breinc o u rbanisation
BREINCO se reserva el derecho de modificar cualquier información técnica o de producto sin previo aviso BREINCO reserves the right to modify any technical or product information without prior notice.
Llinars del Vallès, Noviembre 2022 | November 2022breinc ourbanisatio n
empresa company
presentación presentation introducción j. henrich (arquitecto) introduction j. henrich (architect)
índice contents 00
producto product producción production
fabricación manufacturing materias primas raw materials pigmentos pigments
características charactheristics proyectos projects
calidad quality resistencia climática weathering resistance resistencia a flexión bending strength resistencia a la abrasión abrasion resistance diseño design colores colours
reportaje fotográfico photographic report
bordillo recto straight kerb bordillo escuadra angle kerb bordillo jardín garden kerb bordillo especial special kerb rigola channel square bordillo imbornal scupper hole cuneta r4 y r6 r4 and r6 channel dished
vado vehículos v17 y v35 v17 and v35 dropped kerb vado vehículos v25 v25 dropped kerb
vado vehículos v40 y v60 v40 and v60 dropped kerb vado vehículos v57vg v57vg dropped kerb vado peatonal v57pg v57vg pedestrian dropped kerb
vado peatonal v120 y v140 v120 and v140 pedestrian dropped kerb superstep® superstep® superstep® petra superstep® petra peldaño p51 p51 step banda texturada textured band banda carborundo carborundum band
colocación installation
colocación installation
sostenibilidad sustainability seguridad safety
The history of elements used for urban development is closely linked to that of paving, which is in turn linked to the urban needs of each historic period and the technological conditions in the treatment of materials used. The origin of kerbs dates back to the Renaissance period. There were a lot of pedestrians in medieval cities, and thus streets were designed to be walked along slowly. The widespread use of wheeled vehicles during the Renaissance period contributed significantly to the development of roads.
It was Ildefons Cerdà in his book “Teoría General de la Urbanización (General Theory of Urban Planning)” who identified the mass use of kerbs in the 19th century. Furthermore, the emergence of the use of motor vehicles, with steady increases in speed, made it necessary to put pavements and roads at different heights.
In her work, “The Death and Life of Great American Cities”, Jane Jacobs, one of the most influential voices in urban development today, set out the need in the 20th century for a demarcation between public and private spaces by using pavements, with kerbs ultimately appearing as a transitional element. This is how we have reached the present day, in which Breinco takes special care to bring the manufacturing process in line with sustainable development and environmental protection.
presentación presentation 01
La historia de los elementos para urbanizar está estrechamente vinculada a la de la pavimentación, y esta a su vez a las necesidades urbanísticas de cada período histórico y a los condicionamientos tecnológicos en el tratamiento de los materiales empleados. El origen de los bordillos propiamente dichos se encuentra en el Renacimiento. En las ciudades medievales predominaban los peatones, por lo que el trazado de sus calles se hacía para recorrerlas pausadamente. El uso masivo del vehículo con ruedas en el Renacimiento, contribuyó de una manera importante a la evolución del trazado viario.
Fue Ildefons Cerdà, quien en su libro “Teoría General de la Urbanización”, sitúa el empleo masivo de los bordillos en el siglo XIX. Por otra parte, la aparición del uso de los vehículos a motor, con aumentos progresivos de la velocidad de circulación, forzaron la necesidad de establecer planos de diferente nivel entre los paseos peatonales y las calzadas. Jane Jacobs, una de las personas más influyentes en el urbanismo actual, expone en su obra “The Death and life of Great American Cities”, ya en el siglo XX, la necesidad de hacer una neta demarcación entre los espacios públicos y privados a través de las aceras, apareciendo definitivamente los bordillos, como elemento de transición.
De esta manera hemos llegado a nuestros días, en que Breinco pone especial cuidado en adecuar el proceso de fabricación al desarrollo sostenible y protección del medio ambiente.
About public space
introducción introduction 01
Over the last 25 years, first in Barcelona and then in other cities, a series of public spaces have been created which, acting as an engine for change, have been completely transformed. The reinterpretation of historical typologies has made it possible to create a structure of public spaces for all scales and urban environments: pedestrian streets, squares, avenues, boulevards, gardens, parks, harbour promenades, etc.
In the best examples there is a project conception which seeks a leading role for the public space in which it forges a relationship with the setting based on respect and spatial continuity, on establishing a void characterised by working with simple elements, on designing the support plane favouring pedestrian spaces to the maximum, on reserving room for vehicles, on dealing with the microtopography, which aims to establish spatial continuity between the support plane for the public space and the setting, and on the tectonic work of this plane, with the paving surfaces of pieces, of natural stone or pre-cast concrete, of continuous paving and soft surfaces.
The support plane is then structured within the vertical plane through trees, lighting elements and street furniture, which also share the idea of simplicity.
“En los últimos 25 años, primero en Barcelona, y después en otras ciudades, se ha creado una serie de espacios públicos que, actuando como motor de cambio, las han transformado completamente. La relectura de las tipologías históricas ha permitido crear una estructura de espacios públicos que llega a todas las escalas y entornos urbanos: la calle peatonalizada, la plaza, la rambla, el boulevard, el jardín, el parque, el paseo marítimo, el paseo portuario, etc.
En los mejores ejemplos hay una idea de proyecto que busca un cierto protagonismo del espacio público, con una relación con el contexto basada en el respeto y en la continuidad espacial, en el establecimiento de un vacío calificado a partir del trabajo con elementos simples, en el trazado del plano de soporte que favorece al máximo los espacios peatonales, acotando los espacios para vehículos, en el tratamiento de la micro topografía, que busca establecer la continuidad espacial entre plano de soporte del espacio público y el contexto, y en el trabajo tectónico de dicho plano, con las superficies de pavimentos de piezas, de piedra natural o prefabricados de hormigón, de pavimentos continuos y de superficies blandas; el plano de soporte se estructura en el plano vertical con el arbolado, los elementos de iluminación y con el mobiliario urbano, que también participan de la idea de simplicidad.”
A propósito del espacio públicojordi henrich. architect / arquitecto
calidad quality 02
CALIDAD
El comportamiento intrínseco de los bordillos depende de los materiales que lo componen, y al ser este hormigón muy compactado y de alta resistencia, podemos deducir que tiene las características requeridas para ser considerado un elemento de gran durabilidad. Los bordillos precisan un bajo mantenimiento, ya que al cumplir las condiciones de los ensayos de desgaste por abrasión, resistencia a flexión y absorción de agua, garantizan un largo período de vida útil. La moldeabilidad y los exhaustivos controles propios de un proceso industrial dan lugar a un producto homogéneo y de calidad contrastada, ventaja que no pueden disfrutar los bordillos fabricados “in situ” por su propio proceso de fabricación, y los de piedra natural, por el elevado coste necesario para alcanzar las mismas formas y niveles de homogeneidad.
Con la obtención de la Norma ISO 9001 de Sistemas de Gestión de la Calidad (1999) y la Norma ISO 14001 de Sistemas de Gestión Ambiental (2021), garantizamos una continuidad en el sistema de calidad de la empresa y nuestro compromiso con el medioambiente.
PAISAJISMO
Les invitamos de una forma muy especial a conocer todos nuestros productos visitando la exposición que tenemos integrada en el entorno de nuestras instalaciones. Dentro de este ambiente podrán ver las múltiples posibilidades que aportan nuestros productos y dejarse asesorar por nuestro departamento técnico.
QUALITY
The intrinsic performance of the kerbs depends on the materials they are made of, and as this is a very compact, highly resistant concrete, one can deduce that it has the characteristics required to be considered a highly durable element. Kerbs require low maintenance, which guarantees a long life since they pass the conditions of the tests conducted to check wear caused by abrasion, resistance to flexion and water absorption. The malleability and exhaustive tests conducted in the industrial process result in a uniform product of verified quality, an advantage which kerbs manufactured “in situ” do not have due to the manufacturing process, and which natural stone kerbs do not have either, due to the high cost involved in attaining the same shapes and levels of uniformity.
With the achievement of the ISO 9001 Quality Management Systems Standard (1999) and the ISO 14001 Environmental Management Systems Standard (2021), we guarantee continuity in the company’s quality system and our commitment to the environment.
LANDSCAPING
We especially encourage you to find out about all our products by visiting the exhibition located in our showrooms. There you will see the wide range of possibilities of our products and let our Technical Department advise you.
características charactheristics
resistencia climática weathering resistance resistencia a flexión bending strength resistencia a la abrasión abrasion resistance resistencia a la abrasión abrasion resistance
diseño design diseño design colores colours colores colours
resistencia climática weathering resistance 02
Medición de la porosidad
Measuring porosity
resistencia climática weathering resistance
The recommendations of the UNE EN 1340 standard regarding kerb’s class of climatic resistance are necessary in order to assure the durability of an element for uses of the commercialised product.
A kerb with a Class 2 climatic resistance (Marked B) should not have a water absorption rate of more than 6%.
Complementary accessories or kerbs which cannot be tested according to the standard because of their geometry will be considered as in conformance as long as they can prove that the concrete used to manufacture them is of the same quality as that used in kerbs complying with the standard. As concrete is their key component, these kerbs expertly resist exposure to meteorological elements such as ice and heat, withstanding extreme temperatures of -20ºC and +70ºC with full guarantees.
Las recomendaciones de la norma UNE EN 1340 referentes a las clases de resistencia climática de los bordillos son necesarias a efectos de asegurar la durabilidad del elemento para los usos del producto comercializado.
Un bordillo de resistencia climática Clase 2 (Marcado B) nunca debe tener una absorción de agua mayor del 6% en masa.
Los accesorios complementarios o los bordillos que, debido a su geometría no puedan ser ensayados de acuerdo con la norma, se considerarán conformes con ella siempre que se demuestre que el hormigón utilizado en su fabricación tiene la misma calidad que el empleado en bordillos que cumplan con esta norma. Precisamente por ser hormigón su elemento clave, estos bordillos resisten perfectamente la exposición a los elementos meteorológicos como el hielo y el calor llegando a soportar con plenas garantías temperaturas extremas de - 20ºC y + 70ºC.
resistencia a flexión bending strength 02
In normal conditions of use, kerbs and complementary pieces maintain a satisfactory resistance throughout the complete life of the product, as long as they fulfil the corresponding value in the Class of the table shown at the bottom.
