WEIHNACHTEN NATALE
Bressanone Brixen
2024/25
CONTENUTI INHALTE
4 Il Natale è ovunque
Überall ist Weihnachten
6 Dalla regione per la regione
Von der Region für die Region
8 I cinque Mercatini Originali Alto Adige
Die fünf Original Südtiroler Christkindlmärkte
10 Natale all’insegna dell’inclusione e della sostenibilità
Weihnachten im Zeichen des Miteinanders und der Nachhaltigkeit
14
Gli stand al Mercatino di Natale
Die Stände am Weihnachtsmarkt
16 Programma natalizio – IT
18 Programm am Weihnachtsmarkt – DE
20 La tradizione di San Nicola
Der Brauch des Hl. Nikolaus
22 COLORS 2. The journey continues.
28 Lo shopping natalizio a Bressanone è così bello So schön geht Weihnachtsbummeln in Brixen
30 Sci e gusto sulla Plose
Skifahren und Genießen auf der Plose
32 Le belle arti di Bressanone
Entdecke Brixen und seine Kultur
IL NATALE È OVUNQUE
Luci scintillanti, stelle di paglia in filigrana e alberi di Natale di ogni dimensione creano un’atmosfera incantata. Sono le città di Bolzano, Merano, Bressanone, Brunico e Vipiteno a racchiudere le amate tradizioni del periodo dell’Avvento. Non solo i loro centri storici con i Mercatini di Natale Originali dell’Alto Adige: l’attesa del Natale è ovunque. Passeggia lungo vicoli addobbati con ghirlande, assaggia le delizie locali, conosci una nuova cultura e partecipa a concerti e mostre. Se vuoi approfittare della tranquillità della natura, puoi fare esperienze attive in montagna, nelle vicine aree sciistiche ed escursionistiche.
ÜBERALL IST WEIHNACHTEN
Funkelnde Lichterketten, filigrane Strohsterne, Christbäume in jeder Größe. Die liebgewonnenen Traditionen der Adventszeit erfüllen die Städte Bozen, Meran, Brixen, Bruneck und Sterzing. Nicht nur in ihren historischen Zentren mit den Original Südtiroler Christkindlmärkten, sondern auch darüber hinaus. Die Vorfreude auf Weihnachten ist überall. Durch girlandenbehängte Gassen flanieren, Kulinarik und Gastkultur genießen, Konzerte und Ausstellungen besuchen. Wer sich in der besinnlichen Ruhe der Natur bewegen will, kommt in den umliegenden Ski- und Wandergebieten in den Genuss von aktiven Erlebnissen am Berg.
DALLA REGIONE
PER LA REGIONE
Dalle tradizionali sculture in legno a gioielli originali e prodotti di lana fatti a mano. La scelta è ampia, ma è l’attenzione ai dettagli a fare la differenza. Passeggiando tra i Mercatini di Natale Originali dell’Alto Adige, il valore dato ai prodotti locali non può passare inosservato. Il profumo delle specialità fatte in casa si diffonde nell’aria e gli stand gastronomici invitano a provare i sapori della cucina altoatesina. Sapere che le risorse vengono utilizzate in modo consapevole e attento è una qualità in più per noi e per tutti i visitatori. Inoltre, il certificato “Green Event” contraddistingue questi eventi per un’organizzazione che segue criteri sostenibili.
VON DER REGION
FÜR DIE REGION
Von traditioneller Holzschnitzkunst, über kreativen Schmuck bis hin zu handgemachten Wollprodukten. Die Auswahl an schönen Dingen ist groß, der Unterscheid liegt im Detail. Schon schnell merkt man, dass regionale und typische Produkte auf den Original Südtiroler Christkindlmärkten Vorrang haben. In der Luft schwebt der Duft von hausgemachten Spezialitäten, Gastronomiestände laden zur Kostprobe der Südtiroler Küche. Dabei tut es gut zu wissen, dass bewusst und sorgsam mit den Ressourcen umgegangen wird. Das Zertifikat „Green Event“ zeichnet diese nachhaltigen Veranstaltungen aus.
I CINQUE MERCATINI ORIGINALI ALTO ADIGE
DIE FÜNF ORIGINAL SÜDTIROLER CHRISTKINDLMÄRKTE
1 biglietto, 5 città. Autobus e treno collegano tutti e cinque i Mercatini di Natale Originali dell’Alto Adige. Ma non è tutto: il Guestpass BrixenCard, l’Alto Adige Guest Pass e la Mobilcard danno accesso gratuito a tutti i mezzi pubblici.
1 Ticket, 5 Städte. Bus und Bahn verbinden alle fünf Original Südtiroler Christkindlmärkte miteinander. Der Guestpass BrixenCard, Südtirol Guest Pass und die Mobilcard ermächtigt zur freien Fahrt.
Öffnungszeiten der Orginal Südtiroler Christkindlmärkte und Details
Orari d’apertura dei Mercatini Originali Alto Adige e dettagli
MERCATINO DI NATALE DI BRESSANONE
IT ORARI D’APERTURA
29 novembre ’24–6 gennaio ’25
Da oltre 30 anni, in piazza Duomo di Bressanone si tiene il tradizionale Mercatino di Natale. Qui si possono trovare soprattutto prodotti che sono stati creati o raffinati in Alto Adige. Che si tratti di idee regalo individuali per amici e familiari o semplicemente di un’accogliente riunione con vin brulé fatto in casa, varianti di canederli o ciambelle dolci.
Circondati dalle tradizionali baite in legno, dagli alberi addobbati a festa e dal capitolo della cattedrale, potrete godervi la contemplativa atmosfera natalizia.
Apertura del Mercatino di Natale
28/11 17:00
Stand commerciali
Lun–gio 11:00–19:00
Ven–dom & festivi 10:00–19:00
Giorni di apertura speciali
Mar, 24/12 & 31/12 10:00–16:00
Mer, 1/01 12:00–19:00
Lun, 6/01 10:00–18:00
Stand gastronomici
Lun–gio 11:00–21:00
Ven–dom & festivi 10:00–21:00
Giorni di apertura speciali
Sab, 7/12 & 14/12; lun, 23/12 fino alle 22:00
Mar, 24/12 10:00–17:30
Mar, 31/12 10:00–17:30 & 22:00–02:00
Mer, 1/01 12:00–21:00
Il 25/12 il Mercatino rimane chiuso. www.brixen.org/natale
WEIHNACHTSMARKT BRIXEN
DE 29. November ’24–6. Januar ’25
Bereits seit über 30 Jahren findet der traditionelle Weihnachtsmarkt am Brixner Domplatz statt. Hier findet man vorwiegend Produkte, welche in Südtirol hergestellt oder veredelt wurden. Egal ob individuelle Geschenkideen für Freunde und Familie oder einfach nur ein gemütliches Beisammensein bei hausgemachtem Glühwein, Knödelvariationen oder süßen Krapfen. Umgeben von den traditionellen Holzhütten, den festlich geschmückten Bäumen und dem Domkapitel kann man die besinnliche Weihnachtsstimmung genießen.
