Babel 2014

Page 1

B A B E L Volume 1

Cole Cunningham

BRUNSWICK SCHOOL • GREENWICH, CT UPPER SCHOOL 100 MAHER AVENUE • LOWER & MIDDLE SCHOOLS 1252 KING STREET • PRE SCHOOL 116 MAPLE AVENUE PHONE: (203) 625 - 5800 WWW.BRUNSWICKSCHOOL.ORG


Editorial Board Yousef Hindy ’15, Editor-in-Chief Ally Sterling ’14, Associate and Layout Editor

Staff Kevin Pendo ’15 Keith Radler ’15 Conor Winston ’15 Marc Baghadjian ’17 Jack Powers ’17

Faculty Advisors Mimi Melkonian Nicholas Salazar Andrew Hall Paul Raaen Sherry Tamalonis

The content of Babel is protected by applicable copyright laws.

BABEL Volume 1 May 2014 Babel is as an interactive, multimedia venue for art, music, creative writing, and translations of prose and poetry written in classical and modern languages. Brunswick School and Greenwich Academy students select works of personal or perennial interest and then translate them for inclusion in Babel, thereby gaining experience in the art and science of translation while also helping to disseminate the riches of foreign literatures to a broader Anglophone audience. Students alternatively compose works of their own in foreign languages and then translate them into English, thereby taking the opportunity to increase their mastery of the inner workings of another tongue while simultaneously accepting the challenge of presenting their work for the inspection of an audience beyond that of a single teacher. Students may also submit artwork and music for inclusion in the magazine. Every form of participation in Babel requires enterprise and commitment, qualities that are consistent with and promote the core values of Brunswick School and Greenwich Academy encapsulated in their mottoes, Courage, Honor, Truth and Ad Ingenium Faciendum.


Arabic !ّ#$%&'‫ا‬

Ian Coupe ’14


!"#$%$&'‫ا‬ )*+,)- )'‫و‬/$

The Alchemist by Paolo Coelho English version by Spencer McDonough ’14

“I infuse my subsistence from reading the people’s fu-

Spencer McDonough reading 
 in Arabic 
 an extract from The Alchemist
 translated by Izzat Deen Mahmoud Click here to listen

ture, and I know the art of celebration of prose and how to bring the world’s secrets from all things. There I am able to read the past, and discover what was forgotten, as I know the signs are in the present. When people ask me about the future, then I cannot read it, but can only guess it because the future is with God. He alone keeps it under normal circumstances. So how can I see into the future? The mystery of the future lies in the signs of the present. If you pay attention to and develop the present, you yourself will develop; and if you develop the present, what comes after will also be better. Forget about the future and live each day according to the teachings of God, confident that He loves his children. Each day brings with it an eternity.”

3


Ian Coupe ’14 4


Ian Coupe ’14 5


Nothing But Light 0,‫)د درو‬345

Ridgley Knapp
 reciting 
 the poem in Arabic

Click here to listen

by Mahmoud Darwish English version by Ridgley Knapp ’16

Nothing but light, I only stopped my horse In order to pick a red rose From the Canaanite garden that had seduced my horse And she fortified herself in the light:
 “Do not enter, and do not leave” So I did not enter, and did not leave And she said: “Do you see me?” I whispered: I would like to know, the difference Between the traveler and the road Between the singer and the song… Jericho sat, like a letter of the alphabet, in her name And I tumbled into my own At the crossroads of meaning… I am what I become tomorrow. I only stopped my horse In order to pick a red rose From the Canaanite garden that had seduced my horse And I stayed looking for my place higher and farther, Higher and farther, From my time...

6


Arabic Music

The creation of this arrangement was a collaboration
 by the five members of the group. By listening 
 to the piece many times and transcribing
 various parts for the instruments 
 involved, the students were
 able to discover the essence of this piece
 and imagine an interesting arrangement that 
 they could perform. Recorded on Superscope 
 in the classroom, they were able to create
 a CD of their performance.

My Darling, You Are The Light of My Eyes 6&'‫)ر ا‬7 /, 89#9:

Performers Alex Gibbons ’16, tenor sax Tate Huffman ’17, alto sax Nicole Hessler ’16, violin Will Jeffrey ’17, percussion Ashmitha Padmanaban ’17, violin

Click here to listen

Alex Russell ’16

Tucker Brown ’15 7


8

Ian Coupe ’14


Armenian հայերեն

Kayley Leonard ’15


Քիչ ենք, բայց հայ ենք Պարույր Սևակ

Marc Baghadjian reciting the poem in Armenian Click here to listen

We Are Few, But We Are Called Armenians by Paruyr Sevak English version by Marc Baghadjian ’17

We are few, but we are called Armenians. We are humble, and simply we admit that we, and only we, have Mount Ararat. It is right here on the clear Sevan That the sky is mirrored perfectly. David fought here. The Narek was written here. We know how to build a monastery from the rock, How to make fish from stone, How to make man from clay. We have learned to become the students of the beautiful, the kind, the noble, and the good.

10


Tucker Brown ’15

11


Bengali বা#ালী

Tiffany Rodriguez ’16


जाना गाना माना रब#डरनाथ टागॉर

Jana Gana Mana by Rabindranath Tagore English version by Ashim Vaish ’14

You are the ruler of our minds, Handler of India’s fate, Your name can be felt in the hearts of Punjab, Sindhu, Gujarat and Maratha, Of the Dravida, Utkala and Bengal. We hear its echo in the hills of the Vindhyas and the Himalayas; It blends with the melody of the Yamuna and Ganga; The waves of the Indian Ocean call out your name; They call for your blessings and praise; They call to be saved by you, it is all in your hand. You hold India’s destiny: Victory, victory, victory to you.

13


Ian Coupe ’14 14


Chinese 中文

Yuge Ji ’14


打篮球 by C.J. Tyler ’15 and Peter Godvin’15 你打得好或者打得不好 我都喜欢打 无论什么时候 你跟朋友一起打或者自己一个人 我总是想打 很高

很好玩儿

你在外面打或者里面打 从早到

努力打

一直不停 对手打得好或者打得不好 老或者少 不要抱怨 来跟我打 打得很难 你会喜欢 我打得很好你会害怕

Playing Basketball English version by the authors It doesn’t matter if you are good or bad I always like playing Regardless of what time. It doesn’t matter if you play with your friend or alone I always want to play Very happy very fun. It doesn’t matter if you play outside or inside All day I try very hard Continuously nonstop. It doesn’t matter if your opponent is good or bad Old or young Don’t complain. Come play with me It will be very difficult You will love it I am very good, be afraid.

16


17 ’17 Diana Tramontano


我的好朋友 by Henry Ren ’16 你好玩儿或者不好玩儿 我还会喜欢你 不伤心不快乐

My good Friend English version by the author It doesn't matter if you are fun or not I will still like you without sadness or happiness.

你难或者不难 我还跟你玩儿 不留下不走

It doesn't matter if you are difficult or not I will stay to play with you I am not going away.

你新还是不新 我不会忘掉你 不笑不哭 我不会扔掉你 担心 在这儿很安全

It doesn't matter if you are new or not I won’t forget you I won’t cry or smile I won’t throw you away Don’t worry It’s safe here.

18


19

Henry Sall ’15


最好的诗人们 by Chinese III Honors Class

The Best Poets English version by the authors

Brunswick School/Greenwich Academy

你听或者不听 有的人每天听 不乐不痛 你唱歌或者不唱歌 感觉就在那里 不多不少 你跳舞或者不跳舞 有的人每天看见 不留不去 你爱或者不爱 我住在你的心里 不放手不留恋 听我们的诗吧 我们的的默然 不

不静

You listen or you do not Some people are always listening With no sadness or happiness. You sing or you do not The feeling is right there Not much or little. You can dance or you cannot Some people are always watching Not staying or leaving. You can love or you cannot I live in your heart Don’t hold on and don’t let go. Follow my lyrics Listen to my silence Not loud or quiet Love is right here.

爱就在那里

20


Tucker Brown ’15 21


好吃 了 by Chinese III H Class Greenwich Academy/Brunswick School

Delicious English version by the authors

我吃你或者不吃你 你就在

子上

很好吃很甜

你健康或者不健康 欢喜就在那里

It doesn’t matter if I eat you or not You are sitting right on the table You are good to eat and sweet. It doesn’t matter if you are healthy or not Happiness is right there It is not going to change.