Resistance to flexion must not be less than the corresponding values in the Class of the table appearing below. When the kerbs cannot be tested according to the UNE EN 1340 standard because of their geometry, they will be considered to have the same Class as the kerbs tested according to the aforementioned regulation, as long as they are manufactured with the same quality concrete.
Resistencia satisfactoria durante toda la vida Satisfactory lifetime resistance
resistencia a flexión bending strength 02
En condiciones normales de uso, los bordillos y piezas complementarias mantienen una resistencia satisfactoria durante toda la vida del producto, siempre y cuando cumplan con el valor correspondiente a la Clase de la tabla detallada al pie y estén a un uso normal.
Las características de resistencia a flexión no deben ser menores a los valores correspondientes a la Clase de la tabla que aparece a continuación. Ninguno de los valores individuales debe ser menor al mínimo de resistencia a flexión detallado en la tabla.
Cuando los bordillos, por su geometría, no puedan ser ensayados de acuerdo a la norma UNE EN 1340, se considerarán de la misma Clase que los bordillos ensayados según la norma mencionada y siempre que estén fabricados con hormigón de la misma calidad.
DE RESISTENCIA A LA FLEXIÓN
El desgaste causado por el tráfico
Wear caused by traffic
resistencia a la abrasión abrasion resistance
Resistance to wear caused by abrasion is determined by the wide disk abrasion test or, alternatively by the Böhme test.
The test is conducted by wearing down the upper part of the surface of a kerb with an abrasive material (corundum) under normal conditions.
Pre-cast kerbs’ property for withstanding erosion from vehicle traffic enables them to be used for road drainage, helping to collect water along the sides of roads through drainage channels.
If we wanted to make kerbs more resistant to wear, we would manufacture the top layer using silica sand and cement. This would also help to improve their levels of permeability, absorption and freeze resistance.
La resistencia al desgaste por abrasión se determina mediante el ensayo de Disco Ancho de Abrasión o, como alternativa, mediante el ensayo Böhme.
El ensayo se realiza desgastando la parte superior de la superficie de un bordillo con un material abrasivo (corindón) bajo condiciones normalizadas. La propiedad que tienen los bordillos prefabricados de resistir bien la erosión frente a la circulación de carreteras, permite su uso en el drenaje superficial de estas, ayudando a la recogida lateral del agua de la calzada mediante cauces drenantes.
En el caso de que quisiéramos reducir el desgaste de los bordillos, fabricaríamos la capa de acabado con árido de sílice. De esta manera mejoramos, también, su comportamiento frente a la permeabilidad, absorción y heladicidad.
diseño design 02
Kerbs are one of the most characteristic building elements in urban paving, and their importance is essential to the both the final structure and form of this paving.
The correct choice of kerbs is in fact one of the keys to the ultimate quality of the paving as a whole, even more important than the fineness of the materials.
Kerbs should never be seen as unavoidable accessories which complicate the laying of the paving, rather one of the designer’s basic resources for designing a street, providing it with a wide range of functional and expressive possibilities.
With regard to the expected use of kerbs in their design, they can be classified as follows: pedestrian kerbs, kerbs with channels, channels, gardening kerbs, transition kerbs, kerbs for vehicle tow-away zones and pedestrian crossings.
Varios perfiles para un diseño
Various design profiles diseño design 02
Los bordillos constituyen uno de los elementos constructivos más característicos de la pavimentación urbana, cuya importancia es trascendental en el resultado tanto estructural como formal de la misma.
La correcta elección de los bordillos es de hecho, una de las claves de la calidad final del conjunto de la pavimentación, de importancia incluso superior a la mayor o menor “nobleza” de los materiales.
Nunca deben contemplarse como accesorios inevitables que complican la ejecución del pavimento sino como uno de los recursos fundamentales del proyectista para el diseño de una calle, que le brinda una amplia gama de posibilidades funcionales y expresivas.
Atendiendo al uso previsto en su diseño, podemos clasificarlos en: bordillos peatonales, bordillos con rigola, rigolas, bordillos de jardinería, bordillos de transición, bordillos para vados de vehículos y pasos peatonales.
colours 02
Es necesario destacar las enormes posibilidades expresivas que ofrecen los bordillos y piezas complementarias, solo limitadas por la propia creatividad del proyectista, al permitir combinar de múltiples maneras, su color, forma y textura. Gracias a las cualidades estéticas y a su versatilidad, los bordillos han encontrado un amplio campo de utilización en parques y jardines.
Se emplean para delimitar las zonas verdes y de paseo, formación de parterres y jardineras, estanques, y remates de muros Breinco ofrece la posibilidad de combinar bordillos, canales, escalones y rampas con los mismos colores que la gama de pavimentos.
The enormous expressive possibilities offered by kerbs and complementary pieces, solely limited by the designer’s creativity, deserve to be highlighted, since their colours, shapes and textures can be combined in a multitude of ways. Thanks to their aesthetic qualities and versatility, kerbs have a broad range of uses in parks and gardens. They are used to demarcate green areas and pedestrian walkways, create flower beds, ponds and wall edges.
Breinco offers the possibility combining kerbs, channels, steps and ramps in the same colours as the range of paving stones.
Explotar las diversas posibilidades creativas
Exploiting the different creative possibilities
Ascó, Tarragona. Superstep®. Ref. Mediterrani
Ascó, Tarragona Superstep®. Ref. Mediterrani
canalizaciones
Cunetas y canales se utilizan para la conducción o canalización de aguas superficiales por una depresión.
drainage channels
Gutters and pipes are used for construction or channelling surface water through a pot-hole.
drainage channels
steps
Steps comprise a sequence of treads and rises with the right proportions between them to make it easy for a pedestrian to pass.
escalones
Una escalera consiste en una secuencia de huellas y contrahuellas con unas proporciones entre ellas para facilitar un paso confortable al peatón.
steps
kerbs
This is a prismatic shaped mass with a cross section determined by the use of different types of exterior surfaces.
dropped kerb
These are areas whose structures are altered by means of inclined planes which connect different levels.
They are divided into pedestrian and vehicle passing places.
bordillos
Es un elemento de forma prismática, macizo y con una sección transversal condicionada por el uso de las superficies exteriores de distinta naturaleza a las que delimita.
vados
Son las zonas que modifican su estructura mediante planos inclinados que comunican niveles diferentes.
Se dividen en vados peatonales y vados para vehículos.
dropped kerb kerbsSon bordillos de calzada diseñados para la delimitación de dos planos de distinta naturaleza, uno de los cuales es al menos de circulación de vehículos. Su función primordial es la de materializar los cambios de nivel, sobre todo entre la calzada y la banda de circulación peatonal, y delimitar a su vez áreas funcionalmente distintas.
These are road kerbs are designed to distinguish two different types of planes, one of which is for vehicle traffic. Their basic function is to mark level changes, in particular between the road and the area for pedestrian traffic, as well as to define areas which are functionally different.
Acabado: monocapa liso Finish: smooth single layer
external angle kerb 67 / 84 / 106Kg /
kerbs
internal angle kerb 53 / 68 / 99Kg /
bordillo escuadra angle kerb 04
El empleo de piezas especiales proporciona un gran nivel de calidad al conjunto de la pavimentación.
El BORDILLO ESCUADRA es un bordillo de calzada que tiene sus aristas longitudinales rectilíneas y está moldeado especialmente para el encuentro en ángulo recto de dos líneas de bordillos perpendiculares. Debido a su geometría, no pueden ser ensayados de acuerdo a lo establecido en la norma UNE EN 1340, por lo que se consideran de la misma clase resistente que los bordillos rectos fabricados con un hormigón de la misma resistencia.
The use of special pieces provides paving with a high level of quality.
The ANGLE KERB is a road kerb with rectilinear longitudinal edges and is especially shaped so that two lines of perpendicular edges meet at a right-angle. Due to their geometry, they cannot be tested according to the provisions of the UNE EN 1340 regulation, as a result of a which they are considered to have the same resistance as the straight kerbs manufactured with concrete of the same strength.
Drawing / Dibujo
External Angle Kerb / Bordillo de Escuadra Convexa
Drawing / Dibujo
Colores bordillo escuadra Angle kerb colours
Internal Angle Kerb / Bordillo de Escuadra Cóncava
Colores bordillo escuadra petra Petra angle kerb colours
bordillo jardín garden kerb 04 kerbs
Los Bordillos de JARDÍN se usan para delimitar zonas de distinta naturaleza. Gracias a sus cualidades estéticas y a su versatilidad, han encontrado un amplio campo de utilización en parques y jardines. Se emplean para delimitar zonas verdes, zonas de paseo, formación de parterres y jardineras, remates de muros y canalización de aguas superficiales. Suelen ser menos robustos que los bordillos de calzada y ocasionalmente pueden admitir circulación lenta de vehículos.
GARDEN kerbs are employed to define different types of areas. Thanks to their aesthetic qualities and versatility, they have been widely used in parks and gardens. They are mainly used to mark out green spaces, pedestrian areas, flower beds, wall edges and surface water channelling. They are normally less robust than road kerbs and may occasionally allow slow vehicle traffic.
La colocación de los Bordillos de JARDÍN es rápida, ya que no requieren mortero de unión entre piezas. Sus formas son menos convencionales y los encontramos con sección rectangular, biselada, acabado redondo y los trapezoidales para alcorques.
El Bordillo Alcorque es un BORDILLO JARDÍN utilizado para la formación de un polígono de cuatro lados que de manera fácil y rápida forma el alcorque.
GARDEN kerbs are normally installed quickly as they do not require a mortar joint between the pieces. They have less conventional shapes, for example a rectangular, bevelled or round finish cross-section and tapered cross-sections for basins. The Basin Kerb is a GARDEN KERB used for forming a four-sided polygon which creates the basin quickly and easily.
kerbs
bordillo jardín garden kerb 04
bordillo
bordillo especial special kerb 04 kerbs
BORDILLO ESPECIAL TR30 TR30 SPECIAL KERB
Doble capa Double layer RIGOLA 20 x 20 x 8cm. CHANNEL SQUARE 20 x 20 x 8cm.
arista
bordillo remontable / negotiable kerb tr25 70Kg 50 x 25 x 28cm
arista
La característica común de los BORDILLOS ESPECIALES es su forma achaflanada y en consecuencia su grado de protección respecto a los vehículos. Al tener un chaflán más o menos grande se convierten en bordillos remontables, es decir, posibilitan que la rueda de un vehículo pueda acceder sin problemas a la cota superior del bordillo. Los BORDILLOS ESPECIALES TR13, TR37 y TR25 se utilizan básicamente para urbanización. El bordillo TR30 además de la colocación básica como bordillo, se utiliza también como peldaño y grada.
