Breandan Patrick O’Donnell
Breandan Patrick O’Donnell Address: Via Fratelli Bandiera 94, 20099 Sesto San Giovanni (MI) ITALY Mobile: +39 3202107367 E-mail: breandan.odonnell@gmail.com Nationality: Italian & Australian (I have both passports) Date of birth: 10th October 1987 Gender: Male
interesting till he got together with two friends to make their passion more solid. They become corporate image consultant designers for some now important starting-up companies helping in creating logos and sites. Now he is looking for staying in the architecture field where he is craving in learning more and more.
Born in Milano, Has a both Australian and Italian passport. Lives in Italy where he studied arts, and graduated with a Master in Architecture. While studding architecture he felt in love with graphics. As a result, he was asked to use is creativity in helping friend to make t-shirt and small stuff, till he realize that his talent and passion could have been also a good and fun way to earn some money while studding. Works started to be bigger and much more
I am a highly motivated person and a self-starter and have a successful track record of delivering quality results. I can operate effectively as an individual or as a key member of a project team. I self-tough all the software I use, and I am quite fast in learning while working on them. I love designing with the limits and through the compromises that come out during the planning process, constantly going back to the beginning of it and always searching for the better solution.
Index
Darsena Vecchia
pag. �
Museo a Madrid
pag. ��
Milano Stroica
pag.��
Milano ����
pag. ��
La Bancarorra
pag. ��
Teatro arsenale Patio Architettura
pag. �� pag. ���
Social Housing
pag. ���
Multipurpose Hall
pag. ���
First Aid Shelter
pag. ���
Year � Prof. Graziano Patergnani Residences, Genova
�
RESIDENCES in Genova
museo di arte contemporanea
Darsena Vecchia residences and commercial spaces developed along the seafront overlooking the Old Dock in Genova. ENG
The proposal for the new building for residences and commercial spaces is developed along the seafront overlooking the Old Dock in Genoa. The lot of interest is a long, narrow quay, which is projected into the old port of Genoa, characterized by strong differentiation of aspects and uses all along its introns. Each side of the pier has very strong and distinct characters, to the North the imposing presence of the causeway that divides the city of Genoa from the sea, on the west side the Old Dock full of small fishing boats that frames the new Sea Museum, to the East of the basin noisy of the dry dock which is still in used and, finally, to the South, overlooks the harbor and the famous lighthouse of Genoa symbol of the city itself. The building was then conceived and designed starting with the study of context. The concept of the building is related to the idea of a telescope, and for this reason the building is �
yea ITA
Il progetto per il nuovo edificio per residenze e spazi commerciali si sviluppa sul lungo mare che si affaccia sulla Vecchia Darsena di Genova. Il lotto d’interesse è un molo lungo e stretto, che si proietta nel vecchio porto del capoluogo ligure, contraddistinto dalla forte differenziazione di aspetti ed usi che vi si trovano introno. Ogni lato presenta dei caratteri molto forti e distinti; a Nord la presenza imponente della Soprelevata che divide la città di Genova dal mare, a Ovest la Darsena Vecchia ricca di piccole imbarcazione di pescatori che incorniciano il nuovo Museo del Mare, a Est il rumoroso bacino di carenaggio tutt’ora usato e infine, verso Sud, la vista sul porto e sul famoso faro di Genova simbolo della città stessa. L’edificio è stato quindi pensato e progettato partendo proprio dallo studio del contesto. La costruzione è concepita come un cannocchiale e per questo motivo l'edificio è diviso in due
RESIDENCES in Genova
ar1
3
RESIDENCES in Genova divided into two different blocks by a corridor that tapers towards the end framing the lighthouse. The two main elevations are designed in a completely different manner; The one that overlooks the dock has large windows permitting to the light to enter copious and in the same time permitting the contemplation of the picturesque area in front of the Sea Museum, while the elevations overlooking the dock is fully enclosed and also raised up to
blocchi da un corridoio che si va rastremando verso la fine andando ad inquadrare il faro. I due prospetti lunghi sono studiati e progettati con modalità completamente differenti; quello che si affaccia sulla Darsena è ricco di ampie finestrature permettendo alla luce di entrare copiosa e consentendo la contemplazione del pittoresco spazio antistante il Museo del Mare, mentre quello sul bacino di carenaggio è totalmente chiuso e
1
3
2
4
5
4
RESIDENCES in Genova make the building the more insulated from the noise below. At the point where the quay enlarges, the building was swept to highlight and expand the public space below. The North elevation relates to the city of Genoa and especially with the massive road system of causeway, suggesting the entry to the residence through an entrance separate from the main building that serves as a barrier between the public space and private one.
addirittura rialzato per cercare di rendere l’edificio il più isolato dai rumori sottostanti. Nel punto in cui il molo si allarga, l’edificio viene spazzato per sottolineare e ampliare lo spazio pubblico sottostante. Il prospetto Nord sì relaziona con la città di Genova e in particolar modo con l’imponente sistema viario della “sopraelevata” suggerendo l’ingresso alle residenze tramite un atrio separato dall’edificio principale che funge da diaframma tra lo spazio pubblico e quello privato.
