#0401 Brasilnews 1ed abr 2014

Page 1

THE BRAZILIAN COMMUNITY NEWSPAPER

O JORNAL DA COMUNIDADE BRASILEIRA

TORONTO ­-­1ª edição de abril -­­2014 -­­ano 18 -­­número 343 -­­www.brasilnews.ca

Membro do Grupo Nacional de Imprensa Étnica do Canadá

Campanha pede mudança na lei que impede homossexuais de doar órgãos no Canadá.

Saiba porque o Governo quer tornar obrigatório o alarme de monóxido de caborno

Local 183 posiciona-se contra a ideia de certificar a profissão de carpinteiro.

PÁG.:05

PÁG.: 05

PÁG.: 03

Porta-Voz da Comunidade

Nova formação do Conselho de Cidadãos Brasileiros promete representar a comunidade junto ao Governo.  Págs.: 14 e 15

Quer conhecer um pouco mais da cultura canadense? Comece pela produção de Maple Syrup.  PÁG.: 19

Como aproveitar os custos das atividades esportivas das crianças para reduzir nos impostos.  PÁG.: 10

Alergia ao polén? Saiba como se prevenir e evitar o agravamento dos sintomas.   PÁG.: 20


|  2

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

editorial

imigração | immigration

por tania nuttall  brasilnews@brasilnews.com

por marcia casado e jane desmond informe publicitário

Mudanças Benéficas

Imigração de pais e avós

C

omo de costume, em meu editorial, gosto de dar uma pincelada nas notícias da semana que me chamaram à atenção. A primeira delas é a Campanha “Eu Posso Doar” que foi deflagrada na cidade de Windsor. Os coordenadores da Campanha pedem a mudança da lei que impede os homossexuais de serem possíveis doadores de sangue ou órgãos. Além disso, eles pedem que seja dada ao receptor a chance de decidir se querem ou não receber a doação de um homossexual. Acredito que dar ao receptor a chance de escolha é a melhor solução para este impasse. São mais de 4.000 pesssoas na fila de espera aguardando por uma chance de sobreviver e de ter uma vida saudável. O Governo também sugeriu mudanças na lei esta semana. Igualmente este é um assunto pertinente a todos. A proposta do Governo é tornar obrigatório o alarme de monóxido de carbono em todas as residências. De acordo com as estatísticas são mais de 50 mortes por ano por asfixiamento pelo gás,

que não tem cheiro, não é visível e pode causar morte súbita. Vale a pena ficar atento a essa dica e se prevenir. O destaque desta semana é a nova formação do Conselho de Cidadãos Brasileiros de Ontario. O Conselho tem a função e o objetivo de representar a comunidade brasileira que reside na província junto ao Governo. Uma de suas principais missões é ajudar a melhorar a prestação de serviços do Consulado, em todas as suas áreas. O Conselho é amparado pelo Governo para atuar de tal forma. Desejo boa sorte aos novos integrantes do CCBRAS, que tem pela frente uma longa jornada. Mais uma vez, a Local 183 abriu as inscrições para os interessados em conquistar uma bolsa de estudos. Parabenizo a Local pela iniciativa. Incentivar os estudos e dar condições de viabilizá-los é a melhor forma de ajudar a preparar o futuro de quem está ingressando na vida acadêmica. Desejo uma feliz Páscoa a toda a nossa comunidade. Até a próxima edição!

Brasil Travel sua agência de Viagens

Celebrando 12 anos

416 537.0123 www.brasiltravel.ca brasiltravel@brasiltravel.ca

1452 Dundas St. West Toronto - ON

TICO 50012410

a serviço da comunidade brasileira

R

ecentes e importantes mudanças no processo de imigração de pais e avós fizeram com que dedicássemos esta edição ao assunto. O Departamento de Imigração Canadense divulgou recentemente que, a partir de 05 de novembro de 2011, foi instituída uma interrupção no recebimento de novos processos de sponsorship para pais e avós. Esta pausa poderá levar ate dois anos e, segundo o governo, este procedimento é necessário para que seja eliminado o grande número de processos acumulados que ainda esperam uma análise. Todos os processos e as taxas enviados e recebidos após essa data serão devolvidos. É importante salientarmos que tal medida não afetará os processos de sponsorships para cônjuges e dependentes. A boa notícia para residentes e cidadãos canadenses que desejam que seus pais venham visitá-los no Canadá veio do ministro de

imigração, Jason Kenney, que também declarou que será implementado um visto de múltiplas entradas, chamado de Jane Desmond Márcia Casado Supervisa, válido por 10 anos, e que permitirá a estadia dos pais As opções neste momenno Canadá por até dois anos to são um pouco limitadas, sem que seja necessária a sua porém cada caso deve ser renovação. analisado separadamente. Haverá, entretanto, algu- Uma sugestão: o processo mas condições para a emis- de Humanitário e Compaisão deste Supervisa: será ne- xão pode ser uma opção, escessário que o filho/a que fa- pecialmente se fatores de inrá o sponsorship compre se- terdependência e laços fortes guro de saúde válido por to- puderem ser comprovados. do o período da estadia do Outros argumentos de basvisitante e que demonstre tante relevância são a imter uma renda de pelo me- possibilidade de se iniciar nos $17,000 dólares. O visi- um processo de sponsorship tante também deverá se sub- pelo próximos dois anos e a meter a um exame médico. dificuldade de re-estabeleciA interrupção no recebi- mento dos pais ao retornamento de novas aplicações rem ao país de origem. veio a preocupar pessoas que Como sempre, nos colopretendiam iniciar o proces- camos à diposição de nosso e agora procuram novas sos leitores para qualquer opções. Então, quais as op- esclarecimento quanto a esções? O que fazer se seus te ou outros artigos. Boa sorpais já estão no Canadá? te a todos.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

| 3

Toronto | toronto da Redação

Defesa Institucional Liuna Local 183 e 625 posicionam-se contra ações de Ontario College of Trade

A

Liuna Local 183 convocou a imprensa na manhã de ontem (7) para anunciar sua indignação contra as recentes ações de Ontario College of Trades. Durante a conferência de imprensa, realizada no Queens Park, o Business Manager, Jack Oliveira, informou que a Local 183 e a Local 625 de Windsor pediram uma ação imediata do Governo contra as intervenções feitas pelo College aos trabalhadores. No início deste ano, agentes do College of Trades multaram cinco membros da Local 625 por estarem trabalhando para a Stacey Electric. Segundo eles, os profissionais não tinham autorização para trabalhar, ao contrário do que diz a

Local 625 que afirma ter recebido autorização para atuar naquela jurisdicação. O episódio gerou um processo que será julgado pelo Tribunal Provincial.

A União dos Carpinteiros propôs ao College of Trades que designasse a carpintaria como um trabalho obrigatoriamente certificado, semelhante aos eletricistas e encanadores.

“Nossos membros têm feito esse trabalho há décadas e com a bênção do Ontario Labour Relations Bo-

ard (OLRB)”, disse Rob Petroni, Business Manager da Local 625. “O College of Trades está ignorando as decisões de OLRB em âmbito jurisdicional e considerando tornar a carpintaria como uma profissão obrigatoriamente certificada. Isso vai elevar os custos e poderá deixar milhares de nossos trabalhadores sem emprego”, disse Jack Oliveira.

Opiniões

A União dos Carpinteiros propôs ao College of Trades que designasse a carpinta-

Jack Oliveira acompanhado de membros da Local 183

ria como um trabalho obrigatoriamente certificado, semelhante aos eletricistas e encanadores. A Liuna posicionou-se contra e pediu ao Governo que todas as decisões sejam tomadas pelo Ministério do Trabalho e não pelo College. A Entidade alega que a mudança afetará a vida de

milhares de trabalhadores. “Designação de carpintaria significaria que nenhum de nossos membros poderiam pregar um prego sem certificado, e poderia levar anos até que eles o obtenham”. Segundo a Liuna, “essas mudanças penalizaria a versatilidade de seus membros”.

A Local 183 é o maior sindicato de trabalhadores da América do Norte com mais de 35.000 associados. Sua maior representação concentra-se na GTA, mas possui escritórios adicionais em Barrie e Cobourg. A Local 625 representa mais de 1000 trabalhadores na área de Windsor.


|  4

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

MARCOS ASSOCIATES

expediente | masthead Uma publicaÇÃo do BrasilNews Publisher INC.

Barristers, Solicitors, and Notaries Public

Todos os Direitos Reservados® www.brasilnews.ca

Proudly serving the community since 1977

390 Burnhamthorpe Road. Toronto, ON ­­­ Canada ­­­ M9B 2A8 Tel: (416) 538.4298 | Fax: (416) 538.9171

• Residential and Commercial Real Estate Transactions Publisher: Tania Nuttall brasilnews@brasilnews.ca

• Contracts, Residential and Commercial Lease Agreements

Editor­­­chefe: Gizele Rochel Wanderoscki editor@brasilnews.ca

• Transactions on Private Mortgages

• Wills, Estates and Trusts • Civil Litigation

Administrativo: Fernando Goscinscki brasilnews@brasilnews.ca Vendas: Fernando Goscinscki fernando@brasilnews.ca Diagramação: Marcus Sampaio designer@brasilnews.ca Colaboradores: Artur Pinto, Brian Bowen, Carolina Hepfner, Cleida Steinmetz, Cristiano de Oliveira, Dave Burke, Eliana Rigol, Fernando Goscinscki, Fred Itioka, Gabriela Vampré, Jennifer Wessman, Livi Souza, Mauricio Dreher, Rodolfo Torres, Stéphanie Pires, Tony Silva e Valda Lopo Exemplar avulso: can$ 0,50 Assinatura Anual (24 edições): can$ 50,00 Benjamin R.V. Marcos, B.A., LL.B.

Próxima Edição: 22/04/2014 1718 Dundas St. W., Toronto, Ontario M6K 1V5 Tel: (416) 537-3151 • Fax: (416) 537-3153

Colunas e artigos assinados podem não expressar a opinião do jornal. É proibida a cópia ou reprodução sem autorização prévia do Brasil News.

VeNhA trAtAr SeuS deNteS cOm quem fAlA A SuA líNguA

inglês português espanhol italiano

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

“Investir em uma equipe com profissionais especializados e eficientes faz toda diferença na qualidade de nossos serviços e no atendimenta aos nossos clientes.” Dr. renato Harari

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

HARARI CHOCRON 1693 Dufferin Street IMPLANTE DENTárIO DENTAL CENTRE (at St. Clair Ave. West) AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY OrTODONTIA

Toronto, ON, M6E 3N9

www.hararichocron.ca

NOVOS CLIENTES EMErGêNCIAS

CLArEAMENTO

TODOS OS SEGUrOS

TrATAMENTO DE CANAL

ESTACIONAMENTO

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

23 ANOS

de experiêNciA


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

| 5

Canadá | canada da Redação

Doar não é tabu Campanha pede apoio parlamentar para acabar com discriminação na doação de órgãos

V

isando acabar com práticas discriminatórias em doação de órgãos e aumentar o índice de doações no Canadá, o Windsor Advocacy Group tomou a iniciativa de lançar a Campanha “Eu posso doar”. Lançada no dia 27 de março, a campanha pede o apoio de parlamentares para que haja uma mudança na lei atual, cujo texto não permite que gays e bissexuais doem seus órgãos. No dia 29 de abril, uma petição será apresentada ao Governo Provincial como um apelo para que o Governo mude suas políticas relacionadas à doação de órgãos. O documento solicita que a população formada por gays e bissexuais também possa participar da doação de sangue, órgãos e tecidos. A expectativa dos organizadores da Campanha é criar uma lei padronizada

de consentimento para o sistema de doação do país, ou seja, todos estariam livres para doar, mas caberia ao receptor da doação aceitar ou não a doação oriunda desta categoria de pessoas.