The common carachteristic of SPECIAL KERBS is their belleved shape and therefore the protection they offer vehicles. As they have quite a large bevel, these kerbs can be negotiated, in other words, the wheel of a vehicle can mount the top part of the kerb without any problems. TR13, TR37 and TR25 SPECIAL KERBS are mainly used for urban development. TR30 kerb is also used as step apart from its basic installations as kerbs.
La RIGOLA es un elemento complementario diseñado para ir adosado a los bordillos rectos de calzada delimitando el final del pavimento aglomerado. La RIGOLA es una placa cuadrada de 8cm. de espesor con un acabado superficial liso de color gris o blanco. Su función es la de facilitar el drenaje superficial, ayudando a la recogida lateral del agua, y encintando la capa de rodadura de la calzada.
The CHANNEL SQUARE is a complementary element designed to be attached to the straight road kerbs delimiting the end of the aggregate paving. The CHANNEL SQUARE is an 8cm. thick square sheet with a grey or white colour smooth surface finish. Its aim is to provide surface drainage, helping to collect water at the sides and securing the road’s wearing course.
kerbs
rigola channel square 04
Installation detail / Detalle colocación
Colours / Colores
BORDILLO RECTO T5 T5 STRAIGHT KERB
Doble capa Double layer RIGOLA 20 x 20 x 8cm. CHANNEL SQUARE 20 x 20 x 8cm.
Pavimento Pavement
Mortero de cemento Fixing mortar
Sub base granular Granular sub-base layer Base granular Granular base layer
Hormigón Concrete
El BORDILLO IMBORNAL tiene la cualidad de resistir bien la erosión frente a la circulación de las aguas. Permite el uso de drenaje superficial de carreteras, ayudando a la recogida lateral del agua de la calzada mediante cauces drenantes.
El BORDILLO IMBORNAL es un tipo de bordillo sumidero que cuenta con un rebaje o buzón para evacuar las aguas superficiales.
The quality of the SCUPPER HOLE in being able to resist erosion caused by the movement of water enables its use in road surface drainage, helping to collect water on the sides of roads through drainage channels.
The SCUPPER HOLE is a drain type kerb which has a rabbet or chute for draining surface water.
r4 channel dished 50 x 30 x 13cm 41Kg / cuneta r4 r6 channel dished 60 x 40 x 12cm 58Kg / cuneta r6 Acabado: bicapa salido de molde Finish: double layer mould 3 15 13 30
Las CUNETAS R4 y R6 son unas piezas cuya finalidad es la evacuación de las aguas superficiales de escorrentía de calzadas o aceras.
Para colocarlas se excava una zanja longitudinal abierta en el terreno junto a la plataforma, con el fin de canalizar las aguas de lluvia. En esta zanja se colocarán las piezas de cuneta sobre una base de hormigón.
La CUNETA R4 o R6 se colocará perfectamente alineada y con la rasante de la solera a las cotas previstas.
The R4 and R6 CHANNEL DISHED are pieces designed to drain surface run-off from roads or pavements.
In order to install it, a longitudinal open ditch is dug in the ground next to the platform for directing rainwater. In this trench will be placed the channel dished on a concrete base.
15 10 1 2 3 4
12 2 20 20 10 40 grey marfil cor-ten
kerbs
cuneta r4 y r6 r4 and r6 channel dished 04
mediterráneo desierto white metal black
ceniza arena
CUNETA R4 R4 CHANNEL DISHED
Doble capa Double layer
6 1
7 4
5
2 8 Levels in cm. / Cotas en cm.
15 10 30
3
15 P % P % 25 13 20 10
Pavimento de hormigón Concrete pavement Hormigón Concrete
5 6 7 8
Base Granular Granular base layer
Capa de rodadura 6cm. 6cm. Wearing course
Capa intermedia 6cm. 6cm. Intermediate layer
Base bituminosa 13cm. 13cm. Bituminous base
vados de vehículos
VADOS DE VEHÍCULOS: V17, V25, V35, V40, V60, V57 VG.
Se definen como zonas de acera que modifican su estructura para posibilitar la entrada y salida de vehículos desde la línea de fachada hasta la calzada. Los vados para vehículos no pueden afectar en al menos 0,90m. de ancho a la banda libre peatonal para permitir el paso de una silla de ruedas.
dropped kerb
DROPPED KERB: V17, V25, V35, V40, V60, V57 VG.
These are areas of pavement which alter their structure to enable vehicles to enter and leave the front of a building from the road.
Vehicle passing places cannot affect the width of the pedestrian path which must be at least 0,90m. to allow space for a wheelchair.
Decreto 135/1995, de 24 de marzo, de desarrollo de la Ley 20/1991, de 25 de noviembre, de promoción de la accesibilidad y supresión de barreras arquitectónicas, y de aprobación del Código de Accesibilidad. Anexo 1. Normas de accesibilidad urbanística. 1.2.2. Vados adaptados.
El vado de entrada y salida de vehículos debe diseñarse de manera que:
· El itinerario de peatones que atraviesan, no puede quedar afectado por una pendiente longitudinal superior al 12%.
· El itinerario de peatones que atraviesan, no puede quedar afectado por una pendiente transversal superior al 2%.
Decree 135/1995 of 24th March, applying Law 20/1991, of 25th November, on the promotion of accessibility and removal of architectural barriers, and approval of the accessibility code. Appendix 1. Urban accessibility regulations. 1.2.2. Adapted passing places.
The passing place for vehicle entry and exit must be designed so that:
· The pedestrian path they cross is not affected by a longitudinal gradient of more than 12%.
· The pedestrian path they cross is not affected by a crossfall of more than 2%.
Decreto 135/1995, de 24 de marzo, de desarrollo de la Ley 20/1991, de 25 de noviembre, de promoción de la accesibilidad y supresión de barreras arquitectónicas, y de aprobación del Código de Accesibilidad. Anexo 1. Normas de accesibilidad urbanística. 1.2.2. Vados adaptados.
· Anchura libre mínima de 1,20m.
· Bordillo del vado enrasado con la calzada. Los cantos se redondean o se achaflanan a 45º.
· La pendiente longitudinal del vado es como máximo del 12%. La pendiente transversal máxima es del 2%.
· Señalización con pavimento de textura diferenciada.
Decree 135/1995 of 24th March, applying Law 20/1991, of 25th November, on the promotion of accessibility and removal of architectural barriers, and approval of the accessibility code. Appendix 1. Urban accessibility regulations. 1.2.2. Adapted passing places.
· The minimum clear width is 1,20 m.
· The edge of the passing place blends with the road. The edges are rounded or canted off at an angle of 45º.
· The longitudinal gradient of the passing place is no more than 12%. The maximum crossfall is 2%.
· There are markings with paving of a different texture.
pedestrian dropped kerb
PEDESTRIAN DROPPED KERB: V57 PG, V120, V140.
PEDESTRIAN DROPPED KERB are those areas of a pavement which connect different levels by means of inclined planes, enabling pedestrians to cross roads designed for traffic.
A PEDESTRIAN DROPPED KERB is considered acceptable when it is used independently and safely by all types of people, whether or not they are disabled.
vados peatonales
VADOS PEATONALES: V57 PG, V120, V140.
Se denominan VADOS PEATONALES las modificaciones de las zonas de un itinerario peatonal mediante planos inclinados que comunican niveles diferentes y que facilitan a los peatones el cruce de las calzadas destinadas a la circulación de vehículos.
Un VADO PEATONAL se considera accesible cuando puede ser utilizado de forma autónoma y segura por todas las personas, tengan o no alguna discapacidad.
61Kg
El V25 resuelve satisfactoriamente la problemática que originan las entradas y salidas de vehículos desde la edificación a la calzada.
Requisitos de diseño: Los vados para vehículos no pueden afectar a la banda libre peatonal, mínimo 0,90m. de ancho. No se instalarán franjas señalizadoras en estos vados para evitar que las personas invidentes puedan confundirlos con los vados de los pasos peatonales.
The V25 satisfactorily resolves the problems caused by vehicles entering and leaving a building from the road.
Design requirements: The passing places for vehicles cannot affect the pedestrian path, which must have a minimum width of 0,90m. Markings will not be used to identify vehicle passing places, in order to avoid blind people from mistaking them for passing places for pedestrians.
dropped kerb vado vehículos v25 v25 dropped kerb 04
107Kg 40 L x 57 P(D) x 25 H cm v57vg winger / lateral v57vg
central v57vg v57vg central 115Kg 50 L x 57 P(D) x 25 H cm
placa central v57vg v57vg central flag 47Kg 40 L x 59 P(D) x 10 H cm
El vado V57vg es un vado de vehículos diseñado para modificar una zona de la acera y conseguir un elemento eficaz que posibilita la entrada y salida de vehículos desde la línea de fachada hasta la calzada. Hemos diseñado un vado de líneas rectas y con una resistencia y un acabado superficial de alta calidad. Existe la posibilidad de señalizar la zona con piezas de colores llamativos o con una gama de grises para favorecer su identificación a personas con deficiencias visuales.
The V57vg kerb is a dropped kerb designed to alter an area of the pavement and obtain an effective element that enables the entry and exit of vehicles from the building line to the road. We have designed a straight line kerb with a high quality resistance and surface. There is a possibility of highlighting the area with brightly coloured pieces or with a range of greys to help visually impaired people identify it.
Vado Lateral izquierdo Left Side Access 40L x 57P/D x 25H cm
Vado Lateral derecho Right Side Access 40L x 57P/D x 25H cm
CHANNEL SQUARE / RIGOLA
Central Access / Vado Central 50L x 57P/D x 25H cm BORDILLO RECTO T3 T3 STRAIGHT KERB 100L x 17P/D x 28H cm
Central Flag / Placa Central 40L x 59P/D x 10H cm
Plant / Planta
bordillo t2, t3, t5 t2, t3, t5 kerb
vado peatonal v57pg v57pg pedestrian dropped kerb 04 dropped kerbs
lateral v57pg / v57pg winger 107Kg 40 L x 57 P(D) x 25 H cm
lateral t / t winger 131Kg 40 L x 60 P(D) x 25 H cm
media central v57pg / v57pg half central 51Kg 40 L x 57 P(D) x 10 H cm
media central v57pg / v57pg half central 55Kg 40 L x 60 P(D) x 10 H cm
El vado peatonal V57pg resuelve las diferencias de nivel que se producen entre aceras y calzadas de viario urbano. Con el vado V57pg conseguimos un plano inclinado con una pendiente adecuada y con una resistencia y un acabado de alta calidad.
