DOMITALIA / Magazine 12.2011

Page 1

09/ Magazine December 2011

Bentornato Punto Rosso. Cosa ci racconti di bello? Sicuramente di una collezione sempre più ricca

EDITORIALE

e completa: presentata con successo all’ultimo Salone del Mobile di Milano e promossa sul campo dal mercato. Una collezione ad alto contenuto di design, innovazione e… comfort living, naturalmente. L’anno finisce, ma l’intensa attività di ricerca di Domitalia continua. Stiamo lavorando con entusiasmo ai nuovi prodotti e vi diamo appuntamento al prossimo numero per presentarveli in anteprima. A proposito di appuntamenti, ce n’è uno alle porte che come ogni anno vogliamo idealmente festeggiare insieme, nessuno escluso. Buon Natale da Domitalia, ovunque voi siate.

Editorial_ Welcome back Punto Rosso. Have you got

Leitartikel_Willkommen Punto Rosso. Was gibt’s Neues?

Editorial_ Enfin de retour Punto Rosso. Quoi de beau à

Editorial_ Bienvenido nuevamente Punto Rosso. ¿Qué nos

anything nice to tell us? Without doubt of a richer and

Sicherlich eine immer reichere und vollständigere

raconter? Sans aucun doute d’une collection toujours plus

cuentas de lindo? Seguramente algo sobre una colección

richer and more complete collection: successfully

Kollektion: Sie wurde mit Erfolg anlässlich des letzten

riche et complète: présentée avec succès au dernier Salon

cada vez más rica y completa: presentada con éxito en el

launched at the last Milan Furniture Fair and promoted into

Salone del Mobile in Mailand vorgestellt und hat sich gerade

du Meuble de Milan et lancée dans le secteur par le marché.

último Salón del Mueble de Milano y aprobada en la práctica

the field by the market. A collection containing a lot of

auf dem Markt bewährt. Eine Kollektion reich an Design,

Une collection avec un haut degré de design, innovation et…

por el mercado. Una colección con un alto contenido de

design, innovation and… comfort living, of course. The

Innovation und… Comfort Living, natürlich. Das Jahr neigt

comfort living, naturellement. L’année touche à sa fin, mais

diseño, innovación y... comfort living, naturalmente. El año

year is about to end, but the intensive research activity of

seinem Ende zu, doch die intensive Forschungstätigkeit geht

l’activité de recherche intense de Domitalia continue.

termina, pero la intensa actividad de investigación de

Domitalia keeps on. We are enthusiastically working on our

weiter. Wir arbeiten mit Begeisterung an der Schaffung

En ce moment, nous travaillons avec enthousiasme aux

Domitalia continúa. Estamos trabajando con entusiasmo

new products and want to set a date with you with our next

neuer Produkte und werden sie euch in der nächsten

nouveaux produits et nous vous donnons rendez-vous dans le

sobre los nuevos productos y les damos a Uds. cita para el

issue to give a preview. Talking about dates, there is one

Ausgabe exklusiv vorstellen. In diesem Zusammenhang

prochain numéro pour vous les présenter en avant-première.

próximo número, para presentárselos como anticipo.

coming up which we would especially like to celebrate with

steht ein weiterer Termin an, den wir wie jedes Jahr mit euch

A propos de rendez-vous, il y en a un qui frappe à la porte,

A propósito de citas, hay una que se acerca y que como cada

you, nobody excluded.

allen zusammen feiern wollen, keinen ausgeschlossen.

comme chaque année nous voulons fêter idéalement

año queremos idealmente festejar juntos, sin excluir a nadie.

Happy Christmas from Domitalia,

Frohe Weihnachten von Domitalia,

ensemble, sans que personne ne manque.

¡Domitalia les desea una Feliz Navidad,

wherever you may be!

wo auch immer ihr seid!

Joyeux Noël de Domitalia, où que vous soyez!

dondequiera que Uds. estén!