不多不少

我吃完或者不吃完

It doesn’t matter if I finish you or not The hunger is right there It is not going away.

饿就在那里 不来不去 我很胖或者不很胖

It doesn’t matter if I am fat or not You are right in my hand I am not going to let go.

你就在我手里 不放下不拿着

22


23 Alex Russell ’16


Chinese Music Flowing River 流动的河

Jack Powers ’17, composer

Click here to listen

This music was composed by using 
 Royalty Free Loops software.

Henry Sall ’15 24


French Français

Marc Baghadjian ’17


Déjeuner du Matin by Jacques Prévert

Il a mis le café Dans la tasse Il a mis le lait Dans la tasse de café Il a mis le sucre Dans le café au lait Avec la petite cuiller Il a tourné Il a bu le café au lait Et il a reposé la tasse Sans me parler Il a allumé Une cigarette Il a fait des ronds Avec la fumée Il a mis les cendres Dans le cendrier Sans me parler Sans me regarder Il s'est levé

Early Breakfast by Jacques Prévert English version by Matthew Wysocki ’15 He poured the coffee In the cup He poured the milk In the cup of coffee He poured the sugar In the coffee With the teaspoon He stirred He drank the coffee He put the cup down Without speaking to me He lit A cigarette He made circles With the smoke He put the ashes In the ashtray Without talking to me Without looking at me He got up

Haley Carmichael ’15

Continued on page 27 26


Il a mis Son chapeau sur sa tête Il a mis son manteau de pluie Parce qu'il pleuvait Et il est parti Sous la pluie Sans une parole Sans me regarder Et moi j'ai pris Ma tête dans ma main Et j'ai pleuré.

He put His hat on his head He put on his raincoat Because it was raining And he left Into the rain Without a word Without looking at me And I lay My head in my hand And I cried.

Alex Russell ’16 27


Je crois en ça : Faisant mon lit by Kelly Clark ’15

Je

crois en ça : faisant mon lit. Chaque matin je me réveille à six vingt heures pour l’école. Avant je m’habille, je fais mon lit. Cette tache quotidienne commence ma journée avec la responsabilité quoique il soit une épreuve. J'admire l'organisation et la propreté donc cela me permet de restaurer l'ordre de ma chambre. La notion d’une routine établit une responsabilité que je dois achever chaque matin. Quand il est temps de dormir la nuit, j'ai un lit propre et ordonné pour dormir car je dors dans le lit que je fais. Dans ma vie j'apprécie la routine de me réveiller à l’heure et fais mon lit, il me relâche du stress. Bien que cette tache soit simple, il est un défi pour moi de faire chaque matin. Pour continuer, je m’allonge dans le lit que je fais. Quand je fais une erreur ou me mit dans une situation difficile, c’est ma responsabilité de le résoudre. Je dois surmonter les circonstances. L’ete dernier, je faisais mes études à Paris pour le mois de Juillet. Le jour de la Bastille notre group est allé voir les feux d’artifice et concert à la Tour Eiffel. Nos professeurs nous ont permet de partir seul, mais nous avons du y revenir à onze heure.

Lorsque les feux d’artifice ont fini, il y eu milliers des personnes qui quittaient la célébration. Bientôt j’ai réalisé que mon amie et moi étions sépares du groupe. J’ai insisté que j’aie connait la route à la adresse, mais j’ai compris que nous étions perdus. Vu que être perdu était ma faute, j’avais besoin de prendre responsabilité pour mon erreur. Même si nous avons eu peur, complètement perdu, et dans un pays étrangers, je me suis blâmé. Cette nuit à Paris était juste une de mes plusieurs erreurs. Tout au long de mavie, j’ai fait des fautes à l’école, dans les sports, ou avec mes parents, mais j’ai compris qu’il est mon devoir pour les corriger. Chaque jour je vise à corriger mes erreurs au lieu d’abandonner. J’ai appris à surmonter mes erreurs pourtant il faut que je comprenne à tout prix de succès. Je crois en ça.

28


This I Believe: Making My Bed English version by the author This I believe in: making my own bed. Each morning I wake up at six o’clock for school. Before getting dressed, I make my bed. This daily task begins my day with responsibility although at times it is a struggle. Personally I prefer organization and cleanliness, as it allows me to keep my room tidy. The notion of having a routine establishes a responsibility that I must achieve each morning. When it is time to go to bed at night, my bed is made properly, and I sleep in the bed that I made. In my life, I appreciate the routine of waking up on time and making my bed because it is a stress reliever. Although this task seems simple, it is a task I must complete each morning. Additionally, I lie in the bed that I make. When I make a mistake or place myself in a difficult situation, it is my responsibility to resolve it because I must overcome the circumstances. This past summer I studied in Paris for the whole month of July. On Bastille Day (July 14th ) our group journeyed to see the fireworks and concert on the Eiffel Tower lawn. Our teachers allowed us to wander off alone under the condition that we return to a certain street corner after the end of the

show. As the fireworks finished, thousands of people scurried to leave the celebration. Soon I realized myself along with my friend were completely separated from the group. I insisted I knew the directions to the meeting address, but navigated in the wrong direction. Seeing that being lost was my fault, I needed to take responsibility for my mistake. Unfortunately at this moment we were afraid, completely lost in a foreign country, and I was to blame. This experience in Paris demonstrates just one of many of my personal faults. Throughout the course of my life I have made mistakes in school, sports, or even in my family life, but I have understood that it is my responsibility to correct them. Each day I strive to resolve my errors instead of neglecting them. I have learned to overcome my mistakes, as it is necessary to understand the price of success. This I believe.

29


À un ami by Vinko Kalinic

Kirk Meyer reciting 
 the poem in French Click here to listen

To a Friend by Vinko Kalinic English version by Kirk Meyer ’15 Hello friend, let your hands grow As they pass, silently, among the people As they, tired in the morning, wake up All secrets, all the warmth of your night-time heaven. In the dark of night, when God rides down onto the Earth When the stars begin to tell their tales, When the ordinary becomes extraordinary, I will think of you, as a friend. You must know that in this world you aren’t alone, Since each star owns a piece of you Since the stars are only there to raise their wishes. Believe me, my friend, I know well the ways of life, People are like songs reborn When their hands are suddenly touched by someone who passes near.

30


31

Ian Coupe ’14


Je crois en ça : Des fêtes de porche by Avery Pierce ’16

Ma mère vient de Louisville, Kentucky. Louisville, il s’agit du sud des Etats-Unis, et dans le sud il y avait traditionnellement les plantations. La maison de ma grand-mère est la vielle grande maison d’une plantation. Elle est belle ; blanche avec les grandes colonnes et fenêtres symétriques, typique d’une maison d’une plantation. Néanmoins, la meilleure partie est l’énorme porche qu’encercle la maison.

Ma mère a trois sœurs et deux frères, donc il y a six enfants dans sa famille. Sa mère, ma grand-mère, est aussi une de six enfants. Presque toutes les fratries de ma grand-mère habitent à Louisville, et leurs enfants sont comme les sœurs et frères de ma mère, pas seulement les cousins. Tous les enfants de ces « sœurs » et « frères » sont vraiment comme les cousins pour moi, donc j’ai une très grande famille.

Depuis que j’étais petite, cette maison était une représentation physique dema famille. Chaque année tous les sœurs et frères de ma mère y ont passé un peu de temps avec leurs familles, et c’était toujours la seule fois où nous étions tous ensemble. J’ai un milliard de souvenirs : bizarres, rigolos, heureux, et stupides. On s’est beaucoup amusé. Chaque séjour, on a séparé une soirée. Cette soirée serait différente que les autres. Nous, tous les petits cousins ensemble, avons (bien sur avec aide) cuisiné un grand repas, avons ramassé des fleures du jardin de ma grand-mère, et noussommes habillés avec de beaux vêtements. Et enfin, on a mis les tables sur le porche. Les gens ont commencé à arriver. Pas uniquement mes tantes, oncles, grand-tantes, et cousins, mais aussi les amis de la famille. Amis de cinquante ans, et amis faits hier. À parti du moment où vous entrez sur le porche, vous étiez considéré comme famille.

