pessoas com uma audição normal.
Recursos
Temos os telefones equipados com altofalantes e microfones e os atendedores automáticos de chamadas. Muitas pessoas com dificuldade em ouvir usam aparelhos equipados com os chamados interruptores “T”. Esses interruptores posuem uma bobine que capta o campo magnético produzido pela maioria dos telefones. Movendo o interruptor da posição “M” (de microfone), utilizada para amplificar os sons de fala, para a posicao “T” os seus utilizadores notam que a sua audição melhora quando estão ao telefone. Muitos dos telefones utilizados, não produzem campos magneticos: por isso, os portadores de aparelhos auditivos com interruptores “T” devem assegurar-se de que os seus telefones sao compativeis com os seus aparelhos. Os interruptores “T” incluídos nos aparelhos
auditivos para uso atrás da orelha são mais acessíveis do que outros para os modelos de colocação dentro da orelha. Existem pequenos dispositivos redondos que se adaptam aos auscultadores dos telefones e amplificam as vozes ouvidas, tornado todos os telefones campativeis com os aparelhos auditivos que possuem um interruptor “T”. As pessoas com deficiências auditivas não precisam de usar um aparelho auditivo para se beneficiarem dos amplificadores de um telefone que aumenta o som das vozes. Assim, todos os telefones que possuem um receptor com um amplificador incorporado podem ser usados sem a utilização do aparelho auditivo.
Surdos
Para aqueles com perdas de audição acentuadas que têm dificuldade em ouvir ao telefone, mesmo usando a amplificação, as suas necessidades também podem ser resolvidas graças aos dispositivos de telecomunicação para surdos vulgarmente denominados por “TDD”. Quando ligados a um telefone, estes dispositivos permitem a
comunicação diretamente por meio de mensagens escritas à maquina. É claro que a pessoa do outro lado da linha também terá de possuir um dispositivo apropriado. Estes dispositivos apresentam várias características especiais com preços variados. Os mais básicos são os minisons, modelos III e IV, que não têm características especiais, com a exceção do modelo IV que vem equipado com uma impressora externa.
Memória programada
Os superprints têm “memórias” que permitem as pessoas que os usam programá-los antecipadamente com mensagens. Alguns empregam uma linguagem de computador e podem
ser usados com os chamados sistemas de correio eletrônico. Alguns dos superprints têm impressoras incoporadas, enquanto outros permitem uma ligação direta e um atendimento automático. Quem não tiver a possibilidade de ligação direta com os dispositivos de telecomunicação para surdos pode usar um serviço chamado Bell Relay Service, ou B. R. S. para o envio das suas mensagens, que são posteriormente transmitidas ao seu destinatário por meio de equipamento apropriado. Com a exceção das taxas telefônicas interurbanas, este serviço é de graça. Sendo um sistema confidencial, esse é cada vez mais popular entre as pessoas que sofrem de perdas de audição mais graves. Talvez tenha
curiosidade em saber como é que pessos surdas podem saber que o telefone vai tocar. Existem dispositivos que convertem os toques da campainha do telefone em intensos clarões de luz. E, para pessoas com sérias deficiências de audição que não queiram perder chamadas telefônicas importantes, mesmo que não possam ser avisadas por sinais de som ou de luz, existem pulseiras especiais que transformam os toques do telefone em vibrações pulsantes. Estes são alguns dos dispositivos que existem para auxiliar os deficientes auditivos. A tecnologia continua a criar novos meios para ajudar quem ouve mal. 0Carlos M. Valente, HIS, Especialista em Aparelhos Auditivos
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 22
UNIVERSO FREDIANO por FRED ITIOKA oka1999@hotmail.com
Tempos de escola
A
s ruas e avenidas me parecem mais tranquilas nesta época do ano. Para um adulto como eu, nada mudou. Mas quando volto meus olhos para a mochila largada em cima do sofá, não há como deixar de lembrar que julho era o mês mais aguardado nos tempos de escola. O calendário pregado na parede vivia riscado na contagem regressiva para o recesso. E no último dia de aula, mal dava para disfarçar a expectativa de trinta dias de liberdade e sonos mais longos. Esta relação mudou muito quando fui para o segundo grau. A escola era distante, metrô e ônibus para chegar até lá. Saido do círculo confortável das amizades de décadas, escolhi um outro mundo. E era outro mesmo! A começar pelos alunos. Grande parte não tinha recursos financeiros, alguns vinham de outros
municípios. Tanta gente estranha! Todos queriam ser artistas, desenhistas ou publicitários e aquela escola, perdida em um bairro industrial, era referência no ramo das instituições profissionalizantes.