5
RESIDENCES in Genova
6
RESIDENCES in Genova
7
RESIDENCES in Genova
8
RESIDENCES in Genova
9
RESIDENCES in Genova
10
RESIDENCES in Genova
11
RESIDENCES in Genova
12
RESIDENCES in Genova
13
14
Year 2 Prof. Franco Tagliabue Art MUSeum, MADRID
15
Art Museum in Madrid
museo di arte contemporanea
MUSEO a MADRID Museum for modern and Contemporary Art with auditorium and art spaces located in Madrid ENG The project for the Museum for Contemporary Art, located in Madrid along Calle de Carlos Arniches street, consists of a display system with related functions such as an auditorium, exhibition space and laboratory for art and a dining area. The project site is long and narrow, bordered by mid-rise residential buildings on the west side. The way the building is located on a street that leads directly to the center of Madrid connecting with the major artery Ronda de Toledo. The museum is designed in such a way as to remain within the building curtain, but tried to characterize it also through the redesign of the public space. The museum is drawn as if the three boxes containing the various functions, those exhibiting, those of the auditorium and the atrium with the area more public, is incastrassero between them so as to allow a unit, and connectivity between them. The two big blocks come with their
16
yea ITA
Il progetto per il di museo di Arte Contemporanea situato a Madrid sulla via Calle de Carlos Arniches si compone di un sistema espositivo con annesse funzioni quali un auditorium, spazi espositivi e di laboratorio per l’arte e una area ristorazione. Il sito di progetto è stretto e lungo, confinante con edifici residenziali di media altezza sul lato ovest. La via sorge il l’edificio è una delle strade che porta direttamente dal centro di Madrid connettendosi con l’importante arteria Ronda de Toledo. Il museo è concepito in modo tale da rimanere all’interno della cortina edilizia, cercando però di caratterizzarla anche attraverso il ridisegno dello spazio pubblico. Il museo è disegnato come se le tre scatole contenenti le diverse funzioni, quelle espositive, quelle dell’auditorium e l’atrio con l’area più pubblica, si incastrassero tra loro in modo da consentire un’unità e connettività tra di esse. I due grossi blocchi entrano con la loro compat-
Art Museum in Madrid
ar2
17
Art Museum in Madrid firmness and volume in the atrium and the interlocking of these create the space for connection of stairways and lifts. To better meet the needs of museums, the building has two separate entrances, the main one, which is accessed through the central atrium, and the auditorium, allowing you to use it even in times when the museum is closed to the public. The usability of the auditorium is still allowed even from inside the 'museum to maintain a fully
18
tezza e volumetria nell’atrio e l’incastro di questi creano lo spazio di connessione delle scale e degli ascensori. Per rispondere meglio alle esigenze museali, l’edificio presenta due ingressi distinti; quello principale, attraverso cui si accede all’atrio centrale, e quello dell’auditorium, consentendo l’utilizzo di quest’ultimo anche in momenti in cui il museo rimane chiuso al pubblico. La fruibilità dell’auditorium è comunque consentita anche dall’interno dell’ museo per
Art Museum in Madrid correlated with the use of exhibition space. The volume hosting the exhibition space overlooking the Ronda de Toledo, whose importance is emphasized architecturally with the choice of a "statement section," with which he alludes to a cut due to the deal with the eter arterial road. The volume of the auditorium has an orientation from the shape of the site, as it rests directly on the building adjacent.
Secondo Livello/Second level
mantenerne un uso totalmente correlato con quello degli spazi espositivi. Il volume ospitante gli spazi espositivi si affaccia sulla Ronda de Toledo la cui importanza viene sottolineata anche architettonicamente con la scelta di un “prospettosezione” con il quale si allude ad un taglio netto dovuto al rapportarsi con la gande arteria stradale. Il volume dell’auditorium ha un orientamento dovuto alla forma del sito stesso, in quanto si appoggia direttamente sull’edificio confinante. Auditorium Exposition
Entry
19
Art Museum in Madrid
Prospetto ovest/W
Sezione/Section
20
Art Museum in Madrid
West elevation
21
Art Museum in Madrid Primo Livello/First level
22
Art Museum in Madrid Livello terra/Ground level
Livello interrato/Basement level
23
Art Museum in Madrid
Sezione/Section
24
Art Museum in Madrid
25
Art Museum in Madrid Prospetto nord/North elevation
Prospetto sud/South elevation
Sezione/Section
26
Art Museum in Madrid
27
Art Museum in Madrid
28
Art Museum in Madrid
29
30
Year 3 Prof. GoanFranco Galliani Mixeduse, Milano
31
Mixed use in Milano
ricostruzione vuoto urbano
Milano Storica building for residences and offices situated in the center of Milan in an old urban void near “Brera” ENG The building for residences and offices situated in the center of Milan in an old urban void near the Brera district. The project deals with an architectural sedimented contest in a delicate condition between the variety of historic buildings and much more recent buildings dating back to the more recent Italian architecture. The building faces the context in which it is located seeking an immediate relationship with the adjacent buildings while maintaining its distinctive character. The project is divided into two blocks, one housing offices, the other residences. The two blocks have been design such as the morphology reminiscent of the patio typology often use in ancient Milanese buildings, leaving usable the inner space between the volumes. The building is design considering 32
yea ITA
L’edificio per residenze e uffici sorge in un antico vuoto urbano nei pressi del quartiere Brera nel centro di Milano. Il progetto ha dovuto confrontarsi con un contesto architettonico sedimentato in una condizione delicata per la varietà di edifici storici e costruzioni risalenti ai periodi più recenti dell’architettura Italiana. L’edificio affronta il contesto in cui è situato cercando una relazione immediata con gli edifici adiacenti mantenendo un carattere distintivo proprio; il progetto è diviso in due blocchi, uno adibito a uffici, l’altro a residenze. I due blocchi hanno una morfologia che richiama la tipologia a patio molto ricorrente negli edifici milanesi, ma lasciando fruibile lo spazio interno. L’edificio considera le proporzioni degli edifici circostanti rispettando le altezze di questi, riprendendo anche il concetto di basamento e
Mixed use in Milano
ar3
33
Mixed use in Milano the proportions of the surrounding buildings respecting the heights of these and making its own the use of the basement and proportions of the windows. The windows are the most powerful source that is recognizable in the new project; near the adjacent buildings, openings lingers with a regular scansion typical of the facades of the late nineteenth century buildings.
34
delle proporzioni delle finestre. Le finestre sono il motivo più forte che si riconosce nel nuovo progetto; in prossimità degli edifici adiacenti la scansione delle bucature indugia ad una regolarità tipica della composizione di facciata degli edifici tardo ottocenteschi. Man mano che ci si sposta verso gli angoli finali dell’edificio la scansione cambia ritmo stravolgendo, in modo composto, la compitazione iniziale
Mixed use in Milano Moving towards the corners of the building the windows scan rate changes drastically (still maintaining a regular composition) creating a light and dynamic edge. The monolithic sensation of the building is emphasized by the use of stone giving a sense of heaviness to the two blocks then lightened by the scan rate of the window.
delle finestre creando uno spigolo leggero e dinamico. La volumetria e la monoliticità dell’edificio sono sottolineati dall’uso della pietra che da all’edificio un senso di pesantezza ai due blocchi alleggeriti poi dalla scansione delle finestre a filo interno.