Domitalia dentro i musei e sotto le stelle.

ISO 14001. L’ambiente ringrazia.

Un nuovo importante traguardo per Domitalia: la certificazione ambientale ISO 14001, recentemente ottenuta, attesta il sistema di gestione ambientale assicurando la qualità dei processi produttivi ecosostenibili e la tendenza verso l’utilizzo di materiali riciclabili. Una riprova dell’impegno profuso da diversi anni da Domitalia nella ricerca e utilizzo di materiale plastico riciclabile al 100%, affiancato da processi produttivi che non prevedono emissioni di sostanze nocive per l’uomo e per l’ambiente. Per Alessandro Ferluga, Presidente Domitalia, “è una significativa dimostrazione di crescita culturale e un’assunzione di responsabilità, senza dimenticare che l’attenzione alla sostenibilità può rappresentare la chiave per valorizzare il proprio potenziale perché è già oggi un indicatore della qualità di un’azienda”.

La poltrona Phantom, firmata da Radice & Orlandini è stata selezionata dalla Camera di Commercio di Udine tra i modelli più rappresentativi per design e innovazione ed esposta al Design Museum di Londra nella Design Week dedicata al distretto industriale friulano della sedia. La mostra e il seminario si sono tenuti a fine settembre e hanno replicato a Vienna in ottobre con la sedia New Retrò. Ancora Phantom – in compagnia del divano a due posti Phantom2 e del pouf-tavolino

london

Casper, tutti nelle versioni illuminate dall’interno che fanno parte della Collezione Domitalia by Night – ha brillato a Calici di Stelle, il più importante appuntamento enologico estivo nella Regione Friuli Venezia Giulia.

DOMITALIA IN MUSEUMS AND UNDER

Domitalia in den Museen und unter den

Domitalia à l’intérieur des musées et

THE STARS. The Phantom armchair, by

Sternen. Die Handelskammer von Udine hat

sous les étoiles. Le fauteuil Phantom,

Radice & Orlandini has been chosen by the

den von Radice & Orlandini geschaffenen

signé par Radice & Orlandini a été

Chamber of Commerce of Udine as one of

Phantom-Sessel zu den bedeutungsvollen

sélectionné par la Chambre de Commerce

the most representative models of design

Modellen gekürt, die im Londoner Design

de Udine parmi les modèles plus

and innovation and exhibited at the London

Museum anlässlich der Design Week für das

représentatifs pour leur design et

Design Museum during the Design Week

Industriegebiet Stuhl im Friaul ausgestellt

innovation et exposé au Design Museum de

dedicated to the Industrial Chair District of

werden. Die Ausstellung und das Seminar

Londres pendant la Design Week dédiée au

Friuli. The exhibition and the seminar were

fanden Ende September statt und wurden in

secteur industriel de la chaise du Frioul.

held at the end of September and had a rerun

Wien im Oktober mit dem Stuhl New Retrò

L’exposition et le séminaire ont eu lieu à la

in Vienna in October with the New Retrò

wiederholt. Erneut hob sich der Phantom

fin du mois de septembre et ont été

chair. Once more Phantom – along with

– zusammen mit dem Phantom2-Zweisitz-Sofa

répliqués à Vienne en octobre avec la

the 2-seat Phantom2 sofa and the Casper

und dem kleinen Casper-Tisch, alle in den

chaise New Retrò. Encore Phantom

pouf-coffee table, all in the inside-lighted

von Innen beleuchteten Versionen der

– en compagnie du canapé deux places

versions which are part of the By Night

Kollektion Domitalia by Night – anlässlich

Phantom2 et du pouf-petite table Casper,

Domitalia Collection - glowed at “Calici di

der Veranstaltung Calici di Stelle hervor,

tous dans les versions éclairées qui font

Stelle” (literally “Star Chalices”), the most

das wichtigste önologisches Sommerevent

partie de la Collection Domitalia by Night –

important summer wine event in the Region

in der Region Friaul Julisch Venetien.

a brillé à Calici di Stelle, le rendez-vous

of Friuli Venezia Giulia.

wien

œnologique le plus important de l’été dans la Région Frioul Vénétie Julienne.

