Brazil4senses n.6 inglés

Page 1

Year I • Number 6 • 2012 ENGLISH / SPANISH

FEEL FREE TO FEEL IT!

DESTINATION THE AMAZING NATURE OF THE CHAPADA DOS VEADEIROS

SPOT-BACKED PUFFBIRD (NYSTALUS MACULATUS)

CIRIO DE NAZARÉ

THE BIGGEST CATHOLIC CELEBRATION IN BRAZIL

OBSERVATION TOURISM

THE RIGHT WHALES AT THE COAST OF SANTA CATARINA

TAMBABA

THE NATURIST PARADISE


Feel free to feel it! www.brazil4senses.es

Para eventos de: Para eventos de: For events related to: Negócios Business Negocios Meio Ambiente The Environment Medio Ambiente Tecnologia Technology Tecnología Saúde Health Salud Esportes Sports Deportes

Foz do Iguaçu, destino dos melhores eventos. Foz do Iguaçu, destino de los mejores eventos. Foz do Iguaçu, the destination of the best events. Foz do Iguaçu é uma das cinco cidades brasileiras que mais recebem eventos nacionais e internacionais. Além de atrações turísticas consagradas, como as Cataratas do Iguaçu e a Usina Hidrelétrica de Itaipu, a cidade possui uma infraestrutura invejável para organizar todo o tipo de evento. São centros de convenções modernos, equipados e com espaço para atender, simultaneamente, mais de 40 mil pessoas. Promova o seu evento em Foz do Iguaçu, o destino dos melhores eventos. 0800 45 1516 | www.fozdoiguacudestinodomundo.com.br Foz do Iguaçu es una de las cinco ciudades brasileñas que más reciben eventos nacionales e internacionales. Además de atracciones turísticas consagradas como las Cataratas del Iguazú y la Usina Hidroeléctrica de Itaipú, la ciudad tiene una infraestructura envidiable para organizar todo tipo de evento. Son centros de convenciones modernos, equipados y con espacio para atender, simultáneamente, a más de 40.000 personas. Promueva su evento en Foz do Iguaçu, destino de los mejores eventos. Foz do Iguaçu is one of the five Brazilian cities that host the largest number of national and international events. Besides world renowned tourist attractions like the Iguaçu Falls and the Itaipu Hydroelectric Plant, the city offers the very best infrastructure for organizing any type of event. Venues include modern and fully equipped convention centers with enough space to simultaneously cater to over 40,000 people. Host your event in Foz do Iguaçu, the destination of the best events.

Gestão Integrada do Turismo | Gestión Integrada del Turismo | Integrated tourism management :


IN THIS EDITION 10-11

Religion

BRAZIL 4 SENSES: SOUNDS, FLAVOURS, AROMAS AND A COUNTRY’S DESTINATIONS. BRAZIL 4 SENSES: SONIDOS, SABORES, AROMAS Y DESTINOS DE UN PAÍS.

06

Alto Paraíso : A city of waters and crystals. Alto Paraíso: La ciudad de las aguas y de los cristales.

08

Renata Jambeiro: The power of the Samba. Renata Jambeiro y la fuerza de su samba.

09

Santuário Dom Bosco: A tribute to the patron saint of Brazil. Santuario Dom Bosco: El homenaje al santo patrón de la capital de Brasil.

10

Faith and devotion through the streets of Belém. Fe y devoción por las calles de Belém.

12

Right Whales and tourists side by side in Santa Catarina. Ballena Franca y turistas lado a lado en Santa Catarina.

13

Tambaba, the most famous naturist beach in Brazil. Tambaba, la playa naturista más famosa de Brasil.

14

Chronicles of a rural Brazil: History, friends and gastronomy in the countryside of Paraíba. Crónicas de un Brasil Rural. Historia, amistades y buena mesa en el interior de Paraíba.

15

The colour of Ipês. El colorido de los Ipés.

17

Sustainable Tourism: The key factor of success. Turismo Sostenible, el camino para el éxito.

18

Senses of the World – Jordan. Much more than Petra. Senses of the World - Jordania. Mucho más que Petra.

12

Presevation 18-19

Senses of the World

FEEL FREE TO FEEL IT

In which country of the world is it possible to conjugate spectacular landscapes, diversified gastronomy and an alive and multifaceted culture? In Brazil we do have all that, but we are not the only ones. It is important to keep in mind that we dispute space with other equally attractive destinations. Therefore, in this edition we show a bit of what we can offer: beach destinations, agricultural and urban, spread throughout the five regions of the country. We highlight key spots that are part of the whole, so that YOU, reading, can picture your own image of Brazil.

¿En qué país del mundo es posible conyugar paisajes espectaculares, gastronomía diversificada y una cultura viva y multifacética? En Brasil tenemos, sí, todo esto, pero no somos los únicos. Es importante saber que disputamos espacio con otros destinos igualmente atractivos. Por eso, en esta edición, mostramos un poco de todo lo que podemos ofrecer: destinos de playa, rurales y urbanos, ubicados en las cinco regiones del país. Destacamos partes de un todo para que Ud., lector, pueda hacer su propia imagen de Brasil.

