GIORNO E NOTTE DAY AND NIGHT JOUR ET NUIT
DÌA Y NOCHE europeo.it
UN’AZIENDA ECOCOMPATIBILE AN ENVIRONMENTALLY FRIENDLY COMPANY UNE ENTREPRISE QUI DÉFENDE L’ENVIRONNEMENT IMPRESA ECO_COMPATIBLE
SISTEMA GESTIONE QUALITA’ UNI EN ISO 9001 SISTEMA GESTIONE AMBIENTALE UNI EN ISO 14001 QUALITY MANAGEMENT SYSTEM UNI EN ISO 9001 ENVIRONMENTAL MANAGEMENT SYSTEM UNI EN ISO 14001 SISTÈME GESTION QUALITE’ UNI EN ISO 9001 SISTÈME GESTION ENVIRONNEMENT UNI EN ISO 14001 SISTEMA GESTION CALIDAD UNI EN ISO 9001 SISTEMA GESTION AMBIENTAL UNI EN ISO 14001
AMIAMO L’AMBIENTE CHE CI CIRCONDA WE LOVE THE ENVIRONMENT THAT SURROUNDS US AMAMOS EL MUNDO QUE NOS RODEA NOUS AIMONS L’ENVIRONNEMENT QUI NOUS ENTOURE
100% MADE IN ITALY Produciamo in Italia con tutte le garanzie che ciò comporta e privilegiamo fornitori che siano localizzati nell’ambito territoriale per limitare l’impatto del trasporto su gomma. We manufacture in Italy with all the guarantees that come with doing so and we favour suppliers that are territorially localised to limit the impact of road transport. Nous produisons en Italie avec toutes les garanties que cela comporte et nous privilégions les fournisseurs localisés sur notre territoire pour limiter l’impact du transport sur roues. Producimos en Italia con todas las garantías que eso comporta y privilegiamos proveedores que sean localizados en el ámbito territorial para limitar el impacto del transporte sobre neumaticos.
O
La nostra sede storica è collocata in un contesto storico e naturalistico di grande importanza; è per questa ragione che contribuiamo alla salvaguardia del Bosco di Olmè, ultimo esempio - nella nostra zona - di foresta preistorica.
Our historical premises is located in a historical and naturalistic context of great importance; this is the reason why we contribute to safeguarding Olmè Wood, the last example - in our area - of a prehistoric forest. Notre sièges historique est situé dans un contexte historique et naturaliste de grande importance ; c’est pour cette raison que nous contribuons à la protection du Bois de Olmé, dernier exemple - dans notre zone- de forêt préhistorique. Nuestra sede histórica es colocada en un contexto histórico y naturalístico de gran importancia; es por sta razón qué contribuimos al salvaguardia del Bosque de Olmè, último ejemplo - en nuestra zona - de selva prehistórica.
RISPETTIAMO L’UOMO E LA NATURA RESPECT THE MAN AND NATURE RESPETAMOS AL HOMBRE Y A LA NATURALEZA NOUS RESPECTONS L’HOMME ET LA NATURE Utilizziamo alcune linee di verniciatura che impiegano tinte a base acquosa, ovvero esenti da solventi che risultano dannosi per l’uomo e l’ambiente. We utilise some painting lines using water based dyes, that is, absent from solvents which could be harmful to man and the environment. Nous utilisons des lignes de vernissage qui utilisent des peintures à base d’eau, c’est-à-dire sans solvants quisont nocifs pour l’homme et l’environnement. Utilizamos algunas líneas de barnizadoque emplean colores a base acuosa, o bien eximidos por solventes que resultan dañinos para el hombre y el entorno.
L’anima che è dentro i nostri mobili è verde perché utilizza componenti che provengono dal recupero controllato di fibre legnose. The core of our furniture is green as components originating from the controlled recovery of wood fibres are used. L’âme à l’intérieur de nos meubles est verte car nous utilisons des composants provenant de la récupération contrôlée de fibres de bois. El alma que está dentro de nuestros muebles es verde porque utiliza a materiales que provienen de la recuperación controlada de fibras eñosas.