The V57pg pedestrian dropped kerb overcomes differences in level between pavements and urban roads. The V57pg pedestrian dropped kerb results in a sloping plane with an appropriate gradient and high quality resistance and finish.
71 / 78,5Kg 60 x 36 / 40 x 15cm superstep® / superstep®
143 / 157Kg 120 x 40 x 15cm superstep® / superstep® 82Kg 50 x 50 x 15cm corner / corner
El peldaño SUPERSTEP® es una pieza monolítica con un pequeño bisel de 1,5cm., ideal para escaleras en parques, zonas comunes y comerciales. Es un producto decorativo y funcional. La pieza SUPERSTEP® tiene una superficie lisa vista que aporta color a la escalera formando peldaños con una cómoda huella de 36 / 40cm. y una contrahuella de 15cm. Está fabricado con hormigón de alta calidad, con una gran durabilidad y sin necesidad de mantenimiento posterior.
The SUPERSTEP® step is a solid piece with a small bevel of 1,5cm. ideal for steps in parks and both communal and business areas. It is a decorative and functional product. The SUPERSTEP® piece has a smooth open face which provides colour and results in steps with a comfortable tread of 36 / 40cm. and rise of 15cm.
It is manufactured with high quality concrete with high durability and without any need for subsequent maintenance.
View / Perspectiva
Consejos para la colocación de SUPERSTEP®. La gran versatilidad de colocación de esta pieza nos permite colocarla, además de como peldaño (dibujo A), horizontalmente a modo de traviesa de tren, verticalmente como bordillo de jardín (dibujo B) y formando un pequeño muro de gravedad que soporte tierras y sirva a la vez de banco (dibujo C).
Advice for installing SUPERSTEP®.
As well for use a step (drawing A), this piece’s great versatility enables us to install it horizontally as a sleeper, vertically as a garden kerb (drawing B) and forming a small gravity wall which supports earth and acts as a bench too (illustration C).
15
71 / 78,5Kg 60 x 36 / 40 x 15cm superstep® / superstep®
0,7 0,7 36 / 40 15
0,7 0,7 36 / 40 15
0,7 0,7 50
143 / 157Kg 120 x 40 x 15cm superstep® / superstep® 82Kg 50 x 50 x 15cm corner / corner
El peldaño SUPERSTEP® Petra es una pieza monolítica con un pequeño bisel de 1,5cm., ideal para escaleras en parques, zonas comunes y comerciales. Es un producto decorativo y funcional. La pieza SUPERSTEP® Petra tiene una superficie lisa vista que aporta color a la escalera formando peldaños con una cómoda huella de 36 / 40cm. y una contrahuella de 15cm. Está fabricado con hormigón de alta calidad, con una gran durabilidad y sin necesidad de mantenimiento posterior.
The SUPERSTEP® Petra step is a solid piece with a small bevel of 1,5cm. ideal for steps in parks and both communal and business areas. It is a decorative and functional product. The SUPERSTEP® Petra piece has a smooth open face which provides colour and results in steps with a comfortable tread of 36 / 40cm. and rise of 15cm.
It is manufactured with high quality concrete with high durability and without any need for subsequent maintenance.
View / Perspectiva
Consejos para la colocación de SUPERSTEP®. La gran versatilidad de colocación de esta pieza nos permite colocarla, además de como peldaño (dibujo A), horizontalmente a modo de traviesa de tren, verticalmente como bordillo de jardín (dibujo B) y formando un pequeño muro de gravedad que soporte tierras y sirva a la vez de banco (dibujo C).
Advice for installing SUPERSTEP®. As well for use a step (drawing A), this piece’s great versatility enables us to install it horizontally as a sleeper, vertically as a garden kerb (drawing B) and forming a small gravity wall which supports earth and acts as a bench too (illustration C).
Petra colours / Colores petra
El PELDAÑO P51 es una pieza funcional para formar escaleras. Sus medidas, de huella 36cm. y contrahuella 15cm. son las adecuadas para un paso cómodo y confortable.
Es una pieza de dimensiones reducidas con una longitud de 40cm. que facilita su colocación en obra. Además, el contraste de color que podemos conseguir con el pavimento aporta un elemento visual extra, alertando al peatón de la presencia de un desnivel y reduciendo así el riesgo de accidente.
The P51 is a functional piece for creating steps. It has a tread of 36cm. and a rise of 15cm. making it comfortable to climb and descend. It is a small piece with a length that enables its installation in building projects. Furthermore, the colour-contrast achieved with the paving provides an extra visual element alerting the pedestrian to the presence of a drop, therefore reducing the risk of an accident.
banda texturada
La función de la banda texturada es la de señalizar el borde del escalón en toda su longitud. La banda texturada se elabora mediante un método permanente de grabado superficial que consiste en vaciar el ancho de la banda con una pieza incisiva que rebaja la superficie y aporta un acabado rugoso al tacto.
textured band
The purpose of this textured band is to signal the edge of the steps at their full length.
The textured band is produced using a permanent surface-etching method that involves hollowing out the width of the band with an incisive component that lowers the surface and creates a finish that is rough to the touch.
La Orden VIV/561/2010, de 1 de febrero, por la que se desarrolla el documento técnico de condiciones básicas de accesibilidad y no discriminación para el acceso y utilización de los espacios públicos urbanizados establece los criterios a seguir para la colocación de bandas texturadas. Cada escalón se señalizará en toda su longitud con una banda de 5 cm de anchura enrasada en la huella y situada a 3 cm del borde, que contrastará en textura y color con el pavimento del escalón.
Order VIV/561/2010, of February 1, which develops the technical paper of basic conditions for accessibility and non-discrimination in access to and use of urbanized public spaces, establishes the criteria for the placement of textured bands.
The full length of every step must be indicated with a five-centimeter-thick band that is flush with the ground and situated three centimeters from the edge; it must contrast with the texture and color of the step’s paving stone.
La Orden VIV/561/2010, de 1 de febrero, por la que se desarrolla el documento técnico de condiciones básicas de accesibilidad y no discriminación para el acceso y utilización de los espacios públicos urbanizados establece los criterios a seguir para la colocación de bandas texturadas. Cada escalón se señalizará en toda su longitud con una banda de 5 cm de anchura enrasada en la huella y situada a 3 cm del borde, que contrastará en textura y color con el pavimento del escalón. 15 15 150 50 50 150
50 Levels in cm. / Cotas en cm. Levels in cm. / Cotas en cm.
Order VIV/561/2010, of February 1, which develops the technical paper of basic conditions for accessibility and non-discrimination in access to and use of urbanized public spaces, establishes the criteria for the placement of textured bands. The full length of every step must be indicated with a five-centimeter-thick band that is flush with the ground and situated three centimeters from the edge; it must contrast with the texture and color of the step’s paving stone. 30 7 7 15
carborundum band
banda carborundo
La función de la banda carborundo es la de señalizar el borde del escalón en toda su longitud. El carborundo es carburo de sílice que se prepara sometido al coque, la arena silícica o el cloruro de sodio a altas temperaturas. La masa cristalina resultante es muy dura y se utiliza como abrasivo.
BREINCO aporta un producto y un sistema
BREINCO provides a product and a system
05fabricación manufacturing
Características de la fabricación
· Alto grado de especialización en los procesos.
· Maquinaria automática en sistemas integrales que realizan la elaboración del hormigón, moldeado y curado.
· Disponibilidad de una amplia gama de moldes.
· Sistemas de gestión de calidad implantados, ISO 9001:2008, que tratan no solo el producto acabado, sino también las materias primas, procesos, productos intermedios, organización e instalaciones y medidas de control.
· Dotación de personal técnico cualificado para cubrir los procesos de producción y asistencia técnica con especialistas en un producto poco conocido y cuyos consejos y orientaciones facilitan a proyectistas y contratistas la solución a problemas de diseño, selección, puesta en obra...
Manufacturing characteristics
· Highly specialised processes.
· Automatic machinery in comprehensive systems that prepare, mould and cure the concrete.
· Wide range of moulds available.
· Quality management systems implemented, ISO 9001:2008, dealing not only with the finished product, but also with the raw materials, processes, intermediate products, organisation and installations and measurement controls.
· Qualified technical personnel to cover the processes of production and technical assistance with specialists in a little known product with advice and guidance that enable designers and contractors to solve problems of design, selection, on site installation...
A diferencia de la grava, el agua e incluso el cemento, puede decirse que no es posible hacer un buen hormigón sin una buena arena. Unlike gravel, water and even cement, it can be said that is not possible to make good concrete without good sand.
Selección, recepción, almacenaje y control
Selection, reception, storage and control materias primas raw materials 05
The selection of raw material suppliers is the first job in the manufacturing process. This selection is based on an evaluation of the supplier processes and an analysis of the resulting materials. Once the raw material supply process has begun, periodic and systematic controls on the material received or certificates from the supplier offering sufficient reliability are established.
The variables controlled in the aggregates are the granulometries, sand equivalent and the wear.
Cements are products with quality seals. The supplier periodically sends the results, which are suitably checked and filed.
The water used in the production of prefabricated concrete products is normally drinking water with no need for treatment.
If for any reason it is not, the water is treated with water softeners, pH correction...
La selección de proveedores de materias primas es la primera tarea a realizar en el proceso de fabricación. La selección se efectua en base a una evaluación de los procesos del proveedor y análisis de los materiales resultantes. Una vez iniciado el suministro de materias primas se establecen controles sistemáticos periódicos del material recibido o certificados del proveedor que ofrecen una fiabilidad suficiente.
Las variables controladas en los áridos son granulometrías, equivalente de arena y el desgaste de los ángeles. Los cementos son productos que disponen de sellos de calidad. Periódicamente el proveedor envía los resultados, siendo controlados y archivados adecuadamente.
El agua utilizada en el proceso de producción de productos prefabricados de hormigón es normalmente agua potable y no necesita tratamiento alguno. Si no es así, se procede a tratarla con descalcificadores, corrección del pH...