De acordo com documento enviado à imprensa pelos organizadores da Campanha, somente em Toronto, cerca de 7 a cada 100 doadores não podem doar baseados nesta obrigatoriedade. Os regulamentos federais para a doação de órgãos e transplantes entraram em vigor em dezembro de 2007. Eles padronizam a triagem de doadores potenciais e os critérios para

a aceitação de órgãos doados no Canadá. Os regulamentos excluem doadores do sexo masculino que tiveram relações sexuais com pessoas do mesmo sexo nos últimos 5 anos. De acordo com documento enviado à imprensa pelos organizadores da Campanha, somente em Toronto, cerca de 7 a cada 100 doadores não podem doar baseados nesta obrigatoriedade. “Com base nos avanços da medicina, não é justificável que os órgãos da população homessexual sejam considerados em risco”, diz Amanda Iarusso, Coordenadora Executiva da Campanha. “Deveria ser permitido que os pacientes decidam se aceitam ou não um órgão da população homossexual, ou de qualquer potencial doador de órgãos que possam ter se envolvido em comportamentos de alto risco.”

A ideia da campanha “Eu posso doar” nasceu na cidade de Windsor em homenagem a Rocky Campana. Ao falecer, seus órgãos, apesar de serem saudáveis, foram rejeitados para a doação porque sua ficha médica apresentava relações com pessoas do mesmo sexo. “Este tipo de discriminação em curso limita a opor-

tunidade de usar os órgãos viáveis que poderiam salvar outras vidas”, diz Nancy Campana, a mãe de Rocky . “Este é o mais um passo para acabar com a discriminação contra uma parcela da população de nosso país”, afirma Campana. Apesar das campanhas de conscientização, a taxa de doadores de órgãos no Canadá ainda é baixa. Atu-

almente, mais de 4.500 canadenses estão à espera de transplantes de órgãos. Um único doador pode salvar até oito vidas, e melhorar a qualidade de vida de até 75 pessoas. Em 2012, mais de 250 pessoas morreram enquanto esperavam por um transplante. Para mais informações sobre a campanha, acesse o site: www.icandonate.ca

do podem morrer de envenenamento por monóxido

de carbono antes mesmo de apresentarem os sintomas. “As mortes por envenenamento por monóxido de carbono são evitáveis, e essas mudanças no Código de Fogo podem ajudar a salvar vidas. Alarmes de monóxido de carbono são características importantes de segurança em uma casa, e exorto todos os residentes de Ontário para instalá-los em suas casas imediatamente”, diz Madeleine Meilleur, Ministra da Segurança. A Lei Bill 77 - que proclamou a semana de conscientização de monóxido de carbono e que altera a Lei de Proteção contra Incêndios de 1997 - recebeu aprovação real em dezembro de 2013. No Canadá, cerca de 51 pessoas morrem a cada ano por envenenamento por monóxido de carbono, incluindo uma média de 11 pessoas por ano em Ontário.

Alarme de monóxido de carbono Governo quer tornar obrigatório o dispositivo nas residências

P

ara minimizar o índice de mortes ocorridas pelo monóxido de carbono, o Governo de Ontario está propondo mudanças na legislação, que visam formalizar a obrigatoriedade de alarme de monóxido de carbono em todas as casas e edifícios residenciais. As alterações propostas ao Código de Fogo (Fire Code) são baseados em recomendações de um Comitê Técnico Assessor liderados pelo Office of the Fire Marshal and Emergency Management. As alterações propostas ao Código Fogo serão colocadas no Regulatory Registry por 45 dias para comentários do público. O monóxido de carbono, ou CO, é um gás inodoro e incolor que pode causar doença súbita e morte. Encontra-se nos gases de combustão, como aqueles que são produzidos por automóveis

e caminhões, pequenas máquinas a gasolina, fogões, lanternas, carvão e madeira em combustão, fogões e sistemas de aquecimento a gás. O monóxido de carbono dessas fontes pode acumular-se em espaços fechados ou semi-fechados. As pessoas e os animais podem ficar envenenados ao respirá-lo.

O monóxido de carbono, ou CO, é um gás inodoro e incolor que pode causar doença súbita e morte.

Os sintomas mais comuns do envenenamento por monóxido de carbono são dores de cabeça, tonturas, fraqueza, náuseas, vômitos e dores no peito. A ingestão de níveis elevados de mo-

nóxido de carbono pode causar perda de consciência

e morte. As pessoas intoxicadas que estejam dormin-


|  6

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

Direto de Brasília por rodolfo torres  rodolfo.brasilia@gmail.com

Ninguém escreve sobre renúncia fiscal

O

título é um exagero e tem por inspiração um conto de Gabriel García Marquéz chamado “Ninguém escreve ao coronel”, que conta a história de um velho militar que espera muito tempo por uma carta com aviso de sua pensão e acaba depositando suas esperanças financeiras num galo de briga. Plágio devidamente assumido, vamos em frente… É claro que se escreve sobre renúncia fiscal (aquele fenômeno que ocorre quando governo abre mão de cobrar tributos) em nosso país. Mas é uma produção tão tímida diante da importância do tema, e tão difícil de ser encontrada, que o exagero do título é justificável. Estava numa reunião de pauta e precisava apresentar uma sugestão de matéria aos colegas de redação. Até que me veio uma ideia: cruzar a lista de doadores de campanha com a dos contemplados pela renúncia fiscal. Pretendia verificar se a doação para campanhas eleitorais poderia ser considerada um investimento nos anos seguintes via perdão tributário. Minha matéria morreu no Artigo 198 do Código Tributário Nacional, que diz: “Sem prejuízo do dis-

posto na legislação criminal, é vedada a divulgação, por parte da Fazenda Pública ou de seus servidores, de informação obtida em razão do ofício sobre a situação econômica ou financeira do sujeito passi-

É claro que se escreve sobre renúncia fiscal (aquele fenômeno que ocorre quando governo abre mão de cobrar tributos) em nosso país. Mas é uma produção tão tímida diante da importância do tema, e tão difícil de ser encontrada, que o exagero do título é justificável.

vo ou de terceiros e sobre a natureza e o estado de seus negócios ou atividades”. Mas daí surgiu o tema do meu trabalho de conclusão de curso. Apresentei à banca de professores um anteprojeto de lei para que fosse permitida a divulgação dos contemplados pela renúncia fiscal. Nada mais justo, afinal esse tipo de informação tem elevado interesse público, a Lei de Acesso à Informação está

em plena forma e a legislação tributária já autoriza a divulgação do pessoal que está inscrito na Dívida Ativa da União. Mas até agora tudo está muito no campo da teoria. Vamos aos números. Notícia publicada em 16 de outubro de 2013 pela Agência Senado, intitulada “Renúncia fiscal equivale a um quinto das receitas”, afirma: “Em 2014, o Brasil abrirá mão de 20,66% das receitas tributárias, con-

forme o projeto de lei do Orçamento da União (PL 9/2013-CN). Isso equivale a R$ 249,8 bilhões, mais do que a soma de investimentos em saúde (R$ 100,3 bilhões), educação (R$ 92,4 bilhões) e Brasil sem Miséria (R$ 32,6 bilhões)”. Como se não bastasse, a matéria ainda faz um pequeno e representativo histórico da renúncia fiscal em nosso país. “Em 11 anos, a estimativa de renúncia foi multiplicada por dez: de R$

24 bilhões, em 2003, para R$ 249,8 bilhões, em 2014.” O texto está ficando longo e eu ainda ia falar que encontrei um relatório do Fundo Monetário Internacional (FMI) sugerindo que essas informações sobre renúncia fiscal venham na peça orçamentária de cada ano. Quanto maior a transparência, mais chances tem a economia de ser saudável. Mas ficarei por aqui, não antes sem confessar que entreguei meu anteprojeto

ao senador Randolfe Rodrigues (Psol-AP). A assessoria dele me jura que a proposta será apresentada… Bacharel em Comunicação Social pela Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Rodolfo Torres trabalhou na revista Caros Amigos (São Paulo) e atualmente mora em Brasília, onde atuou como consultor de uma agência da ONU e repórter – especializado em tramitação legislativa – do site Congresso em Foco.

Por que o ovo e o coelho são símbolos da Páscoa?

P

ara o calendário cristão, a Páscoa é a celebração mais importante, porque marca a ressurreição de Cristo. A data é comemorada de formas diferentes em diversas partes do mundo, mas o significado é sempre relacionado ao renascimento, porque também indica o princípio de uma nova vida, a redenção da própria humanidade e a promessa de um futuro cheio de alegria e felicidade para os que tem fé e esperança. Na maioria dos povos, desde as mais remotas épocas, o ovo é símbolo de nascimento e ressurreição. Diz a lenda que Simão, o cirineu que ajudou Cristo a carregar a cruz ao Calvário, era vendedor de ovos.

Ao voltar para casa, depois da crucificação, percebeu que os ovos estavam todos milagrosamente coloridos feito um arco-íris. Já o coelho era o símbolo da fertilidade no Antigo Egito. Não foi difícil, portanto, escolher para a Páscoa um símbolo que fosse popular e facilmente reconhecível. Assim, o coelho esconde ovos coloridos em ninhos, para que as crianças possam procurá-los, como presente de Páscoa. O costume de presentear as pessoas na época da Páscoa com ovos ornamentados e coloridos começou na antiguidade. Os egípcios e persas costumavam tingir ovos com as cores primaveris e os davam a seus amigos.

Na Grã-Bretanha, costumava-se escrever mensagens e datas nos ovos dados aos amigos. Na Alemanha, os ovos eram dados às crianças junto de outros presentes na Páscoa. Na Armênia decoravam ovos ocos com retratos de Cristo, da Virgem Maria e de outras imagens religiosas. No século XIX, ovos de confeito decorados com uma janela em uma ponta e

pequenas cenas dentro eram presentes populares. Hoje em dia, aqui no Canadá as crianças saem na manhã de Páscoa pela casa ou pelo quintal em busca dos ovinhos escondidos. Em alguns lugares os ovos são escondidos em lugares públicos e as crianças da comunidade são convida-

das a encontrá-los, celebrando uma festa comunitária. A equipe do Brasil News deseja uma feliz Páscoa a toda a comunidade.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

| 7

Lei Canadense | Canadian Law por José Rodrigues

Casar ou não casar? Eis as consequências

O

número de famílias que rejeitam o casamento e decidem viver juntas sem a formalidade de papeis vem aumentado em um ritmo galopante. As razões que levam os casais a viverem amasiados são diversas, e se este é o modelo que melhor se adequa à sua família é importante tomar medidas para se proteger financeiramente. Recentemente “Lola” (nome fictício), uma brasileira que vive em Quebec, pediu ao Supremo Tribunal Canadense que reconhecesse o seu direito a uma pensão de alimentos. Lola vivia com um bilionário de Quebec há sete anos, mas ele nunca quis se casar, apesar de terem três filhos e das várias insistências por parte de Lola. Em 2002 Lola separou-se e pediu ao tribunal para lhe conferir o direito a pensão alimentícia. Se Lola residisse em Ontário não teria tido dificul-

dades, visto que a lei aqui é diferente de Quebec. Em Ontário, uma pessoa tem direito a pedir pensão de alimentos mesmo sem estar casada se: o casal viver junto há mais de três anos, e/ou tenha filhos e viva na mesma casa. Sem estas con-

Uma pessoa pode ser expulsa da sua casa se o seu nome não consta no título da propriedade. Por isso, deve sempre insistir que, pelo menos, o seu nome esteja registrado na casa da família. dições a pessoa não tem direito a pedir pensão. A lei é diferente no que diz respeito ao pagamento de pensão alimentícia para as crianças do casal. As crianças têm direito a pensão independentemente dos pais estarem casados.