Hoje, ao ler noticias tenebrosas de bullying nas salas de aula, viajo ao meu passado. Era tudo tão simples: os alunos eram diferentes entre si. E esta era a maior riqueza Referência sim, mas carente em vários quesitos. E foi lá, aos quinze anos, que eu aprendi a lutar pelas conquistas. Os alunos se reuniam e protestavam por qualidade de ensino e condições. Éramos um bloco unido, organizado, que decidia passeatas entre hamburgueres e refrigerante.
Às vezes retornava para casa bem tarde de tão envolvido com os problemas da escola. O nosso futuro era traçado ali, entre escadarias de mármore gasto e pranchetas de madeira rabiscada. Os professores eram nossos confidentes silenciosos, aprovavam nossa atitude com o olhar e um sorriso de orgulho e satisfação. Os amigos do primeiro grau me ligavam em casa. Queriam saber por onde eu andava, sumido das tardes no shopping e no clube. Eu explicava, pleno de animação, que passara o dia todo pintando as paredes da escola com a tinta que havíamos pedido na loja. Ou que perdera a noção das horas ao escrever cartazes clamando por uma educação mais justa a todos. Eles de nada entendiam. Ou se negavam a compreender que o
mundo era muito mais do que um passeio no shopping. Foi nesta escola que eu aprendi a conviver com as diferenças. E a respeitá-las. Hoje, ao ler noticias tenebrosas de bullying nas salas de aula, viajo ao meu passado. Era tudo tão simples: os alunos eram diferentes entre si. E esta era a maior riqueza. Jamais esquecerei o dia em que vi duas meninas de mãos dadas e olhar apaixonado na hora do recreio. E o diretor nunca as repreendeu. Pelo contrário, promoveu um debate sobre sexualidade no auditório lotado de adolescentes curiosos sobre a descoberta do amor.
Também lembro das aulas em que cabulei para discutir os problemas e dificuldades da existência com minha melhor amiga. E ao dar de cara com a professora de biologia, ter contado com seu entendimento. Talvez os momentos mais marcantes nestes intensos quatro anos tenham sido a Semana de Arte dos alunos. Todas as decisões cabiam a nós estudantes. Não havia internet, e-mails ou celular mas boa vontade, interesse e disponibilidade. A turma da manhã esperava a da tarde para combinar detalhes. A da tarde fazia hora extra para encontrar com o povo do noturno. E no calor da juventude
e das idéias, chegávamos a um consenso. Todo esforço em prol da escola. Porque ela representava o nosso sonho de uma vida melhor, mais justa e feliz. A escola era nossa extensão, a nossa porta de entrada e de transição para um mundo adulto tão defasado e cinzento. Recentemente passei pela rua e não me contive. Pedi permissão ao porteiro e passei as mãos pelas paredes que pintei, sentei nas escadas gastas em que sentei para enxergar a vida. Pude ouvir as risadas, os choros e as confissões na quadra esportiva. Pelas enormes janelas abertas entrava sol, iluminação e o som do trem ali do lado. Havia um silêncio típico das férias de julho. Mas no meu coração, palpitavam cada vez mais altos os gritos e sonhos de adolescência. E ai percebi que, para um adulto como eu, nada mudou. Ainda bem.
Mário Paiva, B.A., LL.B.