32


Moi, une petite fille, j’ai rencontré les gens tous différents. Ils sont venus de proche et loin, ils étaient vieux et jeune, ils étaient sérieux et absurde, mais ils avaient tous des choses intéressantes à me raconter. Une fois j’ai rencontré un « oncle » que je n’ais jamais vu avant. Il avait une moustache énorme, comme dans les vieux films français. Je ne pouvais pas cesser de le regarder. Il m’a expliqué comment il la maintient, tordant avec de la cire autour de ses doigts. À mon âge, c’était une des les plus fascinantes choses que j’ai jamais entendues.

J’ai appris que tout le monde voudrait être accepté, voudrait se sentir comme ils appartiennent. J’ai appris que chacun est unique, et a quelque chose d’intéressant à dire. Et enfin, la chose la plus importante que j’ai apprise de ces fêtes, c’est que la famille n’est pas que les gens avec qui on est lié avec par le sang. La famille est toutes les personnes que vous aimez. Je crois que ça c’est une leçon indispensable.

Lorsque on a un groupe des gens qui ne se connaissent pas, et qui ont les idées et croyances variables, il n’est pas toujours facile. Plusieurs fois les discussions devenaient disputes, toutefois il finissait toujours en serrant la main ou peut-être un câlin.

Alors, même s’ils existent seulement à Louisville, Kentucky, chez ma grand-mère, moi, je crois en des fêtes de porche.

Mais il faut que j’aie une raison pour vous dire tout ça. Aujourd’hui, quand je pense à ces fêtes, je me rends compte combien j’ai inconsciemment appris. J’ai appris qu’il faut accepter les gens comment ils sont, comme un petit enfant le fait.

33


In This I Believe: Porch Parties English version by the author

Ever since I was little, this house was a physical representation of my family. Every year, all of my mom’s brothers and sisters spent some time there with their families, and it was always the only time we were

My mom is from Louisville, Kentucky. Louisville is part of the southern United States, and in the south

all together. I have a billion memories: bizarre, funny, happy, and stupid. We always had a great time.

there were traditionally plantations. My grandmother’s house is the old ‘Big House’ of a plantation. It’s beautiful: white with huge columns and symmetrical windows, typical of a plantation house. Nevertheless, the best part is the enormous porch that encircles the house.

Every trip we separated for one night. This night was to be different from the rest. All the little cousins and I cooked (obviously with help) a huge meal together, collected flowers from my grandmother’s garden, and dressed up in our nicest clothes. Finally, we set the tables on the porch.

My mom has three sisters and two brothers, so

there are six children in her family. Her mother, also my grandmother, is one of six children too.Almost all of my grandmother’s siblings live in Louisville, and their children are like brothers and sisters, not just cousins. All of the children of these “sisters” and “brothers” are really like cousins to me, so I have a really big family.

People started arriving. Not only my aunts, uncles, great-aunts, and cousins, but also family friends. Friends of fifty years along with friends made yesterday. From the moment that you entered onto the porch you were considered family.

34


one must accept people as they are, as a newborn child I, as a little girl, met all kinds of people. They were from near and far, they were young and old, they were

does. I learned that everyone wants to be accepted, wants to feel as though they belong.

serious and crazy, but they all had interesting things to tell me. One time I met an “uncle” whom I had never seen before. He had an enormous moustache, like the people in old French movies. I couldn’t stop staring at it. He explained to me how he maintained it, twirling it around his fingers with wax. At my age, it was one of the most fascinating things that I had ever heard.

So I learned that everyone is unique and has something interesting to say. And finally, the most important thing I learned from these parties, is that family is not just the people you are related to by blood. Family is everyone that you love. I believe that this is an indispensable lesson.

When one has a group of people who don’t know each other, and who have varying ideas and beliefs, it is not always easy. Many times discussions became disputes; however, it always finished with a shaking of

So, even if they exist only in Louisville, Kentucky, at my grandmother’s house, I believe in porch parties.

hands or maybe a hug.

But there must be a reason why I am telling you all this. Today, when I think about these parties, I realize how much I learned unconsciously. I learned that 35


Nomade by Pierre Reverdy

Matthew Wysocki reciting the poem in French Click here to listen

Marc Baghadjian ’17 36


Nomad by Pierre Reverdy English version by Matthew Wysocki ’15

The door that doesn’t open The hand that passes Far away a glass that shatters The lamp smokes Sparks that light up The sky is darker On the roof Some animals Without their shadows A pair of eyes A dark shadow The house no one enters Henry Sall ’15

37


La Préservation de Notre Terre by Andrew Kjorlien ’15

Pour moi, notre effet négatif sur la terre est pressant, et ceux qui le négligent sont ignorants. De temps en temps je me demande, «qu’est-ce qui va arriver si la terre devient surpeuplé?» ou «qu’est-ce qui se passera quand nous n’avons pas de nourriture à cause de la pollution?» Ces questions sont ridicules aux certains, mais ils sont les problèmes qui nous challengent à ce moment. Pendant toute ma vie, j’avais une passion pour la nature. J’étais fasciné par les écosystèmes qui nous encerclent. Cependant, je suis vraiment arrivé à cette admiration il y a six ans. En 2008, j’allais au camp d’été à North Carolina qui s’appelle Camp Mondamin. C’était ma première et dernière fois au camp d’été car je n’ai pas retourné. Mais les six semaines que j’étais là, j’avais une expérience avec la nature que je n’avais pas déjà eu. J’ai choisi de faire une randonnée très difficile. Il était dans les montagnes pendant cinq jours, et une jour sur les cinq il fallait être seule pendant vingt quatre heures.

Je n’avais jamais fait une randonné sur le montagnes sans parler de survivre tout seul dans le forêt, mais on a beaucoup de préparation. Quand on y arrivé c’était magnificent. La vue au haut des montagnes était extraordinaire. Mais malgré la beauté, le vingt quatre heures tout seul était terrible. C’est pas exactement vingt quatre heures mais il était presque – on a passé l’après midi, le nuit, et un peu de matin sans contact humaine. Jepassais le début en explorant mon camp et essayé de monter un arbre. Aussi, j’ai été faim alors j’ai mangé de trail mix et un sandwich. C’était trop ennuyant, et quand j’ai regardéle temps j’ai trouvé que juste une heure s’a passé.Une heure passée et j’avais mangé la moitié de ma nourriture. Aussi, cette nuit il pleuvait. Je me suis dit «merde! pourquoi moi?» parce que je n’avais pas de tente. Quand il a arrête de pleuvoir, j’essayais de lire car on ne pouvait pas avoir les électroniques. Le matin, mon dos sentait cassé, mais je me suis levé et j’ai réalisé que j était la seule personne qui a surveçu la nuit. C’est expérience était misérable, mais je n’oublierai jamais.

38


Au bout de compte, d’être a l’extérieur comme ça me rend appréciatif de la nature. Malgré être mal à l’aise, la beauté physique que j’ai vue n’était pas quelque chose que tu vois quotidienne, en fait c’est spécial. C’est pour ça que je crois en la préservation d’environnent. On a un impact sur l’environnement toujours, qu’on s’en rend comptes ou pas avec la pollution. Je veux contribuer un effort pour protégerl’environnement, mais souvent je suis coupable comme tous les autres. Quand j’y pense, Il est dépriment parce que notre pollution peut empoisonner les animaux. Par exemple, comment est-ce qu’on regarde «Deadliest Catch» s’il n’y a pas de crabe ? Aussi, comment est-ce que arrivera à «Whale Wars» s’il n’y a pas des baleines. Le Discovery Channel et l’Animal Planet n’auront pas l’argent. Et les Japonais seront faim. Ces problèmes sont trop grands pour nous, alors on doit protéger l’environnement. La conservation de notre terre est importante parce que c’est notre futur et nos vies qui sont en danger. Je crois en ça.

Clayton Adams ’15

39


The Preservation of Our Earth English version by the author For me, the negative impact we have on our earth is urgent, and those who fail to recognize it are ignorant. From time to time I wonder, "What will happen if the earth is overpopulated?" or "What will happen when we do not have enough food to eat because of pollution?" These questions are ridiculous to some, but they are the problems that face our generation. Throughout my life, I’ve had a passion for nature and the various ecosystems that surround us. However, I came to this admiration more seriously about six years ago. In 2008, I went to summer camp in North Carolina called Camp Mondamin. It was my first and last time ever going to summer camp, but during the six weeks I was there, I had an experience with nature I’ve never had before. I chose to take a very difficult 5day hike. It was in the mountains, and one out of the five days we had to survive for 24 hours in total solitude. I’ve never hiked in the mountains before let alone

survive by myself in the forest, but we had a lot of preparation. When we arrived at the campsite, the scenery was magnificent. The view at the top of the mountains was amazing. But despite the beauty, the twenty-four hours alone were terrible. I spent the morning exploring my camp and trying to climb trees. But that only lasted so long before I got hungry, so I decided to eat a sandwich and trail mix. When I looked at the time, I realized that it has only been an hour since I got to the camp. One hour had passed and I’ve eaten half my food. That day was incredibly boring, and to make things worse it rained that night. I said sarcastically, "Of course! Why me?” because I had no tent. When it stopped raining, I tried to read to pass the time because we weren’t allowed to bring any electronics. When I woke up the next morning, my back felt broken, but I soon realized that I was the only one who actually made it through the entire night. Even though the trip itself was miserable, I will never forget how rewarding it felt to complete it.