ÖFFNUNGSZEITEN
Eröffnung Weihnachtsmarkt
28.11. 17:00
Handels-Stände
Mo–Do 11:00–19:00
Fr–So & Feiertage 10:00–19:00
Sonderöffnungszeiten
Di, 24.12. & 31.12. 10:00–16:00
Mi, 1.01. 12:00–19:00
Mo, 6.01. 10:00–18:00
Gastronomie–Stände
Mo–Do 11:00–21:00
Fr–So & Feiertage 10:00–21:00
Sonderöffnungszeiten
Sa, 7.12. & 14.12; Mo, 23.12. bis 22:00
Di, 24.12 10:00–17:30
Di, 31.12 10:00–17:30 & 22:00–02:00
Mi, 1.01. 12:00–21:00
Am 25.12. bleibt der Markt geschlossen. www.brixen.org/weihnachten
NATALE ALL’INSEGNA DELL’INCLUSIONE E DELLA SOSTENIBILITÀ
Il Natale a Bressanone è un progetto condiviso dalla cittadinanza, a cui tutti partecipano: dal mastro fornaio all’albergatore, dalla giardineria al negozio di casalinghi. Un Natale made in Alto Adige –un Natale che rispecchia i valori della nostra città: alta qualità, regionalità e, allo stesso tempo, modernità e innovazione.
A Bressanone, la richiesta di qualità e valori non si limita al solo Mercatino di Natale: anche il programma che lo accompagna è stato realizzato con grande cura e con il coinvolgimento di organizzazioni e associazioni comunali. Le immagini del calendario dell’Avvento sono state disegnate da persone con disabilità nel laboratorio Wunderbar – Seeburg. Il programma nella biblioteca civica è organizzato in collaborazione con la biblioteca stessa, l’OEW (Organizzazione per un mondo solidale), REX e il
concept store WiaNui upcycled living. La degustazione di specitalità altoatesine assieme a gruppi musicali e cori altoatesini in Piazza Duomo completano il Natale made in Alto Adige.
I Mercatini di Natale Originali dell’Alto Adige si impegnano da oltre 10 anni a realizzare un evento mantenendosi ai criteri del Green Event. Vengono attuate diverse misure per ridurre l’impronta ecologica dell’evento.
Viaggiare senza pensieri con DB-ÖBB Eurocity
Scoprire l’emozione di un viaggio a bordo dei treni DB-ÖBB EuroCity e raggiungere Bressanone anche durante le festività. Con i treni DB-ÖBB EuroCity Italia, Austria e Germania sono collegate lungo l’asse del Brennero ben 5 volte al giorno. È possibile viaggiare senza alcun cambio partendo da Venezia e Bologna via Verona fino a Bressanone a partire da 9,90 Euro. Acquistando in loco a Bressanone un biglietto per lo spettacolo “Colors 2. The journey continues” esibendo il proprio biglietto del treno DB, ottieni uno sconto di € 2 sul biglietto dello show.
Treno diretto da Milano per i Mercatini
Dal 30 novembre per tre fine settimane, parte un treno dalla stazione di Milano Centrale, ferma a Treviglio e Brescia e arriva al Brennero. Il treno ferma nelle città che ospitano i Mercatini di Natale Originali di Bolzano, Bressanone e Vipiteno. Il costo del viaggio varia dai 25 ai 38 euro in base alla tratta.
Maggiori informazioni su www.suedtirol.info
Guestpass BrixenCard
A Bressanone e dintorni la tua vacanza sarà non solo più vantaggiosa, ma soprattutto più sostenibile! Con il Guestpass BrixenCard, disponibile solo all’arrivo presso una delle oltre 100 aziende partner, potrai godere di numerosi sconti e di un variegato programma culturale ed escursionistico. Il Guestpass BrixenCard ti consente inoltre di utilizzare gratuitamente l’intera rete di trasporti pubblica dell’Alto Adige e di lasciare un’impronta verde durante le tue vacanze.
WEIHNACHTEN IM ZEICHEN DES MITEINANDERS UND DER NACHHALTIGKEIT
Weihnachten in Brixen ist ein Gemeinschaftsprojekt, an dem jeder Teil hat: vom Bäckermeister zum Hotelier, von der Gärtnerei zum Haushaltswarenladen. Ein Weihnachten made in Südtirol – ein Weihnachten, das die Werte unserer Stadt widerspiegelt: hochwertig und überwiegend regional, dabei gleichzeitig modern und innovativ.
Brixen setzt auf Qualität und Werte. Nicht nur der Weihnachtsmarkt, sondern auch das zugehörige Rahmenprogramm wird mit viel Sorgfalt und unter Einbeziehung städtischer Organisationen und Vereine zusammengestellt: Die Bilder des Adventskalenders wurden beispielweise von Menschen mit Beeinträchtigung in der Werkstatt der Wunderbar – Seeburg gestaltet. Das Programm in der Stadtbibliothek wird in Zusammenarbeit mit der Stadtbibliothek, der OEW (Organisation für eine Solidarische Welt), REX und dem Concept Store WiaNui upcycled living organisiert.
Lokale Verkostungen an der Feuerstelle am Domplatz, Südtiroler Bands und Chöre runden das Weihnachten made in Südtirol ab.
Die Original Südtiroler Christkindlmärkte bemühen sich seit über 10 Jahren die Veranstaltung nach den GreenEvent-Kriterien durchzuführen. Dabei werden verschiedene Maßnahmen umgesetzt, um den ökologischen Fußabdruck der Veranstaltung zu verringern.
REISEN WIE AUF WOLKEN MIT DEN ZÜGEN DER DB-ÖBB
Die Reise an Bord der DB-ÖBB Züge genießen und Brixen auch während der Weihnachtsfeiertage entspannt erreichen. Die DB-ÖBB EuroCity- Züge verbinden 5 Mal täglich Italien, Österreich und Deutschland. Ab 29,90 Euro können Reisende Brixen ohne Umstieg von München und Innsbruck erreichen. Bei Kauf eines Tickets für die Lichtshow „Colors 2. The journey continues“ vor Ort in Brixen, erhältst du mit einer Deutschen Bahn Fahrkarte einen Preisnachlass von 2€ auf ein Ticket.
Direktzug von Mailand zu den Südtiroler Weihnachtsmärkten
Ab dem 30. November fährt für drei Wochenenden ein Zug vom Mailänder Hauptbahnhof bis zum Brenner. Der Zug hält in Treviglio und Brescia. Die Weihnachtsmärkte Bozen, Brixen und Sterzing sind mit diesem Zug direkt erreichbar. Die Kosten für die Fahrt variieren je nach Strecke zwischen 25 und 38 Euro.
Mehr Informationen unter www.suedtirol.info
Guestpass BrixenCard
In Brixen und Umgebung wird dein Urlaub nicht nur vorteilhafter, sondern vor allem nachhaltiger! Mit der Guestpass BrixenCard, welche ausschließlich bei der Ankunft in einem der über 100 Guestpass BrixenCard-Partnerbetriebe erhältlich ist, genießt du zahlreiche Ermäßigungen und ein abwechslungsreiches Kultur- und Wanderprogramm. Mit der Guestpass BrixenCard kannst du zudem das gesamte öffentliche Verkehrsnetzwerk Südtirols kostenlos nutzen und so einen grünen Fußabdruck während Deines Urlaubes hinterlassen.