AdvogAdo Português
15 Anos de Experiência
Direito Criminal
Direito de Família
• Violência doméstica e abusos sexuais • Roubos, assaltos e fraudes • Delitos de droga • Conduzir embriagado • Tribunal de menores
• Divórcios e acordos de separação • Pensões familiares • Custódia e acesso • Proteção infantil • Divisão de bens
Atendemos Chamadas 24 horas por dia
E-mail: paiva@lawyer.com
ToronTo office
Mississauga / braMpTon
1170 Dundas St. W. Suite 210 Toronto, ON., M6J 1X4 Tel: 416 850.1383 Fax: 416 850-7543
7150 Edwards Boulevard Suite 210, Mississauga, ON., L5S 1Z1 Tel: (905) 698 0398 Fax: (905) 698 0399
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
23 |
Classificados
Envie seu classificado* para o Brasil News pelo e-mail brasilnews@brasilnews.ca ou fax (416) 538-9171. Funciona! EMPREGOS & SERVIÇOS Brick and Stone mason ForepersonResponsible for: Supervise, co-ordinate and schedule the activities of construction workers engaged in bricklaying in residential and commercial properties. Co-ordinate work activities with other subcontractors. Resolve work problems and recommend measures to improve productivity and product quality. Requisition materials and supplies. Train workers in job duties, safety procedures and company policies. Hire new workers. Ensure standards for safe working conditions are observed. Prepare reports, 2 years experience, send your resume to masonryhr@gmail.com. Precisa-se de recepcionista, higienista registrada e assistente certificada para trabalhar em consultório com dentista brasileiro. Necessário ser fluente em inglês e português. Profissionais com mais de 2 anos de experiência são considerados ideais para as vagas. Enviar resume para resumestoronto@ hotmail.com Procura-se empregada doméstica para residência em Richmond Hill. Com ou sem moradia. Procuramos também uma passadeira imediatamente. Favor ligar para (905) 8865107 ou (647) 403-4241. precisa-se de "Carpinteiros Finish" com mínimo de 2 anos de experiência em "custom homes" favor ligar para Charles no 416 825-9335 Procura-se moça ou senhora que possa morar no emprego para tomar conta de senhora com Alzeimer's e também ajudar nos serviços domésticos. A candidata deve ser paciente, ter iniciativa e ser responsável. Minha casa fica em Thornhill (50 min do centro). Contatos com Ruth a partir de 12 pm para marcar entrevistas pelo tel.: 905 707-5369 precisa-se de Finish Trim Carpenters wanted for residential subdivisions. Must be experienced. Please call (905) 851-5030.
Manicure Brasileira - Contactar Marlene no telefone 416 268-6878 Precisa-se de mulher para entregar panfletos pela manhã, trabalho temporário. Tratar c/Eva 647-237-1362 aulas de inglês - para os brasileiros, portugueses e todos que falam português a ctem ingles gratis está abrindo novas turmas de Inglês, não é cobrado nenhuma taxa, você somente precisa comparecer matricular-se e comecar a estudar no mesmo dia, existem 4 níveis: Iniciante, Ingles básico, Intermediário e Avançado. Para maiores informações acesse o site www.ctem.ca procura-se trabalho como secretária, sou gaúcha, fiz faculdade de história, trabalho em museus, falo português, espanhol e inglês. Referências podem ser facilmente checadas. Email: magalumina@yahoo.com.br / fone telefone 416 464 73 06 precisa-se de pedreiros com experiência, capaz de preparar e assentar tijolos. Salário $34.00/hr. Enviar resume p/ masonryhr@gmail. com. (empresa de Toronto) precisa-se de Tapers com experiência. Favor contactar Maria Coelho pelo telefone 416 410 4272. Aluga-se cadeira para cabeleireira e quarto para esteticista em área portuguesa. Contactar 416 654-6493, Mario.
Esthetian Room - and hairdresser, chair for rent in Unisex Salon. Call Mario 416 654-6493 / 416 723-8291 GRATUITO - estudante de higiene oral precisa de pacientes para limpeza e polimento dos dentes, aplicação de flúor e outros tratamentos. Não é necessário apresentação de nenhum documento. Aceito adultos e crianças. CONTATO: 647-894-8840. Conserta-se casacos de couro e camurça. Ligar 416 532-0335 Maria Elia.