40


All things considered, being exposed to nature in a way like this makes me appreciative of nature. Despite being uncomfortable, the physical beauty I experienced was profound, and not something you see everyday. That's why I believe in the preservation of our environment. We have an impact on the environment everyday whether we like it or not. I want to contribute to stopping this, but I am often guilty like everybody else. It’s depressing to think about these issues because ecosystems are suffering as a result of our actions, and more often than not, animals are getting poisoned from our pollution. For example, how do we watch Deadliest Catch if there is no crab? Or, what will happen to Whale Wars if there are no whales? The Discovery Channel and Animal Planet will go broke, and the Japanese will be hungry. These problems are too serious to leave unattended, so we must protect the environment. The conservation of earth is important because it is our future and our lives are in danger. This I believe. Chris Wortman ’15

41


La chanson du voyageur

Traveler’s Song

Lyrics and Music by Mikel Berrier, Kevin Downs ’14, Sasha Fritts ’14, and Nick Jermain ’14 Soloist: Nelson Vargas ’16

English version by Mikel Berrier, Kevin Downs ’14, Sasha Fritts ’14, and Nick Jermain ’14 Soloist: Nelson Vargas ’16

Click here to listen

Je fais une liste J’suis un peu triste

I write a list I’m a bit sad

Je dis au r’voir C’est le départ

I say goodbye It’s time to go

J’ai mon passport J’ai pas d’remords

I’ve got my passport I’ve no regrets

J’suis sur le quai J’pars à jamais

I’m on the platform I’m leaving for good

J’aime les frontières Au-delà des mers

I love borders Oversees

J’aime la montagne J’aime la campagne

I love the mountain I love the country 42


L’indépendance Et le silence

Independence And silence

Les grandes cités La liberté

Big cities Freedom

Refrain Dans une auto Sur un bateau Dans un wagon Dans un avion Sur un vélo Sur une moto Destination: Mon evasion

Chorus In a car On a boat In a train car On an airplane On a bicycle On a motorcycle Destination: My escape

J’veux découvrir J’veux démourir

I want to discover I want to be born again

Je veux m’trouver Je veux pleurer

I want to find myself I want to cry

Je veux me perdre Et me surprendre

I want to lose myself And surprise myself

Je veux m’ouvrir Mourire de rire

I want to open up And laugh my head off

Tucker Brown ’15

43


J’suis l’étranger L’aventurier

I’m the stranger The adventurer

Un voyageur Qui vit sans peur

A traveler Living fearless

J’ai tout prévu Depuis le début

I’ve got it all figured out Since day one

Mon aller simple Tout est si simple

My one way ticket It’s all so simple

Refrain

Chorus

Mais je n'peux pas Parce qu'il y a toi

But I can’t Because there is you

Parce que je t'aime Et que tu m'aimes

Because I love you And you love me

J'veux pas t'quitter J’veux pas t’laisser

I don’t wanna dump you I don’t wanna leave

J'pars avec toi Viens avec moi

I’m going with you Come with me. 44


Alix West ’14 45


German Deutsch

Julie Mayberry ’15


Was ist Aufklärung? by Immanuel Kant

Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit. Unmündigkeit ist das Unvermögen, sich seines Verstandes ohne Leitung eines anderen zu bedienen. Selbstverschuldet ist diese Unmündigkeit, wenn die Ursache derselben nicht am Mangel des Verstandes, sondern der Entschließung und des Mutes liegt, sich seiner ohne Leitung eines andern zu bedienen. Sapere aude! Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen! ist also der Wahlspruch der Aufklärung.

What is Enlightenment? by Immanuel Kant English version by Christian Tanner ’15

Enlightenment is a human’s leaving behind of his self-caused immaturity. Immaturity is the inability to use one’s own intellect without being guided by someone else. This immaturity is selfcaused if its reason is not a shortcoming of the intellect itself, but rather the shortcoming of decision making and courage to use the intellect without guidance of someone else. Sapere aude! Be courageous and use your own intellect! this is the motto of the enlightenment.

47


48

Tucker Brown ’15


Abendlied by Johann Wolfgang von Goethe

Über allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch.

Evening Song by Johann Wolfgang von Goethe English version by Christian Tanner ’15 Above all peaks Is calm, In all tree tops You feel Almost no breeze; The birds are silent in the woods. Only wait, soon You will rest too.

49


50

Brooke Miller ’15


Zitat von Allen Iverson by Kevin Griffith ’15 and Christian Tanner ’15

Allen Iverson English version by the authors

Allen Iverson war ein professional Basketball Spieler in der

Allen Iverson was a professional basketball player in the

NBA von 1996 bis 2011.

NBA from 1996-2011. He attended Georgetown University

Er hat Georgetown für Zwei Jahre besucht vor er in der NBA in for two years before entering the NBA draft in 1996. He won MVP in 2001 and was ranked as the fifth best shooting 1996 teilgenehmen hat. Er bekam den MVP Auszeichnung in 2001 und war rangiert als fünfbeste shooting guard jemals bei

guard ever by ESPN in 2008. He also has a large personal-

ESPN in 2008. Er hat ein großen Persönlichkeit aber er ist nur

ity, despite being only 6 ft tall.

ein Meter achtzig. „Wir sprechen über Training. Höre mir, wir sitzen hier und re-

Quote from Allen Iverson

den über Training, nicht ein Spiel, nicht ein Spiel, nicht ein

"We're talking about practice. I mean listen, we're sitting

Spiel, wir reden über Training. Nicht den Spiel das ich sterbe

here talking about practice, not a game, not a game, not a

für und Ich spiele jeden Spiel wie es werde mein letzte Spiel

game, but we're talking about practice. Not the game that I

sein, aber wir sprechen über Training, Kerl.“ – Allen Iverson

go out there and die for and play every game like it's my last

(„Talkin bout practice“)

but we're talking about practice man." – Allen Iverson

51


52 Julia Booth ’15


Greek γλῶσσα ἑλληνικήή

Henry Sall ’15


Fragmentum 521 Σιµμονίίδης ὁ Κεῖος ἄνθρωπος ἐὼν µμήή ποτε φάάσηις ὅ τι γίίνεται αὔριον µμηδ'ʹ ἄνδρα ἰδὼν ὄλβιον ὅσσον χρόόνον ἔσσεται·∙ ὠκεῖα γὰρ οὐδὲ τανυπτερύύγου µμυίίας οὕτως ἁ µμετάάστασις.

Fragment 521 by Simonides English version by Kyle Chen ’14

Since you are only human, do not try to predict what will happen tomorrow, nor, when you see a prosperous man, how long he will prosper. For, even a fly is not so quick to make its next move.