Residenziale/Residentail Uffici/Offices
35
Mixed use in Milano Primo piano/Firts floor
36
Mixed use in Milano Piano terra/Ground floor
Piano interrato/Basement
37
Mixed use in Milano
Prospetto est/East elevation
38
Mixed use in Milano
39
Mixed use in Milano
Sezione/Section
40
Mixed use in Milano
41
Mixed use in Milano
staffa di sostegn regolazione rivestimento in serena spazio di ventila panello isolante lana di roccia infisso in alumin vetro doppio guaina imperme bariera al vapore contorno in piet panello isolante lana di roccia panello in carton 15 mm pavimentazione di quercia 25 m controsoffitto in trave secondaria getto di calcestr lamiera grecata trave IPE 500 for per passaggio di grata bocca di lu
42
Mixed use in Milano
no e
copertina metallica doppio vetro isolato brise Soleil in legno regolabile motorizzato gronda piastra metallica perforata per attacco trave pilastro trave IPE 500 (500x200 mm) profilato tubolare 50x50 mm profilo C 11x8 mm trave
pietra
azione in
nio
eabile e ra serena in
ngesso
in parquet mm cartongesso a IPE ruzzo
rata i impianti upo
Schema strutturale/Structural scheme
43
44
Year � Prof. Antonella Contin Town Planning, Milano
��
URBANISM Milano
Studio e progetto urbano
MILANO 2030
Urban expansion of Milano towards the the idroscalo (Milano East) 2010 THE MILANO EXPANSION Milano is an active and dynamic metropolis. The fact that is going to host the next Expo 2015 is just one of the tangible signs of the maturity and the interest that the capital of Lombardy as to keep pace with other major world metropolises. Like any great modern city, Milano is also expanding to come across the needs and requirements that a central and important city as Milano has so support. The first important argument that has to be focused on, is the fact that the problem of a city like this is not whether if it is going to expand, but rather, how it will be going to expand. This position leads to a different way of thinking a new urban scale project issues than those that could be found while trying to give answers to the first way of looking at the city (if it expands). In a recent study held at the Politecnico di Milano during the MIAW1 (Milano International Architecture Workshop) in 2010 was drawn up a possible scenario of how Milan is going to expand in the next two coming decades.
46
2020
2030
yea
URBANISM Milano
r4
47
URBANISM Milano
Mila
MILANO
INTER AR Linate Airport
48
URBANISM Milano
ano 2
ESTED REA
Segrate
San Felice
Idroscalo
49
URBANISM Milano
EUROPE EURO CONNECTION The Areoport_TAV system, if the good conditions of the system are going to be well exploited, is going to make this area an important center of connective, distribution, but also an important attractor pole, not only in itself but also to Milano itself. The least exploited network, respect to its great potential, is the Airport that can become a great center for communication and connectivity thanks to the fact that it is a few kilometers from core of Milano. Moving to a European capital today is becoming a very important and increasingly necessity, and moving in less time as possible is also a becoming priority for all types of travelers. The biggest lacuna for Milan is the fact that it depends on Orio al Serio (BG) an airport used mainly for domestic and European airports located at 40 Km away Milano. This means that moving from Milano to Orio al Serio takes 30-40 minutes in the improbable chance of not getting stuck in the traffic adding the additional check-in request times.
50
The other important system that as to taken in account is the future creation of the TAV station for Segrate. The TAV (Treno Alta VelocitĂ ) is an important network of fast connection trains that will link the most important cities in Italy but also in Europe. Moving from Orio al Serio to Linate the domestic flights and the European ones, and the presents of the TAV station is going to: firstly reduce costs and timeframes, and secondly, with the add of a good railway transport network it would facilitate the accessibility to it and also can make Milano city easily accessible bringing benefits to the economy and tourism.
URBANISM Milano SPEED TRAIN NETWORK Diagram showing how the new train network is going to reduce the time and space perception of ditances in Europe.
European railway network
Space and time perception of distances
51
URBANISM Milano AIRPORT EUROPEAN SYSTEM Diagram showing how the new airport network is going to reduce the time and space perception of ditances in Europe.
European airport network
Space and time perception of distances
52
URBANISM Milano
ITALY EURO CONNECTION The new prospected system where the airport and the TAV station will have they primary importance is going to be a key aspect for the development of the economy and tourism of Milano. The new system is going to give a wide range of opportunities in respect to the national economic network of Italy. The TAV network is not going to give benefits to Milano, but thanks to the link that is going to have with the Linate airport, it is going to provide important benefits to the all north part of Italy. For example if there is a big convention in Brescia people from all the capitals of Europe can easily fly to the Linate airport and then take the TAV and arrive in Brescia in less time. This is an important goal, because now days there is a huge need of saving as much time as possible, and this airport-TAV connection is a strong link for much of the north part of Italy and also outside it.
Milano
Linate Area Venezia
Torino Genova
Bologna
Roma
1. http://miawblog.wordpress.com/
53
URBANISM Milano TIME TABLES MILANO-ROMA By car Distance: Km 575 Time: 5 h. 50 min. Cost: € 75 (Petrol € 43, tolls € 32) By areoplane 1 Airline: EasyJet Departure: Milano Malpensa Time: 4 h.(Fly+Pending+Check-in) Cost: € 43 (Fly+Moving to the airport)
MILANO-NAPOLI By car Distance:Km 776 Time: 7 h. 40 min. Cost: € 101 (Petrol € 59, tolls € 42) By areoplane 1 Airline: EasyJet Departure: Milano Malpensa Time: 3 h. 35 min. (Fly+Pending+Check-in) Cost: € 55 (Fly+Moving to the airport)
MILANO-TORINO By car Distance:Km 141 Time: 1 h. 50 min. Cost: € 18 (Petrol € 10, tolls € 8)
MILANO-BOLOGNA By car Distance:Km 221 Time: 1 h. 30 min. Cost: € 29 (Petrol € 17, Pedaggio € 12)
By train Train type: Eurostar Fast Time: 3 h. (Train+ Metro + Bus) Cost: € 69,50 (Train+ + Metro + Bus) By areoplane 2 Airline: Alitalia Departure: Milano Linate Time: 3 h. 25 min. (Fly+Pending+Check-in) Cost: € 360 (Fly+Moving to the airport) By train Train type: Eurostar Fast Time: 5 h. 55 min. (Train+Metro+Bus) Cost: € 77 (Train+Metro+ Bus) By areoplane 2 Airline: Alitalia Departure: Milano Linate Time: 3 h. (Fly+Pending+Check-in) Cost: € 140 (Fly+Moving to the airport) By train Train type: Eurostar A Time: 2 h. 17 min. (Train+Metro+Bus) Cost: € 24 (Train+Metro+Bus) By train Train type: Eurostar A Time: 1 h. 55 min. (Train+Metro+Bus) Cost: € 35 (Train+Metro+Bus)
As the location of departure and arrival times have been set the historical centers of the respective cities. In calculating the time is always calculated the waiting time for public transport. For travel by car more than three hours was given a 10-minute break in service area. The prices of tickets of the plane / train is class Turistica/2a class. For the fuel consumption was calculated assuming the use of a car with average fuel consumption of 14 Km / L.