Ogni anno avviamo a recupero controllato e certificato il 99% dei nostri rifiuti. Each year we send 99% of our waste to controlled and certified recovery. Chaque année nous effectuons la récupération contrôlée et certifiée de 99% de nos déchets. Cada año recuperamos el 99% de nuestros rechazos.
6
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
7
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALテ誰 3.2
DESIGN VITTORE NIOLU
8
TAVOLI - TABLE - TABLES - MESAS
ICONA
VINTAGE
FLAP
L.180/220 P.100 H.74,5 CM.
L.180/240 P.90 H.75 CM.
L.160/205 P.90 H.75 CM.
BOBBY
TECNO
OLIVER
L.160/220 P.90 H.75 CM.
L.160/220 P.90 H.78 CM.
L.180/240 P.90 H.75 CM.
9
10
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
11
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALテ誰 3.2
La personalità non è un semplice dettaglio. Moduli sospesi verticali e orizzontali si combinano perfettamente per creare composizioni dallo stile raffinato e deciso. Personality is not a small detail. Horizontal and vertical hanging elements matching in harmonious style. La personnalité n’est pas un simple détail. Eléments suspendus verticaux et horizontaux qui se combinent pour créer des compositions caractérisées par un style raffiné. La personalidad no es un simple detalle. Elementos suspendidos verticales y horizontales se combinan perfectamente para lograr composiciones con un estilo claro y refinado.
12
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
13
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALÒN 3.2
14
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
15
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALテ誰 3.2
16
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
17
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALテ誰 3.2
18
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
19
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALテ誰 3.2
20
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
21
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALテ誰 3.2
LA QUALITA’ VISIBILE - THE VISIBLE QUALITY LA QUALITE’ VISIBLE - LA CALIDAD VISIBLE
DESIGN VITTORE NIOLU 24
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
25
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALテ誰 3.2
PRINCE
AKIRA
WALLY
HAVANA
DERBY
TAFFY
DESIGN VITTORE NIOLU
26
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
27
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALテ誰 3.2
28
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
29
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALテ誰 3.2
DESIGN VITTORE NIOLU
30
MADIE CLOSE-STREET - CLOSE-STREET SIDEBOARDS
CLOSE
CLOSE
STREET
L.183 P.50 H.78 CM.
L.183 P.50 H.78 CM.
L.180 P.50 H.76,8 CM.
CLOSE
CLOSE
STREET
L.123 P.50 H.135 CM.
L.123 P.50 H.135 CM.
L.121 P.50 H.76,8 CM.
31
BAHUTS CLOSE-STREET - APARADORES CLOSE-STREET
DESIGN VITTORE NIOLU 32
LETTO GORDON - GORDON BED
33
LIT GORDON - CAMA GORDON
DESIGN FAUSTO BOSCARIOL
Grazie al meccanismo dei braccioli centrali e dei sostegni lombari, Feeling consente di assumere una corretta posizione per leggere comodamente a letto. Il cuscino che fuoriesce dalla testata si adegua perfettamente alla naturale curvatura della schiena e della spina dorsale, offrendo un ottimo “sostegno” posturale; il bracciolo centrale permette di assumere posizioni di grande confort e relax. Thanks to the mechanism of the central armrests and the lumbar supports, feeling allows to assume a correct position to read comfortably in bed. The cushion that come out from the headboard perfectly conform itself to the natural bending of the back and the backbone, offering an excellent postural support; the central armrest allows three different positions of great confort and relax. Grâce au mécanisme des accoudoirs centraux et des supports lombaires, Feeling permet de prendre une position correcte pour lire confortablement au lit. Le coussin qui sort de la tête de lit s’adapte parfaitement à la courbure naturelle du dos et de la colonne vertébrale, en offrant un optimal “support” postural ; l’accoudoir central permet de prendre des positions de grand confort et de détente. El mecanismo de los brazos centrales y del soporte lumbar, Feeling permite asumir una postura correcta para leer cómodamente en la cama. El cojin que sale del cabecero se ajusta perfectamente a la curvatura de la columna vertebral y de la espalda, es una excelente sujeción. El brazo central permite asumir posiciones de absoluto confort y relax.