It is impossible to think about tourism without thinking about sustainability. Thus, we also bring a news article on energy efficiency: more and more people in charge of managing touristic activities must adopt sustainable practices in their business. An online tool can be of help, especially for small and medium sized hotels, to save energy and to increase profits with the adoption of renewable energy power plants and an efficient management.

Es imposible pensar en turismo sin pensar en sostenibilidad. Por eso traemos también un reportaje sobre la eficiencia energética: cada vez más, los responsables por la gestión de actividades turísticas deben adoptar prácticas sostenibles en sus negocios. Una herramienta online puede ayudar, especialmente, hoteles de pequeño y mediano porte a economizar energía y a aumentar sus beneficios con la adopción de fuentes de energía renovables y una gestión eficiente.

As there’s much to be seen in the four corners of the world, we inaugurate the Senses session of the World with Jordan, a place of unforgettable experiences and a true stimulus to the senses. In the last the three years the number of Brazilian tourists grew 82% in the country.

Y como hay mucho que se ver en los cuatro extremos del mundo, estrenamos la sesión Senses of the World con Jordania, un lugar de experiencias inolvidables y un verdadero estímulo a los sentidos. En los últimos tres años, el flujo de turistas brasileños aumentó un 82% en el país. ¡Bienvenido y buena lectura!

Welcome and good reading! Patrícia Storni - Executive Director Brazil 4 Senses patricia.storni@brazil4senses.es

This is a publication of BRAZIL 4 SENSES, S.L. Free distribution - Translation for English: Elisa S. Townsend E-mail: zumba@me.com Contact Spain: Nano de la Puente Tel: (+34) 670 315 784 E-mail: comerciales@brazil4senses.es | Brazil: comercialbr@brazil4senses.es

www.brazil4senses.es

|3



Top Brazil

LUXURY BIJOUX COLLECTION HELPS TO CONSERVE THE BIRDS OF BRAZIL

B

razil is among the three countries with more diversity of birds in the world – but is also the first one in number of species threatened with extinction. To help preserving this rich heritage, the bijoux designer Estela Geromini developed the Araras collection, inspired by the bird which is a Brazilian icon. Part of the sales will be reverted to the preservation programs of the Society for Bird Conservation Brazil - SAVE Brasil. Estela Geromini presents a modern design and unique components in the preparation of bijoux: Swarovski crystals and gold and silver plating result in a precious and attractive collection.

www.savebrasil.org.br www.estelageromini.com.br

B

rasil está entre los tres países con más diversidad de aves en el mundo - sin embargo, también es el primero en número de especies amenazadas de extinción. Para ayudar a preservar este rico patrimonio, la marca Estela Geromini desarrolló la colección Araras, inspirada en el guacamayo, ave que es un ícono brasileño. Parte de la facturación de la colección será revertida a los programas de preservación de la Sociedad para la Conservación de Aves de Brasil - SAVE Brasil. Estela Geromini ofrece un diseño moderno y materias primas exclusivas en la elboración de sus piezas. Cristales Swarovsky y baño de plata dan el ton de la colección.

10 DESTINOS 75 VUELOS SEMANALES

SÓLO HAY UNA MANERA DE DISFRUTAR LO MEJOR DE BRASIL Vuela desde Madrid, Barcelona, A Coruña, Bilbao, Valencia, Málaga o Sevilla con destino a Porto Alegre, Rio de Janeiro, São Paulo, Viracopos, Brasilia, Belo Horizonte, Fortaleza, Natal, Recife y Salvador. Síguenos en Facebook.com/TAPPortugal

www.brazil4senses.es

TAP Faldón Brasil 4 Senses.indd 1

con los brazos abiertos

|5

03/09/12 14:08


The amazing nature of the

Chapada dos Veadeiros

Paisaje Lunar: El Vale da Lua, o Valle de la Luna, es uno de los puntos más visitados de la región. Es un conjunto de formaciones rocosas abiertas en las piedras por las aguas transparentes del río San miguel. Está fuera del Parque Nacional, y su nombre se debe a que su apariencia recuerda un paisaje lunar, con pequeñas crateras excavadas por el agua.

6|

www.brazil4senses.es

PHOTOS: SILVIO QUIRINO - GOIÁS TURISMO

Lunar landscape: The moon Valley is one of the most visited points of the region. It is a set of rocky formations dug into the rocks throughout the transparent water stream of the river São miguel. It is outside the National Park boundaries, and its name comes from the fact that its appearance resembles the lunar landscape.


Destination

P

icture a place where Nature has been so generous that, at a fast glance, we can count at least 40 waterfalls of different sizes, forms and colors. With such a rich fauna that it is possible to find more than 300 species of birds and 1000 species of butterflies, and dozens of reptiles, mammals and fish. Its flora is not less abundant: more than 1,476 species of plants have already been identified. This place is located within the heart of Brazilian Planalto Central (Central Plateau). The “Chapada dos Veadeiros” is a rocky plateau inside of Brazilian’s Cerrado between the towns of Alto Paraíso, Cavalcante, Colinas do Sul, São João da Aliança and Teresina, in the north-eastern side of the state of Goiás. It shelters the National Park of the “Chapada dos Veadeiros”, an area considered by uNESCO as an environmental preservation site and Natural Asset to Humanity.