54
URBANISM Milano
MILANO MILANO CONNECTION Milano is an active and dynamic metropolis. Like any great modern city, Milano is also expanding to come across the needs and requirements that a central and important city as Milano has so support. The area where is going to be design the new urban scale projects has to keep in account the fact that Milano will expand. This area, as it was said before, is characterized by the present of the important system such as the Airport of Linate and the future TAV station which will influence the way people are going to use this space in the future. Another thing to keep in consideration is the Idroscalo, which is a place with some interesting potential aspects such as the presence of night clubs and sport facilities, but it has some other which have to be rethink because they are not working that well. Probably one of the first aspects that need to be redesign is the road
and public transport network to give a better usability to the Idroscalo. Another theme that has to be developed is how to make the area usable despite the big infrastructure that are surrounding the area. On the North part of the site there is the old Dogana with its huge dimensions that really creates a impassable system. On the South there is the Linate airport which is blocking any possible connection with the south part of Milano. On the East the Idroscalo which has the only passing point over next the Dogana system. The West part has too some big infrastructure that are blocking the usability of the area such as the Tangenziale Est and the Railway. Despite this is still possible, and necessary, to create usability in the area studding a different way of bringing people to it, like for example creating important attractive poles.
55
URBANISM Milano MILANO EXPANSION The question is not if Milano is going to expand, but HOW.
EXISTING Tangenziale Est
NEW Tangenziale Est
MILANO CONECTIONS
Railway Exchange
Linate AIRPORT
56
URBANISM Milano “REAL” DISTANCES Distances and times related to the intersted area 7km 4km 1km
40 min 25 min 6 min
M4
Forlanini F.S.
Li
e Fo Q.r in i
A te na
rlan
o re po o rt
1km 4km 7km
20 min 1h 10min 1h 30 min
FUTURE SCENARIO Possible scenario of Milano using the London Undergroud network
1. http://miawblog.wordpress.com/
57
URBANISM Milano
STRATEGIES CONCEPTS The analysis done on the area leads to very positive conclusions. The presence of the Linate airport and the future TAV (Treono Alta VelocitĂ ) station, highlights the possibility that this area will become not only a big pole for connectivity and distribution, but also can become an important center of attraction for the region of Milan for the economic and administrative functions. The most interesting idea appears to be the creation of a new business center; a business center in Milan for Milan, that will open up a wide range of opportunities in Europe and as a consequence internationally. The need of the creation of a strong economic center for the city of Milan is not a new hypothesis; there is already a proposal made by Alderman for urban planning Carlo Masseroli for a business center like the one in Paris (La Defense) in the North-West Milan, near the junction of the A4 and A8
58
highways. The previous analysis of area give a better respond to the needs of economic and financial center of Milan, thanks to the proximity of the high-speed systems such as the Linate airport. Knowing the problems that La Defense has, the proposal for the new business center is different from the french one. The idea is to create a mixed use organism that is going to integrate both business and residential systems. This way it is going to be create a place where the presence of people is only restricted to a period of time working, but is going to have a constant presence of life. To create an integrated business and residential system there is need of the presence of all those facilities that make a space a vital area such as shopping malls, public transport, urban green systems and sport centers.
URBANISM Milano CONCEPTS DIAGRAM
INTERESTED AREA
Turism
STRONG LINK WITH MILANO
Trade
+ Connectivity Public transports Connectivity Attractive hub La DĂŠfense
+
Business center
Residence Public facilities
High density Sport center Shopping Mall Hospital Schools
Public space
High density: HOW TO WORK WITH IT?
59
URBANISM Milano
connectivity PUBLIC TRANSPORTS One of the points on which it was necessary to focus on was the public transport network service. The sophisticated connection that it is going to be created with Milano has to pass through a total usability of the new designed area towards Milano and vice versa. Certainly the need of connecting Milano with the Linate airport was one of the first steps on which the research begging. To comprehend what the best way to serve this area, was interesting to go through those metropolis, even much larger in Milano, which have been seriously directing on public transport networks to facilitate the movements of their users through the city. Tokyo is maybe one of the finest example of this way serving the city with a good public transport network. One of the factors that make the public transport system is functionally is the fact that much of it on tracks. This kind of transport in fact have a number
60
of advantages over the trucking ones that do not have; for example they travel on a different network which is not the road, or at least, have their own lanes, and that means that they respect the schedule, are for sure faster and the routes and stops are easy to locate.
URBANISM Milano MILANO CONECTIONS The main key points of Milano related to the intersted area
The Plan 047 Febbraio 2010
CULTURAL CONECTIONS The main key points of Milano related to the intersted area NEW TAV STATION CULTURAL CENTER
Design district
Biblioteca Europea di Informazione e Cultura
61
URBANISM Milano
62
URBANISM Milano
63
URBANISM Milano
DENSITY REASONS OF DENSITY The previous studies make this site an very important are to be developed because of his potentialities. The Areoport_TAV system, if the good conditions of the system are going to be well exploited, is going to make this area an important center of connective, distribution, but also an important attractor pole, not only in itself but also to Milano itself. To support the potentiality of this grate connectivity network there is the need of creating a strong, dense and functional surrounding that will be get strong advantages from the locations and respond to the needs of it. Because Milano will expand anyway there is the need of thinking how this expansion will be, controlling it and helping it so that there want be the creation of small cities such Milano
64
Due or San Felice which don’t have any connection with Milano, but they also have no reason of size or shape than that dictated by building speculators.