34
LETTO FEELING - FEELING BED
35
LIT FEELING - CAMA FEELING
36
LETTO CROSS - CROOS BED
37
LIT CROSS - CAMA CROSS
38
LETTO MAGIA - MAGIA BED
39
LIT MAGIA - CAMA MAGIA
40
LETTO JAZZ - JAZZ BED
41
LIT JAZZ - CAMA JAZZ
42
RELOAD
43
ROVERE COTTO
44
RELOAD
VISONE
GLAMOUR
45
LOBBY
46
ANTA JOY - JOY DOOR
47
PORTE JOY - PUERTA JOY
L’anta Maxibold è capace di regalare l’emozione di superfici diverse che alternano la matericità della finitura frassino alla lucentezza setosa del laccato tortora, entrambi applicati sul generoso spessore dell’anta stessa. Maxibold door is able to give the feeling of different surfaces that alternate the texture of the ash finish to the silky sheen of the lacquer “tortora” finish, both applied on the generous thickness of the door. La porte Maxibold donne l’ émotion des surfaces différentes qui combinent la matière structurée de la finition frêne à l’effet de la soie de la laque tortora, les deux appliquées sur un fort épaisseur. La puerta Maxibold puede emocionar con sus distintos acabados, del fresno, al brillo sedoso del lacado tortora, ambos puestos sobre el generoso grosor de la puerta misma
48
ANTA MAXIBOLD - MAXIBOLD DOOR
49
PORTE MAXIBOLD - PUERTA MAXIBOLD
50
ANTA LISCIA - PLAIN DOOR
51
PORTE LISSE - PUERTA LISSA
TORTORA
FRASSINO TORTORA
52
ANTA GINGER - GINGER DOOR
53
PORTE GINGER - PUERTA GINGER
54
ANTA LISCIA - PLAIN DOOR
55
PORTE LISSE - PUERTA LISSA
56
ANTA ZENIT - ZENIT DOOR
57
PORTE ZENIT - PUERTA ZENIT
L’anta Tecnik deve la sua originalità all’esclusivo telaio alluminio che la compone; questa caratteristica è, contemporaneamente, qualitativa ed estetica. The Tecnik door owes its originality to the exclusive aluminum frame; this feature is at the same time, qualitative and aesthetic. L’originalité de la porte Tecknik est donné par l’exclusif cadre aluminium qui la caractérise; ce détail apporte une valeur qualitative aussi esthétique. La puerta Tecnik debe su originalidad al exclusivo marco en aluminio, característica además que estética también cualitativa.
58
ANTA TECNIK - TECNIK DOOR
59
PORTE TECNIK - PUERTA TECNIK
TRANCHE’ LINO
60
STORAGE
TRANCHE’ IUTA
61
COMPONIBILITA’ E MODULARITA’ ALL’INFINITO - ENDLESS MODULARITY COMPONIBILIDAD Y MODULARIDA INFINITA - COMPOSABILITE ET MODULARITE INFINIES
259,6 250 234
288,4
116,5
259,6 250 234 96,5
96,5 88,5
88,5 57,3
69,3
145,9
47,3 43,3 133,9
106,8 x 106,8
0
116,5
0
Edizione 04 EUROPEO S.p.A. VIALE DELLE INDUSTRIE, 5 -‐ 31040 CESSALTO, TREVISO ITALY -‐ N.VERDE 800 255 715 www.europeo.it -‐ e-‐mail: servizioclienti@europeo.it -‐ e-‐mail export: est@europeo.it