I

Alto Paraíso - Cataratas do Rio dos Couros / Goiás

magine un lugar con una Naturaleza tan generosa que, contando rápidamente, por lo menos 40 cascadas pueden ser halladas, con distintos tamaños, formas y colores. Con una fauna tan rica que es posible encontrar más de 300 especies de aves y 1000 especies de mariposas, y otras docenas de reptiles, mamíferos y peces. La flora no es menos abundante: ya fueron identificadas 1.476 especies de plantas. Ese local existe, en el corazón de la meseta Central de Brasil. La Chapada dos Veadeiros es una elevación rocosa dentro del Cerrado brasileño entre los municipios de Alto Paraíso, Cavalcante, Colinas do Sul, São João d’Aliança e Teresina, en el nordeste del estado de Goiás. Alberga el Parque Nacional de la Chapada dos Veadeiros, un área de conservación medioambiental reconocida como Patrimonio Natural de la Humanidad por la uNESCO.

A perfect destination for action sports, but also for moments of relaxation and to commune with nature, water in the Chapada is an omnipresent element: natural rivers, waterfalls and swimming pools cut the territory, forming landscapes that are breath taking. In addition, the whole region sits on a huge quartz plate and it is possible to find crystals all over the site, making it quite a special place for the spiritually minded population.

un destino perfecto para la práctica de deportes radicales, pero también para el relajamiento e contacto con la naturaleza, el agua es un elemento omnipresente en la Chapada: ríos, cascadas e piscinas naturales recortan el territorio formando paisajes que cortan la respiración. Además, toda la región está asentada sobre una enorme placa de cuarzo, y es posible encontrar cristales por todas partes, lo que hace que sea un destino especial para los más esotéricos.

Where to stay: The city of Alto Paraíso is the most popular destination among travelers. There one can find good hostels, bars and restaurants. The village of São Jorge, only 1 km from the Park entrance, is the highlight of the journey for those seeking adventure.

Dónde hospedarse: El municipio de Alto Paraíso es muy popular entre los visitantes. Allí es posible encontrar buenas posadas, bares y restaurantes. La villa de São Jorge, a tan solo 1km de la entrada del Parque, es muy buscada por los más aventureros.

How to arrive: Even though the site is in the state of Goiás, if you’re going by plane the best choice is Brasília’s Airport. From there, it’s 230km (143 miles) by car to the town of Alto Paraíso and a further 36 kilometers to São Jorge. If you’re going from Goiânia, the capital of Goiás, it’s 420Km (261 miles) by car to the town porch of Alto Paraíso and 36 more kilometers to Vila de São Jorge.

Cómo llegar: A pesar de ubicarse en el estado de Goiás, la mejor manera para llegar en avión es a través del aeropuerto de Brasília. Son 230 km en coche hasta el portal de Alto Paraíso, y más 36 Km hasta la Villa de São Jorge. Desde Goiânia, capital de Goiás, el trayecto es de 420 km.

Further information: www.brazil4senses.es

www.brazil4senses.es

Alto Paraíso - Jardim de Mahetreia / Goiás

|7


Sounds of Brazil

RENATA JAMBEIRO

r

enata Jambeiro is known as the top representative of the samba in Brasilia, capital of Brazil. Wherever she goes she is admired as an artist of high performance, great charisma and talent. Her projects offer a repertoire of quality, joy and intense (sic). Her last work, the DVD Sambaluayê, has the musical direction and arrangements of the percussionist and researcher Leander motta, and of the guitar player Fernando César. With a rich scenic performance, renata shows different nuances of her art. While she sings, she’s also acting and dancing. renata shows the strength of the music, as popular culture, from an African perspective, using percussion as the link between the arrival of the black slaves to Brazil and the present day. Her concerts honor samba, the samba dancers and the roots of Brazilian popular music.

8|

r

enata Jambeiro es una de las más importantes representantes del samba en Brasilia, la capital de Brasil y, donde quiera que vaya, es reconocida como una artista con gran carisma y talento. Sus performances incluyen un repertorio de calidad, vivo e intenso. Su más reciente trabajo es el DVD Sambaluayê, con dirección musical del percusionista Leandro motta y del guitarrista Fernando César. renata muestra múltiples facetas de su arte: canta, actúa y baila a la vez. Presenta el poder de la música y de la cultura popular desde la perspectiva africana, utilizando el tambor como vínculo entre la llegada de los negros en Brasil y los días actuales. Todas sus presentaciones son un homenaje al samba, sus intérpretes y a las raíces de la música popular brasileña.

www.brazil4senses.es


Travel Spot

PHOTO: PEDRO LADEIRA

“Tra il grado 15 e il 20 grado vi era un seno assai lungo e assai largo que partiva di un punto cheformava un lago. Allora una voce disse ripetutamente, quando si verrano a scavare le minierenascoste in mezzo a questi monti di quel seno apparirà qui la terra promessa fluente latte emiele, sarà una ricchezza inconcepibilie”

Sanctuary Dom Bosco W

C

The Sanctuary Dom Bosco was built in his homage, and it’s one of the most beautiful churches in town: structured with 80 Gothic columns, decorated by 2200 square meters of stained glass in twelve shades of blue. In the center, a 3.5 meters height chandelier formed by 7.400 crystal parts of murano is the symbol of the light of Christ upon the world.