GLI STAND AL MERCATINO DI NATALE
DIE STÄNDE AM
WEIHNACHTSMARKT
1 ALPIHOME
IT Prodotti in lana e feltro di pecora
DE Strick-, Fell- und Filzprodukte vom Schaf
2 KRÄUTERGÄRTEN WIPPTAL
IT Amari, liquori, sciroppi, miscele di tè e spezie e cosmetici biologici a base di erbe altoatesine
DE Bitter, Liköre, Sirupe, Tee- und Gewürzmischungen und Biokosmetik aus Südtiroler Kräutern
3 ANNEMARIE’S STANDL
IT Vin brulé, punch fatto in casa, frittelle di patate, polpettone di würstel, zuppe, dolci tipici „krapfen“, frittelle di mele
DE Glühwein, hausgemachter Punch, Blattln mit Kraut, Suppen, Leberkäse, verschiedene Krapfen, Apfelkiachln
4 BERGILA
IT Prodotti biologici certificati: oli essenziali, prodotti d’erbe, cosmesi naturali
DE Biozertifizierte Produkte: ätherische Öle, Kräuterprodukte, Naturkosmetik
5 BÜRGERGENOSSENSCHAFT OBERVINSCHGAU
IT Prodotti biologici certificati: marmellate, miele, succhi di frutta, ecc.
DE Biozertifizierte Produkte: Marmeladen, Honig, Säfte usw.
6 PROFANTER
NATUR-BACKSTUBE
IT Specialità altoatesine panificate in biologico, prodotti natalizi, pasticceria e strudel di mele
DE Biologische Südtiroler Brotspezialitäten, weihnachtliches Gebäck, Feinbackwaren und Apfelstrudel
7 KNÖSPELE
IT Vin brulé, gin brulé alle mele, succhi di frutta, patatine del contadino, tagliere, zuppa di gulasch, ciambelle dolci. Vendita di prodotti: vini, liquori e succhi di frutta
DE Glühwein, Apfelglüh-Gin, Säfte, Bauernchips, Brettlmarende, Gulaschsuppe, süße Krapfen Produktverkauf: Weine, Liköre & Säfte
8
SCHOKO- UND BONBONLAND
IT Assortimento di cioccolato e caramelle artigianali DE Handwerklich produziertes Schokolade- und Bonbonsortiment
9 MIMATA
IT Candele artigianali, portacandele in terracotta, radici di melo e prodotti in legno
DE Handwerklich hergestellte Kerzen, Teelichterhalter aus Ton, Apfelbaumwurzeln und Holzprodukte
10 WALLY STANDL
IT Vin brulé, zenzero caldo al rum, bruschette, würstel, polenta con gorgonzola, specialità di canederli
DE Glühwein, Heißer Ingwer mit Rum , Bruschette, Würstel, Polenta mit Gorgonzola, hausgemachte Knödel
11
KLEMENS
IT Strudel di mele altoatesine di pasta sfoglia, pasta frolla e pasta tirata, biscotti natalizi e dolciumi
DE Südtiroler Apfelstrudel aus Blätter-, Mürb- und Ziehteig, Weihnachtsgebäck und Konditoreiwaren
12
GAFRILLER JOHANN
IT Sculture in legno natalizie, decorazioni in legno per l’albero di Natale, ciotole tornite e altro
DE Weihnachtliche Holzschnitzereien, Christbaumhänger aus Holz, gedrechselte Schalen uvm.
13 UNTERLEITNERHOF
IT Frutta spalmabile, sciroppi, succhi di frutta, formaggio, burro, miele, mele, noci, uova, pane
DE Fruchtaufstriche, Sirupe, Säfte, Käse, Butter, Honig, Äpfel, Nüsse, Eier, Brot
14 ERICH LARCHER
IT Prodotti a base di miele e cera d’api (dolci, cosmetici, statuette, candele, ecc.)
DE Honig- und Bienenwachsprodukte (Süßwaren, Kosmetikartikel, Figuren, Kerzen uvm.)
15 LAI OANS & LAI SIASSES
IT Vin brulé, aperol caldo, hamburger, zuppe, Buchteln e Strauben (dolci), waffel
DE Glühwein, Hot Aperol, Burger, Suppen, Buchteln, Strauben, Waffeln
16
METZGEREI/ LANDWIRTSCHAFT
FRICK
IT Speck, specialità affumicate e prodotti di carne e salumi di produzione propria, oltre a prodotti di qualità dell’Alto Adige.
DE Speck, geräucherte Spezialitäten und Fleisch- bzw. Wurstwaren aus eigener Herstellung, sowie Südtiroler Qualitätsprodukte
17 GRISSINO
IT Vin brulé, punch, pretzel, panini, salsicce, jacket potato, strudel di mele
DE Glühwein, Punsch, belegte Brezn, Brote, Würste, Ofenkartoffel, Apfelstrudel
18 SÜDTIROL STYLE BY FLOCKI
IT Pantofole Tirolesi in feltro, solette in feltro per tutta la famiglia fatte a mano
DE Handwerklich hergestellte Filzpantoffeln, Hausschuhe, Filzeinlagen nach Tiroler Tradition für die ganze Familie
19 ALPIDEE
IT Carillon, casette di argilla e prodotti artigianali in vetro, pietra e minerali
DE Spieluhren, Tonhäuschen und handgemachte Produkte aus Glas, Stein und Mineralien
20
ALPIVITA
IT Miscele di tè e prodotti per il tè da regalare a Natale
DE Weihnachtliche Teemischungen und Teeprodukte zum verschenken
21 MARKUS
BLUMENECKE
IT Alberi di Natale, corone dell’Avvento, stelle di paglia, composizioni floreali, fiori, corone seccate
DE Christbäume, Adventskränze, Strohsterne, Gestecke, Blumen, Trockenkränze
22 FAIRSTAND (VINTLERHOF, OEW, WELTLADEN, REX)
IT Prodotti fatti a mano e beni sostenibili. Artigianato, articoli di seconda mano, artigianato rurale e prodotti agricoli
DE Handgefertigte Produkte & nachhaltige Ware. Handarbeiten, Secondhand-Artikel, bäuerliches Handwerk und Hofprodukte
23
SPITALER MARCO
IT Varie noci caramellate, torroni, croccanti e prodotti di cioccolato, zucchero e marzapane
DE Gebrannte Nüsse, Torrone, Süßes aus Schokolade, Zucker und Marzipan
24 KUNSTSTUBE
LISSY
IT Palline di Natale e lanterne natalizie in vetro dipinte a mano
DE Handbemalte Weihnachtskugeln und Windlichter aus Glas
25 SCHATZER
IT Pantofole di feltro, loden e lana vergine, cappelli di feltro e lana, cuscini di cembro, di noccioli di ciliegio e di erbe
DE Hausschuhe aus Filz, Loden und Schurwolle, Hüte aus Filz und Wolle, Zirben-, Kirschkern- und Kräuterkissen
26 GFILZTES & WEIHNACHTLICHES
IT Articoli natalizi in carta, figure in metallo fatte a mano e prodotti in feltro altoatesino
DE Weihnachtliches aus Papier, handgefertigte Metallfiguren und südtiroler Filzprodukte
27 HESTA
IT Prodotti del marchio altoatesino Hesta: biancheria da tavola, copricuscini, accessori da cucina e souvenir natalizi in tessuto
DE Produkte der südtiroler
Marke Hesta: Tischwäsche, Kissenbezüge, Küchenaccessoires und weihnachtliche Souveniers aus Textilien
IT PROGRAMMA NATALIZIO
28/11
Cerimonia di apertura del Mercatino di Natale di Bressanone ore 17:00
Luogo: Piazza Duomo
29/11
Mangiatoie per uccelli fatte in casa – Liceo delle scienze sociali ore 16:00–17:00
Luogo: Biblioteca Civica –sala manifestazioni , 3° piano
Creare vari motivi natalizi avvolti in becchime per le fredde giornate invernali.