URBANISM Milano PLOTS
1. Plots of the city of Milano
3. Geometry of the grid
2. Study of the grid of Milano
4.Adapting the chosen grid with the needs of the contest
5.
Plot density
6. Possible composition of the plots
65
URBANISM Milano DIAGRAMMATIC SECTIONS
SECTIONS
66
URBANISM Milano
67
URBANISM Milano
68
URBANISM Milano
This new conceptual idea of Business-residential district will bring to this area a lot of people: in the core of the business center there will be a 35%-40% of residences a 55%-50% will be workers from Milano, the cities nearby, but also from other parts of the north-center of Italy (thanks to the TAV network) and the rest of it (10%-15%) will be hotels or rented apartments for example for business men.
BUSINESS CENTER
69
URBANISM Milano
Next to the TAV station is going to be design an area almost all reserved for offices. The TAV station it’s a key point of this project because it is think as a strong link between the new business district and the city of Segrate. The Idea is that this station will not be considered just as a normal station; as the Garibaldi Station in Milano this building is going to solve different uses such as a shopping mall, a cultural center with a big theater. The station as its main importance not only for the pact that is going to host one of the stops of the TAV (Treno Alta Velocità ) but also because it is going to be the link with the Metro station and the Linate airport.
TAV STATION AREA
70
URBANISM Milano
71
URBANISM Milano
The new district that is going to be built on the east side of the Idroscalo, continues the main idea of mixed uses of the core of the business center, but giving space to more residential houses. This new neighborhood will help the area next to the Idroscalo to become more richer and safer using the existing facilities that the Idroscalo system has, such ad night clubs and sport centers.
IDROSCALO neighborhood
72
URBANISM Milano
73
URBANISM Milano
74
URBANISM Milano
Creating a system that has its own life is not what the project desired, so the New Forlanini district is a another key aspect in the project because it is going to work as a sort of city link between Milano and the new Business district. As it was said before the presence of the Railway and of the Tangenziale Est are going to stop the usability of the area between Parco Forlanini end the Idroscalo. The Forlanini district tries to solve this problem by creating an area of residences and some business.
FORLANINI district
75
URBANISM Milano
new segrate district
76
URBANISM Milano
Segrate is a city that has grown in the last 2 decades. Is a quite rich city but is development was based on the small factories and on the excavation of sand for the building sector. Now the industries are moving away or they are not that strong as they were twenty year ago, living a city fragmented in two parts. The new district designed for Segrate wants to reconnect the two part giving a new space to the city and projecting it towards the lakes try to give a mix of green areas and built spaces.
77
URBANISM Milano
GREEN PARCO FORLANINI The first question that should arise when designing a park is “why people should use it?�. Despite the fact the parks are seen like sort of small oasis of sustainability, what makes a park a nice place where people can relax, walk or can just take a break during a normal working day? Parks work if they have good and functional services and facilities near or inside them. Let make an example: if we take in consideration Parco Nord, a nice big park on the north part of Milano. Parco Nord is manly use on week-ends but during all the working week is quite empty and of course not a very safe place to be. If we take in consideration the parks that are in the cities like the Central Park in New York, or the city parks of Melbourne and Sydney, is easy to see that this
78
kind of parks are used all day long. Which is the point that makes a park like Central Park of the Melbourne city park a better park than Parco Nord? Probably the best thing is to have a high density next to it. If more people are living next to the park there is a better possibility than more people will use it.
URBANISM Milano
79
URBANISM Milano
80
URBANISM Milano
81
URBANISM Milano
82
URBANISM Milano
83
84
Year � Prof. Pierluigi Salvadeo Scenography, Milano
��
SCENOGRAFIA Milano
due SCENOGRAFIe per:
la bancarotta
scenografia per il teatro arsenale di milano. in scena la “bancarotta” di Carlo goldoni (1741) ENG
Goldoni wrote La bancarotta when he was Consul of Genoa to Venice and notes: “Started my new job with the knowledge of traders, not to mention that feeling of failure. And I saw that those who were retreating, they cut the rope or who were arrested, had their ruin only ambition, recklessness, to vice. I spread my horizon to the people of the law, throwing dust in the eyes of creditors, fraudulent bankrupts gave their time to make their failures more lucrative and secure”. Third comedy of Goldoni, La bancarotta, written in ���� and performed at the Teatro San Samuele in Venice, met a great success. It is one of the plays most markedly marks the transition from the old to the new theater of the Commedia dell'Arte theater that begins to make its way through the reform of Goldoni.
��
yea ita
Goldoni scrisse La bancarotta quando era Console di Genova a Venezia e annota: “Iniziato nel mio nuovo impiego alla conoscenza dei commercianti, non sentivo parlare che di fallimenti. E vedevo che quelli che si ritiravano, che tagliavano la corda o che si facevano arrestare, dovevano la loro rovina solamente all’ambizione, alla sregolatezza, al vizio. Allargai il mio orizzonte fino alle persone di legge che, gettando polvere negli occhi dei creditori, davano il tempo ai bancarottieri fraudolenti di rendere i loro fallimenti più lucrativi e sicuri”. Terza commedia di Goldoni, La bancarotta, scritta nel ���� e rappresentata al Teatro San Samuele di Venezia, conobbe un grande successo di pubblico. È una delle commedie che più marcatamente segna il passaggio dal vecchio teatro della Commedia dell’Arte al nuovo teatro che comincia a farsi strada proprio attraverso la riforma goldoniana.
ar5
SCENOGRAFIA Milano Regia Marina Spreafico Allestimento a cura del Corso di Scenografia della Scuola di Architettura e SocietĂ del Politecnico di Milano Costumi Brancato Costumi Teatrali Ambientazione sonora Walter Prati Luci Piera Rossi Regista assistente Valentina Colorni
87
SCENOGRAFIA Milano
er
Concorso per la scenografia del
TEATRO arsenale ENG
The concept of oppression and instability derived from the condition in which the protagonist, trousers, and is that pervades the entire play, as a substrate.