En su homenaje fue construido el Santuario Dom Bosco, una de las más bellas iglesias de la ciudad: una estructura formada por 80 columnas de estilo gótico, decorada por 2200 metros cuadrados de vitrales en 12 tonalidades de azul. En el centro, la lámpara de 3,5 metros de altura, formada por 7.400 piezas de cristal de murano, es símbolo de la luz de Cristo sobre el mundo.

ith these words São João Bosco describes the dream that he had of a land of inconceivable wealth, close to a lake between parallels 15 and 20. It is considered by connoisseurs as a prophetic vision of the creation of Brasilia more than 70 years after the death of this Saint. For this reason, Dom Bosco is the Saint patron of the capital of Brazil.

The main altar is a massive block of 10 tons of pink marble. Behind it, an impressive cross eight metres high, over four metres wide sculptured by Gotfredo Taller, and, to its right, the Sacrarium, decorated with Gian Franco Cerri’s acrylics, who also sculpted the 12 doors and bronze panels. Surrounding the altar, two “Carrara” marble sculptures, one of Our Lady N. Sra. Auxiliadora, and another one of Saint João Bosco, each two metres high. This is a must see religious and cultural destination.

www.brazil4senses.es

on estas palabras describe San Juan Bosco el sueño que tuvo con una tierra de riqueza inconcebible, cerca de un lago entre los paralelos 15 y 20, considerado por estudiosos como una visión profética de la fundación de Brasília, más de 70 años tras la muerte del santo. Por este motivo, Don Bosco es el patrón de la capital de Brasil.

El altar mayor es un bloque macizo de mármol rosáceo. Tras él, se imponen la cruz de 8 metros de altura y más de 4 metros de envergadura esculpida por Gotfredo Teller, y, a su derecha, el Sagrario, decorado con acrílicos de Gian Franco Cerri. Dos esculturas realizadas en mármol de Carrara, una de Nuestra Señora Auxiliadora, y otra de San Juan Bosco, cada una con 2 metros de altura, ladean el altar. ¡una visita imperdible!

|9


Religion

CÍrio de NazarÉ

Faith and devotion in the biggest Catholic celebration in Brazil Text and photos: Storni Jr

T

he Círio de Nazaré’s party has been commemorated for more than two centuries in Belém, the capital of Pará, every second Sunday of October. On this day, around two million pilgrims walk together in a devotion and faith demonstration of Our Lady of Nazaré. For this reason, the Círio feast is the biggest catholic celebration in Brazil and some specialists already consider it as the biggest religious event in the world. Besides its religious importance, the Círio event provides a great boost the economy of the state of Pará, generating employment and increasing local income. For this years edition of the party approximately 70 thousand tourists are expected to attend and expend around 26 million dollars.

L

a Fiesta del Cirio de Nazaret se realiza hace más de dos siglos en Belém, capital del estado de Pará, en el segundo domingo de octubre. En este día, casi dos millones de personas en procesión manifiestan juntas su fe y su devoción a Nuestra Señora de Nazaret. Esta es la más grande celebración católica de Brasil y ya es considerada por algunos estudiosos como el mayor acontecimiento religioso del mundo. Además de la importancia religiosa, el Cirio de Nazaret es un gran impulsor de la economía local, incrementando la oferta de empleos y generando ingresos. En la edición de este año, se esperan 70 mil turistas que dejarán, aproximadamente, 26 millones de dólares en el estado de Pará.

Emotion in the streets of Belém. Emoción por la calles de Belém en el segundo domingo de octubre.

10 |

www.brazil4senses.es


The rope of Círio symbolizes gratitude for the reached graces. Both men and women join the procession in an act of faith that demands great determination and strength. La “cuerda” del Cirio demuestra gratitud por las gracias alcanzadas. Hombres y mujeres se unen durante la procesión en un acto de fe que exige una gran disposición y fuerza.

The Basilica of Nazaré was built by the Barnabite priests, and its foundation was laid in 1909. The sanctuary, 20 meters high, 24 meters wide and 62 meters long is the oldest and most complete bell tower in Brazil. La Basílica de Nazaret fue construida por los padres Barnabitas, y su piedra angular asentada en 1909. El santuario, con 20 metros de altura, 24 metros de ancho y 62 metros de largura, posee el campanario más antiguo y más completo de Brasil.