Na divisão de bens as coisas tornam-se mais complicadas. Quando a pessoa é casada e se divorcia tem automaticamente direito a metade dos bens do casal. Mas, se a pessoa vive amasiada per-

anuncie aqui: brasilnews@brasilnews.ca

de esse privilégio, independentemente do número de anos que vivam juntos. Nesses casos, a lei impõe que a pessoa prove que contribuiu para a manutenção desses bens para poder ter direito a algo. Este proces-

so pode ser caro, moroso e não tem garantia de sucesso. Por isso, o melhor a ser feito é não pagar um cêntimo para a compra e manutenção de bens até o seu nome estar registrado no título da propriedade.

Quando se trata da residência da família a lei também não favorece quem não está casado no papel. Uma pessoa pode ser expulsa da sua casa se o seu nome não consta no título da propriedade. Por isso, deve sempre insistir que, pelo menos, o seu nome esteja registrado na casa da família. Por estas razões, casamentos “informais” podem ter consequências devastadoras para quem investe uma vida noutra pessoa e não se casa. No caso da Lola, o Tribunal decidiu que como ela vivia em Quebec, nem tinha direito a pedir pensão de alimentos. O marido bilionário foi quem lurou nesta situação. Por isso, aprenda com os erros dos outros e proteja-se. Este artigo é de índole informativa e não constitui uma opinião jurídica. Para mais informações contate José Rodrigues através do 647-202-2533.


|  8

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

Imóvel | real State por Tony silva  tony@asilva.ca

Como maximizar o seu lucro na venda da casa

H

á uma série de razões pelas quais você pode precisar vender a sua casa em um mercado favorável ao comprador (onde há mais procura do que produto, o chamado “Buyer’s Market”) e, embora querer obter o máximo valor pela sua casa possa parecer impossível, existem várias estratégias que você pode usar para obter a melhor oferta em sua casa. Aqui estão algumas dicas para conseguir o máximo preço pelo seu imóvel em um mercado de comprador!

Conheça seu mercado imobiliário local

Enquanto o mercado nacional de habitação pode estar crescendo, o mercado local pode ser muito diferente. Um agente imobiliário pode lhe dar a informação que você precisa para determinar como o mercado imobiliário local está se comportando, tal-

vez seja preciso fazer mais algumas pesquisas e analisar diferentes áreas para se ter uma melhor ideia e determinar qual será a altura certa de se por o imobiliário no mercado.

Uma inspeção em sua casa pode também apontar eventuais reparos que possam ser necessários.

Obter uma inspeção do Imobiliário

Saber da condição de sua casa, e os pontos fortes e fracos de sua propriedade, pode ajudá-lo a fazer uma avaliação precisa de quanto sua casa vale e a melhor forma de comercializá-la. Uma inspeção em sua casa pode também apontar eventuais reparos que possam ser necessários. Fazer reparos pode parecer um

gasto desnecessário, mas estes reparos, especialmente nas salas como também nos banheiros e, em especial, na cozinha, podem realmente aumentar o preço de sua casa e maximizar seus lucros. Ter a sua casa em condição para uma mudança imediata irá aumentar o interesse em sua casa e, finalmente, obter um melhor preço. Além disso, você ainda pode usar o custo coberto de uma inspecção da casa como um bônus aos compradores potenciais. Assim sendo pode fazer com que os compradores sintam-se mais confiantes na compra e façam uma boa oferta.

Descubra o preço competitivo para sua casa

Saber o preço aproximado de sua casa no mercado com base em seu tamanho, número de quartos, condição tanto interior como exterior e localização significa que você está em uma posição de poder obter o

melhor preço possível. O auxílio de um corretor de imóveis pode ajudar muito na determinação do valor justo de mercado de sua casa.

Como qualquer negócio, o marketing é uma parte importante do sucesso, tendo uma boa estratégia de marketing significa que sua

propriedade terá o máximo de exposixão e divulgação possível e mais pessoas vão tomar conhecimento de que a sua casa está à venda, e será apresentada da melhor maneira possível. Um agente imobiliário profissional, tendo em seu poder os mecanismos mais próprios e avançados, principalmente em tecnologia, pode ajudá-lo a vender sua casa da forma mais eficaz.

Há 22 anos no Canadá, o carioca Antonio (Tony) Silva é Corretor Imobiliário licenciado pelo Real Estate Council of Ontario (RECO) e membro do Toronto Real Estate Board (TREB), Ontario Real Estate Association (OREA) e Canadian Real Estate Association (CREA). Tony trabalha como representante de vendas da Re/ Max 2000 Realty Inc., Brokerage. Contato: (416)656­3500 ou (647)409­6624.

do a escola até a sede do governo. Isto foi no final dos anos oitenta. Traçamos estratégias nos corredores, permanecemos na escola até mais tarde para encontrar as turmas de outros períodos. A causa era clara: defender nosso presente e futuro. Lembro-me até hoje da animação, da união e do discurso comum. Partimos para as ruas com gritos de protesto. Crescemos como cidadãos. Hoje vejo esta crescente onda de protestos virtuais. Apoio com certeza! Uma amiga trocou o nome dela em uma rede social pela denominação de uma nação indígena em perigo. Disse que era sua forma de colaborar. Uma outra participa de uma campanha de sacolas com roupas e brinquedos para doação em orfanatos.

Ela vira madrinha de uma criança e manda os produtos por um representante. Mas onde fica a emoção da vida real? Saberá a amiga pró-indigena como é o cheiro da mata? Como é o olhar dos curumins? Como vivem os povos da floresta? Saberá ela como atravessar um rio a bordo de um barco, comer um peixe pescado na hora e sentar a beira de uma fogueira com os mais velhos, ouvir suas estórias, seus cantos e lendas? Saberá a madrinha como é abraçar uma criança que recebe brinquedos? Saberia ela como brincar, como tocar, como sentir? O que ela sabe além do nome e das medidas para roupas e calçados? Saberá ela os deveres de uma madrinha? A vida moderna nos prega peças. O tempo é uma

delas. A internet tem sido uma companheira para facilitar nosso cotidiano e divulgar as mais diversas causas. Fico feliz em saber que há gente disposta a mudar o mundo através de um clique. E que realmente funciona muitas vezes! Mas o verdadeiro valor pra mim está na palavra cantada. No calor dos encontros, no suor que escorre no rosto e no brilho dos olhos de quem assume o compromisso de uma luta. Vamos clicar. Mas também abrir o coração para o mundo real que nos cerca. Vale a pena.

Tenha uma estratégia de marketing

UNIVERSO FREDIANO por FRED ITIOKA  oka1999@hotmail.com

E-Protesto

D

iariamente recebo uns quatro ou cinco pedidos de causas pela internet. É gente que luta pelos direitos dos povos indígenas, dos animais, da preservação da Amazônia, do cinema que vai fechar. Quando a internet surgiu e as redes sociais eram apenas uma modinha para poucos, confesso que me empolguei. Achava que a tecnologia permitia o acesso a informação para um maior número de pessoas. Era como riscar um fósforo diante de um longo fiozinho de pólvora. Ou uma gotinha de água que teimava em cair em um rocha até perfurá-la como um fio de aço. De clique em clique, chegava-se a um incontável número de pessoas alinhadas no mesmo pensamento. Recentemente governos e

regimes têm sido derrubados com o poder de mobilização que surge na telas dos computadores. A informação segue ali como no curso de um rio. Por vezes esbarra em galhos de árvores, pedras e barro. Noutras encontra uma bifurcação. Segue diluída ou acrescida. Acho maravilhoso que um grupo se reúna para promover o bem-estar, propagar um benefício. Desde que a preocupação parta realmente do coração, que haja realmente uma ação concreta, que a informação seja clara sem interpretações errôneas ou uso indevido por mentes maldosas. Uma amiga que tem filhos pequenos e mora ao lado de um terreno baldio cheio de mato e insetos resolveu transformar o espaço em uma praça sustentá-

vel. Preferiu a forma antiga: tocou campainhas dos vizinhos e conseguiu mobilizar as famílias para tomar conta da área. Não foi uma batalha fácil. Mas hoje os piqueniques de domingo são uma conquista de todos que sonharam com uma qualidade de vida melhor. Nos meus dezesseis anos, eu e meus amigos da escola resolvemos abraçar a causa da instituição. Fundada em 1911, a escola era pública e um tanto esquecida pelos governantes. Na semana de aniversário de setenta anos, criamos uma agenda de eventos com exposições de arte, debates culturais, palestras, limpeza e pintura das instalações e cujo clímax foi uma enorme manifestação nas ruas. Arrecadamos restos de tecidos dos comerciantes da região e criamos um cordão umbilical ligan-

Frederik Itioka é jornalista, produtor de TV e escritor. Nasceu brasileiro com ancestralidade oriental e canadense de coração. É apaixonado por cachorros, cinema, literatura japonesa, culturas exóticas e Toronto.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

| 9

Cotidiano | Everyday life por Stéphanie Pires stephanie_gpires@yahoo.com.br

A dama Rio

O

Rio é complexo como as mulheres. Em seu esplendor, arrebata com tamanha beleza que alguém pode se apaixonar em um piscar de olhos. Em algumas ocasiões, é tão gostoso e quente que as pessoas entram em combustão por dentro, ansiosas para arrancar suas roupas e começar a diversão. É temperamental também. Quando está de TPM, a cidade se debulha em lágrimas, um choro tempestuoso que transborda e causa pânico em quem está próximo.

Semelhante a algumas mulheres, a cidade é inconstante no humor como são as condições climáticas. Cinza e fria, morna e acolhedora, raivosa e vingativa, explosiva em chamas.

O Rio guarda em si milhares de mistérios que captam a atenção de um espectador e não largam. Uma dama que irradia charme, algo intrigante quase palpável, mas que palavras não podem descrever adequadamente. Homens e mulheres lhe avaliam com olhar vidrado, se não por puro desejo, com admira-

ção e curiosidade. Também pudera! Além de se deslumbrar com a óbvia perfeição de suas curvas, a gente caça faminta pelas maravilhas da cidade que se escondem embaixo de seus delicados lençóis de folhas. Seu lado selvagem revela uma fêmea pronta para dar o bote se traída. Perversa e violenta, suja e escandalosa. Caótica. Sim, o Rio é amargo e feio em dias ruins. Mas tem a garra de uma mulher enferma que se recusa a morrer. O câncer apodrece seus becos mais escuros. Não há um método de cura fácil, nem um medicamento completamente eficaz, mas suas células saudáveis ainda lutam com bravura em todo seu corpo para sobreviver. Por vezes se assemelha a uma madame envelhecida, cheia de rugas e músculos que latejam enfraquecidos. A vaidade de anos passados agora ausente. Algumas pessoas evitam encarar para não haver constrangimento, mas a maioria não consegue desviar o foco. Estes entendem que, se esperarem mais um instante, verão a brisa suave que se aproxima e dá aquela levantada suave na saia, suficiente para flagrarem essa beleza crua do Rio, sua energia interna. Então, a cidade sorri tímida e amável, criando uma sensação aconchegante como uma tarde de outono.