54


55 Ian Coupe ’14


ΙΛΙΑΣ Α.223-­‐‑244 ΟΜΗΡΟΣ Πηλείί̈δης δ'ʹ ἐξαῦτις ἀταρτηροῖς ἐπέέεσσιν Ἀτρείί̈δην προσέέειπε, καὶ οὔ πω λῆγε χόόλοιο: οἰνοβαρέές, κυνὸς ὄµμµματ'ʹ ἔχων, κραδίίην δ'ʹ ἐλάάφοιο, οὔτέέ ποτ'ʹ ἐς πόόλεµμον ἅµμα λαῷ θωρηχθῆναι οὔτε λόόχον δ'ʹ ἰέέναι σὺν ἀριστήήεσσιν Ἀχαιῶν τέέτληκας θυµμῷ: τὸ δέέ τοι κὴρ εἴδεται εἶναι. ἦ πολὺ λώώϊόόν ἐστι κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν δῶρ'ʹ ἀποαιρεῖσθαι ὅς τις σέέθεν ἀντίίον εἴπῃ: δηµμοβόόρος βασιλεὺς ἐπεὶ οὐτιδανοῖσιν ἀνάάσσεις: ἦ γὰρ ἂν Ἀτρείί̈δη νῦν ὕστατα λωβήήσαιο. ἀλλ'ʹ ἔκ τοι ἐρέέω καὶ ἐπὶ µμέέγαν ὅρκον ὀµμοῦµμαι: ναὶ µμὰ τόόδε σκῆπτρον, τὸ µμὲν οὔ ποτε φύύλλα καὶ ὄζους φύύσει, ἐπεὶ δὴ πρῶτα τοµμὴν ἐν ὄρεσσι λέέλοιπεν, οὐδ'ʹ ἀναθηλήήσει: περὶ γάάρ ῥάά ἑ χαλκὸς ἔλεψε φύύλλάά τε καὶ φλοιόόν: νῦν αὖτέέ µμιν υἷες Ἀχαιῶν ἐν παλάάµμῃς φορέέουσι δικασπόόλοι, οἵ τε θέέµμιστας πρὸς Διὸς εἰρύύαται: ὃ δέέ τοι µμέέγας ἔσσεται ὅρκος: ἦ ποτ'ʹ Ἀχιλλῆος ποθὴ ἵξεται υἷας Ἀχαιῶν σύύµμπαντας: τόότε δ'ʹ οὔ τι δυνήήσεαι ἀχνύύµμενόός περ χραισµμεῖν, εὖτ'ʹ ἂν πολλοὶ ὑφ'ʹ Ἕκτορος ἀνδροφόόνοιο θνήήσκοντες πίίπτωσι: σὺ δ'ʹ ἔνδοθι θυµμὸν ἀµμύύξεις χωόόµμενος ὅ τ'ʹ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισας.

Iliad 1.223-244 Homer English Version by Ryan Hardin ’14 (Achilles swears a mighty oath to hold aloof from battle, while Agamemnon shall be discomfited and many Achaeans slain)

Once again the son of Peleus addressed the son of Atreus with harsh words and in no way ceased from his wrath: “Wine-drinker, having the face of a dog and the heart of a deer, never have you dared in your heart to arm in battle with your soldiers, nor to go to an ambush with the princes of the Achaeans; for this seems even to you to be death. Indeed it is better by much throughout the broad camp of the Achaeans to deprive of gifts him whosoever opposes you in speech, o king that devours people’s goods, since you are lord of feeble men; for else, son of Atreus, you would commit insult now for the last time. But I shall say unto you and besides I shall swear a great oath; verily by this staff, which shall never produce leaves nor branches since the first time it is parted from its stump in the mountains, nor shall it bloom again; for the bronze has peeled the leaves and bark around it; now the sons of the Achaeans carry it in the palms of their hands as judges, who guard the ordinances on behalf of Zeus. And this shall be for you a great oath; surely one day a desire for Achilles will come upon the sons of the Achaeans all at once; and at that time you, grieving, will not be able to help them at all, when many men shall fall, being slain by murderous Hector; but you will tear at your heart within, angry that you did not at all honor the best of the Achaeans. 56


Ἱστορίίαι 1.1 Ἡρόόδοτος

Ἡροδόότου Ἁλικαρνησσέέος ἱστορίίης ἀπόόδεξις ἥδε, ὡς µμήήτε τὰ γενόόµμενα ἐξ ἀνθρώώπων τῷ χρόόνῳ ἐξίίτηλα γέένηται, µμήήτε ἔργα µμεγάάλα τε καὶ θωµμαστάά, τὰ µμὲν Ἕλλησι τὰ δὲ βαρβάάροισι ἀποδεχθέέντα, ἀκλεᾶ γέένηται….

The Study of History (Herodotus, Histories 1.1) English version by Keith Radler ’15

This is the publication of the study of Herodotus of Halicarnassus, written so that the events of the past will not fade from the minds of men in time, and so that great and wondrous deeds, accomplished by both Greeks and foreigners, will not be without their due glory.

57


Vikram Bodas ’14 58


Fragmentum 531 Σιµμονίίδης ὁ Κεῖος

Fragment 531 Simonides English version by Keith Radler ’15

τῶν ἐν Θερµμοπύύλαις θανόόντων

Of the dead in Thermopylae What glorious end and noble fate, εὐκλεὴς µμὲν ἁ τύύχα, καλὸς δ'ʹ ὁ πόότµμος,
 βωµμὸς δ'ʹ ὁ τάάφος, πρὸ γόόων δὲ µμνᾶστις, ὁ δ'ʹ οἶκτος ἔπαινος·
 Your grave will be an altar for songs of mourning, a place of pity and praise; ἐντάάφιον δὲ τοιοῦτον οὔτ'ʹ εὐρὼς
 So great a tomb shall never decay οὔθ'ʹ ὁ πανδαµμάάτωρ ἀµμαυρώώσει χρόόνος.
 Nor can time, leveler of all things, extinguish your fame. ἀνδρῶν ἀγαθῶν ὅδε σηκὸς οἰκέέταν εὐδοξίίαν
 This shrine of righteous men has gained for Greece a glorious Ἑλλάάδος εἵλετο· µμαρτυρεῖ δὲ καὶ Λεωνίίδας,
 dweller; And Leonidas Spartan king bears witness, Σπάάρτας βασιλεύύς, ἀρετᾶς µμέέγαν λελοιπὼς
 Leaving behind a great ideal of virtue κόόσµμον ἀέέναόόν τε κλέέος. And everlasting glory.

59


60 Ian Coupe ’14


Hebrew ‫עברית‬

Tucker Brown ’15


Brooke Miller ’15 62


My Heart Is In The East by Yehuda HaLevi English version by Ally Sterling ’14

My heart is in the east and I am in the end of the west How will I taste that which I eat and how tasty will it be to me How will I pay oaths and vows, while Zion is in the rope of Edom and I am in the chains of Arabia It will be easy in my eyes to leave all that is good of Spain, like it is precious in my eyes to view the holy dust destroyed.

Brooke Miller ’15 63


Italian Italiano

Vikram Bodas ’14


Ecco mormorar l'onde by Torquato Tasso

Ecco mormorar l'onde, E tremolar le fronde A l'aura mattutina, e gli arboscelli, E sovra i verdi rami i vaghi augelli Cantar soavemente, E rider l'Oriente; Ecco già l'alba appare, E si specchia nel mare, E rasserena il cielo, E le campagne imperla il dolce gelo, E gli alti monti indora: O bella e vaga Aurora, L'aura è tua messaggera, e tu de l'aura Ch'ogni arso cor ristaura.

Here Come the Murmuring Waves by Torquato Tasso English version by Salvatore Cavicchio ’15

Here come the murmuring waves, And trembling leaves Through the morning winds and the bushes, And over the countryside the pleasant birds Sing sweetly, To the East in happiness; Then already dawn comes, Reflecting itself in the sea, And the sky brightens, And the frost is spread through the fields, And covers the mountaintops: O beautiful and dreamy Aurora, The breeze is your messenger, and yourself the breeze Which heals each burnt soul.

65


Vikram Bodas ’14

66


Se io fossi un'altra persona by Scott DeAngelo ’14

If I Were Another Person English version by the author

Se io fossi medico, curerei le persone. Se io fossi giornalista, per la gente scriverei. Se io fossi venditore, a loro venderei. Se io fossi fornaio, farei un panettone.

If I were a medic, I would cure people. If I were a journalist, I would write for people. If I were a vendor, I would sell to them (the people). If I were a baker, I would make a panettone (Christmas bread).

Se io fossi un atleta, giocherei al pallone, E tutti i giorni mi allenerei. Se io fossi un sindaco, le cittadine aiuterei: Il bambino, l’anziano, ed anche il buffone.

If I were an athlete, I would play soccer And practice every day. If I were a mayor, I would help the citizens: The young, the old, and even the clowns.

Se io fossi un attore, avrei tanta confidenza. Se io fossi un professore, insegnerei agli studenti Che è necessario avere la conoscenza.

If I were an actor, I would have much confidence. If I were a professor, I would teach the students That it is necessary to have knowledge.

Se io fossi uno studente, con i compagni divertenti, Scriverei questa poesia con sapienza Ed ai tutti i miei compagni direi, “senti.”

If I were a student, with funny classmates, I would write this poem with prudence And I would tell everyone, “listen.”