Per chi: famiglie e bambini >8 anni. Registrazione richiesta.
30/11
Decorazioni natalizie in carta riciclata – WiaNui Coop. Sociale ore 16:00–18:00
Luogo: Biblioteca Civica –sala manifestazioni , 3° piano
Crea le tue decorazioni natalizie da vari motivi natalizi con l’aiuto della tecnica giapponese di piegatura della carta origami.
Per chi: alunni delle scuole primarie e secondarie. Registrazione richiesta.
Lun & Mer
2+4/12, 9–11/12, 16+18/12, 23/12
Storie di Natale intorno ai bracieri all’aperto ore 16:00–17:00
Luogo: Bracieri all’aperto –Mercatino di Natale
Leni Leitgeb e Christopher Göpfert racconteranno storie di Natale intorno al fuoco.
1–24/12
Calendario dell’Avvento della pace ore 11:00 – apertura delle finestre
Luogo: Mercatino di Natale
Le immagini e i testi del calendario dell’Avvento sono stati creati da persone con disabilità e trattano tutti il tema della pace. Le immagini possono essere acquistate in formato cartolina presso il WunderBar in via Bastioni Maggiori.
4/12
Rami di Santa Barbara ore 16:00–18:00 Luogo: Mercatino di Natale & Portici I rami di Santa Barbara da sempre sono stati tagliati e rinfrescati il 4 dicembre. Nel calore dei nostri salotti, le gemme chiuse dei rami si aprono alla vigilia di Natale. Vengono distribuiti al Mercatino di Natale. Le donazioni sono destinate ad un progetto partner di OEW, che sostiene i bambini delle scuole.
6/12
Lettura & laboratorio
“La magia dell’inverno” ore 16:00–18:00 Luogo: Biblioteca Civica –sala manifestazioni , 3° piano Una storia d’amicizia, la condivisione e l’unione degli animali in inverno. Dopo la storia ci sarà un laboratorio natalizio. Lettura bilingue per bambini dai 4 anni. Registrazione richiesta.
6/12
Processione di San Nicola dalle ore 17:00
Luogo: Centro Storico e Mercatino di Natale di Bressanone
Solenne ingresso di San Nicola in Piazza Duomo, accompagnato dagli angeli di Natale di Bressanone dalla Porta Sole attraverso i Portici. San Nicola distribuisce i suoi doni nelle barchette fatte a mano dai bambini.
7/12
Frittelle di mele per una buona causa ore 11:00-17:00
Luogo: Palco del Mercatino di Natale
Una tradizione dei contadini altoatesini: le frittelle di mele. Semplici, succulente e di una bontà mozzafiato. Al Mercatino di Natale vengono preparati e venduti sul palco dall’associazione benefica per bambini “Kiwanis Club Brixen”. Le donazioni andranno alle famiglie bisognose della Valle Isarco.
al Mercatino di Natale di Bressanone
nella Biblioteca Civica e solo su prenotazione 0472 062190 e biblio@brixen.it
Centro Storico di Bressanone
7/12
Faire Kekse backen (SOLO IN LINGUA TEDESCA) – OEW ore: 16:00–18:00
Luogo: Biblioteca Civica –sala manifestazioni , 3° piano
Preparazione di biscotti natalizi con prodotti equi e sostenibili.
Per chi: bambini delle scuole elementari. Registrazione richiesta.
13/12
Lettura & laboratorio “Come regalare a Natale” ore 16:00–17:00
Luogo: Biblioteca Civica –sala manifestazioni , 3° piano
Una storia divertente sul significato del dare e ricevere. Dopo la storia ci sarà un laboratorio natalizio.
Lettura bilingue per bambini dai 4 anni. Registrazione richiesta.
14/12
Showcooking Krapfen (frittelle) ore 11:30-17:00
Luogo: Palco del Mercatino di Natale
I Krapfen altoatesini sono una sorte di gnocchi fritti con un ripieno salato o dolce. Questo piatto tradizionale altoatesino viene preparato in showcooking e venduto al Mercatino di Natale.
14/12
Cartoline di Natale realizzate con scarti o materiale di imballaggio –WiaNui Cooperativa Sociale & Studio Textilmente ore 16:00–18:00
Luogo: Biblioteca Civica –sala manifestazioni , 3° piano
Cartoline di auguri fatte a mano con vari materiali riciclati.
Per chi: alunni delle scuole primarie e secondarie. Registrazione richiesta.
20/12
Spettacolo natalizio
ore 16:00–18:00
Luogo: Biblioteca Civica –sala manifestazioni , 3° piano
Unisciti alla magia natalizia per uno spettacolo bilingue del “Canto di Natale” di Dickens! Con Il gruppo “ControTempoTeatro” di Bozano.
Per chi: per bambini dai 6 anni. Registrazione richiesta.
27/12
Kinder, ihr habt Rechte (SOLO IN LINGUA TEDESCA) – OEW
ore: 16:00–18:00
Luogo: Biblioteca Civica –sala manifestazioni , 3° piano
Scoprire in modo ludico che i bambini hanno diritti, i quali però non sempre vengono rispettati. Insieme si rifletterà su come possiamo far valere i nostri diritti.
Per chi: bambini delle scuole elementari. Registrazione richiesta .
28/12
Fair Brunch di fine anno – OEW & Bottega del mondo Bressanone ore 10:00–12:00
Luogo: Biblioteca Civica –sala manifestazioni , 3° piano
Gustiamo un suggestivo brunch vegano insieme a numerose prelibatezze della Bottega del mondo e impariamo a conoscere i singoli prodotti. Le donazioni volontarie saranno destinate al progetto partner di OEW “Vida y esperanza” in Bolivia. Registrazione richiesta.
31/12–1/1
Capodanno in città ore 21:00–2:00
Luogo: Mercatino di Natale
Giusto in tempo per la fine dell’anno, il conto alla rovescia per il nuovo anno inizia a Bressanone in Piazza Duomo a partire dalle ore 21 con musica e accompagnamento gastronomico da parte delle bancarelle del Mercatino di Natale.
2–4/1
Scambio di vestiti di WiaNui e OEW ore 16:00–18:00
Luogo: Biblioteca Civica –sala manifestazioni , 3° piano
Qui si possono trovare bellissimi abiti di seconda mano da portare a casa e in cambio si può lasciare qualcosa da donare volontariamente a un progetto partner di OEW.
4/1
Workshop per riparare vestiti –Studio Textilmente & REX ore 14:00–16:00
Luogo: Biblioteca Civica –sala manifestazioni , 3°
Vuoi che i vestiti che ami vivano a lungo e vorresti imparare a ripararli? In questo workshop due sarte vi insegneranno le tecniche più importanti. Registrazione richiesta.