ISO 14001. The environment expresses

ISO 14001. Die Umwelt bedankt sich.

ISO 14001. L’environnement remercie.

ISO 14001. El ambiente agradece.

its thanks. A new important goal for

Ein neues wichtiges Ziel für Domitalia: Das vor

Un nouveau défi important pour Domitalia:

Una nueva meta para Domitalia: la

­Domitalia: the ISO 14001 environmental

Kurzem erlangte Umweltzertifikat ISO 14001

la certification environnementale ISO 14001,

certificación ambiental ISO 14001,

­certification, recently attained, certifying

steht für unser Umweltmanagementsystem und

obtenue récemment, atteste le système de

recientemente obtenida, garantiza el sistema

environmental management by assuring the

führt zur Qualitätssicherung in den

gestion de l’environnement en garantissant la

de gestión ambiental asegurando la calidad

­quality of its eco-sustainable productive

nachhaltigen Produktionsverfahren und zur

qualité des processus de production

de los procesos productivos eco sostenible y

processes and its tendency towards the use

Verwendung von wiederverwertbaren

écosoutenables et la tendance vers l’usage de

la tendencia hacia el uso de materiales

recyclable materials. This is yet again

Materialien. Dies bestätigt die jahrelangen

matériaux recyclables. Une nouvelle preuve de

reciclables. Una nueva prueba del

evidence of Domitalia’s commitment: for

Bemühungen von Domitalia in der Forschung

l’effort perpétré depuis plusieurs années par

compromiso prodigado desde hace ya varios

several years it has been carrying out

und der Verwendung von hundertprozentig

Domitalia dans la recherche et l’usage de

años por Domitalia en la búsqueda y

research and using 100% recyclable plastic

wiederverwertbarer Plastik, zusätzlich zu

matériaux plastiques recyclables à 100%,

utilización de material plástico reciclable al

material, in addition to productive processes

Produktionsverfahren ohne Emissionen von

associé à des processus de production qui ne

100 %, acompañado por procesos

which do not give rise to emissions of

Schadstoffen, die sich auf Mensch und Umwelt

prévoient pas l’émission de substances

productivos que no prevén emisiones de

substances harmful to man and to the

negativ auswirken. Für Alessandro Ferluga,

nocives pour l’homme et l’environnement. Pour

sustancias nocivas para el hombre y para el

Londres en la Semana del Diseño dedicada al distrito industrial friulano de la silla. La muestra

environment. According to Alessandro

Vorsitzender von Domitalia, „ist es der

Alessandro Ferluga, président de Domitalia,

ambiente. Para Alessandro Ferluga,

y el seminario se han desarrollado a fines de setiembre y se han replicado en Viena en octubre

Ferluga, President of Domitalia, “this is

tatkräftige Beweis für den kulturellen

“c’est une démonstration significative de la

presidente de Domitalia, “es una significativa

con la silla New Retrò. Asimismo Phantom – en compañía del diván de dos puestos Phantom2

significant evidence of cultural growth and

Wachstum und die Verantwortungsübernahme,

croissance culturelle et une prise de

demostración de crecimiento cultural y una

y del pouf-mesita Casper, todos en las versiones iluminadas desde el interior que son parte de

the ­taking upon ourselves the responsibility,

ohne dabei das Augenmerk auf die

responsabilité, sans oublier que l’attention à la

asunción de responsabilidad, sin olvidar que

without disregarding that taking notice of

Nachhaltigkeit zu vergessen, welche unser

soutenabilité peut représenter la clé pour

la atención por la sostenibilidad puede

sustainability may represent the key to

Potential zum Ausdruck bringen kann, da sie

valoriser le propre potentiel parce

representar la clave para valorizar el propio

valorising one’s potential, as today it is

bereits heute ein wichtiger Indikator für die

qu’aujourd’hui c’est déjà un indicateur de la

potencial, porque es ya hoy un indicador de la

already a quality indicator of a company”.