67


Brooke Miller ’15

68


Vivrei Per Te by Jessie Vissicchio ’14

I Would Live For You English version by the author

Se io fossi la tua schiena, sarei diritta;

If I were your back, I would be straight;

Se io fossi i tuoi occhi, ti guiderei;

If I were your eyes, I would guide you;

Se io fossi la tua pelle, ti proteggerei;

If I were your skin, I would protect you;

Se io fossi i tuoi piedi, sarei invitta;

If I were your feet, I would be invincible;

Se io fossi le stelle, brillerei sul tuo sentiero; Se io fossi le montagne, ti muoverei; Se io fossi il mare, calmerei; Se io fossi il cielo, sarei veritiero; Se io fossi oggi, ti liberei; Se io fossi domani, mi mancheresti;

If I were the stars, I would shine on your path; If I were the mountains, I would move; If I were the ocean, I would calm; If I were the sky, I would be true; If I were today, I would release you; If I were tomorrow, I would miss you; If I were yesterday, I would keep you with me;

Se io fossi ieri, con me ti terrei; If I were your heart when you would fall in love, Se io fossi il tuo cuore quando ti innamoreresti

It would be the twin of my heart, I would know,

Sarebbe il gemello del mio cuore, saprei,

And they would beat together when you would

E pulserebbero insieme quando mi troveresti.

find me.

69


Vikram Bodas 70 ’14


Latin Lingua Romana

Vikram Bodas ’14


Aeneis IV.279-294 P. Vergilius Maro

At vero Aeneas aspectu obmutuit amens, arrectaeque horrore comae et vox faucibus haesit. Ardet abire fuga dulcesque relinquere terras, attonitus tanto monitu imperioque deorum. Heu quid agat? Quo nunc reginam ambire furentem audeat adfatu? Quae prima exordia sumat? Atque animum nunc huc celerem nunc dividit illuc in partesque rapit varias perque omnia versat. Haec alternanti potior sententia visa est: Mnesthea Sergestumque vocat fortemque Serestum, classem aptent taciti sociosque ad litora cogant, arma parent et quae rebus sit causa novandis dissimulent; sese interea, quando optima Dido nesciat et tantos rumpi non speret amores, temptaturum aditus et quae mollissima fandi tempora, quis rebus dexter modus …

A 1st Person Interpretation of Aeneas’ Reaction to Mercury’s Message from Jupiter and His Decision to Leave Dido. Vergil’s Aeneid, Book 4, lines 279-294. English version by Kevin Pendo ’15

“I truly can’t believe what I’ve just witnessed! Did almighty Jupiter really just send Mercury to remind me of my purpose? I am utterly speechless and overcome with distress. How could I have strayed so woefully on my journey? Mercury’s message has rattled me to the core, as my hair is standing on end from horror and m-m-my voice is stuck in my throat! Oh, now that I have received this ominous warning and command of the gods, how desperately I burn to simply take off and leave these sweet lands! What in the world am I to do? How should I even attempt to soothe the queen, who undoubtedly will be enraged by news of my departure? How should I even begin to break the news to her? My mind is racing uncontrollably this way and that. I have been pulling my mind into every direction and running through it every conceivable possibility. Although I remain far from unwavering, I have resolved upon the option that seems to me to be best, or perhaps more fittingly to be the least objectionable. I will instruct Mnestheus and Sergestus and brave Serestus to furtively prepare the fleet and to muster all the comrades to the shore. I will command them to also prepare the weapons, and, most importantly, I will order them to conceal the reason for these preparations. Since queen Dido, that most wondrous and magnificent woman, will remain unaware of these machinations and will not anticipate the fracturing of our great love, I will be able to determine both the optimal time and the most prudent manner in which to attempt an explanation of my actions. I can only hope, though not expect, that she will understand.” 72


Vikram Bodas 73 ’14


Carmina 1.11 Q. Horatius Flaccus

Odes 1.11 Horace English version by Keith Radler ’15

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi

Don't ask, it's not ours to see

Finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios

what end will come to you, to me.

Temptaris numeros. Ut melius quidquid erit pati,

Watch the sea and sip your Port

Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,

think not on the future for life is short.

Quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare

As we speak time quickly flies

Tyrrhenum: sapias, vina liques, et spatio brevi

so seek not fate in the skies.

Spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida

For beauty exists all around

Aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.

seize the day and it is found.

74


75 Vikram Bodas ’14


Ab Urbe Condita 22.51.1-4 T. Livius

From The Founding of the City 22.51.1-4 Livy English version by Reed McMurchy ’15

Hannibali victori cum ceteri circumfuse gratularentur suaderentque ut, tanto perfunctus bello, diei quod reliquum esset noctisque insequentis quietem et ipse sibi sumeret et fessis daret militibus, Maharbal, praefectus equitum, minime cessandum ratus, “Immo ut quid hac pugna sit actum scias, die quinto,” inquit, “victor in Capitolio epulaberis. Sequere; cum equite, ut prius venisse quam venturum sciant, praecedam.” Hannibali nimis laeta res est visa maiorque quam ut eam statim capere animo posset. Itaque voluntatem se laudare Maharabalis ait, ad consilium pensandum temporis opus esse. Tum Maharbal: “Non omnia nimirum eidem di dedere: vincere scis, Hannibal; victoria uti nescis.” Mora eius diei satis creditur saluti fuisse urbi atque imperio.

Hannibal Fails to Follow Up His Victory “Several of the officers crowded around Hannibal and congratulated him as a victor, and they advised him that, having now brought such a great war to an end, he should take what was left of the day and the following night to give rest not only to himself, but also to his tired soldiers. Maharbal, the prefect of the cavalry, certain that there ought to be no delay, cried, “You must realize what has been accomplished by this battle; in five days you shall be feasting on the Capitoline Hill as victor! Follow me; I will precede you with the cavalry, so that the Romans will know that you have arrived before they know you are going to come!” To Hannibal this idea seemed too fortunate and it seemed greater than he could grasp at once. And so, he said that he wanted to praise the goodwill of Maharbal, yet he said there was need of time in order to carefully weigh his advice. Then said Maharbal, “No doubt the gods have not given all things to the same man: you know how to gain a victory, Hannibal, you know not how to use one.” It is believed that the delay of this day was enough for the salvation of the city and the empire.” 76


77 ’14 Vikram Bodas


Vikram Bodas ’14

78


Aqua Lubidinis Phoebe Bloom ’16 Olim filia erat familiae pauperi. Libros videre amavit, sed eos legere non poterat cum ad scholam non iret. Familiae pauperi pecunia qua cibum vel induvias emeret, vel mercedem magistri solveret non erat. Sola pecunia erat mittendae ad scholam filiarum unae causa: primogenitae filiae. Filia igitur iunior nunquam ad scholam ivit, neque umquam ad scholam ire poterat. Prima luce cotidie quisque familiae surrexit ut multa pensa faceret. Mater cibum diei paravit, pater ad forum ivit ut munere fungeretur (instruere templa eius labor erat), et filiae animalia foras curaverunt. Sole orto in caelo, filia primogenita ad scholam totam diem ivit. Haec felix puella ad scholam in urbe ivit ubi didicit legere, scribere, et de re mathematica. Interim, filia iunior cum matre domi mansit. Mater totam diem iussit filiam pensa sicut servam facere. Semper illa domum curabat, et semper miserrima erat. Ubi soror ab schola cotidie discessit et domum venit, filia iunior libros sororis vidit et de fabulis intus inclusis cogitavit, quod ipsas fabulas legere non potuit. Quodam die, puella sororem loquentem de flumine magico de quo in schola didicerat accepit. Hoc flumen, tam procul in silva ut nuper non visum esset, quidvis dabat alicui postquam idem aquam bibit. Primogenita filia fabulam de puella quae flumen reperire

Water of A Wish English version by the author

Once upon a time a poor family had a daughter. She loved to look at books, but she could not read them because she did not go to school. The poor family did not have money for their food, or their clothes, or for school. There was only money for sending one of the daughters to school: the older daughter. Therefore the younger daughter never went to school, nor was she ever be able to go to school. Every day each person in the family woke up at dawn to do many tasks. The mother prepared food for the day, the father went to the forum in order to begin his work (his job was building temples) and the daughters took care of the animals outside. With the sun risen in the sky, the older daughter went to school for the whole day. This lucky girl went to the school in the city where she learned to read, write, and do math. Meanwhile, the younger daughter remained at home with her mother. Her mother ordered the daughter to do many tasks like a slave all day. She always took care of the house, and she was always incredibly miserable. When her sister departed from school and came home every day, the younger daughter looked at the sister’s books and imagined the stories inside them, because she could not read the stories themselves. 79


Primogenita filia fabulam de puella quae flumen reperire temptaverat et numquam rediverat audiverat. Soror misera ad flumen ire constituit ut aquam biberet. Lubidinem igitur efficere potuit: ad scholam ire. Puella itineri magno it nocte ut flumen in silva reperiat. Puella timuit arbores quae atrae et longae erant, et animalia, quae saeva et immania erant. Sed formidinem superavit et diu per silvam ambulabat. Tandem ad flumen advenit, quod clarum et candidum erat, etiam in nocte caeca. Urceolum aqua opplevit et diu liquorem magicum bibebat. Cum puella aquam biberat, caelum caecum suspexit et multa astra vidit, quae prius non adfuerunt. Puella ad astra magica voluit ad scholam ire posse: “Astra, sinite me ire ad scholam!” supplicavit.