Materiales utilizados para la mezcla de hormigón
Materials used for mixing concrete
dosificación y amasado measurement and mixing 05
Los materiales utilizados para la mezcla de hormigón son previamente seleccionados, según sus granulometrías, adecuando la dosificación al sistema de moldeo.
Los áridos se pesan automáticamente, utilizando básculas o cintas pesadoras posteriormente se transporta a la mezcladora, donde se les incorpora el cemento.
También se pesan el agua, los aditivos y los pigmentos, cuando corresponde.
La dosificación del agua es uno de los aspectos más importantes para conseguir altas resistencias del hormigón.
Las mezcladoras incorporan su propio sistema, existiendo actualmente métodos capacitivos, inductivos y de ultrasonido.
El tiempo de amasado será el necesario para asegurar una mezcla homogénea y una correcta hidratación del cemento.
The materials used for mixing the concrete are selected previously according to their granulometry, adapting the measurement to the moulding system.
The aggregates are weighed automatically on scales or weighing belts and are then transported to the mixers, where the cement is added.
The water, the additives and the pigments are also weighed, whenever necessary.
The amount of water is one of the most important aspects for achieving high-strength concrete.
The mixers include their own system, and today there are capacitance, inductive and ultrasound methods.
The mixing time will be that needed to assure an even mix and correct cement hydration.
Granulometría de los áridos
Aggregate granulometry áridos aggregates 05
The granulometric study of an aggregate is essential for knowing the distribution of the different sizes of the grains that comprise up. The aggregates used in making concrete are generally obtained by mixing sand and gravel in suitable proportions. The resulting aggregate must meet the following conditions:
· It must be as compact as possible. In this way, a smaller amount of cement will be necessary to achieve compact concrete. The compactness of an aggregate is the ratio between its real and apparent volume.
· The whole of the surface of the aggregate grains must have the lowest possible value, as they must be surrounded by a film of cement paste.
Importance of fine materials
The granulometry variations of fine materials considerably change the properties of the concrete, so the quality is affected when there is an excessive amount of these materials.
Es de suma importancia el estudio granulométrico de un árido para conocer la distribución de los distintos tamaños de los granos que lo componen. Los áridos utilizados en la fabricación de hormigón se obtienen, generalmente, mezclando en proporciones adecuadas arenas y gravas. El árido resultante debe reunir las dos condiciones siguientes:
· Su compacidad será lo más elevada posible. De esta forma será menor la cantidad de cemento necesaria para obtener un hormigón compacto. La compacidad de un árido es la relación entre su volumen real y su volumen aparente.
· La superficie total de los granos del árido debe tener el menor valor posible, ya que deben ir envueltos por una película de pasta de cemento.
Importancia de los finos
Las variaciones de la granulometría de los finos varían notablemente las propiedades del hormigón, por lo que su calidad viene influenciada cuando los finos se presentan en exceso.
Resistentes a la radiación ultravioleta
Resistant to ultraviolet radiation
05pigmentos pigments
Los pigmentos utilizados en la fabricación de bordillos, escalones y canales son óxidos de hierro que garantizan la resistencia del color a los rayos ultravioleta y a la climatología.
El color permanece a lo largo de los años y son totalmente inocuos para el medio ambiente.
Utilizando pigmentos de alta calidad es posible, además, obtener una tonalidad cromática constante y un elevado poder colorante.
Requisitos de los pigmentos para la coloración del hormigón:
· Resistencia a los agentes atmosféricos.
· Resistencia a la luz (UV).
· Resistencia a las sustancias alcalinas (pH aproximadamente igual a 12).
· Resistencia a las altas temperaturas, hasta 120º C.
· Ninguna decoloración por acción de la lluvia.
· Ningún riesgo para el medio ambiente.
Los pigmentos adecuados son:
· Óxidos de hierro (amarillo, naranja, rojo, marrón y negro).
· Óxidos de cobalto-aluminio, cobalto-cromo, cobalto-níquel-cinc-titanio o cobalto-cromo-aluminio (verde, azul-verde y azul).
· Óxidos de titanio (blanco).
· Algunos colores orgánicos. Que, no obstante, presentan una alta resistencia a la luz, a las sustancias alcalinas y al calor.
The pigments used in making kerbs, steps and channels are iron oxides that guarantee colour resistance to ultraviolet rays and the weather. The colour remains throughout the years and the pigments are totally harmless to the environment.
By using high quality pigments, it is also possible to achieve a constant colour tone and high colouring capacity.
Requirements of the pigments for colouring the concrete:
· Resistance to atmospheric agents.
· Resistance to light (UV).
· Resistance to alkaline substances (pH approximately equal to 12).
· Resistance to high temperatures, up to 120ºC
· No fading due to rain.
· No risk to the environment.
Suitable pigments are:
· Iron oxides (yellow, orange, red, brown and black).
· Cobalt-aluminium, cobalt-chromium, cobalt-nickel-zinc-titanium or cobalt-chromium-aluminium oxides (green, blue-green and blue).
· Titanium oxides (white).
· Some organic colours. These, however, have very low resistance to light, alkaline substances and heat.
La mejor secuencia de mezclado. El pigmento se dosifica al mismo tiempo o inmediatamente después que la arena y el material inerte. Luego se agrega el cemento y después de aproximadamente 60 segundos, se añade el agua. The best mixing sequence. The pigment is measured out at the same time or immediately after the sand and the inert material. Then the cement is added and after approximately 60 seconds, the water is added.
Óxidos de hierro
Iron oxides
pigmentos pigments 05
Colouring may be achieved with natural and synthetic iron oxides.
Synthetic oxides are currently preferable because: · They can be produced with practically any colour tone (except for green, blue and white).
· They enable coloured concrete to be achieved at low cost.
· They guarantee brighter colours and greater colouring ability.
· They present colour tones and a colouring ability that can be controlled more effectively.
Breinco uses granular pigments that have a series of advantages over powder or liquid paste.
Practically 100% is pigment, without any addition of water to the cement, without sedimentation, without freezing, a high apparent density, absence of dust, no waste in the sacks, “clean” handling, high colouring ability and the organic dispersants guarantee greater dispersion.
Influence of the pigment measurement in the final colour The saturation point depends on the type of pigment used and the colour
La coloración se puede obtener con óxidos de hierro naturales y sintéticos. Actualmente, son preferibles los sintéticos, ya que:
· Se pueden producir, prácticamente, con cualquier tonalidad cromática (excepto el verde, el azul y el blanco).
· Permiten obtener hormigón coloreado a bajo coste. · Garantizan colores más brillantes y un mayor poder colorante.
· Presentan tonalidades cromáticas y poderes colorantes que se pueden controlar con mayor eficacia. Breinco utiliza pigmentos granulados que aportan una serie de ventajas frente al polvo o la pasta líquida. Prácticamente, el 100% es pigmento, sin adición de agua al hormigón, sin sedimentación, sin congelación, elevada densidad aparente, ausencia de polvillo, sin residuo en los sacos, manipulación “limpia”, elevado poder de coloración y los dispersantes orgánicos que se encuentran en su interior garantizan una mayor dispersión.
Influencia de la dosis de pigmento en el color final El punto de saturación depende del tipo de pigmento utilizado y del color
Pigment measurement 6% / Dosificación del pigmento al 6%
Agujas producidas por la hidratación del cemento Needles produced by cement hydratation pigment / pigmento Pigment measurement 1% / Dosificación del pigmento al 1% Pigment measurement 3% / Dosificación del pigmento al 3%
Moldeo de las piezas
Moulding the pieces
05moldeado moulding
El hormigón ya preparado, se transporta a la máquina moldeadora, bien por caída directa, transporte por cintas o vagonetas sobre carriles. El hormigón llega a la moldeadora por descarga directa sobre los cajones alimentadores, que en cada ciclo reciben aproximadamente la cantidad necesaria para el moldeo de las piezas que compone ese ciclo. Es importante evitar la segregación del hormigón en cualquier fase de su transporte. Para ello, las moldeadoras disponen de separadores en las tolvas y parrillas móviles en los cajones de alimentación que garantizan la homogeneidad del producto y del llenado en toda la longitud del bordillo. Los moldes son metálicos, abiertos por la cara superior e inferior. Se apoyan en bandejas y se llenan por su cara superior. Se vierte el hormigón, procediendo posteriormente al prensado, con vibración, a través de unas cuchillas superiores, que al tiempo de prensar dan la forma a la pieza acabada. En el caso de bordillos doble capa se vierte en primer lugar el hormigón de la capa gruesa. Se vibra bien con tapas hidráulicas o directamente con la cuchilla de prensado y se hace hueco para el hormigón de la capa fina que se vierte desde un segundo cajón alimentador para después prensar y vibrar.
En la propia moldeadora, se separa el molde de la bandeja, que conteniendo el material recién fabricado es trasladada a la zona de curado.
The prepared concrete is transported to the moulding machine either by falling directly, conveyor belt or carriages on rails.
The concrete reaches the moulding machine by being unloaded directly onto feeder boxes, which in each cycle receive approximately the amount needed to mould the pieces in the cycle.
It is important to prevent the concrete from being segregated at any time during transport.
As a result, the moulding machines have separators in the hoppers and moving grilles in the feed boxes to guarantee the evenness of the product and filling along the entire length of the kerb. The moulds are metal, open at the top and bottom.
They lie on trays and are filled from the top.
The concrete is poured and then pressed with vibration, using upper blades, which while pressing give the finished piece its shape.
In the case of double layer kerbs, first of all the concrete of the thick layer is poured. It is vibrated with a hydraulic lid or directly with the pressing blade and a gap is made for the thin layer concrete, which is poured from a second feeder box for subsequent pressing and vibrating. The mould is separated from the tray in the moulding machine, which, containing the recently made material, is transferred to the curing area.
Chambers, boxes or other prepared sealed containers are used for curing prefabricated concrete products. These products are kept at a constant humidity, close to 100%, and protected from air currents. Curing may also be carried out in a steam process, by inserting steam in the sealed chambers saturated with elements to help to even their distribution. Kerbs may also be cured by any procedure that keeps their surface damp, such as immersion, direct sprinkling not causing running, or indirect sprinkling with suitable material capable of retaining moisture and not containing substances harmful to concrete.
Once the material has been cured, the tray is separated and returns to the moulding machine, and the materials go to the output line, where their appearance and size are checked and they are marked and packed in drums. These drums are generally 1 x 1m. and 80cm. in height, and may be placed on pallets and bound.