6/1
La sfilata della Befana ore 17:00
Luogo: Centro Storico e Mercatino di Natale di Bressano
ALTRE COSE DA SCOPRIRE NEL PERIODO NATALIZIO A BRESSANONE ...
Bracieri all’aperto al Mercatino di Natale 29/11–30/12 & 2–6/1
Lun–ven: ore 15:00–19:00
Sab–dom: ore 11:00–19:00
Al Mercatino di Natale di Bressanone vengono preparate varie prelibatezze altoatesine per grandi e piccini sul fuoco.
Negozi aperti di domenica
A Bressanone lo shopping natalizio è possibile anche di domenica e forse è particolarmente contemplativo l’8 dicembre, il 15 dicembre, il 22 dicembre, il 29 dicembre 2024 e il 5 gennaio 2025.
Rorate nel Duomo di Bressanone
Tutti i giorni alle ore 6:30 durante l’Avvento.
Carillon della Torre Bianca Ogni giorno, dall’apertura del Mercatino di Natale, il carillon della Torre Bianca suona il brano Inno alla gioia. Il brano è stato arrangiato a questo scopo dalla compositrice brissenese Manuela Kerer ed è un richiamo alla convivenza pacifica.
Musica al Mercatino e in città Al Mercatino di Natale e nel centro storico si svolge un variegato programma musicale.
Natale all’Abbazia di Novacella Info & registrazione obbligatoria www.kloster-neustift.it
Programma soggetto a modifiche
PROGRAMM AM WEIHNACHTSMARKT
28.11.
Feierliche Eröffnung des Weihnachtsmarkts Brixen
Uhrzeit: 17:00 Uhr
Ort: Domplatz
29.11.
Vogelfutter selbstmachen –Sozialwissenschaftliches Gymnasium
Uhrzeit: 16:00–17:00 Uhr Ort: Stadtbibliothek –Veranstaltungsräume, 3. Stock Basteln von verschiedenen weihnachtlichen Motiven eingehüllt in Vogelfutter für die kalten Wintertage.
Zielgruppe: Familien & Kinder >8J. Anmeldung erforderlich.
30.11.
Weihnachtsschmuck aus recyceltem Papier basteln – WiaNui Sozialgen.
Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr
Ort: Stadtbibliothek –Veranstaltungsräume, 3. Stock Eigenen Weihnachtsschmuck gestalten mit Hilfe der Falttechnik Origami.
Zielgruppe: Grund- und Mittelschüler*innen. Anmeldung erforderlich.
Mo & Mi
2.+4.12., 9.–11.12., 16.+18.12, 23.12. Weihnachtsgeschichten an der Feuerstelle
Uhrzeit: 16:00–17:00 Uhr Ort: Feuerstelle – Weihnachtsmarkt Leni Leitgeb und Christopher Göpfert erzählen in der Vorweihnachtszeit Geschichten für jedes Alter.
1.–24.12.
Adventskalender zum
Thema Frieden
Uhrzeit: 11:00 – Öffnung des Fensters Ort: Weihnachtsmarkt
Die Bilder des Adventskalenders wurden von Menschen mit Beeinträchtigung gestaltet. Die Bilder können im Postkartenformat in der WunderBar am Großen Graben erworben werden.
4.12.
Barbarazweige – OEW
Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr Ort: Weihnachtsmarkt & Lauben
Barbarazweige werden seit jeher am 4. Dezember geschnitten und eingefrischt. In der Wärme unserer Wohnzimmer öffnen sich die geschlossenen Knospen und blühen bis zum Weihnachtsabend auf. Verteilaktion gegen eine freiwillige Spende, die an ein OEW-Partnerprojekt geht.
6.12.
Vorlesen & Basteln „Im Winterwald“
Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr
Ort: Stadtbibliothek –Veranstaltungsräume, 3. Stock
Eine Freundschaftsgeschichte wird vorgelesen. Anschließend werden Papierschiffchen gebastelt. Zweisprachiges Vorlesen für Kinder ab 4 Jahren. Anmeldung erforderlich.
6.12.
Hl. Nikolaus
Uhrzeit: ab 17:00 Uhr Ort: Brixner Lauben & Weihnachtsmarkt
Feierlicher Einzug des Hl. Nikolaus am Domplatz in Begleitung der Brixner Weihnachtsengel vom Sonnentor über die Lauben. Der Nikolaus verteilt seine Gaben in die selbst gebastelten Schiffchen der Kinder.
7.12.
Apfelkiachln für den guten Zweck Uhrzeit: 11:00–17:00 Uhr
Ort: Bühne am Weihnachtsmarkt Die Apfelkiachln. Einfach, saftig und atemberaubend gut. Sie werden auf der Bühne von der Kinderhilfsorganisation „Kiwanis Club Brixen“ zubereitet und verkauft. Die Spenden gehen an bedürftige Eisacktaler Familien.
am Weihnachtsmarkt Brixen in der Stadtbibliothek und nur auf Voranmeldung 0472 062190 und biblio@brixen.it
Altstadt Brixen
7.12.
Faire Kekse backen (DE) – OEW Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr
Ort: Stadtbibliothek –Veranstaltungsräume, 3. Stock Weihnachtskekse mit fairen und nachhaltigen Produkten backen. Zielgruppe: Grundschulkinder. Anmeldung erforderlich.
13.12.
Bilderbuchkino & Basteln „Wie weihnachtelt man?“
Uhrzeit: 16:00–17:00 Uhr
Ort: Stadtbibliothek –Veranstaltungsräume, 3. Stock
Eine witzige Geschichte über den Sinn des Schenkens. Im Anschluss wird eine Geschenkbox gebastelt.
Zweisprachiges Vorlesen für Kinder ab 4 Jahren. Anmeldung erforderlich.
14.12.
Showcooking Südtiroler Krapfen
Uhrzeit: 11:30–17:00 Uhr
Ort: Bühne am Weihnachtsmarkt
Das traditionelle Südtiroler Gericht wird im Showcooking am Weihnachtsmarkt zubereitet und verkauft.
14.12.
Weihnachtskarten aus Restmaterial – WiaNui Sozialgen. & Studio Textilmente
Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr
Ort: Stadtbibliothek –Veranstaltungsräume, 3. Stock Gemeinsames kreatives Gestalten von Weihnachtskarten aus Restmaterialien.
Zielgruppe: Grund- und Mittelschüler*innen. Anmeldung erforderlich
20.12.
Weihnachtstheater
Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr
Ort: Stadtbibliothek –Veranstaltungsräume, 3. Stock Zweisprachige Aufführung von Dickens „A Christmas Carol“. Mit der Gruppe „ControTempoTeatro“ aus Bozen.
Zielgruppe: >6J. Anmeldung erforderlich.
27.12.
Kinder, ihr habt Rechte (DE) – OEW
Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr
Ort: Stadtbibliothek –
Veranstaltungsräume, 3. Stock
Auf spielerische Weise entdecken, dass Kinder Rechte haben, die jedoch nicht immer beachtet werden. Gemeinsam wird überlegt wie wir für unsere Rechte eintreten können.
Zielgruppe: Grundschulkinder. Anmeldung erforderlich.
28.12.