Quando você a contempla no pôr do sol, é uma mulher que te deixa em êxtase. É como se você estivesse diante da pintura de uma gueixa nua exposta sob um jogo de luz estratégico. Isso te faz sonhar acordado, até o ponto em que você praticamente se sente beijado pela cidade, com aquele gostinho de sal que fica depois de um mergulho no

Crise nas Dívidas?

Deve Impostos e HST Quer resolver seu problema financeiro ao Revenue Canada? sem declarar bancarrota (falência)? Oferecemos flexíveis formas de pagamento

oceano. Nessas horas, você tem que acreditar que somente uma força divina pode ter construído algo tão único. No entanto, também te entristece que o Rio, outrora primoroso, às vezes aparente ter sido abandonado pelos mesmos deuses. Está hoje vulnerável perante homens mesquinhos que lhe dão uma surra com a fivela do cinto

e dizem depois “Eu te amo, só perdi meu temperamento de novo”. Semelhante a algumas mulheres, a cidade é inconstante no humor como são as condições climáticas. Cinza e fria, morna e acolhedora, raivosa e vingativa, explosiva em chamas. É uma maldição e uma benção concentradas em um corpo poderoso que monta armadilhas

para agarrar seu coração e te mudar para sempre. Você pode até encontrar algo melhor em outros cantos do mundo, mas saberá no fundo do peito que nada jamais te fará sentir tão bem quanto a dama Rio. Nordestina emigrante. Escorpiana. Graduada em Jornalismo. Pessimista, às vezes. Inconstante.

NÓS TEMOS A SOLUÇÃO monica@rumanek.com Direct Line:

416-452-3751

Fala-se Português e Inglês

416-665-3328 (DEBT) Ext:307

Rumanek & Company Ltd Administradores de Propostas, Consolidação de Dívidas e Trustee de Bancarrota HEAD OFFICE: 1280 Finch Avenue West, Suite 714, Toronto, Ontario M3J 3K6 www.rumanek.com

Etobicoke | Mississauga | Scarborough | Toronto Downtown | Toronto Midtown | Barrie | Creemore | Niagara Falls | Brampton

MONICA G. STANLEY Estate Coordinator

BIA Registered Insolvency Counsellor


|  10

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

Finanças | Finances por Mauricio Dreher  mauricio@dreher.ca

Children’s Arts Tax Credit

P

ara promover a saúde física da criança, o Federal Budget 2006 introduziu o Children’s Fitness Tax Credit, uma redução de impostos para crianças que participam de Esportes, o qual se tornou efetivo em Janeiro 1°, 2007. Como a saúde física, a participação em atividades artísticas, culturais e recreacionais podem contribuir positivamente no desenvolvimento da criança. Porém, o custo destas atividades podem ser proibitivos para os pais. Para reconhecer os custos associados com atividades infantis no deselvolvimento artístico, cultural e recreacional, o Federal Budget 2011 propôs introduzir o Children’s Arts Tax Credit, que proporciona redução de impostos, conforme abaixo. O crédito está disponível para uma ampla variedade de atividades que con-

tribuem para o desenvolvimento da criança, e que não estão disponíveis dentro do programa Children’s Fitness Tax Credit. O crédito é oferecido para até $500 de despesas por criança, dentro dos programas que se qualificam, e serão baseados na eligibilidade do programa Children’s Fitness Tax Credit. Neste caso, o crédito sera disponível para crianças com idade menor que 16 anos que participam destas atividades supervisionadas. Quanto à crianças que se qualificam dentro do programa Disability Tax Credit, a idade limite é aumentada em dois anos e um montante adicional de $500 é oferecido.

Exemplo

João e Maria tem duas crianças, Carlos e Jessica. Todos os anos, Carlos joga basquete em uma liga e participa de um encontro de música durante duas se-

manas no verão, enquanto que Jessica joga futebol de forma competitiva e tem lições de arte. Com a introdução do Children’s A r t s Ta x Credit, João e Maria podem deduzir do imposto de renda, entre eles, até $500 para o encontro de música de Carlos e até $500 para as lições de arte de Jessica, dentro do Children’s Arts Tax Credit, além da dedução que eles podem ter em até $500 para o basquete de Carlos e até $500 para o futebol de Jessica, dentro do Children’s Fitness Tax Credit. Como resultado, João e Maria podem deduzir até $2,000 em despesas devido às atividades de suas

crianças. Este é um exemplo de Redução de Impostos que você pode ter, dentro de inúmeras oportunidades que existem, as quais pode ser que você nem saiba. Converse com o seu CFP - Certified Financial Planner; ele ou ela ficará feliz em ajudar para que você tem a maior redução de impostos possível. Fonte: www.cra-arc.gc.ca

Mauricio Dreher, CFP, possui mais de 15 anos de experiência na indústria financeira, tendo certificação reconhecida internacionalmente como Certified Financial Planner. Trabalha com Investimentos e Seguros, com ênfase em estratégias de Redução de Impostos na Canfin Financial Group. Bus: (905) 829­­­0094 ext 528 or Cell: (416) 876­­­3644

mações providas por terceiros, elas não têm a garantia de serem corretas ou com-

As declarações contidas neste artigo são

pletas. As informações não têm a intenção

baseadas em material que acredita­­­se ser

de prover conselho específico ou perso-

confiável e serve apenas para a informa-

nalizado incluindo, sem limitações, inves-

ção geral. Onde estas declarações são

timento, financeiro, legal, contábil ou de

baseadas no todo ou em parte em infor

impostos.

IMMIGRATION SERVICES S e rv i ç o S d e i m i g r a ç ã o : Extensão de Vistos; Humanitário e Compaixão; Vistos para Estudante e Trabalho; Aplicação para Residência Permanente; Cidadania Canadense e PR Card; Imigração de Familiares. acidente de carro: Saiba seus direitos e benefícios. FALE COM QUEM FALA A SUA LÍNGUA Chame agora mesmo para uma consulta gratuita por telefone

(416) 201-9988 (416) 568-3691 www.lmconsultingservices.ca · luiza_molina@yahoo.ca

Luiza Molina, B.A.

Licensed Paralegal by The Law Society of Upper Canada


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

O que diverte você? O que emociona você? O que faz você rir, chorar, se encantar, ganhar o dia, querer que uma cena não termine nunca? Todo dia é dia de diversão e emoção. Toda noite é noite de diversão e emoção. A Globo adora inventar maneiras de divertir e emocionar você. E vai continuar fazendo isso em 2014. Com música, dramas, comédias, histórias e estrelas.

A partir de abril, vem aí mais diversão e emoção na Globo. • Planeta Brasil • Meu Pedacinho de Chão • Tapas & Beijos • Pé na Cova • A Grande Família • Doce de Mãe • Tá no Ar: a TV na TV • O Caçador • Geração Brasil • Segunda Dama • Malhação • Na Moral • The Voice • Sessão Brasil • Amor & Sexo • Mais Você • Encontro com Fátima Bernardes • Vídeo Show • Programa do Jô • Estrelas • Caldeirão do Huck • Altas Horas • Esquenta! • Domingão do Faustão • Som Brasil • Zorra Total • Especiais de Fim de Ano • Minisséries • Séries • Filmes inéditos. Tudo isso e muito mais. globo.com/canalinternacional

| 11


|  12

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

comunidade | community da Redação

Eleições 2014 Ministro, senador e vereador endossam apoio a reeleição de Ana Bailão

F

oi realizado na última quinta-feira (3), no restaurante 99 Sudbury, uma angariação de fundos para a campanha de reeleição da vereadora Ana Bailão, como representante da Ward 18 na Câmara Municipal. O evento contou com a presença do Ministro das Finanças, Charles Sousa, que fez questão de dar seu apoio pessoal e político a única representante da comunidade de língua portuguesa na autarquia. A primeira intervenção da tarde foi feita pelo vereador Josh Colle, que destacou a capacidade de trabalho de Ana e sua tenacidade na defesa dos interesses da Ward. Em seguida, o Ministro Sousa falou do orgulho em apoiar a vereadora. “Ela é uma referência para a nos-

Ministro Charles Sousa e Vereadora Ana Bailão com familiares

sa comunidade. É uma líder com provas dadas e que apresenta resultados. Isto é particularmente evidente na defesa das questões sociais e econômicas relevantes para as empresas e para as famílias da comunidade.”

Ela é uma referência para a nossa comunidade. É uma líder com provas dadas e que apresenta resultados, disse o Ministro Charles Sousa. O Senador Art Eggleton também externou seu apoio a nova candidatura de Ana Bailão. “A política precisa de pessoas como a Ana. Uma mulher solidária e com senso comum, que

lados, também foram destacados pelos presentes como exemplo da sua contribuição ao longo do atual mandato. A importância de a comunidade de língua portuguesa se manter representada na Câmara Municipal igualmente foi salientada pelos apoiadores. Em seu discurso, Ana Bailão afirmou que em seus primeiros quatro anos enquanto vereadora, esteve focada no envolvimento de todos os residentes na construção de uma nova visão para a Ward 18 e que seu objetivo é dar continuidade a esse trabalho.

Vereadora Ana Bailão

colabora com todos colocando a resolução dos problemas das pessoas sempre em primeiro plano. Tenho certeza que Ana continuará a contribuir positivamente na comunidade e peran-

te os importantes desafios que a cidade de Toronto enfrenta.” A iniciativa e o trabalho desenvolvido pela vereadora no âmbito de habitação com custos contro-

“Agora, preciso do apoio e da participação de todos para darmos continuidade aos muitos projetos que irão continuar a melhorar a nossa comunidade e a desenvolver a nossa cidade”, disse ela. Dentre suas principais conquistas, a vereadora destacou a reinstalação de estacionamento na Dundas St. para os comerciantes locais; a participação ativa de membros da comunidade nos assuntos de interesse; e a defesa junto ao Parlamento Municipal dos trabalhadores em situação vulnerável.

LEARN ENGLISH aT NiGhT School

Falamos português  Bookkeeping & Accounting Services  Payroll Services  Objections & Appeals  Small Business  ITN Applications  WSIB & Union Remittances  Unfiled Tax & Unreported Income  Corporate Tax Services  Audit Assistance/CRA correspondence

416 516 4949

info@bermanassociates.ca 1444 Dupont St, unit 1B Toronto - ON M6P 4H3

r -se po he e l u c i r Mat nas e gan a 8 sem e gRAÇA!! d 2

Melhore seu inglês! Melhore sua vida!

350 / 4 semanas $

Aulas regulares: SegundA-QuintA

16:00 - 18:00 ou 18:30 - 20:30

Melhor preço da cidade !!!

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

GeNeral eNGliSh power Speaking & listening academic preparation ToeFl preparation Business english ielTS preparation

416 935.0011

www.ilacnightschool.com

771 YoNGe ST. (YoNGe & Bloor)

e-Mail:

nightschool@ilac.com


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

SEJA O CORAÇÃO DOS JOGOS

Os jogos de TORONTO 2015 necessitam 20.000 voluntários apaixonados para ajudar a dar vida aos Jogos. Esta é uma oportunidade única para ter uma função importante no maior Jogos multi esportivos que ja’ ocorreram no Canada. Entre no jogo e faça história. Registre-se agora!