ALUGUEL de Imóveis
Aluga-se quartos para mocas, em basement muito claro, limpo e confortavel, com banheiro/ shower. Sem cozinha, apenas microondas e fridge. St. Clair & Keele, fácil acesso e boa localidade. Não fumante. Fone: 416 220-2960. Aluga-se quarto mobiliado para mulheres nao fumantes. TV a cabo, internet, maquina de lavar e secar. Lansdowne and St. Clair. TTC 24 horas 416 826-4101 Aluga-se Apartamento no basement Rogers e Blacktron, com 1 quarto, sala, cozinha e banheiro, valor de $650,00. Disponível imediatamente. Maiores informações Kelly 647 868 7509
Aluga-se basement privado, reformado, mobilado, 1 quarto, cozinha, banheiro, quintal, para uma pessoa, na area St. Clair West. $ 550 por mês (tudo incluso). Contactar Júlio 416- 8751306
Aluga-se quarto para mulher na Davenport com Lansdowne por $500. Contato (416) 532 7533 falar com Solange ou Cris. Aluga-se Apto St Clair/Dufferin 2 quartos cozinha e banheiro 760,00 utilidades incluídas disponível de imediato. Djalma 416 546 8576
Aluga-se apartamento privado. Bloor & Lansdowne primeiro andar. 3 quartos, cozinha, casa banho, fogão, frigorífico, lavandaria, cable tv, para não fumantes e sem animais. Despesas incluídas. Primeiro e último mês. 4168206265
Aluga-se Apto St Clair/Dufferin 3 quartos cozinha e banheiro 1100,00 utilidades incluídas disponível de imediato. Djalma 416 546 8576
aluga-se Basement cozinha completa incluindo lavanderia, quintal grande para churrascos de verão. Vaga de garagem, área da Lawrence e Scarlet. $500.00 por mês. Charles 416.825.9335 Aluga-se Quartos St Clair/Dufferin $350.00 , $ 400,00 e $ 450,00 Utilidades incluidas Glaucia 416 546 8576
VENDA Vende-se Honda Civic 4 portas ano 98 preto, ótimo estado, revisado 100% $2.000,00 dólares. Tratar com Marcio 416 551-9750 / 647 244-5502
Fotografia - Ofereço serviço de fotografia e locação de estúdio para fotógrafos ou estudantes de fotografia. Disponibilidade das 9h às 18h de segunda à sexta. Contato pelo 647 348 3432 ou pelo flminati@hotmail.com.
Aluga-se apartamento de 1 quarto no basement. St. Clair e Caledonia. Entrada separada $650,00 tudo incluido - cable e Globo. Contato: Armando - 416-828-4110
Vende-se apto 3 quartos(1suite), sala 2 ambientes, banheiro social, cozinha, área serviço e dep. completas de empregada e 1 vaga p/carro. Prédio com 12 andares, somente 4 por andar, 2 sacadas. Preço R$300.000 reais contato pelo e-mail celina_melo@hotmail.com
Tour Guide- Canadian Tours International is seeking a Brazilian Portuguese speaking receptionist who has experience in the travel & tourism. Please send your resume to Michelle Kenny at michellek@ctidmc.com
Aluga-se Apartamento renovado c/ entrada privada, Dufferin/ Dupont. Sala/ cozinha, 2 quartos, closets, cable TV, Ar Cond. Semi mobiliado. Contato: 416 9193281 /416 5835077
VENDe-se Duplex separado de dois lados com lavanderia de moedas na Dupont&Duffrin , come rendas anuals $39,350$ O de entrada. Seta ser proprio patrao hote mesmo Contactar: 416 827 6133.
*O BrasilNews se reserva o direito de editar e publicar os anúncios segundo as normas da redação. Todos os anúncios estão sujeitos a aprovação. Se quiser retirar seu anúncio, favor identificá-lo fazendo a solicitação pelo e-mail designer@brasilnews.ca
HIRING CARGO BROKER
(CANAAN TRANSPORT - IN MISSISSAUGA- 1 FUll TIMe POSITION)
Duties: Prepare import/export documents, tariff treatments, quote duty, tax and insurance. Buy/sell cargo space. BRAZIL market experience required. CIFFA certified, Portuguese preferred.
Salary: $28-$30k Contact: Julieann@canaantransport.com
LEIA e ASSINE um ano (24 edições) por apenas CAN$50 Nome Endereço Cidade Província Cod. Postal E-mail
Telefone
Preencha os dados acima e remeta juntamente com cheque nominal ao BrasilNews para 1554 Dundas Street West, Toronto, ON M6K 1T8- Canada
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 24
Caderno 2 | entertainment por Cristiano de Oliveira bonitaodocaderno2@gmail.com
As roubadas que chegam por email – Capítulo 597 Cristiano ajuda a dona de casa a se defender das pilantragens virtuais
S
audações, infantaria. Essa é o Caderno 2 de número 148. Tá chegando o 150, e eu ainda estou perdido em pensamentos sobre o meu cavalo, como dizia a “Romaria”. Não sei como vou comemorar. Sugestões são bem-vindas, mas lembrem-se que o elemento está desempregado e não pode pagar cervejada. Aliás, você devia pagar cervejada pra mim. Olha que ideia boa.
Eu acho que a maioria dos bancos brasileiros não manda e-mail pra cliente. Ao menos o meu não manda nada. A maioria dessas mensagens é trambique puro.