Fairer Brunch zum Jahresausklang – OEW & Weltladen Brixen
Uhrzeit: 10:00–12:00 Uhr
Ort: Stadtbibliothek –Veranstaltungsräume, 3. Stock Stimmungsvoll genießen wir gemeinsam einen veganen Brunch mit Köstlichkeiten aus dem Weltladen und erfahren dabei mehr über die einzelnen Produkte. Freiwillige Spenden gehen an das OEW-Partnerprojekt „Vida y esperanza“ in Bolivien. Anmeldung erforderlich.
31.12–1.1.
Brixner Stadtsilvester
Uhrzeit: 21:00–2:00 Uhr Ort: Weihnachtsmarkt
Mit musikalischer Umrahmung und gastronomischer Verpflegung durch die Gastronomiestände am Weihnachtsmarkt.
2.–4.1.
Kleidertausch der WiaNui und OEW
Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr Ort: Stadtbibliothek –Veranstaltungsräume, 3. Stock Bring schöne und saubere Secondhand-Kleidung und Accessoires mit und tausche sie. Eine Schneiderin gibt dir vor Ort Tipps zum Upcyceln.
4.1.
Flick-Workshop – Studio Textilmente & REX
Uhrzeit: 14:00–16:00 Uhr
Ort: Stadtbibliothek –Veranstaltungsräume, 3. Stock Möchtest du deine Kleidung lange trage und lernen, wie du Reparaturen richtig machst? Zwei Schneiderinnen bringen dir die wichtigsten Techniken bei.
Anmeldung erforderlich.
6.1.
Umzug der Hexe Befana & der Hl. Dreikönige
Uhrzeit: 17:00 Uhr
Ort: Brixner Altstadt & Weihnachtsmarkt
DAS GIBT ES ZU WEIHNACHTEN IN BRIXEN NOCH ZU ERLEBEN …
Feuerstelle am Weihnachtsmarkt
29.11.–30.12. & 2.–6.1.
Mo–Fr: 15:00–19:00 Uhr
Sa–So: 11:00–19:00 Uhr
Am Weihnachtsmarkt Brixen werden am offenen Feuer verschiedene Südtiroler Köstlichkeiten für Groß und Klein zubereitet und können anschließend verkostet werden.
Verkaufsoffene Sonntage
In Brixen ist ein Weihnachtsbummel auch an Sonntagen möglich und vielleicht besonders beschaulich am 8.12., 15.12., 22.12., 29.12.2024 und 5.1.2025.
Rorate im Brixner Dom Täglich um 6:30 Uhr in der Adventszeit.
Glockenspiel am Weißen Turm Jeden Tag spielt zur Öffnung des Weihnachtsmarktes das Glockenspiel des Weißen Turms das Lied Ode an die Freude. Das Stück wurde von der Brixner Komponistin Manuela Kerer für diesen Zweck arrangiert und soll an ein friedvolles Miteinander erinnern.
Musik am Markt und in der Stadt Am Weihnachtsmarkt und auch in der Altstadt findet ein abwechslungsreiches Musikprogramm statt.
Weihnachten im Kloster Neustift Anmeldungen & Info www.kloster-neustift.it
Programmänderungen vorberhalten
DETAILLIERTES
LA TRADIZIONE DI SAN NICOLA
IT
Quando la sera del 6 dicembre i bambini si riuniscono al Mercatino di Natale di Bressanone, San Nicola è molto atteso. Insieme ai suoi angeli, sfila per il centro della città. Al Mercatino di Natale, regalano ai bambini un piccolo dono. Il vescovo Nicola di Myra funge da modello storico. San Nicola è il patrono dei marinai. Secondo la leggenda, una volta i marinai furono salvati da una tempesta furiosa da un uomo sconosciuto che condusse la nave al sicuro nel porto di Myra. Quando gli uomini si recarono in chiesa per ringraziare Dio per questo miracolo, riconobbero il loro salvatore nel vescovo di Myra.
DER BRAUCH DES HL. NIKOLAUS
DE Wenn sich am 6.12. abends die Kinder auf den Brixner Weihnachtsmarkt versammeln, dann wird sehnsüchtig der Hl. Nikolaus erwartet. Dieser zieht gemeinsam mit seinen Engeln durch das Stadtzentrum. Am Weihnachtsmarkt überreichen sie den Kindern eine Kleinigkeit. Als historisches Vorbild dient der Bischof Nikolaus von Myra. Der Hl. Nikolaus ist der Schutzpatron der Seeleute. Der Legende nach wurden Seefahrer einst von einem zunächst Unbekannten aus einem tosenden Sturm gerettet, indem er das Schiff sicher in den Hafen von Myra steuerte. Als die Männer in die Kirche gingen, um Gott für dieses Wunder zu danken, erkannten sie im Bischof von Myra ihren Retter wieder.
COLORS 2. THE JOURNEY CONTINUES.
Lo spettacolo di luci e musica accende il Natale a Bressanone Bressanone, 28 novembre 2024–6 gennaio 2025
A Bressanone, il Natale prende vita con un incantevole spettacolo multimediale che trasforma la città in un luogo di pura magia. Quest’anno, dopo il grande successo degli anni passati, ci attende una nuova meraviglia immersiva visiva e sonora. Dal 28 novembre al 6 gennaio, Bressanone Turismo presenta il nuovo spettacolo di luci e musica “Colors 2. The journey continues”. Per la prima volta, gli effetti luminosi non saranno realizzati solo dagli acclamati francesi Spectaculaires, ma si unirà anche l’artista della luce ucraina Julia Shamsheieva , portando un tocco innovativo e suggestivo. La rappresentazione di quest’anno si immerge nel tema della pace,
trattandolo con una freschezza leggera e una profondità toccante. Il racconto celebra la bellezza delle differenze, dei colori, creando un mosaico di armonia e speranza. Il nostro colorato colibrì, messaggero di amore, luce, speranza e pace, accompagna il pubblico in un magico viaggio musicale tra sogno e realtà. In questo nuovo, emozionante capitolo, incontra una creatura completamente diversa, e quella che inizia come una sfida si trasforma presto in una commovente amicizia. Questo spettacolo di luci e musica, unico nel suo genere, dimostra che la vera amicizia significa accettarsi e amarsi con tutte le proprie differenze.
Scopri con noi lo splendore di un mondo multicolore e lasciati trasportare dalla magia di uno spettacolo unico nel suo genere. Per 20 minuti, luci e suoni si intrecciano in un balletto mozzafiato, incantando grandi e piccini. Non perdere l’occasione di vivere un’esperienza indimenticabile, dove ogni luce racconta una storia e ogni nota musicale risuona come un inno alla bellezza del mondo. Vieni a Bressanone e lasciati avvolgere dalla magia del Natale, in uno spettacolo che promette di riscaldare il cuore e l’anima di chiunque lo ammiri. Biglietti e informazioni: www.brixen.org/colors
COLORS 2. THE JOURNEY CONTINUES.
Die Licht- und Musikshow lässt Brixen in der Weihnachtszeit glänzen Brixen, 28. November 2024–6. Januar 2025
In Brixen wird Weihnachten mit einer zauberhaften Licht- und Musikshow zum Leben erweckt, die die Stadt in einen Ort reiner Magie verwandelt. Nach dem großen Erfolg der vergangenen Jahre erwartet uns dieses Jahr ein neues immersives Bild- und Klangwunder. Vom 28. November bis 6. Januar präsentiert Brixen Tourismus die neue Licht- und Musikshow “Colors 2. The journey continues”.