Registre-se agora para uma chance de

VOLUNTARIAR NOS JOGOS DE TORONTO 2015 PAN AM/PARAPAN AM! TORONTO2O15.org/volunteer

| 13


|  14

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

especial | special POR Gizele Rochel Wanderoscki editor@brasilnews.ca

Debate Aberto Conselho de brasileiros promete criar canal de diálogo entre a comunidade e o Governo

V

ocê conhece o Conselho de Cidadãos Brasileiros de Ontário e sabe pra que ele serve? O CCBRAS (Conselho de Cidadãos Brasileiros de Ontário, Manitoba e Nunavut) foi criado há mais de 15 anos, mas somente agora tornou-se efetivamente ativo com um quadro de membros brasileiros que resolveram arregaçar as mangas para atender aos anseios e dificuldades da comunidade brasileira no Canadá. De acordo com o estatuto, o Conselho tem como objetivo aproximar os brasileiros que vivem nas regiões sob a jurisdição do Consulado-Geral do Brasil em Toronto e a rede consular, estabelecer a interlocução Governo/Sociedade Civil, bem como planejar e implementar projetos em be-

nefício da comunidade brasileira local. O Conselho é integrado apenas por brasileiros e é presidido pelo Cônsul-Geral. Neste primeiro mandato, todos são voluntários e responsáveis por uma área de atuação, que são distri-

O Conselho possui seis mesas temáticas que tratam de assuntos diversos, desde questões sociais atá empreendedorismo e serviços consulares. buídas através de Mesas Temáticas, são elas: saúde, trabalho, serviços consulares e assuntos jurídicos, cultura, educação e associativismo.

Veja a seguir, trechos de uma entrevista feita com a coordenadora geral do Conselho Suely Anunciação. Brasil News: Originalmente, quando o CCBRAS foi criado e por que somente agora passou a atuar efetivamente? Suely Anunciação: O Conselho de Cidadãos existe desde 1996, mas nunca foi ativo. Os membros eram apontados pelo Cônsules e havia muita rotatividade. Na verdade, os Cônsules não deixavam eles se organizarem efetivamente, havia uma resistência grande por parte dos diplomatas até pouco tempo atrás. Graças aos Conselhos atuantes como os da Europa e Japão, que as coisas começaram a mudar. Eles pediram

o fim da interferência dos Cônsules sobre os Conselhos. Essa mudança já vem acontecendo há mais de 4 anos, mas não sei dizer exatamente porque o nosso Conselho nunca se organizou. Entrei para o Conselho há apenas 1 ano. Depois que conheci esses Conselhos na IV Conferência Brasileiros no Mundo em 2013, voltei determinada a organizar o de Toronto. Como aconteceu a eleição que lhe elegeu para o cargo de coordenadora do Conselho? Fui eleita como delegada do Conselho para a IV Conferência Brasileiros no Mundo em Salvador em 2013. Foram 23 membros que votaram e fui eleita para representá-los. Como estava a par de todas as mudanças

feitas pelo Itamaraty para os Conselhos, como por exemplo a criação de um estatuto e código de conduta ética, também fui eleita a co-cordenadora da mesa temática de Trabalho no grupo que compõe o CRBE Conselho de Representantes de Brasileiros no Exterior durante a Conferência, me candidatei a vaga de coordenadora-geral do Conselho de Toronto e fui aprovada por todos os membros do Conselho em reunião de formação final do grupo em 21 de janeiro de 2014. Acredito que minha experiência foi fator determinante para a decisão dos membros.

Fale um pouco sobre a importância do CCBRAS para a comunidade brasileira no Canadá, e o papel do Conselho como representante da comunidade? O Conselho é muito importante para a comunidade porque ele é um porta-voz das reivindicações da comunidade junto ao governo brasileiro. O Conselho possui seis mesas temáticas que tratam de assuntos diversos, desde questões sociais atá empreendedorismo e serviços consulares. Existem muitas coisas no atendimento do consulado que não atendem as necessidades da comunidade, como por exemplo o

www.brasilremittance.com

Transferência de valores e Câmbio Tel: (416) 588-0749 Toll Free 1-866-588-0749 1458 Dundas St. W, Toronto, ON M6J 1Y6


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

| 15

Membros do

CCBRAS Coordenação-geral do Conselho de Cidadãos de Toronto: Suely Anunciacao Secretariado do Conselho: Rosy Scmitt

Mesa temática 5: José Francisco Schuster e Carmen Zelaya Mesa temática 6: José Ignácio Fernandes e Armando Padovan

N YEAR

S

. ....

...... ..........

CE

LEBRATIN

10

.... . . . . . . ........

C

Mesa temática 4: Arilda de Oliveira e Leila Lins

G

G

TE

Mesa temática 3: Murilo Elbas e Ed Maruyama

....

EBRATIN

10 EL

Mesa temática 2: Raul Papaleo e Nelson Lisboa

Email de contato: coordenacaoconselhodetoronto@ gmail.com

.

Como a comunidade pode ajudar e participar do CCBRAS? A comunidade pode ajudar enviando reclamações e sugestões sobre serviços do Consulado, respondendo os questionários de pesquisas

........... ....

como será a primeira eleição para o Conselho, que passará a se chamar Conselho de Cidadania. Esse será nosso grande desafio, pois os brasileiros não são famosos por participação cívica e nós vamos ter que convencê-los que isso pode ser muito bom para todos. A eleição deverá ser presencial e espalharemos urnas pela GTA.

YEARS

. ....

seu poder de voto, também engajar a comunidade civicamente para conquistar mudanças que beneficiem a todos nós. Estas ações já foram estipuladas no Plano de Ação concluído durante a IV Conferência Brasileiros no Mundo. Muita coisa boa está por vir! Agora, nosso maior projeto será o planejamento, promoção e operação de um processo eleitoral para eleição do próximo Conselho. Nosso grupo recebe o nome de Conselho de Cidadãos por que fomos indicados pelo Cônsul, mas a meta agora é que os próximos Conselhos sejam eleitos pela comunidade, estamos planejando

Mesa temática 1: Maurício Dreher e Guiomar Campbell

....... ..........

Quais são os projetos do Conselho para este mandato?

Primeiro foi organizar o Conselho, missão que não foi nada fácil. O Conselho tinha precisamente 36 pessoas inscritas, era difícil eliminar sem machucar alguém, precisávamos chegar a um número de no máximo 17 membros como estipulado pelo MRE. Outra realização do Conselho foi a aprovação do nosso estatuto e código conduta de ética, também distribuímos tarefas pertinentes ao CRBE com apenas três encontros. Outros projetos que temos é o de promover a transferência de domicílio eleitoral do Brasil para o consulado, para que os brasileiros exerçam

que colocaremos on-line e também participando no processo de eleição do novo conselho como candidatos e/ ou eleitores. Gostaria de informar que somos regidos por um código de conduta ética, não recebemos pelos serviços prestados, somos todos voluntários trabalhando em prol de nossa comunidade, esse é um trabalho árduo mas ao mesmo tempo gratificante. Eu venho trabalhando para o Conselho mais do que tenho estado com minha família, mas faço isso de coração, acho que a melhor forma de alguém escrever sua própria história é sendo útil para outros, essa visão é o que nos move.

....

horário de atendimento e a dificuldade de pagar emolumentos, sem contar a falta de uma pessoa que atenda o telefone para serviços de emergência. Só o Conselho tem autonomia para negociar com o governo essas mudanças. O Conselho é reconhecido pelo Ministério das Relações Exteriores através do Itamaraty. A informação sobre o Conselho de Toronto é encontrada no website do Itamaraty que endossa a nossa existência e autonomia.

Coordenação de Comunicação: Christian Pedersen

CELEBRATING

10

YEARS

Frete Aéreo, Marítimo e liberação de Alfândega

Carga consolidada todos os meses para o Brasil

Oferecemos armazenagem para seus bens pessoais

Número 1 em mudanças para o Brasil há 10 anos

Tel: +1-416-465-3459 2740 Matheson Blvd East Unit 5 Mississauga, ON, L4W 4X3 Canada

Your Cargo is Our Cargo

Nadia Silva, Ramal 230 Toll Free: 1-866-746-6722 e-mail: info@mellohawk.com

www.mellohawk.com


|  16

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

cultura | culture POR Gizele Rochel Wanderoscki editor@brasilnews.ca

Arte e Cultura Universidade de Toronto apresenta a peça Pedro Malazarte para a comunidade

O

Lula Lounge foi o cenário escolhido pela Universidade de Toronto para uma apresentação de ópera do compositor brasileiro Camargo Guarnieri. A peça Pedro Malazarte foi apresentada por orquestra, coro e cena totalmente em português e foi regida pelo brasileiro Rafael Luz. Realizado no dia 2 de abril pelo programa Opera Rara da Universidade de Toronto, o evento aconteceu em um ambiente de pura descontração. Segundo Rafael, promover uma apresentação de ópera em um bar quebra todos os paradigmas de que ópera seja um estilo musical “chato”. “Acho bacana que a peça tenha sido apresentada em um bar, porque desmestifica a imagem de que ópera seja para um público seleto”, diz Rafael. “As pessoas

estão se interessando mais pela ópera e se conseguirmos quebrar os paradigmas certamente vamos atrair um público muito maior”. Para a apresentação, Rafael, que faz doutorado e trabalha no Departamento de Ópera da Universidade, pre-

Acho bacana que a peça tenha sido apresentada em um bar, porque desmestifica a imagem de que ópera seja para um público seleto, diz Rafael.

cisou reduzir a orquestra de 60 para 15 pessoas. A peça conta a história de uma baiana que está sozinha em sua casa quando aparece Malazarte, que con-

Rafael Luz

sigo trouxe metade de uma porta e um gato preso a um barbante. A Baiana o recebe muito bem e diz ao malandro que o marido vai ficar fora por uma semana, a negócios, tornando o dia de Malazarte mais feliz. Mas eis que surge o Alamão, e a Baiana esconde a comida. Surpreso com a presença de Malazarte, o Alamão gentimente o convida para jantar,

mas há só feijão com língua. Durante a refeição Malazarte finge que o gato é mágico e lhe disse onde tem mais comida guardada pela Baiana. O Alamão fica bêbado e dorme um pouco. Quando Malazarte se prepara para sair, o Alamão acorda e pede para a mulher dançar para o convidado. O Alamão quer comprar o gato e oferece vinte contos de réis, jus-

tamente a quantia que recebeu no negócio naquele dia. Baiana tenta impedir que o marido seja enganado, mas mesmo assim o Alamão insiste em comprar o gato. Malazarte então recebe os

vinte contos mas devolve dez e ainda dá a meia porta para o Alamão. A Baiana quer fugir com Malazarte, mas este lhe diz que deve ficar com o marido, e se despede dos dois.