The pallets pass to the storage area in the factory, where the curing process continues until they are supplied to the site.
Control de humedad, aspecto y dimensionado
Dampness, appearance and size control curado y embalaje curing and packaging 05
Para el curado de los productos prefabricados de hormigón, se introducen en cámaras, cajas u otros recintos estancos preparados al efecto en los que se mantiene una humedad constante, próxima al 100%, protegiéndolos de corrientes de aire. También se puede realizar un curado con vapor, introduciendo en estas cámaras vapor saturado con elementos que ayuden a homogeneizar su distribución. El curado de los bordillos también puede realizarse por cualquier procedimiento que mantenga continuamente húmeda su superficie, como la inmersión, el riego directo que no produzca deslavado, o el riego indirecto, a través de un material adecuado capaz de retener la humedad y que no contenga sustancias nocivas para el hormigón.
Una vez curado el material, se separa la bandeja, que vuelve a la moldeadora y los materiales, que van a la línea de salida, donde se realiza el control de aspecto y dimensionado, y se procede al marcado y cubado. Estos cubos suelen ser de 1 x 1m. y 80cm. de altura, pudiendo ir paletizados y flejados.
Los palets pasan a la zona de almacenamiento en fábrica donde continúa su proceso de curado hasta ser suministrados a la obra.
Introducción Introduction
colocación installation 06
Normalmente, la colocación de los bordillos es previa a la ejecución de los pavimentos que delimita, especialmente en casos de firmes flexibles o adoquinados.
El proceso de colocación de bordillos, bordes y canales lo dividiremos en 5 etapas:
· Preparación de la línea de soporte.
· Construcción de la solera.
· Colocación en línea y a nivel.
· Asiento de las piezas.
· Refuerzo posterior de las piezas.
Para soportar el bordillo es imprescindible una buena cimentación de hormigón. Debe ser capaz de difundir y transmitir las cargas de las ruedas de los vehículos aplicadas a la capa de soporte, sin someterla a una tensión excesiva.
Además, la cimentación debe resistir cualquier fuerza cortante inducida por el exceso de los vehículos.
Normally kerbs are installed before paving surfacing that delimit are carried out, especially in cases of flexible surfaces or paving.
Installation of concrete kerbs, edging and channel units has five main stages:
· Preparation of support layers.
· Construction of unit foundation.
· Laying to line and level.
· Bedding of units.
· Hauching of units.
A good concrete foundation (kerb race) to support the unit is essential and must be sufficient for the intented pedestrian or vehicular trafficking. It must be able to spread and transmit the applied vehicular wheel loads to the underlying support layer without overstressing the layer. The foundation must also be capable of resisting any shear forces induced by overrun.
El comportamiento del terreno natural deberá ser lo más uniforme posible, por lo que es conveniente retirar las zonas blandas, sustituirlas por terreno adecuado y compactar si este lo requiere. The natural terrain must be as uniform as possible, as a result of which soft areas should be removed and replaced with suitable soil, compacting it if required.
Introduction colocación installation 06
Kerbs and edgings in particular are also intended to be a visual marker, either to highlight the edge of a pavement or to warn of a change in level.
They must therefore be laid to the correct line and level as any discrepancy will stand out and detract from the appearance of the finished pavement. Channels, when used to convey water, must be accurately laid to the correct line and level.
Any variation from line and level may interrupt the smooth water flow leading to localized ponding and possible deposition of water-borne silt.
Kerbs, edgings and channels require bedding to provide even support and prevent vehicular overrun from damaging the unit by inducing bending stresses.
The units may be bedded directly on a freshly mixed concrete kerb race, on mortar on a hardened kerb race or bonded directly to the pavement surface with a modified strengthened mortar or suitable resin compound.
Por otra parte, los bordillos también sirven como marcadores visuales que destacan el borde de un pavimento o advierten sobre un cambio de nivel.
Por consiguiente, deben disponerse en líneas y niveles correctos, porque cualquier discrepancia quedará visible y perjudicará el aspecto del pavimento acabado.
Los canales que se utilicen para llevar agua deben quedar perfectamente alineados y nivelados. Cualquier pérdida de alineación o de nivelación puede interrumpir la circulación del agua, dando lugar a encharcamientos localizados y a posibles deposiciones del cieno que ello acarrea.
Los bordillos, bordes y canales necesitan un asiento que constituya un soporte plano e impida que las sobrecargas vehiculares dañen la pieza mediante la inducción de esfuerzos de flexión. Las piezas pueden asentarse directamente sobre una canal de hormigón recién mezclado, sobre mortero en una canal de hormigón endurecido, o unirse directamente a la superficie del pavimento con un mortero reforzado modificado o un compuesto resínico adecuado.
Instalación de bordillos
Installation of kerbs
colocación installation 06
Los bordillos deberán reforzarse con hormigón en su parte posterior en forma de tacón o contrafuerte, de unos 10cm. de fondo. De esta manera impediremos su desplazamiento horizontal. En ocasiones, por facilidad constructiva, el espesor de la solera se aumenta hasta enrasar con la base del firme.
En caso de adoquinado sobre la base flexible, debe limitarse la anchura de la solera para evitar el apoyo del adoquín de borde sobre aquella.
Units should be haunched with backing concrete to support them and prevent horizontal displacement, unless the adjacent paving can provide adequate support e.g. flush laid channel units in block paving. If paving on the flexible base, the width of the bed must be limited to prevent the paving stone edge from being supported on the bed. The main elements of a typical kerb installation are shown below.
Canal colocada sobre una base de hormigón fresco Base de hormigón.
Bordillo colocado sobre mortero de asiento Mortero de asiento Refuerzo posterior de hormigón para el bordillo Base de hormigón
Bordillo Jardín Base de hormigón y refuerzo
Channel laid with fresh concrete kerb race Concrete kerb race.
Kerb set on bedding mortar Bedding mortar Concrete haunch to kerb Concrete kerb race Garden Kerb Concrete race and haunch
El espesor mínimo de la solera será de 20cm. en caso de soportar tráficos importantes. The minimum thickness of the base will be 20cm. if heavy traffic loads have to be supported.
Instalación de bordillos
Installation of kerbs
colocación installation 06
Products should be laid using one of the following alternative methods:
1. Units set on a race of freshly mixed concrete.
2. Units bedded on a mortar bed on top of a hardened concrete race or onto a mortar bedding on a carriageway.
3. Units bonded to the pavement surface.
Examples of typical kerb / edging installations for different applications follow.
Los bordillos deberán colocarse mediante uno de los métodos alternativos siguientes:
1. Piezas dispuestas sobre una base o solera de hormigón recién mezclado.
2. Piezas asentadas en un lecho de mortero de asiento encima de una solera de hormigón endurecido o sobre un lecho de mortero en una calzada.
3. Piezas unidas a la superficie del pavimento.
A continuación, se ofrecen varios ejemplos de instalaciones típicas de bordillos para diferentes aplicaciones.
Installation of kerbs
Instalación de bordillos
Realización de la solera
Preparation of bed
colocación installation 06
Sobre solera de hormigón fresco
Se dispone una base de hormigón fresco a lo largo de la línea donde se prevé colocar el bordillo. El hormigón deberá ampliarse hasta que tenga la anchura necesaria para soportar plenamente las piezas y el hormigón de refuerzo posterior.
Una vez colocadas las piezas, la solera deberá tener los siguientes grosores mínimos:
· Piezas de borde para jardín: 75mm.
· Piezas de bordillo pequeñas: 100mm.
· Bordillos y canales: 150mm.
Los bordillos se disponen sobre el hormigón fresco, alineados y nivelados. El método de manipulación para colocar las piezas depende del tipo de bordillo y de la situación en que se utilicen. Seguidamente, las piezas se refuerzan con hormigón en la parte posterior para evitar el desplazamiento horizontal.
Laying on a fresh concrete race
A race of fresh concrete is placed along the intented line of where the units are to be placed. The concrete should extend to a width to fully support the units and backing concrete.
After placing the units, the race should have the following minimum thicknesses:
· Edging units: 75mm.
· Small kerb units: 100mm.
· Kerbs and channels: 150mm.
The units are laid on the fresh concrete and adjusted to line and level. The handling method by which the kerbs are placed depends on the type of kerb and the situation in which they are used.
The units are then haunched with concrete. This will help prevent horizontal displacement.
Laying on
a hardened race (existing carriageway base)
A race of fresh concrete is placed along the intented line of where the units are to be placed. This is then allowed to fully harden. It should have a minimum thickness of 150mm. The units should be bedded on freshly mixed mortar, 1:3 cement: sand (proportions by volume), with a 12-40mm. compacted thickness. The edges are then strengthened with concrete on their rear in the form of a heel or stiffener, with a depth of 10cm. to prevent their horizontal movement.
Laying on a pavement surface
The units may be laid directly onto a suitable pavement surface which should extend to a width to fully support the units and any required haunching. The units are bonded to the surface using a suitable synthetic resin compound or with a modified strengthened mortar, used strictly in accordance with the manufacturers’ instructions.
Realización de la solera
Preparation of bed colocación installation 06
Sobre solera endurecida (base de calzada existente)
Se dispone una solera de hormigón fresco a lo largo de la línea donde se prevé colocar las piezas la cual se dejará endurecer por completo. Esta solera deberá tener un espesor mínimo de 150mm.
Las piezas deberán asentarse sobre un lecho de mortero de asiento recién elaborado, mezclando una parte de cemento por tres de arena (proporciones por volumen), con un espesor compactado de 12-40mm. Seguidamente, los bordillos se refuerzan con hormigón en su parte posterior en forma de tacón o contrafuerte, de unos 10cm. de fondo, para impedir su desplazamiento horizontal.
Sobre una superficie de pavimento
Las piezas pueden colocarse directamente sobre una superficie de pavimento adecuada, que deberá ampliarse hasta conseguir la anchura necesaria para soportar plenamente las piezas y cualquier refuerzo preciso.
Las piezas de bordillo se unen a la superficie utilizando un compuesto de resinas sintéticas o un mortero reforzado modificado que se aplicará siguiendo estrictamente las instrucciones del fabricante.
Juntas Joints
06colocación installation
Tratamiento de juntas
Los bordillos de hormigón suelen colocarse con juntas sin rellenar de anchura no inferior a 2mm. no debiéndose unir en su totalidad.
Las juntas de mortero no son necesarias, pero pueden utilizarse por razones estéticas. El mortero deberá estar recién mezclado con una proporción de una parte de cemento y cuatro de arena.