88
winn
CONCEPT
ITA Il concetto di instabilità e oppressione derivate dalla condizione in cui il protagonista, Pantalone, si trova e che pervadono l’intera commedia, come un sottofondo.
SCENOGRAFIA Milano
eng as tables, chairs, fabric, cloth, etc. ... to characterize
The setting is then enriched with various objects, such specifically each scene. | The plane turns the instrument on which these objects take a stand, or frames with light passing through that which is deemed more important. | The plan then becomes the bar, when the play moves in the workshop of pants, or a skylight that illuminates a character rather than another. | On the floor you can hang by hooks specially designed fabrics, lamps, clothes, so as to change every time functional connotation to the scene.
Prima scena
Vittoria alla finestra
Casa di Pantalone
Bottega di Pantalone
Casa di Calrice
Scena della festa
89
SCENOGRAFIA Milano La scenografia poi viene arricchita con oggetti vari, come tavoli, sedie, stoffe, panni, ecc... per caratterizzare in modo specifico ogni scena. | Il piano diventa lo strumento su cui questi oggetti prendono posizione, o inquadra con la luce che vi passa attraverso cioè che si reputa più importante. | Il piano diventa quindi bancone, quando la commedia si sposta nella bottega di Pantalone, oppure un lucernario, che illumina un personaggio piuttosto che un altro. | Sul piano è possibile tramite dei ganci appositamente studiati agganciare stoffe, lampade, vestiti, così da cambiare ogni volta connotazione funzionale alla scena.
90
ita
SCENOGRAFIA Milano
91
SCENOGRAFIA Milano
A
Dettaglio PINAO 4,00 m
B
A
3,70 m
4,00 m 3,70 m
A
2,30 m 2,90 m 1,50 m
92
3,00 m 3,60 m
B
SCENOGRAFIA Milano
A
Pianta/Plan Dettaglio 1/Detail 1 pannello in cartongesso spessore 12,5 mm
struttura in listelli lignei da 15 mm del pannello a scomparsa
binario metallico fissato alla struttura in cantinelle del piano
Dettaglio 2/Detail 2 viti filettate insrite in una molla per lo schiacciamento del pannello
cuneo di inserimento nel piano pannello in cartongesso spessore 12,5 mm
93
SCENOGRAFIA Milano
Sezione/Section
94
SCENOGRAFIA Milano
morestto e piastre metalliche per l’aggancio del rocchetto all’americana scatolare metallico rocchetto ligneo per movimento meccanico del piano fune in canapa in alternativa in cui per il piano di sollevamento sarà cordame bianco o funi metalliche
struttura in cantinelle lignee spessore 30 mm
sistema manuale di avvolgimento e bloccaggio mediante argano con ruota dentata
95
SCENOGRAFIA Milano
alloggiamento per ganci metallici mediante foratura dei pannelli inferiori
sistema di fissaggio del piano alle funi mediante piatto di bloccaggio inserito tra i pannelli di cartongesso
96
gancio metallico munito di barra superiore per il fissaggio all’interno del pannello
A
SCENOGRAFIA Milano
2,9
0,5
5,6
4,7
4,6
5,8
5,2
2,2
0,5 9,4
1,7
5,2
3
0,5
1,5
0,5
8,3
4,7
4,1
4,1
A
7,6
0,5
9,9 6,4
PIANTA DEI SISTEMI MECCANICI E DI ILLUMINAZIONE - scala 1:200
97
SCENOGRAFIA Milano
batterie con interruttore e resistenza LED
guaina di rivestimento in materiale plastico
bulbo in vetro o plastica trasparente contenente luce a LED
A
98
sistema di accensione mediante abbassamento della lampada una volta fissato al piano
SCENOGRAFIA Milano
99
SCENOGRAFIA Milano
er
Concorso per la scenografia del
TEATRO arsenale
ITA La sensualità della forma curva non è fine a se stessa ma il disegno e la composizione della sua forma, oltre a caratterizzare lo spazio del patio in modo deciso, riesce a conferire molteplici scene con un unico gesto sintetico e dinamico allo stesso tempo.
100
winn
CONCEPT
ENG The sensuality of the curved shape is not an end in itself but the design and composition of its geometry , as well as to characterize the space of the patio in a strong way, has the chance of creating multiple scenes with a single synthetic and dynamic gesture in one time.
SCENOGRAFIA Milano
ITA
La scenografia poi viene arricchita con oggetti vari, come tavoli, sedie, stoffe, panni, ecc... per caratterizzare in modo specifico ogni scena. | Il piano diventa lo strumento su cui questi oggetti prendono posizione, o inquadra con la luce che vi passa attraverso cioè che si reputa più importante. | Il piano diventa quindi bancone, quando la commedia si sposta nella bottega di Pantalone, oppure un lucernario, che illumina un personaggio piuttosto che un altro. | Sul piano è possibile tramite dei ganci appositamente studiati agganciare stoffe, lampade, vestiti, così da cambiare ogni volta connotazione funzionale alla scena.
Interno Sotto la banda si va a creare una zona protetta che fa intuire uno spazio interno.
Banda Il nastro non è solo una struttura ci copertura o di chiusura di uno spazio aperto come il patio, ma concede agli attori di poterci recitare sopra. In questo modo si va a creare uno spazio privilegiato che può essere accentuato dall’uso di una luce semi-radente che allunga le ombre degli attori sulla scenografia stessa.
Esterno La forma del nastro si richiude su se stessa creando uno spazio introverso delimitato dalla forma stessa che può facilmente richiamare uno spazio esterno.
101
SCENOGRAFIA Milano The setting is then enriched with various objects, such as tables, chairs, fabric, cloth, etc. ... to characterize ENG specifically each scene. | The plane turns the instrument on which these objects take a stand, or frames with light passing through that which is deemed more important. | The plan then becomes the bar, when the play moves in the workshop of pants, or a skylight that illuminates a character rather than another. | On the floor you can hang by hooks specially designed fabrics, lamps, clothes, so as to change every time functional connotation to the scene.