Dr. Jose Olavo Queiroz & Associados Odontologia Geral, Cosmética e Implantes

 Horário flexível - atendemos aos sábados e no final da tarde  Aceitamos a maioria dos seguros odontológicos

416 538 8338

 Facilidade de acesso  Variedade de serviços  Aceitamos novos pacientes

É LAVO E DR. O LA PUC D E P O M O AD CO FORM ATUA NTO E S RO PINA CAM STA EM TO I T DENS ESDE 1995 D

1304 Dundas St. West, Toronto, ON info@dentalcareondundas.com


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

| 17


|  18

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

2014 Universal Workers Union Local 183 Scholarship

IMPORTANT NOTICE Any student who has graduated or who will be graduating from an Ontario High School or an equivalent program and will be attending a recognized post-secondary institution such as a College or University in the coming school year, and is a member, the child or grandchild of a Local 183 member or retiree in good standing, is eligible to apply for consideration. Anyone who was awarded a Local 183 Scholarship in the past is not eligible to apply again, even if the full amount of the past award was not received. 2014 GRADING CRITERIA Scholarships will be awarded based on the following criteria: •

Essay submission

Involvement in community activities including: multi-cultural, religious, athletic and any other organizations

Paid or volunteer work experience

Secondary School or University / College marks and academic achievement

Life experience

Scholarship Applications can be picked up at the Local 183 office or download at www.183membersbenefits.ca. Applications must be submitted no later than July 15, 2014. Late Applications will not be eligible for consideration after this date.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

| 19

Vida no Canadá | Life in Canada por LIVI SOUZA  jaimelivi@gmail.com

FOTO: LIVI SOUZA

Maple Syrup Festival em Bruce’s Mill

B

ruce’s Mill é uma área de conservação ambiental localizada na cidade de Whitchurch-Stouffville, 47 KM do centro de Toronto. Ideal para passar o dia, relaxar e fazer picnic ou hiking pelas trilhas do parque. Esse ano foi o local escolhido para visitarmos o Festival de Maple Syrup, uma tradição canadense nessa época do ano. O início da primavera é a época ideal para se coletar a seiva do maple, ou bordo, usada na fabricação do maple syrup, ou xarope de bordo. Nessa época a concentração de açúcar na seiva é ideal. A trilha do maple syrup aqui é curta e bem fácil de fazer, mesmo com carrinho de bebê. No quesito conhecimento, eles demonstram toda evolução do processo de fabricação do maple syrup, desde sua descoberta. Primeiro a produção dos aborígenes canadenses (First Nations), que coletavam a seiva fazendo cortes nas árvores e armazenavam o líquido em baldes ou “panelas” de madeira. A seiva possui uma alta concentração de água e é preciso que ela evapore para obter o maple syrup e o açúcar (maple sugar). Como eles não podiam

colocar as panelas de madeira na fogueira, aqueciam rochas e jogavam dentro do líquido. Faziam isso o dia inteiro e durante a noite, por causa do frio, uma parte da água da seiva congelava. Pela manhã retiravam essa fina camada de gelo que se formava e continuam o processo com as pedras. O processo demorava uma semana. Em seguida, como era produzido há 180 anos, pe-

Curiosidade: são necessários 40 baldes de seiva para se fazer um balde de maple syrup.

los pioneers, que faziam um furo no tronco da árvore para colocar uma “torneira” e penduravam um balde para coletar a seiva. Depois colocavam para ferver, esperando 24hs para que ela se tornasse o maple syrup. Nessa época eles dividiam o processo em três partes e ferviam por 8 horas, trocavam para uma outra panela, ferviam por mais 8 e novamente transferiam para outra panela para ferver as últimas 8hs. Dessa forma podiam fazer uma produ-

ção em série. Curiosidade: são necessários 40 baldes de seiva para se fazer um balde de maple syrup. E finalmente o processo atual, onde tubos são colocados nas árvores, ao invés de “torneiras”. Os tubos levam a seiva diretamente para uma caldeira que ferve tudo em alta temperatura, reduzindo de 24 para apenas 8 horas o tempo de preparo. A apresentação da guia foi muito interativa, sempre fazendo perguntas para estimular as crianças a pensar. Em algumas demonstrações alguns voluntários foram convidados a participar. Muito Legal! Como de costume, provamos um pouco do maple syrup quentinho que eles fabricam lá e no fim acabamos na lojinha de guloseimas. Bruce’s Mill Conservation Area está localizada em 3291 Stouffville Rd, Whitchurch-Stouffville, ON L4A 7X5 e o telefone é (905) 887-5531. Livi Souza é graduada em Administração de Empresas e Graphic Design. É fotógrafa nas horas vagas. Trabalha como freelancer e mantém um blog que dá dicas sobre a vida no Canadá e viagens. Para saber mais visite baianosnopolonorte.com.


|  20

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

CUIDE­­­-SE | Take care POR Artur Pinto pintoart2003@yahoo.com

Rinite Medicamentosa

A

pós um longo e rigoroso inverno, finalmente o clima está começando a dar sinais de que os dias com temperaturas mais quentes e agradáveis estão a caminho. Infelizmente, para muitas pessoas a chegada da primavera é acompanhada pelos característicos e incômodos sinais das alergias respiratórias, que podem inclusive causar a chamada febre do feno (Hay Fever) o que muitas vezes faz com que o paciente recorra aos descongestionantes nasais como medida de auxílio para a redução dos sintomas desconfortáveis, que envolvem congestão, coriza, espirros e coceiras entre outras manifestações. No entanto, é importante ter em mente que embora esses sprays descongestionantes possam oferecer algum alívio momentâneo e sejam de fácil aplicação e acesso (muito deles podem ser comprados nas farmácias, sem prescrição médica), esses medicamentos na verdade podem a longo prazo não apenas tornarem-se ineficazes, como também agravar o congestionamento, causando uma condição induzida por droga que chamamos de rinite medicamentosa.

O que é rinite medicamentosa ?

A rinite medicamentosa é uma condição que geralmente ocorre devido ao uso excessivo e inapropriado de sprays descongestionantes e que pode afetar até 50% dos pacientes com problemas relacionados a alergias ou infecções respiratórias. Essa condição acontece quando uma pessoa faz o uso repetido de medicamento por um período superior a 5 dias consecutivos, comprome-

Quando o excesso de cuidado pode prejudicar sua saúde

tendo a passagem nasal e fazendo com que o organismo não tenha mais a capacidade de responder ao descongestionante da mesma forma. Os sprays nasais descongestionantes geralmente produzem respostas satisfatórias porque contêm substâncias químicas (oximetazolina, fenilefrina, xilometazolina e nafazolina) capazes de atuar rapidamente na desobstrução nasal através da construção dos vasos sanguíneos localizados na região, proporcionado uma rápida sensação de alívio. No entanto, esse efeito é pouco duradouro e geralmente após um curto período (aproximadamente 30 minutos) os sintomas costumam retornar, muitas vezes piores do que antes do uso do medicamento, causando o que chamamos de efeito rebote.

É importante lembrar que, embora existam muitas alternativas disponíveis para aliviar os sintomas e o desconforto da situação, o bom senso deve sempre prevalecer...

Consequências do uso excessivo:

Existem vários tipos de sprays nasais, que variam desde as soluções salinas e produtos que podem ser encontrados livremente nas farmácias (over-the-counter), até os corticosteróides, anti-histamínicos e medicamentos especialmente prescritos para condições especiais. Na verdade, quando utilizados corretamente e com a devida indicação

médica, esses produtos podem ser de grande valia no tratamento de um paciente. O grande problema consiste no uso excessivo e sem orientação adequada dos mesmos, que pode mascarar a condição inicial, comprometendo a hipótese diagnóstica e dificultando o plano de tratamento do paciente, bem como gerar problemas relacionados as vias respiratórias, como inflamação, aumento do risco de infecções dos seios nasais, congestão, dores de cabeça, tosse e obstrução da passagem nasal por edema.

Tratando a congestão nasal:

Geralmente, os problemas que envolvem as vias respiratórias afetam as membranas que revestem as passagens nasais, tornan-

do-as inflamadas e fazendo com que em consequência disso haja um excesso da produção de muco, como forma de defesa para eliminar os agentes responsáveis pela condição. Embora possa parecer que que o ar seco ajude a reduzir os sintomas, o ressecamento das membranas pode aumentar a irritação na região e resultar em uma piora do quadro. Nesse caso, o indicado deve ser a umidificação das passagens e dos seios nasais, para auxiliar a diminuir a inflamação e a irritação local e acelerar o processo de recuperação. Algumas medidas simples e capazes de produzir bons resultados, auxiliando a manter as via umedecidas e reduzindo o desconforto são: 1. Uso de um umidificador ou vaporizador, a ingestão abundante de

líquidos. 2. Uso compressas quentes no rosto para aliviar o desconforto e desobstruir as passagens nasais. 3. Manter a cabeça elevada durante a noite para tornar a respiração mais confortável 4. Evitar piscinas com águas cloradas, pois o cloro presente na água pode irritar as mucosas. A congestão nasal e a pressão acentuada na área dos seios nasais podem ser resultantes de inúmeras condições, como resfriados, gripes ou alergias, entre muitas outras. É importante lembrar que, embora existam muitas alternativas disponíveis para aliviar os sintomas e o desconforto da situação, o bom senso deve sempre prevalecer, e se a condição persistir por mais de sete dias, o paciente deve procurar um médi-

anuncie aqui: brasilnews@brasilnews.ca

co. Independente da causa, o essencial é que seja feito um diagnóstico correto e uma orientação adequada de tratamento para obter respostas positivas e eficientes e evitar o risco de uma complicação futura. Aproveite a chegada da primavera com muita saúde e não esqueça que o uso de medicamentos deve sempre ser muito bem planejado e pensado. Afinal, a prevenção deve ser sempre nosso objetivo principal. Dr. Artur Pinto é formado pela Universidade Federal do Pará e fez residência médica em Medicina da Família pela Universidade de Ottawa. Ele atualmente trabalha como médico da família na MCI The Doctor’s Office em Whitby (80 Thickson Road south, Whitby, Ontário), tel: (905) 668­­­6448. www.medico brasileironocanada.blogspot.ca


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

| 21

Nutrição | Nutrition por Gabriela Vampré

Diferenças Chá verde de saquinho, folhas secas avulsas ou em cápsulas?

O

chá verde é obtido das folhas frescas da erva Camellia Sinesis. Possui alta quantidade de catequinas (flavonóides), como epicatequina (EC), epigallocatequina (EGC), epicatequina gallato (ECG) e a mais abundante, epigallocatequina gallato (EGCG). A aplicação clínica do chá verde é bastante estudada principalmente devido à sua propriedade antioxidante, que auxilia no tratamento e prevenção de obesidade, diabetes e dislipidemias. Também pode reduzir o risco de eventos cardiovasculares, a chance do desenvolvimento de diversos tipos de cânceres e o envelhecimento cutâneo. Tanto o chá de saquinho, como as folhas secas ou as cápsulas têm o mesmo efeito e mantém suas propriedades nutricionais. Os chás de saquinho funcionam da mesma maneira que as folhas, porém, eles podem conter outras partes da planta, como pequenos pedaços do talo e sementes, o que diminui os efeitos desejados, além de não revelar o real aroma e sabor da bebida. Quanto aos chás em cápsu-

las, devido ao fato de serem mais concentrados, devem ser consumidos em menor quantidade, para evitar um possível efeito tóxico. Os estudos científicos sobre o chá verde são bastante diversificados quanto à metodologia e resultados, porém, o que mais se observa, é que os efeitos benéficos e protetores do chá se manifestam com o consumo de

Os chás de saquinho funcionam da mesma maneira que as folhas, porém, eles podem conter outras partes da planta, como pequenos pedaços do talo e sementes, o que diminui os efeitos desejados... cinco ou mais xícaras por dia. Além da quantidade, outro fator de discussão entre os autores é o tempo de ingestão necessário para que esses efeitos se manifestem, e o que parece ser consenso entre eles é que, para isso, a ingestão do chá verde deve ser um hábito diário. Quanto à quantidade má-

xima, o consumo de até vinte xícaras de chá verde por dia é considerado seguro. Não há dados na literatura sobre a quantidade máxima de consumo dos chás encapsulados. Os compostos fenólicos do chá também são considerados antinutrientes, pois diminuem a digestibilidade protéica. Portanto, seu consumo deve ser evitado junto às grandes refeições.