Círio de Nazaré’s event brings together large numbers of pilgrims who demonstrate acts of devotion. The entire event is made as an homage to Our Lady of Nazaré. El Cirio de Nazaret reúne innumerables manifestaciones de devoción. Todo hecho en homenaje a Nuestra Señora de Nazaret.

www.brazil4senses.es

| 11


Preservation

PHOTOS: POUSADA RAIA 1

OBSERVATION TOURISM Right Whales visit the Brazilian coast

E

The coast of the state of Santa Catarina, in the Southern region of Brazil provides, between July and November, a true show for those who love nature. During this period, thousands of austral whales come from the Antarctic in search of warmer and shallow waters where to give birth. The spectacle can be seen in the Area of Environmental Protection of the right Whale during diverse Tourist excursions organized by local companies. The apex of the season is in September. At this time of the year the offspring, measuring 4 meters in length and consuming more than 200 liters (app. 50 gallons) of milk per day, are developing at a rapid rate. Always accompanied by its mothers, they play and jump throughout the coastal waters, developing strength and agility to survive the Winter to come. As they cannot yet control their own lungs, they must “be hoisted” to breathe. They are very curious by nature and come quite close to the visiting boats. The whale watching tours in the Preservation Area are offered throughout the season, weather and sea conditions permitting. The departure depends on the whales’ location but are usually out of Garopaba and Imbituba. Prices ranges between 80 and 140 reais per person.

E

l litoral del Estado de Santa Catarina, en la región Sur de Brasil, proporciona, entre los meses de julio y noviembre, un verdadero espectáculo para los amantes de la naturaleza. Durante este período, miles de ejemplares de ballena franca austral, que vienen de la Antárctica buscando por aguas más cálidas, pueden ser vistos en el Área de Protección Ambiental de la Ballena Franca en diversas excursiones organizadas por empresas locales. El mes de septiembre, sin embargo, es el auge de la temporada. Durante este período, los cachorros,

12 |

que miden 4 metros y consumen más de 200 litros de leche al día, están en pleno desarrollo. Siempre acompañados de sus madres, juegan y saltan por las aguas próximas a la costa, ganando así fuerza y agilidad para supervivir a los venideros meses de invierno. Como todavía no pueden controlar sus propios pulmones, deben ser levantados para respirar, y, muy curiosos, llegan a pocos metros de los barcos de los visitantes. Los paseos para contemplar las ballenas en el Área de Protección son organizados durante todo el período por empresas locales, siempre que el clima y las condiciones del mar son favorables. Las salidas dependen de la ubicación de las ballenas, y, generalmente, se hacen desde los municipios de Garopaba e Imbituba. Los precios varían entre 80 y 140 reales por persona, aproximadamente 30 y 50 euros. www.brazil4senses.es


PHOTO: CACIO MURILO

Naturism

Naturist Holidays

T

ambaba beach is in the town of Conde, in João Pessoa, capital of the state of Paraíba, and is one of the most famous naturist beaches of the northeast of the country. It’s 600 meters in length and cliffs more than 20 meters high. The sea is calm, with soft waves, warm water and a permanent breeze. The coconut palms and the native vegetation make for a perfect symbiosis between man and nature. Tambaba has two separate sections divided by rocks and trees. In the first one nudism is optional, in the second one it is obligatory and it is forbidden the presence of unaccompanied men. The place is registered in the Brazilian Federation of Nudism and the guests must abide to a set of rules and a established codes of ethics that go from not filming nor photographing the nudists without authorization, nor disrespecting the swimmers, nor leaving garbage or affecting the flora or fauna. The best time to visit Tambaba is between the months of October and may, when the temperature is higher and the sea has an even more vibrant color. An excellent option to escape the cold and gray skies of the European winter.

www.brazil4senses.es

L

a playa de Tambaba está ubicada en el municipio de Conde, en João Pessoa, capital del estado de Paraíba, y es una de las más famosas playas nudistas del nordeste del país. Tiene 600 metros de largo, y acantilados con más de 20 metros de altura. El mar es tranquilo, con suaves olas, de aguas cálidas y una brisa permanente. Las palmeras y la vegetación nativa contribuyen para una simbiosis perfecta entre el hombre y la naturaleza. Tambaba está dividida en dos sectores, separados por rocas y árboles. En el primer sector el nudismo es opcional, en el segundo es obligatorio y está prohibida la presencia de hombres desacompañados. El local está afiliado a la Federación Brasileña de Naturismo y debe cumplir con los códigos de ética impuestos por esta, que van desde no grabar o fotografiar a los naturistas sin autorización, realizar ruidos molestos, causar daño con la flora o fauna del lugar, etc. La mejor época para visitar Tambaba es entre octubre y mayo, cuando la temperatura es más alta y el mar adquiere un lindo color. una excelente opción para huir del frio del invierno europeo.

| 13


Tastes of Brazil

CHRONICLES OF A RURAL BRAZIL PARAIBA: TASTE IT TO KNOW IT. By: Andreia Roque Owner of Brasil Rural and chairman of the Institute of Rural Tourism Development.