102
SCENOGRAFIA Milano
103
SCENOGRAFIA Milano
scala 1:200
SEZIONE VERTICALE +7.30
±0.00
±0.00
-3.30
104
SCENOGRAFIA Milano
+7.30
+1.70
-3.30 -4.00
105
SCENOGRAFIA Milano DETTAGLIO DELL’ATTACCO A TERRA E ALLA PEDANA SEZIONE LONGITUDINALE Pannello di compensato con finitura in vernice colore bianco - spessore 3 [mm] - larghezza 3000 [mm]
Scala 1:10
Sistema di fissaggio del rivestimento alla struttura - anello in materiale plastico con doppia foratura per passaggio di struttura (Ø 14,7 [mm]) e fili di collegamento (Ø 9,3 [mm])
Sistema di attacco alla struttura in fibra tessile - colore bianco
elemento di rivestimento - tessuto in poliestere elastam tipo “LWE - wind elastico” Listello in compensato struttura in tubolari in materiale - spessore 55 [mm] plastico con sistema di connes- larghezza 2994 [mm] sione tipo maschio - femmina in materiale metallico - Ø 12,7 [mm] lunghezza 600 [mm]
106
SCENOGRAFIA Milano DETTAGLIO DELL’ATTACCO A TERRA E ALLA PEDANA SEZIONE LONGITUDINALE pannello di compensato con finitura in vernice colore bianco - spessore 3 [mm] - larghezza 3000 [mm]
Listello in compensato con finitura in vernice colore bianco - spessore 3 [mm] - larghezza 55 [mm]
Scala 1:10
pannello di compensato con finitura in vernice colore bianco - spessore 3 [mm] larghezza 3000 [mm]
struttura in tubolari in materiale plastico con sistema di connessione tipo maschio - femmina in materiale metallico - Ă˜ 12,7 [mm] lunghezza 600 [mm]
107
SCENOGRAFIA Milano
3.00
3.00
108
14.47
SCENOGRAFIA Milano
2.10
6.44
PIANTA - scala 1:100
109
SCENOGRAFIA Milano
110
SCENOGRAFIA Milano
111
112
Year � Prof. Alessandra Zanelli Co-Housing, Milano
���
Co-Housing in Milano
Co-Housing in Milano
Social Housing museo di arte contemporanea e
yea
moderna a Madrid con annesso auditorium e spazi per l’arte ENG The two buildings located in the area between Via Farini and “quartiere Isola”, are the result of a redesign of an existing project in clusters for the small batch by via Medardo Rosso. The usable space for the two new buildings is therefore bound by volume rules previously designed which it was necessary to follow. For this reason it has been taken the permitted volume has the starting point changing its shape starting from studying how the light was dropping on them to have the greatest and best as possible exposure to light during all the period of the year. The elevations are designed so that the compositions of the windows retain the shape of the volume as regular as possible. To keep this idea, for graphic and optical reasons, it has been chosen a "random" composition of square 114
ITA I due edifici situati nella zona tra via Farini e quartiere Isola, sono il risultato di un ridisegno di un esistente progetto a cluster per il piccolo lotto di via Medardo Rosso. Lo spazio utilizzabile per i due nuovi edifici è quindi vincolato da regole di volumetria precedentemente progettate alle quali era necessario attenersi. Per questo motivo è stato preso il volume consentito è si è iniziato a modificarne la forma partendo da uno studio sulla luce. Rispetto all’irradiazione solare i volumi hanno subito dei tagli pensati in modo tale che i prospetti avessero il maggiore esposizione alla luce possibile durante l’arco di tutto l’anno. I prospetti sono studiati affinché la composizione delle finestre mantengano una forma il più regolare possibile: con alcune scelte di tipo grafico-ottico, si è scelta una composizione “casuale” con forme
Co-Housing in Milano
ar2
115
Co-Housing in Milano shaped windows instead of rectangular windows. The destination of the building, which is a “co-housing”, a particular mode of living in relationship with more people, took a careful study of the interior spaces to ensure greater flexibility and modifiability of partitions to respond to the possible different requirements that a co-hosing may have. Between the two compact blocks involves a complex glass structure
116
quadrate invece di finestre rettangolari. La destinazione a co-housing, una modalità particolare di vivere in relazione con più persone, ha poi portato un attento studio degli spazi interni per garantire la maggiore elasticità e modificabilità delle partizioni interne in modo da poter rispondere sempre in modo differente alla varie esigenze che un co-hosing può avere. Tra i due blocchi compatti si
Co-Housing in Milano that encloses the stairwell and elevator. The shape is very light and complex differs from that of the two buildings in which it is close to completely remove the two blocks and take a lively game between two compact blocks and massive.
articola una complessa struttura in vetro che racchiude il vano scale e l’ascensore. La forma molto leggera e complessa si differenzia da quella dei due edifici in cui è stretta, per staccare completamente i due blocchi e portare un gioco vivace tra due blocchi compatti e massicci.