Bolo de Cenoura Rendimento : 1 bolo

Ingredientes: ӹӹ 3 c e n ou r a s m é d i a s descascadas e picadas grosseiramente (500g) ӹӹ 5 ovos médios ӹӹ ¾ xícaras de óleo ӹӹ 1 ½ xícara de açúcar ӹӹ 1 ½ xícara de fubá ӹӹ ½ xícara de amido de milho ӹӹ 1 colher de (sopa) fermento Usar uma forma de furo ao meio com 20 a 22 cm de diâmetro. Modo de Preparo: No liquidificador bata a cenoura, os ovos, e o óleo. Junte o açúcar, o fubá e o amido, bata rapidamente. Desligue, junte o fermento e só pulse o liquidificador para in-

corporar, sem bater mais a massa. Despeje em forma de furo no meio, untada com manteiga. Asse a 180°C por cerca de 30 minutos, ou até que se espete um palito e o mesmo saia seco. Calda de cholocate Ingredientes: ӹӹ 1 ½ xícaras de açúcar ӹӹ 2 colheres de (sopa) de

manteiga ӹӹ 2 colheres de (sopa) de cholocate em pó ӹӹ 8 colheres de (sopa) de leite Preparo: Leve todos os ingredientes ao fogo e ferva. Desligue o fogo e despeje sobre o bolo desenformando ainda morno. Esperar esfriar para servir.

Gabriela Vampré é nutricionista auto motivada e confiante com experiência de avaliação dos pacientes. Presta assistência nutricional, a indivíduos (sadios e enfermos), desenvolvendo e implementando programas de nutrição para eles. Atua em conformidade com o Manual de Boas Práticas. Telefone: 647 720 2650.


|  22

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

Caderno 2 | entertainment por Cristiano de Oliveira  bonitaodocaderno2@gmail.com

Como assistir ao futebol brasileiro no Canadá Não é fácil, mas tem jeito. O tio ensina.

S

audações, elementos de alta periculosidade. Não adianta, o estilo de vida canadense não combina comigo. Eu gosto de bar, não gosto de pub. Eu gosto de happy hour espontâneo na sexta-feira, não gosto de ter que marcar jantar com dois meses de antecedência. E gosto de esporte de bola rolando, e não esporte com 750 intervalos por jogo. Pois é, nesses anos todos de Canadá, o futebol me ajudou a não ficar doido. Sem ele, acho que eu teria morrido de tédio. E pelo visto, não estou só: ultimamente, tenho recebido bastantes e-mails de pessoas que querem saber como se acompanha o futebol brasileiro no Canadá. Pois o tio vai explicar. Se você, assim como eu, não gosta somente do jogo, mas também da resenha, o ideal é assistir em um bar ou

restaurante. Em Toronto, eu conheço quatro lugares: o Novo Horizonte e o Brazilian Star, na Dundas West; e o Rio 40 e o Vivid, na St. Clair West (acho que o Bola, na Dundas West, também passa futebol, mas ainda não fui lá conferir). Cada um tem suas particularidades, então o ideal é conhecer todos e escolher o seu preferido. De quebra, você dá uma força aos comerciantes da nossa comunidade. Os campeonatos estaduais, Copa do Brasil e Campeonato Brasileiro são transmitidos pelo PFC (Premiere Futebol Clube, um canal da Globo). Se você acabou de chegar do Brasil, atenção: lá, o pay-per-view tem esse mesmo nome, mas aqui essa mamata não existe. O PFC aqui é um só canal, e você não pode escolher o jogo que quer ver. A emissora escolhe o jogo que

vai exibir. Portanto, confira na internet a programação dos canais antes de ir para o bar. O site do PFC é pfci. globo.com. A Globo Internacional às vezes transmite jogo também, então confira também o site tvglobointernacional.globo.com. Acho que todos os restaurantes citados acima têm acesso a esses dois canais. Já a Libertadores é mais complexa. A Fox é dona dos direitos de transmissão e os revende para a Globo, mas não para a Globo Internacional. Aqui no Canadá, só a Fox Deportes pode transmitir a competição. Você é obrigado a assistir aos jogos com os terríveis narradores mexicanos, que torcem como loucos contra os times brasileiros. Mas é melhor que nada. A programação pode ser facilmente conferida no site www.foxdeportes.com. Mas fique de olho:

nem todos os bares/restaurantes brasileiros em Toronto têm acesso ao canal. E pela internet? Bom, comprando o pay-per-view normal no Brasil, você também recebe as transmissões via internet, mas é duro pagar o pacote completo e só usar a transmissão via internet. Há transmissões gratui-

tas, que não são legalizadas e geralmente têm uma imagem bem ruim, além de travar com frequência. Mas em caso de jogos como Grêmio de Jacaré dos Homens (AL) X Calouros do Ar de Fortaleza, geralmente são a única opção. E é mais ou menos isso. Adeus, cinco letras que

choram. Cristiano de Oliveira é mineiro de Belo Horizonte, atleticano de passar mal do coração, formado em Ciência da Computação no Brasil e pós­­­­­graduado em Marketing Management no Canadá. Começou escrevendo sobre música no Brasil News em 2004, mas agora já descambou.

Receitas | recipes tória do livro. As apresentações acontecerão no St. Lawrence Centre, 27 Front Street East. Informações pelo site: www.50ShadesMusical.com.

Bacalhau de Páscoa

24 de Abril to 4 de Maio

29 de Abril

INGREDIENTES • 500g de bacalhau dessalgado • Cebola, pimentão verde, pimentão vermelho, pimentão amarelo, tomate e alho a gosto • 100g de azeitonas verdes picadas • 1 xícara (chá) de azeite • 250g de batata sem casca cortada em rodelas

Modo de preparo Coloque o bacalhau em uma panela, cubra com água e cozinhe por 30 minutos. Escorra e retire as espinhas, sem quebrar as postas. Forre uma fôrma com rodelas de tomates e cubra com as postas de bacalhau. Espalhe alho picado, metade das azeitonas e as rodelas de batata. Finalize com as rodelas de cebola, pimentões e o restande das azeitonas. Regue com o azeite, cubra com papelalumínio e leve ao forno médio, pré-aquecido, por 30 minutos. Retire o papel-alumínio e asse por mais 10 minutos. Sirva em seguida.

Noite de Fados: A comunidade está convidada a participar do Jantar de Angariação de Fundos do Centro Abrigo com uma noite especial de Fado, que será comandada por Fátima Ferreira e Armando Jorge acompanhados por Valdemar Mejdoubi, Hernani Raposo e Manuel Moscatel. O evento acontecerá na Sala Caboto, Vila Colombo, 40 Playfair Ave. - Dufferin e Lawrence. Para mais informações, fale com Ana Marques: 416-534-3434.

1 a 14 de Abril

50 Shades The Musical – The Original Parody: Quem leu e se apaixonou pelo livro 50 Tons de Cinza não pode perder esse musical, que apresenta 11 canções relacionadas com a his-

Hot Docs: Lançado nos anos 1990, o festival de filme/ documentário de Toronto, Hot Docs, é hoje em dia um dos mais importantes festivais do Canadá. Durante os dez dias de exibições, inúmeros diretores consagrados internacionalmente comparecem ao evento. Em parceria com Blue Ice Group, as exibições de Hot Doc acontecem no Bloor Hot Docs Cinema. Fique ligado na programação. Mais informações pelo site: www.seetorontonow.com.

24 de Maio

Jantar de Gala da Associação de Estudantes Portugueses da Universidade de Toronto para

comemorar o 30° aniversário da Associação. Na oportunidade serão entregues bolsas de estudos oferecidas pela Entidade. O evento acontecerá no Ambiance Banquett Hall, às 7h pm. Para informações e ingressos ligue para: 647-832-5791 ou mande email para: utpa_club@yahoo. com.

31 de Maio

All Ages Teens Rhythm and Dance Rave: Trata-se de um evento cultural artístíco destinado a todos os membros da comunidade. A proposta é atrair jovens que estejam descobrindo seus talentos artísticos e também adultos que queiram promover sua arte. No dia 31, no Mojo Lounge, serão feitas as primeiras apresentações, com direito a música ao vivo e DJs. Os artistas interessados em participar devem mandar email para: colincampbell9@gmail.com.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

| 23

English Corner por Brian Bowen  teacherbowen@yahoo.com

How to improve your English

O

ne of the most common questions I’m asked is, “How can I improve my English.” There is no easy answer to that question because English, like all languages, has many elements. However, for each of them, it comes down to just one thing: practice. To practice your listening skills try to have English in the background all the time when you are at home. This can be a TV news channel or talk radio. Even if you don’t listen to it, it will help you get a feeling for the rhythm of the language. Watching English movies is another excellent way to improve your listening skills. At my school we have a movie class where we stop the film every half hour to answer questions about what people have heard. There are also some good websites where you can listen to English speakers

talking with or without transcripts and take comprehension quizzes. Two good ones are elllo.org and simpleenglishnews.com.

If possible, ask an English speaking friend to correct your writing. Don’t expect them to correct every mistake you make, but any help is better than nothing.

Practice speaking by using every opportunity you have to speak with people in English. Speaking with native speakers is best; so, join a club, go to bars where a lot of English speakers hang out, like a British pub. If you can’t talk to native English speakers, you can still talk to friends who are learning English. Go out together for cof-

fee and only speak English with each other. One way to deal improve pronunciation is to keep a list of words you find difficult and repeat them while recording yourself. You can also use websites like englishcentral.com. There you can listen to videos for basic, intermediate and advanced English language learners, and repeat what the characters say. The site compares you to the original and grades you on how well you’ve done. Many people keep notebooks of new words to try to improve their vocabulary. This is not the most efficient method. Use one notebook (or your smart phone) to record any new vocabular y you come across that you think might be useful to you. Later, transfer the words into a second notebook with the words grouped into themes (eg. Medical terms.) And write an example sentence

for each word to help you remember the vocabulary in context. There are also websites such as vocabsushi.com, which uses daily news stories. You pick a word, learn its meaning, see it in sentences, listen to it being spoken and take a test to check if you have learned it. I can not stress enough how important it is to read. By reading you practice several English skills at the same time: vocabulary, spelling, grammar, and even writing. Reading helps to become familiar with the structure of English sentences. Eventually,

things will seem “right” or “wrong” to you. Writing is a special case because, even if you practice it everyday (by keeping a journal, for instance), you still don’t know if you’re writing correctly. One technique you can use it to read your writing out loud. Listening and writing are processed in different parts of the brain, so often when you hear something you’ve written, you realize that it’s wrong. If possible, ask an English speaking friend to correct your writing. Don’t expect them to correct every mistake you make, but any help is better than noth-

ing. There is also a website called lang-8.com where native speakers correct what you post on the site. So, the trick to improving your English is “Practice, practice, practice.” Born and raised in Toronto, Brian Bowen has a BFA in Creative Writing from York University. He has been teaching English for almost 25 years as a high school English teacher, and as an ESL instructor at Seneca College and with the Japan YMCA. He currently owns and runs the Canadian Academic Success School, 5310 Yonge St. You can contact Brian at (416) 768-8456 or visit CanadianAcademicSuccess.com


|  24

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

*O BrasilNews se reserva o direito de editar e publicar os anúncios segundo as normas da redação. Todos os anúncios estão sujeitos a aprovação.