Si se utilizan juntas de mortero, estas deberán estar totalmente rellenadas y su anchura deberá ser de 5-7mm. El llagueado de las juntas es opcional según la estética y la exigencia del proyecto.
Si se han colocado piezas sobre o al lado de un pavimento de hormigón provisto de juntas de dilatación, deberán prolongarse las juntas adecuadas a través de la línea de las piezas en el punto de unión y continuar a través de la solera y del hormigón de refuerzo.
Cuando se utilicen juntas de mortero, deberán incluirse juntas de dilatación. Estas juntas deberán ser de un material fácilmente comprimible, de 10mm. de espesor y se prolongarán a través de la solera y del hormigón de refuerzo, hasta situarse en centros de 15m.
El mortero deberá utilizarse lo antes posible, desechándose cualquier material que haya iniciado su fraguado o que lleve más de dos horas mezclado.
Jointing
Concrete kerbs are generally laid with unfilled, close joints with a minimum joint width of 2mm. they must not be butt-jointed. Mortar joints are not necessary but can be used for aesthetic reasons. The mortar should be freshly mixed, consisting of 1:4 cement: sand.
Where mortar joints are used, they should be completely filled and fully compacted. Joint widths should be 5-7mm. Jointing is optional depending on the aesthetics and requirements of the project.
Where units are laid over or adjacent to a jointed concrete pavement, suitable joints should extend through the line of units at the joint and continue through the kerb race and haunching concrete. When mortar joints are used, movement joints should be provided. These movement joints should be formed of 10mm. thick, easily-compressible material, extend through the kerb race and haunching concrete, and should be at 15m. centres. Mortar should be used as soon as possible and any material that has begun to set or has been mixed for more than two hours discarded.
Setting-out and alignement
Units are set-out to line and level using a string line between pegs or steel pins.
The line and level of the laid units should then be checked and any necessary adjustments made. Allowances should be made on curves, as the string line will be made up of a series of straight lines. Final alignments are checked to ensure that the units follow a smooth curve both horizontally and vertically. When using kerbs to EN 1340:2003, radius kerbs should be used for radii of 15m. or less.
Units should be laid to within 10mm. of their design alignment and the difference between adjacent units should not exceed 3mm. Kerbs should normally be laid so that the water check is 25mm. above the surface of the road.
At vehicle crossing points kerbs should be 25mm. above final road surface unless otherwise stated.
At pedestrian crossing points dropped kerbs should be laid 6mm. above the final road surface on the lower side of the road and level with the surface on the higher side to aid drainage.
Cutting units
The long kerbs should not be cut to less than 300mm. in length, with smaller units not being cut to less than 1/3 of their original length and a minimum of 50mm.
Alineación y corte
Alignment and cut
colocación installation 06
Colocación y alineación
Las piezas se alinean y nivelan con un cordel tendido entre 2 clavijas de acero o 2 estacas. Se comprueba la alineación y nivelación de las piezas colocadas efectuándose los ajustes precisos. Téngase en cuenta que, en las curvas, la línea formada por el cordel estará compuesta por una serie de rectas. Las comprobaciones de las alineaciones finales sirven para asegurarse que las piezas formen una curva suave, tanto horizontal como verticalmente. Cuando se coloquen bordillos según la norma EN 1340:2003, estos deberán ser del tipo curvo si el radio es de 15m. o inferior. Las piezas deberán colocarse a no más de 10mm. de su alineación nominal, sin que la diferencia entre piezas contiguas supere los 3mm. Normalmente, los bordillos deberán colocarse de modo que el tope del agua quede 25mm. por encima de la superficie de la calzada. Salvo que se indique lo contrario, en los puntos de cruce de vehículos los bordillos deberán estar 25mm. por encima de la superficie de la calzada. En los puntos de paso de peatones, los vados deberán colocarse 6mm. por encima de la superficie final de la calzada, en el lado más bajo de la misma, y al nivel de la superficie en el lado más alto, para facilitar el drenaje.
Corte de las piezas
Una vez cortados los bordillos no deberán tener una longitud inferior a 300mm, mientras que las piezas menores no deberán tener menos de un tercio de su longitud original y un mínimo de 50mm.
Reposición Reinstatement
colocación installation 06
La reposición de piezas individuales puede ser dificultosa si se pretende no dañar las contiguas. Para evitarlo se deberá romper antes una pieza y su hormigón de refuerzo utilizando medios mecánicos.
Una vez retirado el hormigón de refuerzo, podrán levantarse las piezas contiguas con un pico.
Cuando las piezas que precisen nueva colocación tengan juntas con relleno de mortero, este se extrae antes cuidadosamente con martillo y cincel. Seguidamente pueden extraerse las piezas, limpiarse con un cepillo de alambre y reservarse para su nueva utilización, si procede.
Si las piezas deben extraerse y volverse a colocar para elevar la cota de bordillo, a fin de facilitar la repavimentación de la calzada adyacente, estas se podrán volver a asentar sobre mortero (sin que el nuevo mortero tenga un espesor superior a 40mm.)
Si es necesario elevar la cota de bordillo más de 40mm, con este espesor el mortero normal carecerá de suficiente resistencia a la compresión y/o al corte. La altura adicional deberá compensarse con un mortero adecuadamente modificado o bien con hormigón. El método de preparación para reponer piezas depende de cómo estén asentadas las que precisen arreglo, (se explica en la página siguiente).
Units can be difficult to remove individually without damaging adjacents units. Therefore, one unit and the haunching concrete should be broken out first using mechanical means. Any adjacent units can then ususally be lifted using a pick after removal of the haunching concrete.
Where units requiring relaying have mortar filled joints, the mortar is first carefully removed using a hammer and chisel. The units can then be removed, cleaned with a wire brush and set aside for reuse if appropiate.
If the units are to be taken up and relaid for the kerb line to be lifted to facilitate resurfacing of the adjacent carriageway then the units may be rebedded on mortar (where the new mortar will not be thicker than 40mm.)
If it is necessary to raise the kerb line by more than 40mm. normal mortar will have insufficient compressive and/or shear strength at this thickness.
The additional depth should be made up by using a suitable modified mortar or concrete.
The method of preparation for reinstatement of units depends on how the units requiring remedial work are bedded, as folllows.
Fresh concrete race
After the units and the haunch concrete have been removed, either the level of the remaining kerb race can be reduced by approximately 30mm. by mechanical means to allow a new mortar bed or kerb race must be excavated and replaced. Replacement units or the cleaned original units can then be re-laid on a fresh concrete race or bedded on mortar on a new hardened concrete race with a new haunch.
Concrete edge beam
After removal of the units, the haunch concrete and the bedding mortar replacement units (or cleaned original units) can then be re-bedded on fresh mortar with a new haunch.
Pavement surface
Units bonded directly onto the pavement surface can rarely be removed without being damaged. Therefore after removal of the units, any haunch concrete and the bonding material, replacement units are re-bedded on fresh, suitably modified, strengthened mortar or a synthetic resin compound.
Reposición
Reinstatement
colocación installation 06
Solera de hormigón fresco
Una vez retiradas las piezas y su hormigón de refuerzo, surgen dos posibilidades de colocación: el nivel de la solera de hormigón restante puede rebajarse unos 30mm. por medios mecánicos para permitir un nuevo lecho de mortero, o debe excavarse y sustituirse. Las nuevas piezas o las piezas originales limpias pueden colocarse nuevamente sobre una solera de hormigón fresco, o asentarse sobre mortero en una nueva solera de hormigón endurecido con un refuerzo posterior nuevo.
Solera endurecida
Una vez retiradas las piezas, el hormigón de refuerzo y las piezas de repuesto con mortero de asentamiento (o las piezas originales limpias) pueden volver a asentarse sobre mortero fresco con un refuerzo posterior nuevo.
Superficie de pavimento
Las piezas unidas directamente a la superficie del pavimento raramente podrán extraerse sin ser dañadas. Por consiguiente, una vez extraídas las piezas junto al hormigón de refuerzo (si existiera) y el material de unión, se asientan las de repuesto sobre mortero fresco reforzado y adecuadamente modificado, o sobre un compuesto resínico sintético.
sostenibilidad y seguridad sustainability and safety
Construcción sostenible
Sustainable construction
sostenibilidad sustainability 07
El reto de la sostenibilidad se ha ido planteando los últimos quince años cada vez con más fuerza en nuestra sociedad. Desde la Cumbre de la Tierra en Río de Janeiro en 1992, la preocupación por el desarrollo sostenible ha ido configurando, tanto a nivel social como institucional, uno de los grandes ejes transformadores de nuestra sociedad. La sostenibilidad es una nueva aproximación que vincula el desarrollo actual de todos los ámbitos de la actividad humana a la protección del medio ambiente y a la preservación de los recursos, con el objetivo de no comprometer el desarrollo futuro y garantizar a las nuevas generaciones la herencia de un mundo habitable. También es un modelo de actuación con unos parámetros que están transformando el urbanismo, la arquitectura y la construcción contemporánea. Construcción sostenible quiere decir actuar con un especial respeto y compromiso al medio ambiente, buscando la eficiencia energética con el uso de energías renovables y priorizando el uso de materiales de bajo impacto en todo el ciclo de su vida, así como tener en cuenta cuál ha sido su proceso de obtención y/o fabricación. Sostenible también quiere decir considerar la reutilización o el reciclaje de los elementos una vez finalizada su vida útil.
Desde la sostenibilidad no se impulsa, por lo tanto, la cultura de la renovación constante, de la sustitución compulsiva de los elementos viejos por nuevos, sino una cultura de la conservación, del mantenimiento y de la rehabilitación.
The challenge of achieving sustainability has taken on increasing importance over the last fifteen years in our company. Since the Earth Summit in Rio de Janeiro in 1992, the concern for sustainable development has become one of the main focuses for change at both company and institutional level.
Sustainability is a new approach which links the current development of all spheres of human activity to the protection of the environment and preservation of resources in order to not jeopardise future development and guarantee future generations an inhabitable world.
It also serves as a guideline for action with parameters that are transforming contemporary urban development, architecture and construction. Sustainable construction means acting with a special respect and commitment to the environment, seeking energy-efficiency by using renewable energies and prioritising the use of low-impact materials throughout their entire life cycle, as well as bearing in mind how these materials have been obtained and/or manufactured.