Study of the elevations
Study of the cuts using the light
Existing plan
117
Co-Housing in Milano
1.00 1.00
2.11
0.90 2.10
3.15
2.020.00
1.43
1.92
0.80 2.10
3.40
0.90 0.90
2.62
6.26
1.22
4.16
0.40 0.40
0.80 2.10
1.30
1.30 1.50
0.80 2.10 1.10
1.00
0.80 2.10
1.42
0.80 2.10
1.10
8.67
0.40 0.40
0.80 2.10
11.43
1.00 1.00
1.67
4.16 0.37
2.92
0.40
2.97
3.72
1.40 1.40
1.00 1.00 3.08
4.59
1.00 1.00
0.27
4.14
3.98 12.19
118
2.100.80
Co-Housing in Milano
1.610.60
6.84
3.34
1.61
1.00 1.00
4.25
0.80 2.10
0.90 2.10
1.00 1.00
1.40 1.40
0.53
0.90 0.90
1.00 1.00
4.25
0.27
Scala/Scale: 1.100
119
Co-Housing in Milano
Primo livello/First level
Primo piano/First floor Dettaglio facciata/ Facade detail
Prospetto corto/Short elevation
120
Co-Housing in Milano
121
Co-Housing in Milano
Secondo piano/Second floor
122
Co-Housing in Milano
123
124
Year � Prof. Cino Zucchi
Multipurpose hall, Milano
���
Multipurpose hall in Milano
ricostruzione vuoto urbano
multipurpose hall small multi purpose hall over the ancient walls of milano next to Porta Volta Italy ENG Porta Volta is one of the oldest doors of entry in Milano. The two remaining “Casello” are the most vivid track of the old wall system of Milano. The project for a small multipurpose building for exhibitions, shows, auditorium etc.., fits into this context in the difficult balance between history and modern living in Milan. The auditorium is the head of a new square that develops over what was the track of the old walls and in correspondence with one of the toll booths. The building correlates with both issues, and the square that the toll. The compact shape is a strong allusion to the presence of the old walls, and in the same way the solution that allows to abstract the interior of the building from the noisy environment of the road system in which the building it is inserted. Though, the compactness 126
yea ITA
Porta Volta è una delle antiche vie d’ingresso a Milano. I due caselli ancora esistenti sono la traccia più viva di quello che era il vecchio sistema delle mura milanesi. Il progetto per un piccolo edificio multifunzionale, per esposizioni, mostre, auditorium ecc. si inserisce in questo contesto in bilico tra la storia e il moderno vivere di Milano. L’auditorium è la testa di una nuova piazza che si sviluppa sopra quella che era le traccia delle antiche mura e in corrispondenza con uno dei caselli. L’edificio si mette in relazione con entrambi i temi, sia la piazza che il casello. La forma molto compatta è un richiamo palese alla presenza delle vecchie mura, ma è anche la soluzione che consente di astrarre l’interno dell’edificio dal contesto rumoroso del sistema stradale in cui è inserito . La compattezza è ammorbidita dalle forme curve della copertura e dalle
Multipurpose hall in Milano
ar4
127
Multipurpose hall in Milano is moderated by the curves of the roof and by the surfaces resulting from the notch of the side entrances. On the façade, the material used is a classic ceppo (a natural stone use in mamy buildings in Milano), which was used also for the casello, used in horizontal layers of different sizes. The building's interior is very simple. Divided into two parts,
128
superfici risultanti dall’incavo dei due ingressi laterali. In facciata il materiale usato è il più classico Ceppo, di cui è ricoperto anche il casello, usato a strati orizzontali di dimensioni diverse. L’interno dell’edificio è molto semplice. Diviso in due parti, da un lato lo spazio per l’auditorium ed espositivo, nell’altro si sviluppa l’atrio a doppia altezza. Ai lati il caffè e dall’altro l’ingresso all’auditorium chiuso sopra dal
Multipurpose hall in Milano firstly the space for the auditorium and exhibition, another develops the atrium double high. On the sides of the coffee and the other closed the entrance to the auditorium above the bookshop. The lobby is accessible from both sides (and toll plaza), allowing the visitor to have a continuous view from the square to the exit and vice versa. The floor of the atrium resumes the outer to maintain a sense of continuity with the outside.
book-shop. L’atrio è accessibile da entrambi i lati (Casello e piazza) consentendo al visitatore di avere una visione continua dalla piazza al casello e viceversa. La pavimentazione dell’atrio riprende quella esterna per mantenere un senso di continuità con l’esterno.
129
Multipurpose hall in Milano Piano terra/Ground floor
Assonometria/Axonometry
MULTIPURPOSE HALL book shop
reception HALL
130
N
Multipurpose hall in Milano Primo piano/Firts floor
Sezione/Section
131
Multipurpose hall in Milano
132
Multipurpose hall in Milano
133
Multipurpose hall in Milano
134
Multipurpose hall in Milano
135
Multipurpose hall in Milano
136
Multipurpose hall in Milano
137
138
���� Personal Works
FIRST AID SHELTER
���
First aid Shelter
Small concrete shelter
FIRST AID SHELTER Concept for a mountain and forest small first aid shelter SHELTER shelter·er n. 1 These nouns refer to places affording protection, as from danger, or to the state of being protected. Shelter usually implies a covered or enclosed area that protects temporarily, as from injury or attack: built a shelter out of pine and hemlock boughs. 2 Retreat applies chiefly to a secluded place to which one retires for meditation, peace, or privacy: a rural cabin that served as a weekend retreat. 3 Cover suggests something that conceals: traveled under cover of darkness. 4 Refuge suggests a place of escape from pursuit or from difficulties that beset one: "The great advantage of a hotel is that it's a refuge from home life" (George Bernard Shaw). 5 Asylum adds to refuge the idea of legal protection or of immunity from arrest: "O! receive the fugitive and prepare in time an asylum for mankind" (Thomas Paine). 6 Sanctuary denotes a sacred or inviolable place of refuge: political refugees finding sanctuary in a monastery. 140
yea RIFUGIO
Rifùgio/ri’fudƷo/ o refugio [vc. dotta, lat. refŭgium(m), da refŭgere “rifuggire”] s.m. 1 Asilo, riparo difesa, protezione materiale e morale: trovare – durante una tempesta; ceracre – dalle avversità |(econ.) Beni –, quelli che conservano il loro potere di acquisto nel tempo, e che si acquistano quindi per sicurezza, spec. durante l’inflazione. 2 Luogo che offre riparo, protezione: quella capanna è un ottimo – | (sport) In alpinismo, costruzione in muratura o legno, di notevoli dimensioni, che serve come base per escursioni e ascensioni in montagna, dotata di posti letto e spesso di servizio alberghiero |– della gioventù, istituto che ospita e mantiene i giovani, sec. senza mezzi economici e famiglie | (mil.) Locale protetto a prova di bombardamento di artiglieri o aereo, per riparo dalle offese del nemico: – antiatomico, antiaereo. 3 est. Luogo di ritrovo abituale: quel bar è un – di sfaccendati.
First aid Shelter
ar1
141
First aid Shelter
142
First aid Shelter
143
First aid Shelter
144
First aid Shelter
145
CONTACTS tel. IT: +39 3202107367 tel AUS: +61 0410186771 e-mail: breandan.odonnell@gmail.com
my links PORTFOLIO issuu.com/breandan/docs/portfolio GRAPHICS www.behance.net/breandanodonnell42ec OTHER www.flickr.com/photos/breandanodonnell/ vimeo.com/breandanodonnell