Qualität eines Betriebes darstellt”.

qualité d’une entreprise”.

calidad de una empresa”.

Domitalia dentro de los museos y bajo las estrellas. La butaca Phantom, firmada por Radice & Orlandini ha sido seleccionada por la Cámara de Comercio de Udine entre los modelos

friuli

más representativos por diseño e innovación y ha sido expuesta en el Design Museum de

la Colección Domitalia by Night – ha brillado en Calici di Stelle (Cálices de Estrellas), la más importante cita enológica de verano de la Región Friuli Venezia Giulia.


New Retrò, Playa, Dora. In poche battute, il designer Fabrizio Batoni presenta tre modelli che stanno facendo parlare di sé. New Retrò. Cuore romantico, ma anima high-tech. Il must di New Retrò? Realizzare una sedia bicolore da un unico stampo con sovrapposizione di iniezione di due colori. Un archetipo in versione trendy. “Una scocca su una semplice struttura tubolare”: ecco Playa, tra design dalla memoria formale e attualità del design democratico. Sfiorarla ad occhi chiusi per provare l’emozione delle morbide linee tracciate sullo schienale. Aprirli per scoprire suggestivi giochi d’ombra quando la luce l’attraversa. Forma, materiali, tempi e mode del progetto fanno di Dora un modello semplice e pratico, combinazione di più materiali, camaleontico nello stile, accostabile a ogni ambiente. L’alluminio si colora, il tubo si croma, il sedile si imbottisce per dar vita a cromatismi e abbinamenti piacevoli al tatto e alla vista.

Three chairs for a designer. New Retrò,

Drei Stühle für ein Designer. New Retrò,

Trois chaises pour un designer. New Retrò,

Tres sillas para un diseñador. New Retrò,

Playa, Dora. In a few words, designer

Playa, Dora. Mit wenigen Stichworten stellt der

Playa, Dora. En quelques répliques, le

Playa, Dora. En pocas palabras, el diseñador

Fabrizio Batoni presents three models that

Designer Fabrizio Batoni drei Modelle vor, die von

designer Fabrizio Batoni présente trois

Fabrizio Batoni presenta tres modelos que

make headlines. New Retrò. A romantic

sich reden machen. New Retrò. Romantischer

modèles qui font parler d’eux. New Retrò.

están dando que hablar. New Retrò. Corazón

heart, but with a high-tech soul. New Retrò’s

Herz, aber High-Tech-Seele. Das Must des New

Cœur romantique, mais âme high-tech.

romántico, pero alma de alta tecnología.

requisite? To realize a two-colour chair from

Retrò? Ein Stuhl in zwei Farben von einer einzigen

Le must du New Retrò? Réaliser une

¿El imperativo de moda de New Retrò?

one sole mould by overlapping two injected

Schablone mit überlappender Einspritzung von

chaise bicolore en un seul moule avec

Realizar una silla bicolor a partir de un

colours. An archetype in a trendy version.

zwei Farben schaffen. Ein trendiger Archetyp.

superposition d’injection de deux couleurs.