In the countryside of Paraiba, a State in the northeast of Brazil, the sugar cane, the cachaça, the desserts and exotic fruits reflect the lifestyle, the customs and a people’s hospitality.

D

awn fills the air with the scent of freshly roasted coffee. In each place, a flavor, and in each house a friendship. This is the interior of Brazil, with it’s simple and very hospitable people.

E

l amanecer huele a café tostado. En cada parada, un sabor, y en cada casa, una nueva amistad. Así es el interior de Brasil, un lugar de gente sencilla y muy acogedora.

To start our experience, a stop at the Casa de Campo Engenho do Lazer, where our hosts Lucia and Bartolomeu welcome us with the best Sugar Cane Brandy (cachaça) of the region. Next we’re off to get to know the property and what it produces, diving into a deep and obscure Brazil. rural Paraíba offers unique experiences, special moments, delicious food and a cozy environment.

Para empezar nuestra experiencia, una parada en la Casa de Campo Engenho de Lazer, donde nuestros anfitriones, Lucía y Bartolomeo, nos dan la bienvenida con la mejor cachaza de la región. Luego, salimos para conocer la propiedad y la producción, sumergiéndonos en el Brasil profundo y poco conocido. En la Paraíba rural las experiencias son únicas, los momentos especiales, la comida deliciosa y el ambiente acogedor.

In the rural area time passes slowly, and the night crawls with no rush. With it, other charms and other flavors. For supper, mashed sweet potato with cashew and pork loin oven roasted with honey from the farm. For dessert, “cartola docinha”, a sweet made of fried banana, cheese, butter and honey. All that, of course, accompanied by the same cachaça we started the day with, because what is good is supposed to be repeated!

En el campo el tiempo pasa lentamente, y la noche llega despacio. Con ella, otros encantos y sabores. Para la cena, puré de patatas dulces con castañas de cajú, y lomo de cerdo asado con miel. Para el postre, “cartola docinha”, un dulce hecho con plátanos fritos, queso, mantequilla y miel. Todo acompañado, claro, de la misma cachaza con que empezamos el día, pues lo bueno se repite.

At dawn, we hit the road! We pass by Campina Grande, the land of São João parties, and by Taperoá, the place of exotic landscapes and the master Ariano Suassuna, the great writer of the hinterland. So, we keep going: in each city a surprise, and in between towns, conversations, history, culture and literature, shared moments spent around the table. With one strong Portuguese, African and indigenous influence, the northeast food is special. A rich gastronomic universe in flavors and names: manteiga da terra, borrego na cachaça, tapioca, macaxeira, yam, jerk meat, rapadura, guava, jaca, cashew, coconut fudge and so may others that it’s difficult to imagine.

Amanece, y el viaje continúa. Pasamos por Campina Grande, tierra de las fiestas de San Juan, y por Taperoá, lugar de paisajes exóticos donde nació el maestro Ariano Suassuna, el gran escritor del sertão, nombre de esta región del país. De esta manera seguimos: en cada ciudad una nueva sorpresa, y, entre trillas, charlas, historia, cultura y literatura, buenos momentos pasados alrededor de la mesa. Con fuerte influencia portuguesa, africana e indígena, la comida del nordeste es especial. un universo gastronómico rico en sabores y en nombres: manteiga da terra, borrego na cachaça, tapioca, macaxeira, inhame, carne de sol, rapadura, goiaba, jaca, caju, cocada y otros tantos que es difícil imaginar.

In this barren region of Brazil, life harmoniously follows its rhythm, and, as there’s much to be seen, each dawn brings forth a new destination.

En esta región árida y seca de Brasil, la vida, armónica, sigue su ritmo, y, puesto que hay mucho que ver, cada amanecer es un nuevo destino.

Want a taste of it?

¿Se anima a probarlo?

Brasil Rural - www.brasilrural.tur.br

14 |

www.brazil4senses.es


SPRING IN SOUTHERN HEMISPHERE

Nature

PHOTO: RUI VASCO

The national flower of Brazil “Sou um homem dissolvido na natureza. Estou florescendo em todos os ipês. Estou bêbado de cores de ipê, estou alcançando a mais alta copa do mais alto ipê do Corcovado. Não me façam voltar ao chão, Não me chamem, não me telefonem, não me dêem dinheiro,quero viver em bráctea, racemo, panícula, umbela. Este é tempo de ipê. Tempo de glória”. Carlos Drummond de Andrade Brazilian poet

T

he Ipê tree is spread almost throughout Brazil. There are many species and its flowers come in many different colors: yellow, purple, pink and even white. The word “Ipê” or “Ipé” comes from the indigenous tupi origin ï’pé, and it means “barky tree”. The indigenous people of Brazil used it as raw material for their bows and arrows. The trees, of great stature, lose all of its leaves and get covered in flowers, in colorful clusters that are outstanding in the landscape even at a distance. Amongst the great universe of native plants of the country, the Ipê has always been considered the Brazilian national tree. On the 7th of December of 1978, however, the law nº 6507 came to declare that “pau Brasil” would, instead, be the National Tree and the flower of Ipê would be the flower to represent the National symbol.