Zum ersten Mal werden die Lichteffekte nicht nur von den renommierten französischen Spectaculaires realisiert, sondern auch von der ukrainischen Lichtkünstlerin Julia Shamsheieva , die eine innovative und lebendige Note einbringt. Das diesjährige Stück taucht in das Thema Frieden ein und behandelt es
mit einer leichten Frische und berührenden Tiefe. Die Geschichte feiert die Schönheit der Unterschiede, der Farben, und schafft ein Mosaik aus Harmonie und Hoffnung. Unser kleiner bunter Kolibri, der Botschafter der Liebe, des Lichts, der Hoffnung und des Friedens, entführt das Publikum auf eine zauberhafte, musikalische Reise zwischen Traum und Wirklichkeit. In diesem neuen, aufregenden Kapitel begegnet er einem völlig anderen Wesen, und was als Herausforderung beginnt, verwandelt sich bald in eine herzerwärmende Freundschaft. Diese einzigartige Licht- und Musikshow zeigt, dass wahre Freundschaft bedeutet, einander mit all unseren Unterschieden zu akzeptieren und zu lieben.
Entdecke mit uns die Pracht einer farbenfrohen Welt und lass dich von der Magie einer einzigartigen Show mitreißen. 20 Minuten lang verflechten sich Lichter und Klänge zu einem atemberaubenden Ballett, das Jung und Alt gleichermaßen verzaubert. Verpasse nicht die Chance auf ein unvergessliches Erlebnis, bei dem jedes Licht eine Geschichte erzählt und jede musikalische Note wie eine Hymne auf die Schönheit der Welt erklingt. Komm nach Brixen und lass dich von der Magie der Weihnacht einhüllen, in einer Show, die Herz und Seele jedes Bewunderers zu erwärmen verspricht. Tickets & Informationen: www.brixen.org/colors
SPETTACOLI & ORARI
Sono previste due rappresentazioni ogni sera alle 17:30 e alle 18:30, con un ulteriore spettacolo alle 19:30 nei fine settimana (il venerdì e sabato).
PREZZI:
Lunedì
adulti: € 10,00
studenti & anziani:
€ 8,00 (con documento) gruppi (>20 persone): € 9,00
Martedì–giovedì
adulti: € 11,00
studenti & anziani: € 9,00 (con documento) gruppi (>20 persone): € 10,00
Venerdì, sabato e festivi
adulti: €13,00
studenti & anziani:
€ 11,00 (con documento) gruppi (>20 persone): € 12,00
Domenica (tranne l’8/12)
adulti: € 11,00
studenti & anziani:
€ 9,00 (con documento) gruppi (>20 persone): € 10,00
Bambini
0–5 anni: gratis
6–9 anni: € 2,00
10–14 anni: € 5,00
Accesso senza barriere Non sono ammessi cani
Invalidità del 46–73 %: sconto del 50 % (con documento d’identità) + 1 accompagnatore: gratis
Invalidità del 74–100 %: gratis (con documento d’identità) + 1 accompagnatore: gratis
AUFFÜHRUNGEN & UHRZEITEN
Tickets unter
Es finden jeden Abend zwei Aufführungen um 17:30 und 18:30 Uhr statt, am Wochenende (Freitag und Samstag) eine Zusatzvorstellung um 19:30 Uhr.
PREISE:
Montag
Erwachsene: € 10,00
Student*innen & Senior*innen:
€ 8,00 (mit Ausweis)
Gruppen (>20 Personen): € 9,00
Dienstag–Donnerstag
Erwachsene: € 11,00
Student*innen & Senior*innen:
€ 9,00 (mit Ausweis)
Gruppen (>20 Personen): € 10,00
Freitag, Samstag & Feiertage:
Erwachsene: € 13,00
Student*innen & Senior*innen:
€ 11,00 (mit Ausweis)
Gruppen (>20 Personen): € 12,00
Sonntag (außer am 8.12.)
Erwachsene: € 11,00
Student*innen & Senior*innen:
€ 9,00 (mit Ausweis)
Gruppen (>20 Personen): € 10,00
Kinder
0–5 Jahre: kostenlos
6–9 Jahre: € 2,00
10–14 Jahre: € 5,00
Barrierefreier Zugang
Keine Hunde erlaubt
Invalidität von 46–73 %: 50 % Preisnachlass (mit Ausweis) + 1 Begleitperson: gratis
Invalidität von 74–100 %: gratis (mit Ausweis) + 1 Begleitperson: gratis
LO SHOPPING NATALIZIO A BRESSANONE È COSÌ BELLO
Ambiente incantevole, consulenza personale e selezione esclusiva di prodotti
È iniziato il periodo più festoso dell’anno. I vicoli tortuosi, i portici medievali e le case colorate del centro storico di Bressanone sono addobbati a festa. È meraviglioso dimenticare il tempo qui, perdersi in questo negozio, fermarsi davanti a quella vetrina. L’accurata selezione nei negozi piccoli e grandi suscita uno stupore infantile. Qui i tesori del passato aspettano di essere scoperti, così come i giovani concept store. I commercianti impegnati di Bressanone puntano sulla qualità dei prodotti e sulla sostenibilità dell’assortimento. È difficile trovare prodotti di massa, mentre ci sono molti articoli fatti a mano e locali. Il contatto personale
e la consulenza individuale sono ancora molto importanti nei negozi tradizionali, spesso a conduzione familiare.
Le numerose locande invitano a gustare un caffè o uno spuntino nel calore accogliente. Le specialità della cucina alpina-mediterranea locale sono presentate nei ristoranti di Bressanone. E la cosa migliore: a Bressanone, un giretto natalizio per negozi è possibile anche di domenica e forse senza stress, l’8/12, 15/12, 22/12, 29/12/2024 e il 5/1/2025.
SO SCHÖN GEHT
WEIHNACHTSBUMMELN
IN BRIXEN
DE Verzauberndes Ambiente, persönliche Beratung und exklusive Produktauswahl.
Die besinnlichste Zeit des Jahres ist angebrochen. Die verwinkelten Gassen, die mittelalterlichen Laubengänge und die bunten Häuser der Brixner Altstadt sind feierlich geschmückt. Hier lässt sich wunderbar die Zeit vergessen, sich in dieses Geschäft treiben lassen, vor jenem Schaufenster stehen bleiben. Ein kindliches Staunen löst die liebevolle Auswahl in den kleinen und größeren Läden aus. Hier warten Schatzkammern aus der Vergangenheit darauf entdeckt zu werden, genauso wie junge Concept Stores. Brixens umtriebige Kaufleute setzen auf Qualitätsprodukte und Nachhaltigkeit im Sortiment. Massenware ist kaum zu finden, stattdessen viel Handgefertigtes und Lokales. Der persönliche
Kontakt und die individuelle Beratung werden in den oft familiengeführten Traditionsläden noch großgeschrieben. Die zahlreichen Gastbetriebe laden ein in wohliger Wärme einen gemütlichen Kaffee oder eine kleine Stärkung zu genießen. Die Besonderheit der lokalen alpin-mediterranen Küche wird in den Brixner Restaurants gekonnt dargebracht.