único molde con sobre posición de inyección

“A shell on a simple metal structure”: this is

“Ein Rahmen auf einer einfachen Rohrstruktur”:

Un archétype en version trendy. “Une coque

de dos colores. Un arquetipo en versión

Playa, its design has a hint of formality and

das ist Playa, zwischen Design mit formellem

sur une simple structure tubulaire”: voilà

a la moda. “Un bastidor sobre una simple

its democratic design is of our time. Stroke

Anstrich und die Gegenwart des demokratischen

Playa, entre design de la mémoire formelle

estructura tubular”: esta es Playa, entre el

it with your eyes closed to experience the

Designs. Sie mit geschlossenen Augen streifen,

et actualité du design démocratique.

diseño de memoria formal y la actualidad

soft lines running along its back. Open your

um die Emotion der weichen Linien auf der

L’effleurer les yeux fermés pour éprouver

del diseño democrático. Tocarla con los ojos

eyes to discover the suggestive shadow

Rückenlehne zu fühlen. Die Augen öffnen,

l’émotion des douces lignes tracées sur le

cerrados para experimentar la emoción de las

effects it displays when light passes through

um die stimmungsvollen Schattenspiele bei

dossier. Les ouvrir pour découvrir les jeux

blandas líneas trazadas sobre el respaldar.

it. The shape, materials, times and modes

durchscheinendem Licht wahrzunehmen.

d’ombre suggestifs quand la lumière la

Abrirlos para descubrir sugestivos juegos de

of the project have made Dora a simple

Dank der Form, der Materialien, Rythmen und

traverse. Forme, matériaux, temps et mode

sombra cuando la luz la atraviesa. Forma,

and practical model, a combination

Moden des Projekts ist Dora ein einfaches und

du projet font de Dora un modèle simple

materiales, tiempos y modas del proyecto

of several materials, of chameleon style,

praktisches Modell, Kombination verschiedener

et pratique, association entre plusieurs

hacen de Dora un modelo simple y práctico,

which can be placed in any setting.

Materialien, chamäleonartig im Stil, passend

matériaux, caméléontique dans le style,

combinación de diversos materiales,

Its aluminium is made alive with colour,

für jedes Ambiente. Das Aluminium gewinnt

adaptable à tous les milieux. L’aluminium

camaleónica en su estilo, adecuada para

its metal frame is chromed, its seat is

an Farbe, das Rohr verchromt sich, der Stuhl wird

se colore, la structure en chrome, l’assise

cualquier ambiente. El aluminio se colorea,

padded to give life to an expressive use

gepolstert, um Farbeffekte und Verbindungen

se rembourre pour donner naissance à des

el tubo se croma, el asiento se rellena para

of colours and combinations which are

herzustellen, die angenehm zu berühren und

chromatismes et des associations agréables

dar vida a cromatismos y combinaciones

pleasant to the eye and to touch.

anzuschauen sind.

au toucher et à la vue.

agradables al tacto y a la vista.


Hotel Restaurant Cafè. Un menù sempre più ricco.

indoor

outdoor

c o l l e c t i o n

c o l l e c t i o n

outdoor by night c o l l e c t i o n

Una nuova proposta per il catalogo contract riservato specificatamente al settore, molto più di un semplice aggiornamento. Protagonisti sono sedie, tavoli e complementi d’arredo che offrono una gamma completa di soluzioni per gli interni e gli esterni, ai quali si aggiunge l’outdoor by night. Tutti all’insegna della praticità, della leggerezza e della resistenza, così fondamentale per prodotti destinati ad un uso costante ed intenso. Prodotti che si distinguono anche per l’impiego di tecnologie innovative e materiali di tendenza con i quali sono stati realizzati e per il loro design invitante, attuale e colorato.

Hotel Restaurant Cafè. A richer and richer menu. A new proposal for the contract catalogue especially dedicated to this market, much more than a mere update. The main characters are chairs, tables and occasionals which offer a complete range of solutions for the indoors and the outdoors, to which the outdoor by night collection is added. All in the name of practicality, lightweightness and sturdiness, so fundamental for products designed to be used constantly and intensely. Products which set themselves off even on account of the use of innovative technologies and trendy materials with which they are realized and of their inviting, up-to-date and colourful design.

Hotel Restaurant Cafè.

Hôtel Restaurant Café.

Hotel Restaurant Café.