www.brazil4senses.es

Yellow Ipê in the streets of Brasília

L

os árboles de ipé pueden ser encontrados casi en todo Brasil. Son muchas especies, y sus flores pueden tener una gran variedad de colores: amarillo, violeta, rosa – y hasta blanco. El nombre ipé viene del idioma indígena tupi, donde ï’pé significa “árbol de corteza gruesa”. Los pueblos indígenas de Brasil solían utilizar su madera para la producción de arcos. Los árboles, de gran porte, pierden todas sus hojas y se cubren de flores, en ramas coloridas que desde lejos se destacan en el paisaje. Entre el enorme universo de plantas nativas del país, el ipê siempre fue considerado como el árbol nacional brasileño. Sin embargo, en 1978, por medio la Ley 6507 se nombró el pau-brasil como Árbol Nacional, y la flor del ipé como Flor de Símbolo Nacional.

| 15


Sustainable Tourism

TOURISM

AND

THE

The European Plan of Action for Energy Efficiency estimates that by 2020 hotels will be able to reduce 30% of its energy consumption, approximately the same economy that the residential and the transportation sectors can potentially reach. An innovative online tool could be the “push” that was missing for the hospitality industry to change their approach to saving energy.

F

or quite a while now the word sustainability is of the essence. Within the tourism industry, for example, it’s no longer an optional measure, it’s no longer a matter of choosing whether to use it or not. But, rather, a decisive choice to help achieving and maintaining a position within the worldwide scenario. The sustainable tourism is the best path to regional socio-economical development because, while it meets the tourists’ needs, it also preserves and maintains the local cultural, social and environmental integrity, as well as the biological diversity, hence, contributing to the well-being of the future generations. The tourism industry is responsible for 5% of all the CO2 emissions in the world. A fact that can be changed, and that the industry took into their hands as a priority: “The tourism industry is in the vanguard of some of the most innovative initiatives of the world. The improvement of the energetic efficiency of the airplanes, the usage of renewable fuel by airlines and maritime cruises and the energetic solutions for hotels, amongst others, elevates the tourism

industry as one of the forefront players towards a clean energy world”, says Taleb rifai, secretary General of the Tourism World Organization – OmT. From the percentage of carbon emission attributed to the tourism industry, 2% correspond solely to the hospitality and lodging industry. From this premise the OmT, in partnership with other uN agencies, developed the Hotel Energy Solutions (HES) project, an online tool that helps hotel executives in making decisions in regards to reducing carbon emissions, controlling energy consumption and improving profit margins. It’s all very simple: after filling out the fields of a questionnaire, the system generates reports and points out the advantages and benefits of investing in renewable energies. In Europe, it’s estimated that it’s possible to improve the energy efficiency of the small and medium sized hotel chains in 20%, and, besides that, increase the use of renewable energy power plants in 10%.

BRAZILIAN INITIATIVES In Brazil there are several initiatives that seek to improve the energetic efficiency and sustainability of the hotels. As an example, fifty five hotels, hostels, B&Bs (Bed and Breakfasts) and ecological lodging have partnered with the Association of Hotels “roteiros do Charme”. In the last 20 years these establishments lowered their energetic consumption between 30% to 40% through the adoption of energy efficiency practices, the usage of renewable sources and solar energy is used by 70% of the hotels for water heating. Furthermore, simple alternatives such as using wider windows to take advantage of the natural sunlight, photo sensors and timers as well as substituting old or inefficient equipment by newer ones all render good results. vwww.unwto.org www.hotelenergysolutions.net www.roteirosdecharme.com.br

16 |

www.brazil4senses.es


ENERGY SOURCES

El Plan Europeo de Acción para la Eficiencia Energética estima que hasta 2020, la red hotelera puede reducir en 30% su consumo energético, aproximadamente el mismo potencial de economía presentado por las viviendas y el sector de transporte. Una innovadora herramienta online puede ser lo que faltaba para que los establecimientos de hospedaje cambien su forma de gestión energética.

H

ace tiempo que “sostenibilidad” es una palabra importante. En el sector turístico, por ejemplo, el tema ya no es visto como opción, sino como decisivo para el desarrollo de un destino y su consolidación en el escenario mundial. El turismo sostenible es el mejor camino para el desarrollo socioeconómico regional, pues, en la misma medida en que atiende a las necesidades de los turistas, preserva y mantiene la integridad cultural, social y medioambiental, así como la diversidad biológica, contribuyendo, de esta manera, para el bienestar de las generaciones futuras. La actividad turística es responsable por el 5% de todas las emisiones de carbono del mundo. Algo que puede ser cambiado, y que el sector asumió como prioridad: “El turismo está al frente de algunas de las iniciativas más innovadoras del mundo. La mejora de la eficiencia energética de los aviones, la utilización de combustibles renovables en líneas aéreas y cruceros marítimos y las soluciones energéticas para hoteles, entre otras, son medidas