anuncie de graça aqui! É MUITO SIMPLES. Envie seu classificado* para o Brasil News pelo e­­­mail: brasilnews@brasilnews.ca ou fax­­­ 416 538­­­9171 ff A lu g a - s e   b a s e m e n t mobiliado com quarto e escritório, sala, cozinha e banheiro. Excelente para duas pessoas. Não fumantes. Entrada separada e tudo incluso. Ponto de ônibus bem em frente à residência, 10 minutos da estação da Kipling. Disponível a partir de maio. Falar com Tania: 416-893-5886. ff ALUGa-se  Bangalô com 2 quartos em East York, St. Clair & Victoria Park. Casa reformada, estacionamento para 2 carros. Ideal para família pequena. Não aceitamos animais ou fumantes. 1º e último aluguel adiantados. Aluguel CAD$1,300 + 60% Utilities. Fabiola – 416 832 9858 – Disponível: 5 de Março. ff Aluga-se  quarto mobiliado para mulher não fumante. L a n s d ow n e a n d S t . C l a i r. 416-826-4101 ff ALUGA-SE  quarto mobiliado com 5 refeições na Dufferin e Bloor. Tel.: 647-502-5664.

ff Precisa-se  de carpinteiro “Finish Trim” Começo imediato. Contato: 905-850-5030 ff Precisa-se  de carpinteiro com experiência em custom kitchens, que saiba ler desenho. Somente com experiência para trabalhar em toronto de segunda à sexta. Ligar para: 416-356-2212, de 9h00 am às 3h30 pm. ff PROCURA-SE  preparador de automóvel para pintura e detalhador de automóvel para trabalhar de segunda à sexta-feira, das 8h às 6h pm. Preferência com experiência. Falar com Jeanette: 416-7894179 ou mandar currículum para: castleauto@idirect.com. ff PR O CURA - SE  p ro f i s sional para trabalhar com stock merchandise e inventor y em regime par t-time. Salário $500/ week ly. Para informações e envio de curriculum: customersho pperevaluator@live.com.

anuncie aqui: brasilnews@brasilnews.ca

LEIA e ASSINE um ano ­­­(24 edições) por apenas CAN$50 Nome Endereço Cidade Província Cod. Postal E­­­mail

Telefone

Preencha os dados acima e remeta juntamente com cheque nominal ao BrasilNews para: 390 Burnhamthorpe Road.Toronto, ON ­­­M9B 2A8 Canada


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

| 25

A Direção Executiva da Local 183 todos os seus representantes e funcionários saúdam a grande família sindical, agradecendo a comunhão de sentimentos e fraternidade desejando aos sócios e suas famílias e à Comunidade em geral

UMA FELIZ PÁSCOA

Jack Oliveira Business Manager Luis Camara Secretary Treasurer

Nelson Melo President

Bernardino Ferreira Vice-President

Marcello Di Giovanni Recording Secretary

Jaime Cortez E-Board Member

Patrick Sheridan E-Board Member

Head Office 1263 Wilson Avenue, Toronto ON M3M 3G3 416 241 1183 ph • 416 241 9845 fx 1 877 834 1183 toll free

Simcoe County Office 62 Commerce Park Drive Units D&E, Barrie ON L4N 8W8 705 735 9890 ph • 705 735 3479 fx 1 888 378 1183 toll free

Eastern Office 560 Dodge Street, Cobourg ON K9A 4K5 905 372 1183 ph • 905 372 7488 fx 1 866 261 1183 toll free


|  26

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

Por trás das lentes | Behind the lens Fotos por Eliana Rigol  www.cargocollective.com/fro

Você tem sede de quê?

L

uís Fernando Veríssimo dizia que precisava de um cálice de vinho para começar a escrever. Honoré Balzac, um tanto antes, relatou: Quando bebo café as ideias marcham como um exército. Já quem vos escreve, uma gaúcha da fronteira, defenderia sem titubeios, o mate amargo. Só a fumacinha do chimarrão abre minha mente à total inspiração. Fora isso, é comunitário em essência. E se tem alguma coisa que faria bem ao homem individual é se sentir em roda novamente, em comunhão, em troca, em presença e olhar. O mate conecta pessoas e traz à baila muitos causos de antigamente. Eliana é fotógrafa, blogueira e advogada. Demorou para se dar conta que as leis da natureza lhe atraiam muito mais. Entende que fotografia é luz, sombra e olhar. Captar o instante decisivo é como ser um colecionador do tempo. E é assim que ela é feliz por trás das lentes.

Corinne Marian

C O N S U LT O R A B R A S I L E I R A corinne@peerlesstravel.com

registration # 3319273

VIAJE O MUNDO

COM TARIFAS DE OPERADORA Peços promocionais para o Brasil

Pacotes e Cruzeiros

Grupos

Toll Free: 1-800-294-1663 x 307

ME E RE NCIONE CEB A C$ ESTE AN 10 D E DE ÚNCIO SCO NTO

E HÁ MAIS D

21 ANOS

A SERVINDO E D COMUNIDA A BRASILEIR

7117 Bathurst St - suite 200 Thornhill

*CERTAS RESTRIÇÕES APLICAM-SE

BRAZILIAN STAR B

PENSOU EM REMESSA DE DINHEIRO? PENSOU STAR REMITTANCE!

A

R

&

G

R

I

L

L

VENHA SABOREAR O MELHOR DA COMIDA BRASILEIRA NO CANADA! L TIVA “FES TEL” S DO PA NTAS UI Q S À

1240 DUNDAS ST. W. | 416 537-1305 FAX: 416 537-2391

*

MÚSI AO VI CA VO A SÁBA DOS A OS DAS 7 PARTIR PM

1242 DUNDAS ST. W. 416 588-2967


BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

| 27

Porque Alugar Se Comprar é Mais Barato!

Avaliação Grátis ATENÇÃO, ATENÇÃO!!!

Venha Conferir!

$479,000

$190,000 DESTAQUE DA SEMANA "Impressionante Unidade em forma de L! Luz solar e muitas reformas! Quarto principal com armário duplo e suite privativa. Den convertido para quarto principal. Sala de Estar/Jantar em conceito aberto, quartos, cozinha impressionante com aparelhos de aço inoxidável e café bar. Lavanderia, armário e 2 Vagas de estacionamento! Comodidades de luxo e muito mais! Compre esta Unidade hoje!". Ligue 416-654-7653.

Sua Busca Termina Aqui

Grande Oportunidade, Não Perca!

$470,000

Premiado Lote de Esquina!

$449,900

$349,000

Casa de tijolos totalmente isolada. Grande espaço para comer na cozinha com bancadas de granito e Eletrodomésticos de Aço Inoxidável. Saída para pátio. Porão com suíte, duas cozinhas e entrada separada. Esta beleza de casa também oferece garagem, quintal espaçoso e muitos upgrades. Nada precisa ser feito. Perto da Dufferin, TTC, Escolas e locais de culto. 416-654-7653.

Raridade: casa de 4 quartos na cidade! Esta sólida casa totalmente isolada está localizada numa calma e familiar rua, vem com uma ampla garagem para 3 carros em uma uma rua ampla e privada. Esta casa por certo impressionará! Os quartos tem tamanho generoso, pisos de madeira por toda parte, Crown Moulding, 2 áreas de comer na cozinha e 3 banheiros. Porão com teto alto teto, 2 Cantinas, 2 entradas independentes e muito espaço de armazenamento. 416-654-7653.

Corso Italia - Completamente renovada para o deleite dos Compradores. Venha conhecer esta obra-prima com tetos altos, spots de luz por toda parte, Cozinha Grande bela e renovada com ilha central e Eletrodomésticos em aço inoxidável. Escritório e lavabo no piso principal para mencionar alguns dos benefícios desta linda casa. Espaçoso quarto com banheiro e Semi-walk-out para um lindo quintal quintal. Porão espaçoso com grande Pé direito.

Conveniência e localização! 300 Weston Rd, a passos do novo Stockyards Shopping. Oferece ponto perfeito com acessibilidade. Esta pérola vem com 3 cozinhas, 3 banheiros, entrada separada, 2 Varandas e amplo estacionamento. Janelas recentes em todo imóvel, tetos altos, suite privada e grande área de comer. Ao lado de pontos de ônibus, cafés, locais de culto e escolas. Ligue agora mesmo: 416-654-7653

Grande Oportunidade, Não Perca!

Oportunidade Única!

Não deixe essa oportunidade passar!

Oportunidade!

$800 "Completamente renovado, Linda fachada frontal, achado raro, bem desenhado e cuidado. Basement totalmente acabado, seco e com teto alto. Contador ocupa o piso principal e advogado no 2 º andar, 600 m² de espaço mais 600 m² de Área de frente de Espaço Comum e Entrada de fundo. Fantástico edifício no coração de Bloorcourt Village, comunidade movimentada de pequenas empresas com uma localização invejável, próxima de 2 estações de metrô, 2 Parques grandes e a minutos das principais rodovias.”

$99,900

$100,000

"Ponto mais quente da Dundas Street West ** Uma Máquina de fazer Dinheiro ** Este Bar tem tudo! Extensivamente renovado, não há nada para se gastar com ele, reformado com os melhores materiais. Espaço aberto, tetos altos, luminárias por toda parte, lindo bar e banheiros. Não deixe esta oportunidade passar”. LIGUE: 416-654-7653.

“Localização de esquina! Bar e lanchonete brasileiro bem estabelecido sendo oferecido para venda pela 1ª vez. Uma Máquina de fazer Dinheiro, localizada ao longo de uma faixa da Dundas com uma área residencial de alta densidade. Proprietário está agora se aposentando. Bem estabelecida base de clientes. Inclui piso principal, Cave e Pátio. Você pode continuar da mesma maneira ou usar sua imaginação e elevar a um novo nível. Bela localização, linda reforma, LCBO 37 lugares, 32 no pátio e grande renda anual.” 416-654-7653.

$209,000

“Atenção todos os empresários, aqui está! Sua chance de possuir este espaço lindo que está sendo usado atualmente como um Billboard no entanto as portunidades são infinitas aqui! Local promissor e com muito para oferecer, Contate o agente para todas as informações relacionadas ao negócio. Imperdível! Ligue 416-654-7653.

www.cintiadeaguiar.com

• Property Management Services • Leasing Services (Commercial / Residential) • Repairs & Maintenance • Facility Management Services • Estate Management • Asset Management Services • Construction Project Management

416.652.1820

secretary@adonaipropertymanagement.com

Ver Milhares De Casas


|  28

BRASIL NEWS  |  1ª edição de abril  | 08.04.2014

Advogados de Imigração

CIC INTERNATIONAL GROUP

TORONTO

Tel: 416-366-1300 401 Bay Street, Suite 1600

Ontario Canada M5H 2Y4 Fax: 416-366-1301

Especialistas de Imigração do Canada e Estados Unidos

Imigração Canadiana * Patrocínio Familiar * Ordens de Deportação * Bilhetes de Residência * Visas de Trabalho * Visas de Estudantes * Visas de Turismo * Aplicações de Cidadania * Casos de Refugio e Humanitários * Permites de Trabalho e Transferências * Empresários e Investidores Independentes * Artistas, Atletas, e Agricultores

Imigração dos Estados Unidos

* * * * * * * *

Cartões / Vistos de Residência Patrocínio Familiar Recordes Criminais Deportações Problemas na Fronteira Visas de Investidores E-1 / E-2 Visas para promessas de Matrimonio (K-1) Vistos Temporários de Trabalhos

MAIS DE 30 ANOS DE EXPERIÊNCIA! Consulta Grátis em Português Serviço de 24 Horas por Dia 7 Dias por Semana

416-366-1300

www.cicinternational.com  visa@cicinternational.com

ESCRITÓRIOS EM MAIS DE 100 CIDADES EM TODO O MUNDO!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.