Ein immer reichhaltigeres Menü.

Un menu toujours plus riche.

Un menú cada vez más rico.

Ein neues Angebot für den, diesem Sektor

Une nouvelle proposition pour le catalogue

Una nueva propuesta para el catálogo

bestimmten Contract-Katalog, weit mehr

contract réservé au secteur spécifique,

contract reservado al sector, mucho más

als nur eine Aktualisierung. Hauptdarsteller

beaucoup plus qu’une simple mise à

que una simple actualización. Protagonistas

sind Stühle, Tische und Inneneinrichtungen,

jour. Les protagonistes sont les chaises,

son sillas, mesas y complementos

die ein vollständiges Lösungsangebot für

les tables et les accessoires qui offrent

de amueblamiento que ofrecen una gama

die Einrichtung der Innenräume sind und

une gamme complète de solutions pour

completa de soluciones para interior

von dem “outdoor by night” ergänzt werden.

l’intérieur et l’extérieur, auxquels s’ajoute

y exterior, a los cuales se agrega el outdoor

All dies im Sinne der Zweckmäßigkeit,

l’outdoor by night. Tous à l’enseigne de la

by night. Todos ellos caracterizados por la

der Leichtigkeit und der Robustheit, so

praticité, de la légèreté et de la résistance,

practicidad, la ligereza y la resistencia,

wichtig für Produkte, die regelmäßig und

si fondamentale pour des produits destinés

tan fundamentales para productos

intensiv verwendet werden. Diese Produkte

à un usage constant et intense. Des produits

destinados a un uso constante e intenso.

zeichnen sich auch durch die Verwendung

qui se distinguent également par l’usage de

Productos que se distinguen también

von Technologien und trendigen Materialien,

technologies innovantes et des matériaux

por el empleo de tecnologías innovadoras

mit denen sie hergestellt wurden, sowie

de tendance avec lesquels ils ont été

y materiales de vanguardia con los cuales

durch ihren einladenden, aktuellen und

réalisés et pour leur design invitant,

han sido realizados, y por su diseño

farbenfrohen Design aus.

actuel et coloré.

invitante, actual y colorido.


In Finlandia, nella casa più famosa della Tv. Icon inari

Crest

oulu

pietarsaari

vaasa kallavesi national park

Siedono sugli sgabelli, sulle sedie e ai tavoli

Domitalia hält Einzug in die

exactement quand on lancera l’impression de

firmati Domitalia i partecipanti al Grande

bekanntesten Fernsehwohnung.

notre journal. Pendant plus de trois mois Chili,

Fratello finlandese. Partito a fine agosto, si

Sie sitzen auf den Hockern, den Stühlen und

Ego, Icon et Crest ont été les protagonistes

sta per concludere proprio mentre andiamo

den Tischen von Domitalia, die Teilnehmer am

de la vie de la maison sous les réflecteurs du

in stampa. Per oltre tre mesi Chili, Ego, Icon

finnischen Big Brother. Die Aussendung der Big

reality. Le programme en Finlande est arrivé

e Crest sono stati protagonisti della vita della

à sa septième édition et regroupe environ un

casa sotto i riflettori del reality. Il programma

million de spectateurs qui le suive chaque jour

è giunto in Finlandia alla settima edizione

sur le web et le samedi à la télé. Vu que nous

e conta circa un milione di spettatori che lo

parlons juste du pays de Père Noël (il habite à

seguono quotidianamente sul web e il sabato

Rovaniemi et ici on l’appelle Joulupukki), nous

in tv. Visto che parliamo proprio del paese

en profitons pour vous souhaiter Joyeux Noël

di Babbo Natale (sta a Rovaniemi e qui lo

avec lui, avant qu’il ne parte pour son tour

chiamano Joulupukki), ne approfittiamo per

mondial habituel… Un Joyeux Noël également

farvi gli auguri con lui, prima che parta per il

de la part de ses rennes Comet, Dancer,

consueto tour mondiale… Auguri anche dalle

Dasher, Prancer, Vixen, Donner, Cupid, Rudolf

sue renne Comet, Dancer, Dasher, Prancer,

Brother-Edition in Finnland begann im August

Vixen, Donner, Cupid, Rudolf e Blitzen!

und endet gerade, wenn diese Ausgabe gedruckt

et Blitzen!

wird. Mehr als drei Monate lang befanden sich

En Finlandia, en la casa

In Finland, in TV’s most famous house.