Meus amigos, eu sei que já falei disso 500 vezes no passado, mas acho que pelo menos uma vez por ano eu tenho que voltar a esse assunto: as furações de olho e sacanagens em geral que a Internet proporciona. Todo dia eu vejo alguém caindo em conto. Então, apesar da gente já ter tratado disso, não custa atualizar. Vamos
analisar as grandes malandragens do momento.
E-mail do banco!
Gozado é que eu recebo mais e-mail de outros banc o s d o que do meu.
Outro dia me chegou um e-mail do BADESCO. Não era Bradesco não, era Badesco mesmo. Eu tomo Johnny Walker do Paraguai mas não abro conta nesse banco. E se você olhar bem, 99% das mensagens de banco tem um vacilozinho desses no meio. Às vezes não é o seu banco, ou um nome veio errado, o seu próprio nome nem veio mencionado... Na verdade, eu acho que a maioria dos bancos brasileiros não manda email pra cliente. Ao menos o meu não manda nada. A maioria dessas mensagens é trambique puro. “Clique aqui pra baixar a atualização”, ou ver seu saldo, ressuscitar sua conta... Clicou, lascou seu computador na
hora. E não adianta empurrar pro antivírus resolver não, pois raramente eles funcionam nesses casos. Eu deleto tudo. Se
você está em dúvida, ligue pro s e u b an c o an tes de ir clicando em Badesco, Caixa Econômica Municipal, Banco Itaúna...
Meu filho sumiu!
Você, alma boa, recebe um e-mail de uma mãe desesperada procurando o filho. Não tem nada pra clicar, nada de “baixe aqui”... só pede pra repassar. Bom, não custa nada, você vai lá e mete o dedão, repassando
Zé Brasil e Tião Mineiro por Daniel Nocera danielnocera73@yahoo.com
pra 800 pessoas. Mas você pesquisou pra saber se aquilo é verdade? Tem alma ruim pra tudo nesse mundo, até pra explorar uma situação des-
sas. Muitas vezes o caso é real, mas na imensa maioria das vezes, os e-mails não são. Eles trazem nomes trocados, informações erradas, telefones pra denúncias que não atendem... O real objetivo desse tipo de e-mail? A enorme lista de
endereços que a mensagem carrega. Notou que no começo da mensagem vem a lista de e-mails de todo mundo que já recebeu o recado, e que essa lista aumenta quando você repassa? É isso que o camarada quer, pois ele revende aquela lista. Eu
recomendo dar uma busca no Google sobre o caso de desaparecimento, pra ver se é verdade. Se for e você quiser repassar o e-mail, apague todos os endereços de e-mail do corpo da mensagem. E bote os endereços dos seus amigos como destinatário oculto.
Nossa loja depositou um troco na sua conta!
A loja escreve pra você dizendo que lhe devolveu dinheiro. Está na sua conta. “Clique aqui pra ver o comprovante”. Pense comigo: você fez compra na loja? Se fez, deixou o email lá? E o número da sua conta, cê deixou? E mesmo se você respondeu “sim” a todas essas perguntas: por que diabos estariam lhe devolvendo dinheiro? No dia que isso acontecer de verdade, pode jogar 300 bilhetes na loteria e me bota no
bolão, pela caridade. Apague esse e-mail com força. Se deu curiosidade, verifique a sua conta bancária pra ver se caiu dinheiro lá. Aposto 100 cruzados novos como você só vai achar teia de aranha lá. E por aí vai. Na próxima edição, vamos voltar a falar de música. Adeus, cinco letras que choram.
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
25 |
English Corner por Brian Bowen teacherbowen@yahoo.com
Do You Get It? Se existe um verbo no idioma inglês com uma enorme lista de significados, sem dúvida esse verbo é to get
T
he verb get can be confusing to learners of English because it is used in so many ways with various meanings. One website lists 67 different definitions— not including its uses in phrasal verbs, which fill 8 pages in my Cambridge International Dictionary. Here are just a few meanings for “get”: Acquire: We got a new car. Arrive: He got to the office late. B e a b l e : He g o t t o meet with the company president. Become: I got tired after only 20 minutes. Be involved in: The children got in trouble. Calculate: Nobody could get the answer to the math problem. Capture: The police got the killer as he left. Catch a means of transportation: They got the bus at the corner. Catch an illness: I got chicken pox from my children. Communicate with: I tried to get you this morning, but your phone was off. Create an emotional response: Their story really got me.