Und das Beste: In Brixen ist ein Weihnachtsbummel auch an Sonntagen möglich und vielleicht besonders beschaulich am 8.12., 15.12., 22.12., 29.12.2024 und 5.1.2025.
SCI E GUSTO SULLA PLOSE
IN PISTA NELLA CORNICE UNICA DELLE DOLOMITI
La neve avvolge col suo manto candido l’antica città vescovile e le cime circostanti, portando ovunque un senso di quiete. Nei dintorni di Bressanone i pendii imbiancati e una fitta rete di piste e percorsi escursionistici offrono condizioni ideali per gli appassionati di sci, slittino e tour con le ciaspole. Il comprensorio sciistico della Plose dista appena 7 chilometri dal centro cittadino.
Qui vi attendono 43 chilometri di piste e una vista spettacolare sulle
Dolomiti patrimonio mondiale UNESCO. Le discese, perfettamente battute e di tutti i livelli di difficoltà, entusiasmano principianti e sciatori provetti. Il comprensorio sciistico Plose possiede anche la pista a valle più lunga dell’Alto Adige. La pista da slittino RudiRun 4.0 conduce alla stazione intermedia della cabinovia Plose e la pista da slittino naturale RudiRun 9.0 conduce addirittura alla stazione a valle. Il nuovo Plosebob chiuso scende su una pista guidata, percorrendo 147 metri di dislivello in 6 minuti. Piste perfettamente curate e cibo delizioso nei rifugi. Gusto e divertimento senza confini!
SKIFAHREN UND GENIESSEN AUF DER PLOSE
PISTENSCHWUNG MIT DOLOMITENBLICK
Wenn sich die Häuser der ehemaligen Bischofsstadt in weiß hüllen, dann verändert sich auch der Rhythmus in der Stadt und auf den Bergen. Rings um Brixen locken weiße Hänge, Pisten und Wege. Ideale Schneebedingungen für Skifahrer, Rodelfans und Schneeschuhwanderer. Das Skigebiet Plose befindet sich nur 7 Kilometer vom Stadtzentrum entfernt.
43 Pistenkilometer und ein fantastischer Blick auf das UNESCO Weltnaturerbe der Dolomiten.
Auf sanften und anspruchsvollen Skihängen können Anfänger und Fortgeschrittene ihre Schwünge ziehen. Brixens Skigebiet verfügt zudem über Südtirols längste Talabfahrt. Die Rodelbahn RudiRun 4.0 führt bis zur Mittelstation der Kabinenbahn Plose und als reine Naturrodelbahn RudiRun 9.0 sogar bis zur Talstation. Der neue geschlossene Plosebob führt über eine schienengeführte Bahn talwärts und überwindet dabei 147 Höhenmeter in 6 Minuten Fahrtzeit. Perfekt präparierte Pisten und köstliches Essen in den Hütten. Das ist Genuss vom Feinsten!
ENTDECKE DAS SKIGEBIET PLOSE
LE BELLE ARTI DI BRESSANONE
A Bressanone la cultura è a portata di mano grazie ai numerosi siti culturali e storici. Il Museo Diocesano è ospitato nel magnifico edificio barocco dell’Hofburg. Contiene una collezione di arte ecclesiastica del Medioevo e dell’epoca moderna. Nell’importante collezione di presepi dell’Hofburg si possono ammirare anche presepi natalizi e liturgici con figure dipinte, scolpite, modellate e vestite.
Nella pittoresca Via Ponte Aquila vicino alle rive del fiume Isarco, si trova un piccolo gioiello nella casa della farmacia Peer: il Museo della Farmacia di Bressanone. L’esposizione presenta 400 anni
Hofburg
Piazza Palazzo Vescovile, 2 39042 Bressanone hofburg.it
di storia farmaceutica attraverso l’esempio di una famiglia di farmacisti di Bressanone.
L’ Abbazia di canonici agostiniani di Novacella con i suoi 900 anni è uno dei centri spirituali e culturali più importanti del Tirolo. I suoi tesori architettonici comprendono il romanico Castel Sant’Angelo, il chiostro gotico affrescato e la collegiata barocca. Ancora oggi, i canonici agostiniani gestiscono le sorti del monastero e gestiscono una delle più antiche cantine vinicole ancora attive al mondo con famosi vini bianchi come il Sylvaner, il Müller-Thurgau e il Kerner.
Abbazia di Novacella Via Abbazia, 1 39040 Varna abbazianovacella.it
Museo della Farmacia Via Ponte Aquila, 4 39042 Bressanone pharmaziemuseum.it
ENTDECKE BRIXEN UND SEINE KULTUR
DE
In Brixen ist die Kultur dank vieler kulturhistorischer Stätten zum Greifen nahe. Im prachtvollen Barockbau der Hofburg ist das Diözesanmuseum untergebracht. Dieses beinhaltet eine Sammlung kirchlicher Kunst aus Mittelalter und Neuzeit. Ebenfalls zeigt die bedeutende Krippensammlung in der Hofburg Weihnachts- und Jahreskrippen mit gemalten, geschnitzten, modellierten und bekleideten Figuren. In der pittoresken Adlerbrückengasse nahe des Eisackufers findet man im Haus der Apotheke Peer ein kleines Juwel: das Brixner Museum der Pharmazie. Die Ausstellung stellt 400 Jahre
Hofburg Hofburgplatz 2 39042, Brixen hofburg.it
Arzneigeschichte am Beispiel einer Brixner Apothekerfamilie dar. Das 900 Jahre alte Augustiner Chorherrenstift Kloster Neustift gehört zu den bedeutendsten geistigen und kulturellen Zentren Tirols. Zu seinen architektonischen Schätzen zählen die romanische Engelsburg, der freskenverzierte gotische Kreuzgang und die barocke Stiftskirche. Noch heute leiten die Augustiner Chorherren die Geschicke des Klosters und betreiben eine der ältesten noch aktiven Kellereien der Welt mit bekannten Weißweinen, wie Sylvaner, Müller-Thurgau und Kerner.
Augustiner Chorherrenstift Neustift Stiftstraße 1 39040 Vahrn kloster-neustift.it
Pharmaziemuseum
Adlerbrückengasse 4 39042 Brixen pharmaziemuseum.it
Veranstalter/Organizzatori:
Institutional Partners:
Destination Partner:
Sponsor & Kulturförderer/Sponsor & sostenitori culturali
Partner:
Media partner:
IMPRESSUM/COLOPHON
Herausgeber/Editore
Brixen Tourismus Gen. Bressanone Turismo Soc. Coop. Regensburger Allee 9 Viale Ratisbona, 9 I–39042 Brixen Bressanone Tel + 39 0472 275252
Brixen Tourismus ist klimaneutral. Bressanone Turismo sostiene la neutralità climatica.
Copyright Bilder/Immagini Matthias Gasser, Manuel Kottersteger, Richard Groener, Plattner, Argento-Artistry (cover), Michael Pezzei, IDM Südtirol-Alto Adige/Patrick Schwienbacher, Slowdown Hotels, Südtirol Marketing/ Stefano Scatà, FreiundZeit
Grafik & Layout/Concetto grafico FREIUNDZEIT, Brixen Bressanone
Druck/Stampa Athesia, Bozen Bolzano