Sustainability also means taking into consideration the re-use or recycling of elements once their useful life has finished.
As a result, sustainability does not promote a culture of constant renewal or the compulsory replacement of old elements with new ones, but rather a culture of conservation, maintenance and restoration.
An enormous amount of material resources are used to erect a building:
for example one standard square metre of building in Catalonia requires almost 2.7 tonnes of materials of more than one hundred different types in a diverse range of amounts and layouts. The energy required in the ordinary working of buildings in order to achieve habitability results in the emission of more than 3 tonnes of carbon dioxide per house per year and is on the rise.
At the same time more than 150 kilograms of wastewater per inhabitant is expelled each day, considerably more than the 2 kilograms of domestic waste per inhabitant.
Transforming these diverse material flows, with different functions and lasting different times in the building into closed cycles that make it possible to convert waste once more into resources requires strategies which supply many different scales and involve the co-ordinated action of different agents in the sector, such as material manufacturers, promoters, builders, technicians, administration etc. And in many cases, fields of jurisdiction, regulations etc. will once again need to be defined.
According to the architect Frank O’Gehry: “The future of architecture and construction lies in using the most advanced technology in materials and engineering and applying sustainable criteria”.
Nuevos criterios en la elección y uso de materiales
New criteria in the selection and use of materials
sostenibilidad sustainability 07
Los recursos materiales utilizados para la propia configuración de un edificio suponen cantidades de materiales enormes: un metro cuadrado de edificación estándar en Cataluña supone cerca de 2,7 toneladas de materiales de más de cien tipos diferentes, en proporciones y disposiciones muy diversas. La energía necesaria para el funcionamiento ordinario de los edificios, para conseguir la habitabilidad, supone por ejemplo la emisión de más de 3 toneladas de CO2 anuales por vivienda, en cantidades que no hacen nada más que aumentar. Pero al mismo tiempo se expulsan diariamente más de 150 quilogramos de aguas residuales por habitante, una magnitud que supera considerablemente los cerca de 2 quilogramos diarios por habitante de generación de residuos domésticos. Transformar estos flujos de materiales de tan diferente origen, funcionalidad y tiempo de permanencia en la edificación, en ciclos cerrados que permitan retornar los residuos de nuevo a recursos, precisa estrategias que abasten muchas diferentes escalas y que impliquen la acción coordinada de diferentes agentes del sector, desde fabricantes de materiales, promotores, constructores, técnicos, administración… Y en muchos casos deberán, finalmente, volverse a definir ámbitos de competencias, normativas, etc. Según el arquitecto Frank O. Gehry: “El futuro de la arquitectura y la construcción está en el uso de la tecnología más avanzada en materiales e ingeniería y en la aplicación de criterios sostenibles”.
El compromiso medioambiental de Breinco
Breinco’s environmental commitment
Breinco is aware of the challenge posed by sustainability and the importance of establishing a plan for strategy change.
sostenibilidad sustainability 07
Breinco es consciente de lo que supone el reto de la sostenibilidad y lo importante que es fijarse un planteamiento de estrategias de cambio.
Breinco se compromete a lograr las normas de actuación medioambiental, prevenir la polución y minimizar el impacto de sus actividades. El objetivo de Breinco es que ningún daño medioambiental ocurra como resultado de sus actividades y están llevándose a cabo políticas para asegurar que todos sus funcionamientos se encuentren dentro de los requisitos de la legislación y la práctica mejor aplicable. Breinco como fabricante de productos industrializados recicla los residuos que genera dentro de su proceso de fabricación.
Aquellos productos que no cumplen satisfactoriamente los requisitos que marca la normativa vigente se separan y son enviados a la planta de machaqueo que los tritura hasta conseguir la granulometría adecuada. El árido resultante se reintroduce en la cadena inicial de producción, en un porcentaje máximo adecuado para que no perjudique las propiedades del producto acabado.
De esta manera conseguimos productos de la misma calidad y con una valoración de residuos, evitando la acumulación de estos en vertederos.
Breinco is committed to complying with environmental regulations, preventing pollution and minimising the impact of its activities.
Breinco’s aim is to make sure that no environmental damage is caused as a result of its activities and is currently implementing policies to guarantee that all its actions observe legal requirements and best practices.
As a manufacturer of industrialised products, Breinco recycles the waste generated in its manufacturing process. Products that do not satisfactorily meet the requirements established by current regulations are withdrawn and sent to the crushing plant to be reduced to the right particle size. The resulting aggregate is reintroduced into the initial production chain at a suitable maximum percentage so that the properties of the finished product are not interfered with.
As a result, we obtain products of uniform quality with management of the waste process, thereby avoiding the accumulation of waste in rubbish tips.
Breinco is committed to the development of new products which improve quality for citizens, bearing in mind the twin criteria of sustainability and the environment. In line with this philosophy, Breinco participated at the second “Green City” European Congress which took place at the “La Pedrera” auditorium in Barcelona. The “Green City” Congress was a forum for discussion on finding a theoretical vision for the use of plant elements. The spirit and culture of the landscape are essential elements in city planning and promoting continuous dialogue over the creation of more workable natural urban models.
Strategically located green spaces aid atmospheric cleaning by absorbing particles on the surface of plants, enable heat stabilisation in the urban environment and create natural barriers which muffle sound.
Another of the most notable effects of green spaces is their limiting action on surface run-off, helping to ease the burden of the drainage network, absorb floodwaters and increase filtration, all of which helps to replenish aquifers. Consequently, Breinco offers products and systems installed in dry areas where water is filtered and green quality is a vital key for improving the environment.
El compromiso medioambiental de Breinco
Breinco’s environmental commitment
sostenibilidad sustainability 07
Breinco apuesta por el desarrollo de nuevos productos que mejoren la calidad de los ciudadanos, teniendo en cuenta el tándem, sostenibilidad y medio ambiente. Siguiendo esta filosofía, Breinco ha participado como colaborador en el 2º Congreso Europeo “Ciudad Verde” que tuvo lugar en el Auditorio de “La Pedrera” en Barcelona. El Congreso “Ciudad Verde” ha supuesto un espacio de diálogo para encontrar una visión teórica sobre las aplicaciones de los elementos vegetales. El espíritu y la cultura del paisaje son elementos esenciales para planificar las ciudades y promover un diálogo continuado sobre la creación de modelos urbanos naturales más cercanos.
Las zonas verdes ubicadas estratégicamente contribuyen a la limpieza atmosférica mediante la absorción de partículas sobre la superficie de las plantas, estabilizan térmicamente el entorno urbano y forman barreras naturales que amortiguan el ruido.
Otro de los efectos más notables de las zonas verdes es su acción limitante de la escorrentía superficial, con el consiguiente alivio de la red de alcantarillado, la amortiguación de inundaciones y el incremento de la percolación, lo que redunda en la recarga de acuíferos.
En este sentido, Breinco propone productos y sistemas colocados en seco donde el agua se filtra y el verde de calidad es una clave fundamental para la dignificación del entorno.
Objetivos generales
General objectives
07objetivos objectives
La intención de Breinco es proporcionar la más alta calidad en sus productos y en cualquier aplicación. Para lograr este objetivo, Breinco ofrece productos que reúnen los requisitos standard de calidad, un buen servicio al cliente, las entregas completas y a tiempo y un asesoramiento técnico adecuado y gratuito. Breinco se compromete a revisar y mejorar continuamente sus procesos, productos y servicios y cumplir con las expectativas del cliente. Lograremos nuestros objetivos de mejora a través de formación continua y de la comunicación de los objetivos comerciales a todo el personal.
Los objetivos de Breinco Proporcionar a nuestros clientes productos de alta calidad, consiguiendo niveles excelentes de ventas y de servicio de entrega, aumentando de esta manera nuestra porción en el mercado. Emprender este desafío con el objetivo de entregar los mejores resultados a nuestros accionistas y proporcionar oportunidades y premiar a nuestros empleados.
Breinco’s aim is to attain the highest quality in its products and their application.
To do this, Breinco offers products which meet the required quality, client service and delivery standards, and provides adequate, free technical advice. Breinco undertakes to review and improve its processes, products and services continuously and satisfy its clients’ expectations. The company achieves its improvement objectives by offering ongoing training and communicating sales objectives to its entire staff.
Breinco’s objectives
To offer our clients high quality products achieving excellent sales and service delivery, thereby improving our position in the market. To undertake this challenge with the aim of delivering the very best results to our shareholders, as well as providing our employees with opportunities and rewards.
Objetivos generales
General objectives
safety
Health and safety at work
Breinco is committed to obtaining maximum health and safety at work in compliance with current legislation on these matters, basing this on the principle of continuous improvement of preventive action. Responsibility in the prevention of labour risks concerns all company members.
In order to achieve continuous improvement in the prevention management system, the management team will guarantee the participation and information of all workers, the right to be consulted and sufficient theoretical and practical training on the specific risks in their job posts, as well as the general risks of the company, to which they might be exposed. This will be available to both company staff and new employees by providing the necessary resources. All company employees have an important role to play in improving work conditions.
We are all responsible for cooperating in an appropriate manner and taking measures necessary to guarantee our health and safety.
Seguridad y salud en el trabajo
Breinco se compromete a alcanzar el máximo nivel de seguridad y salud en el trabajo, cumpliendo la legislación vigente en estas materias y basándose en el principio de la mejora continua de la acción preventiva. La responsabilidad en la gestión de la prevención de riesgos laborales incumbe a todos los miembros integrantes de la empresa. Con el fin de conseguir la mejora continua del sistema de gestión de la prevención, la Dirección garantizará la participación y la información de todos los trabajadores, el derecho a ser consultados y la suficiente y adecuada formación teórica y práctica sobre los riesgos específicos de su puesto de trabajo y de los generales de la empresa a los que pudiera estar expuesto.
Ello se hará extensivo tanto al personal de la plantilla como a los de nueva incorporación, mediante la provisión de los recursos necesarios.
Todos los empleados de la empresa tienen un papel importante a desempeñar en la mejora de las condiciones de trabajo.
Todos somos responsables de cooperar de la manera más adecuada y de tomar las medidas necesarias para asegurar nuestra seguridad y salud.
Textura superficial, rugosa al tactop ero uniforme, que confiere propiedadesa ntideslizantes sobre superficie mojada.
Its suface texture, which is rough but uniform, provides with non-slip properties on a wet suface
Acabado texturado uniforme al tacto.
Textured, uniform finish to the touch.