Chili, Ego, Icon und Crest im Mittelpunkt des

más famosa de la televisión.

The participants of the Finnish Big Brother

Lebens im Haus der Reality-Show im Licht der

Se sientan en las butacas, en las sillas y a las

sit on stools, on chairs and at tables by

Scheinwerfer. Die Sendung hat in Finnland die

mesas firmadas por Domitalia los participantes

Domitalia. It began at the end of August

siebte Staffel erreicht und zählt täglich rund

del Gran Hermano finlandés. Comenzado a

and is about to finish right now as we

eine Million Zuschauer über das Web und am

finales de agosto, está por concluir justamente

are printing this issue. For more than

Samstag im Fernsehen. Wenn wir gerade vom

mientras vamos a imprenta. Por más de

three months, Chili, Ego, Icon and Crest

Land sprechen, von dem der Weihnachtsmann

tres meses Chili, Ego, Icon y Crest han sido

have been playing the main roles of

stammt (aus Rovaniemi, auf Finnisch heisst er

protagonistas de la vida de la casa bajo

the household under the reality show’s

Joulupukki), senden wir euch in seinem Namen

los reflectores del reality. El programa ha

spotlights. The programme is at its seventh

unsere Wünsche für ein frohes Weihnachtsfest,

llegado en Finlandia a su séptima edición y

edition in Finland and counts about one

bevor die übliche Weltreise beginnt… Unser

cuenta aproximadamente con un millón de

million spectators who follow it daily on

Glückwunsch gilt auch den Rentieren Comet,

espectadores que lo miran diariamente en

the Web and on TV on Saturdays. As we

Dancer, Dasher, Prancer, Vixen, Donner, Cupid,

la web y el sábado por la televisión. Y visto

are talking about Santa Claus’s country

Rudolf und Blitzen!

que hablamos justamente del país de Papá

(he lives in Rovaniemi and here they call

helsinki

Chili

Noel (está en Rovaniemi y aquí lo llaman

him Joulupukki), we grab the opportunity to

En Finlande, dans la maison

Joulupukki), aprovechamos para enviarles a

send you our wishes along with him, before

la plus célèbre de la Télé.

Uds. nuestros mejores deseos con él, antes

he leaves for his usual trip around the

Ils s’asseyent sur les tabourets, sur les chaises

de que parta para el habitual tour mundial...

world… Best wishes too from his reindeers

et les tables signées Domitalia, ce sont les

¡Felicidades también de parte de sus renos

Comet, Dancer, Dasher, Prancer, Vixen,

participants au Reality Show finlandais qui a

Comet, Dancer, Dasher, Prancer, Vixen, Donner,

Donner, Cupid, Rudolf and Blitzen!

débuté à la fin du mois d’août et se conclura

Cupid, Rudolf y Blitzen!

Domitalia Spa Via Nazionale, 65 33048 San Giovanni al Natisone (Udine) Italy Tel. +39.0432.749411 Fax +39.0432.749495 info@domitalia.it www.domitalia.it DOMITALIA USA LLC 1650 Lantana Avenue Englewood, FL 34224 Phone 941-475-8202 Fax 941-473-8952 info@domitaliausa.com www.domitaliausa.com

is ROSSO PUNTO on 100% printed paper. recycled

Concept & Graphic Project:

Urho Kekkonen national park

Ego


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.