que colocan el turismo en la primera línea rumbo a un mundo de energías limpias”, afirma Taleb Rifai, Secretario General de la Organización Mundial del Turismo – OMT. De todo el porcentaje de emisiones de carbono atribuido al turismo, 2% corresponde únicamente al sector hotelero y otros medios de alojamiento. A partir de esta constatación, la OMT, en parcería con otras agencias de la ONU, desarrolló el proyecto Hotel Energy Solutions (HES), una herramienta online que ayuda los gestores de hoteles en la tomada de decisiones sobre la mejor alternativa para reducir sus emisiones de carbono, controlar su consumo energético y aumentar sus márgenes de beneficio. Todo es muy sencillo: después de cumplimentado un cuestionario, el sistema genera informes e indica las ventajas y beneficios económicos de invertir en el uso de energías renovables. En Europa, se estima que es posible mejorar la eficiencia energética de la red hotelera de pequeño y mediano porte en 20%, aumentando, además, en 10% el uso de fuentes de energía renovables.

Iniciativas brasileñas En Brasil existen muchas iniciativas cuyo objetivo es la eficiencia energética y sostenibilidad de los hoteles. Un ejemplo con los cincuenta y cinco hoteles, posadas y refugios ecológicos que forman la Asociación de Hoteles Roteiros do Charme. En los últimos 20 años, estos establecimientos experimentaron una reducción de entre 30% y 40% en su consumo energético adoptando prácticas de uso eficiente de energía y utilizando fuentes renovables: la energía solar es utilizada por el 70% de los hoteles en el calentamiento del agua. Además, soluciones sencillas como en uso de grandes ventanas para aprovechar la luz natural, sensores y temporizadores en el sistema eléctrico y la sustitución de equipos anticuados o ineficientes garantizan buenos resultados.

Contribuyendo en el desarrollo del turismo sostenible en las capitales y demás destinos brasileños www.anseditur.org.br www.brazil4senses.es

| 17


Senses of the World

Jordan: Much more than Petra

Located in the Middle East, a region marked by conflicts, Jordan is an oasis of tranquility and attracts tourists from all over the world. In the last three years, the flow of Brazilian visitors increased by 82%. Patr铆cia Storni, Executive Director of BRAZIL 4 SENSES travelled to Jordan by invitations of Jordan Tourism Board.

To see The constructions left by the civilizations that lived in the region throughout the history deserve a closer look. However, to see the desert from the top of a balloon is a fascinating experience. Las obras dejadas por las civilizaciones que pasaron por la regi贸n a lo largo de la historia merecen una mirada atenta. Sin embargo, ver el desierto desde el alto de un globo es una experiencia fascinante.

18 |

www.brazil4senses.es


Aromas It’s impossible not to get mesmerized by the scent of coffee mixed with the smoke of hookah (narguilé), one of most traditional Arab habits. Es imposible no dejarse llevar por el aroma del café mezclado al del humo de las cachimbas, una de las más tradicionales costumbres árabes. What you will listen to As in any place of the world, the salesmen shout their deals announcing products sold in the street open markets and fairs. you probably won’t understand what they are saying, but the sights, smells and sounds of the market vendors will become an unforgetable cherished memory. Como en cualquier parte del mundo, los vendedores gritan anunciando sus productos en los mercados y ferias. Es probable que no entienda nada de lo que dicen, pero seguramente el registro auditivo quedará en la memoria. Flavors From the traditional Arab food to the best of chef’s kitchen, Jordan is a place of unique flavors. A dessert made with milk, corn starch, sugar, miski and water of roses, the malabie, offers a delicate and imperceptible aroma that gets subtly released after the first spoon, overwhelming the taste buds. Desde la tradicional comida árabe hasta lo mejor de la cocina de autor, Jordania es un lugar de sabores inolvidables. un postre hecho con leche, harina de maíz, azúcar, miski y agua de rosas, el malabie posee un aroma delicado e imperceptible que sutilmente se desprende después de la primera cucharada, inundando el paladar. To feel The sensation of floating in the waters of the Dead Sea is something you must experience, but it is not everything. The blue waters of the red Sea, whose temperature varies between the 22 and 28 degrees centigrade, are an invitation to the scuba diving. The depths of the sea are plentiful of reefs, corals, and colorful fish. Experimentar la sensación de flotar en las aguas del mar muerto es obligatorio, pero no todo. Las aguas azules del mar rojo, cuya temperatura varía entre 22 y 28 grados, invitan al buceo submarino. El fondo del mar es riquísimo en corales y peces coloridos.

Visiting Jordan is a sensitive experience. The traditions and culture, the hospitality, the quality of services and the diversity of tourism offer, are an invitation to come back many other times. Visitar Jordania es un estímulo a los sentidos. Las tradiciones y la cultura, aliadas a la hospitalidad del pueblo, calidad de los servicios y diversidad de la oferta turística invitan quien va una vez a volver otras más.

PHOTOS: JORDAN TOURISM BOARD/DIVULGACIÓN

www.brazil4senses.es

| 19



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.