Destroy: Lightning got the old tree. Earn: She gets $20 an hour for helping him to paint. Experience: I got a chill when I heard the news. Find: I got the address on the Internet. Go and bring something back: Could you get me something at the store? Hear: Sorry, I didn’t get what you were just saying. Hit: The ball got him in the head. Prepare: She got dinner for her guests. Receive: I got an e-mail from my friend. Score: Lúcio got 2 goals in the game. Take vengeance on: I’ll get him for telling lies about me. Underst and: I don’t get the meaning of this sentence.
The verb get can be confusing to learners of English because it is used in so many ways with various meanings There are also a number of grammatical meanings for get too. Followed by a present participle verb (verb + ing), get means to start an action: We’d better
get cooking or the food w o n’ t b e ready in time. Informally, got can be used after the verb have with the meaning “to possess,” as in: I’ve got a green pen. It’s also used in the modal expression have got to to show an obligation: You’ve got to call your parents. Get can be us ed in causative sentences meaning to convince someone to do something (I got my sister to come.), or to pay for an action (I got the car fixed.) It is used in the passive voice as well, to show a change of state, as in: They got married last
and runs the Canadian
I got an e-mail from my friend. WritnfgromYork
year. All in all, it’s often difficult to get get. B o r n an d rai s e d in Toronto, Brian Bowen has a BFA in Creative
University. He has been teaching English for almost 25 years as a high school English teacher, and as an ESL instructor at Seneca College and with the Japan YMCA. He currently owns
Academic Success School, 5308A Yonge St. (near North York station). You can contact Brian at (416) 7688456 or visit his website at CanadianAcademicSuccess. com
anuncie aqui: b ra s i l n ews @ b ra s i l n ews. c a falamos s Portuguê
ROSA Cabeleireira Brasileira Escova progressiva Hidratação profunda a Laser Hidratação a Laser High lights + Hidratação Coloração + Hidratação
Weston e Lawrence
a a a a a
partir partir partir partir partir
de de de de de
$120.00 $50.00 $40.00 $50.00 $50.00
416 783-0082
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 26
Decore sua casa com Marina’s Interior Design Tudo que você precisa em um só lugar!
Faça-nos um consulta, visite nossa loja e confira nossas promoções. erto Agora ab gos in m o d s o a 4pm das 11 às Tintas Benjamin Moore e C.I.L.
TINTAS
MIN BENJAR * O MO E
Cortinados feitos sob medida, persianas verticais e horizontais HUNTER DOUGLAS. Pisos laminados hardwood em bamboo e engineering wood, V.C. tiles e Marmoleum.
pra *Na Com es de 4 galõ.L. free 1 C.I
Excelente seleção de Tapetes com diferentes estilos, padronagens e cores. Acessórios, móveis e objetos de decoração do clássico ao moderno.
COR
com d TINAS escon tos de
25%
TA
PISOS HARDWOOD com preços especiais
com d PETES escon tos de
35 a 4 0%
www.decorterminal.ca Tel: 461 537-3467/535-0007 | Fax: 416 537-8010 1554 Dundas Street West Toronto ON M6K 1T8
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
27 |
BRASIL NEWS | 2ª edição de julho | 27.07.2010
| 28
BRAZILIAN DAY CANADA 2010 Presented by
Produced by
CER T FREE CON s a Square d Yonge-Dun
Feijoada Brazilian Day Canada Domingo dia 5 de Setembro de 1 pm – 6 pm. INGRESSOS À VENDA Brazilian Day Canada 6 de Setembro de 2 pm – 8 pm. CAMAROTES À VENDA After Party Hard Rock Cafe de 8 pm – 1 am. INGRESSOS À VENDA
www.braziliandaycanada.ca
ob
o
Garanta já o seu ingresso pelo site:
Foto - TV Gl
C A M A R O T E - Única área para consumo de bebida alcólica, restaurante, banheiros privados, vista privilegiada e Abadá exclusivo com foto de Ivete Sangalo. Festival Partner
Gold
Official Logistics Sponsor
Serginho Groisman
Silver
Foto - TV Globo
Ivete Sangalo Bronze
Canadian Media Sponsor
Official Beer Sponsor
Local Media Sponsor
Official Jewellery Sponsor Official Hotel Sponsor CORRETORA DE IMOVEIS
CIN DE SOUZA
IA BROKER
RE/MAX Central Corp., Brokerage
Festival Charity