One day, the girl heard the sister talking about a magical river she had learned about in school. This river, so far away in the forest that it had not been seen recently, would give anything to anyone after the same person drank its water. The older sister had heard a story about a girl who had tried to find the river, and never came back. The miserable sister decided to go to the river for the purpose of drinking the water. Therefore she was able to make a wish: to go to school. The girl set out on the long journey at night to find the stream in the forest. The girl feared the trees, which were dark and tall, and the animals, which were savage and huge. But she overcame her fears and walked for a long time through the woods. Finally she came to the river, which was bright and sparkly, even in the dark of the night. She filled up her little jug with water and took a long sip of the magical fluid. When the girl finished the water, she looked up at the dark sky and saw many stars, which were not there before. The girl wished to the magical stars to be able go to school. “Stars, let me go to school!” she prayed.

80


Postquam lubidinem est locuta, misera iter domum coepit. Prima luce domum revenit, et cum ad casam parvam familiae ambulabat, clamores et risum audivit. Mirata est quid in casa fieret. Ianuam aperuit et stupebat: patrem, matrem, et sororem stantes circum magnam urnam nummis aureis plenam vidit. Soror dixit mane canem perfodientem cavum in agro prope casam reperisse. Soror cum ad cavum accessit, repperit urnam nummis infinitis plenam. Cum familia pecuniam numeravit, satis ad omnia invenerunt: ad cibum et vestem et pecuniam ut filiae ambae ad scholam irent. Filia quondam misera subrisit: tandem familia laeta erat, et ea quoque.

After speaking her desire, the miserable girl began her journey home. She returned home at dawn, and when she walked to the small house of her family, she heard cries and laughter. She wondered what was happening in the house. She opened the door and was surprised: she saw her father, mother, and sister around a big urn of gold coins. Her sister said that this morning she found a dog digging a hole in the ground near the house. When the sister approached the hole, she found this enormous urn with infinite coins!

When the family counted the money, they found

enough for everything: food, clothing, and even money in order that both daughters might go to school. The previously miserable daughter smiled: at last her family was happy, and so was she.

81


Sarah Better ’15


Requiem Mass in D-Minor (K. 626)

Requiem Mass in D-Minor (K. 626)

Wolfgang Amadeus Mozart Missa Defunctorum

Wolfgang Amadeus Mozart Lyrics: Traditional Catholic Requiem Mass English version by Yousef Hindy ’15

I. Introit: Requiem Requiem aeternam dona eis, Domine,
 et lux perpetua luceat eis.
 Te decet hymnus, Deus, in Sion,
 et tibi reddetur votum in Jerusalem.
 Exaudi orationem meam,
 ad te omnis care veniet.
 Requiem aeternam dona eis, Domine,
 et lux perpetua luceat eis. II. Kyrie Kyrie, eleison.
 Christe, eleison.
 Kyrie, eleison.

I. Introit: Requiem O Lord, grant to them an eternal slumber And let the everlasting light shine on them. A song is right for You, O God, in Zion And the pledge will be delivered to you in Jerusalem. Hear clearly my prayer, All flesh will come to you. O Lord, grant to them an eternal slumber And let the everlasting light shine on them. II. Kyrie O Lord, have mercy on us. O Christ, have mercy on us. O Lord, have mercy on us. III. Sequence

III. Sequence 1. Dies Irae Dies irae, dies illa
 Solvet saeclum in favilla,
 teste David cum Sibylla.
 Quantus tremor est futurus,
 quando judex est venturus,

1. Dies Irae The day of wrath, that day Will free the world in the ashes, Like David said with the prophetess as a witness. How great the trembling is to be, When the judge is to come, to shatter all things tightly!

83


2. Tuba Mirum Tuba mirum spargens sonum
 per sepulcra regionum,
 coget omnes ante thronum.

2. Tuba Mirum The horn, scattering the wonderful sound Through the tombs of the country side, Will gather all before His throne.

Mors stupebit et natura,
 cum resurget creatura,
 judicanti responsura.
 Liber scriptus proferetur,
 in quo totum continetur,
 unde mundus judicetur.

Both death and nature will be struck with awe, When his creation will rise up again, To answer to the judging one. The written book will be brought forth, in which everything is contained, Whence mankind will be sentenced.

Judex ergo cum sedebit,
 quidquid latet, apparebit,
 nil inultum remanebit. Quid sum miser tunc dicturus?
 quem patronum rogaturus,
 cum vix justus sit securus? 3. Rex Tremendae Rex tremendae majestatis,
 qui salvandos salvas gratis,
 salve me, fons pietatis.

Then, when the judge shall sit, Whatever still lies hidden, shall appear, And nothing shall lurk behind unpunished. What, then, am I to say in my wretchedness? What protector am I to ask for, When the just man is scarcely safe? 3. Rex Tremendae O king of the awe-inspiring greatness, Who, for no payment, save the ones to be saved, Save me, O abundant fountain of loyalty.

84


4. Recordare Recordare, Jesu pie,
 quod sum causa tuae viae;
 ne me perdas illa die. Quaerens me, sedisti lassus,
 redemisti crucem passus;
 tantus labor non sit cassus. Juste judex ultionis,
 donum fac remissionis
 ante diem rationis. Ingemisco, tamquam reus:
 culpa rubet vultus meus;
 supplicanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti,
 et latronem exaudisti,
 mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sunt dignae,
 sed tu, bonus, fac benigne,
 ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta,
 Et ab haedis me sequestra,
 Statuens in parte dextra.

4. Recordare Remember, loyal Jesus, that I am the cause of your struggle, Do not ruin me on that fateful day. Seeking me, you have sat weary, You suffering the cross have redeemed me; Oh let this extraordinary struggle not be in vain. Legitimate Judge of vengeance, Do us the favor of forgiving, Before the day of reckoning. I groan, just as the guilty: My countenance is rosy with my fault, Spare me, O God, who humbly beseech thee. You, who have absolved Maria, And have heard the plunderer, Have also given hope to me. For my prayers are not worthy, But you, good, bring it about kindly, That I not burn by the eternal flame. Furnish a place among the sheep, And remove me from the goats, Setting me at the right side. 85


5. Confutatis 
 Confutatis maledictis,
 flammis acribus addictis,
 voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis,
 cor contritum quasi cinis,
 gere curam mei finis. 6. Lacrimosa
 Lacrimosa dies illa,
 qua resurget ex favilla
 judicandus homo reus.
 Huic ergo parce, Deus,
 pie Jesu Domine,
 dona eis requiem. Amen. IV. Offertory 1. Domine Jesu Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
 libera animas omnium fidelium
 defunctorum de poenis inferni
 et de profundo lacu.
 Libera eas de ore leonis,
 ne absorbeat eas tartarus,
 ne cadant in obscurum.

5. Confutatis When the cursed are cursed, When they are sentenced to the harsh flame, Call me with the blessed. Bowing as a suppliant I beg You, My heart worn like the ashes, Have a care for my end. 6. Lacrimosa That tear-filled day, On which from the ashes shall rise The guilty man to be judged. Therefore spare, O Lord, this man, Devoted Lord Jesus, Grant a rest to these. Amen. IV. Offertory 1. Domine Jesu Lord Jesus Christ, King of glory, Free the souls of all your faithful Dead, from the tortures of hell And from the boundless abyss. Free these souls from the mouth of the lion, Lest the underworld devour them, 86


Lest they plummet into the darkness. Sed signifer sanctus Michael
 repraesentet eas in lucem sanctam. Quam olim Abrahae promisisti
 et semini ejus. 2. Hostias Hostias et preces tibi, Domine,
 laudis offerimus.
 Tu suscipe pro animabus illis,
 quaram hodie memoriam facimus.
 Fac eas, Domine,
 de morte transire ad vitam,
 Quam olim Abrahae promisisti
 et semini ejus.

V. Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis
 peccata mundi,
 dona eis requiem.
 Agnus Dei, qui tollis
 peccata mundi,
 dona eis requiem.
 Agnus Dei, qui tollis
 peccata mundi,
 dona eis requiem sempiternam.

But let the holy standard-bearer Michael show these souls into the holy light. Which at one time You have promised to Abraham And to his seed. 2. Hostias Sacrifices and prayers to you, O Lord, Of praise, we bear to you. Accept them on behalf of those souls, Of whom today we are making a memorial. Bring it about that these, O Lord, Cross from death to a new life, Which at one time You have promised to Abraham And to his seed. V. Agnus Dei Lamb of God, who destroy Sins of mankind, Grant rest to these. Lamb of God, who destroy Sins of mankind, Grant rest to these. Lamb of God, who destroy Sins of mankind, Grant rest eternal to these. 87


VI. Communion 1. Lux Aeterna

Lux aeterna luceat eis, Domine,
 cum sanctis tuis in aeternum,
 quia pius es.

VI. Communion 1.Lux Aeterna Let the eternal light shine on them, O Lord, With your saints into perpetuity, Because of your devotion.

Requiem aeternum dona eis, Domine,

Grant an eternal rest to these, O Lord,

et Lux perpetua luceat eis,

And let the everlasting light shine upon them.

cum Sanctis tuis in aeternum,

With your saints into perpetuity,

quia pius es.

Because of your devotion.

88


Sam May ’15


Portuguese Português

Brooke Miller ’15


Minha Terra! Antônio Gonçalves Dias

My Land Antônio Gonçalves Dias English version by Alex Tucker ’17

Quanto é grato em terra estranha 
 Sob um céu menos querido, 
 Entre feições estrangeiras, 
 Ver um rosto conhecido;

How grateful I am in this strange land Under a foreign sky, Among strange features, I see a familiar face;

Ouvir a pátria linguagem 
 Do berço balbuciada, 
 Recordar sabidos casos 
 Saudosos — da terra amada!

I hear my own language Being mumbled by infants, I stumble upon old memories Homesick— for my beloved land!

And in the sad evenings of winter, Having to face away from my home, Remembering the sun we have seen, And our pleasant moon!

When right you must be grateful; but it makes the most sense To do what you love, So for the motherland we fly, To end up where we are!

After circling the globe, As the boat sails the choppy seas, The friendly beach calls us On the horizon where the sun shines.

E em tristes serões d’inverno, 
 Tendo a face contra o lar, 
 Lembrar o sol que já vimos, 
 E o nosso ameno luar! 
 Certo é grato; mais sentido 
 Se nos bate o coração, 
 Que para a pátria nos voa, 
 P’ra onde os nossos estão! 
 Depois de girar no mundo 
 Como barco em crespo mar, 
 Amiga praia nos chama 
 Lá no horizonte a brilhar.

91


E vendo os vales e os montes 
 E a pátria que Deus nos deu, 
 Possamos dizer contentes: 
 Tudo isto que vejo é meu!

After seeing the valleys and hills And the homeland God has given us, We can proudly say: Everything you see is mine!

Meu este sol que me aclara,

My sun is what lightens me,

Minha esta brisa, estes céus:

This breeze, these clouds:

Estas praias, bosques, fontes,

These beaches, shrubs, and fountains,

Eu os conheço — são meus!

I know them — they’re mine!

Mais os amo quando volte,

But I’ll love it when I return,

Pois do que por fora vi,

After seeing what I saw on my travels,

A mais querer minha terra,

I have learned that my land

E minha gente aprendi.

is what I most want, and my people.

92


Henry Sall ’15 93


Spanish Español

Tucker Brown ’15


La puesta del sol by Peter Ciporin ’15

Mientras caminábamos por las calles españolas, me

Cuando llegaba el fin del día, siempre estaba cansadísimo. Sin embargo, tan pronto como volvía a casa, mi familia española siempre me preguntaba sobre las experiencias del día, y otra vez tenía que convertir mis

paré un momento para mirar el paisaje alrededor nuestro.

pensamientos en inglés a palabras de español. Siempre

Algo en particular me llamó la atención.

quería mucho pasar un rato descansando y relajándome

“Peter, ¿estás bien?” preguntó mi amigo. “¿Que

haces?”

“Estoy bien,” le respondí, “pero un poco cansado. Voy

entre la ciudad y la casa, pero mientras andaba a casa con mis amigos cada día, siempre estaban muy activos y felices. Nunca entendía como podían estar así después de un

a sentarme un rato; os encuentro más tarde.”

“Bueno,” dijo él. “Hasta luego.” Ellos siguieron cami-

nando hasta que ya no pude oír más sus voces.

Cuando estaban bastante lejos, anduve al lado de la

día tan largo. ¿Cómo era posible que ellos no estuvieran tan cansado como yo?

Cuando había visto el césped ese día, tenía que dejar

calle dónde había un trozo de jardín pequeño. Me senté y

de caminar. Era el lugar ideal para descansar. Aunque es-

miré mi reloj. Eran las diez menos cuarto de la tarde:

taba al lado de la calle, a esa hora tarde la mayoría de los

quince minutos hasta la puesta del sol. Cerré mis ojos un

españoles cenaban, y por eso no había ningún ruido. Lo

rato para pasar este tiempo.

más notable, sin embargo, era que no había ninguna edifi-

Mis amigos y yo habíamos vivido ya un mes en España,

cio ni árbol que obstruyera la vista alrededor del césped.

estudiando español, alojados con familias en la región.

Aquí era un lugar ideal para mirar la famosa puesta del sol

Cada día íbamos a las clases de español por la mañana, y de-

española. Aquí, finalmente podría descansar como había

spués, caminábamos por la ciudad por algunas horas pro-

querido.

bando la comida auténtica, explorando las calles antiguas, y

Mis amigos no entienden, me diría otra vez. Sería la

conversando con los españoles que encontrábamos.

única persona que necesita descansar. Entonces, estuve

sorprendido cuando alguien me tocó en mi hombro. 95


Abrí mis ojos, y vi las caras de mis tres amigos. Ellos

se sentaron a mi alrededor. Otra vez miré mi reloj. Diez en punto. El sol comenzó a bajar.

Pero ahora, ya no veía el sol. Ahora, tenía un conoci-

miento de mis amigos que nunca había tenido antes. No eran sobrehumanos; a ellos también les gustaba, y ellos necesitaban, el descanso. Sólo no me habían expresado este deseo. Ellos, en realidad, eran exactamente como yo.

Mientras nos sentábamos allí, mirando el sol, nadie

dijo ninguna palabra. Sin embargo, nunca habíamos compartido un tal sentido de entendimiento hasta que miramos juntos la puesta del sol.

Cameron Stafford ’14

96


The Sunset Whenever the end of the day finally came, I was al-

English version by the author

As we walked through the Spanish streets, I stopped

for a minute to look at the landscape that surrounded us. Something in particular caught my attention.

“Peter, are you okay?” asked my friend. “What are

you doing?”

“I’m fine,” I replied, “but I am a little tired. I’m going

to sit down for a bit; I’ll meet back up with you all later.”

“Alright,” he said. “See you later.” They kept on walk-

ing until I could no longer hear their voices.

Once they were far enough, I walked over to the side

of the street where there was a small lawn. I sat down and looked at my watch. It was 9:45 PM—fifteen minutes until the sunset. I closed my eyes for a bit to help pass this time.

My friends and I were living in Spain for a month

studying Spanish and residing with families in the area. Every day we went to Spanish classes in the morning, and afterwards we would walk through the city for a few hours tasting the authentic cuisine, exploring the ancient streets, and conversing with the Spaniards that we encountered.

ways exhausted. Yet, as soon as I returned home, my Spanish family always asked me about my experiences of the day, and again I would have to translate my English thoughts into Spanish words. I always would want to spend some time resting and relaxing in between the city and the residence, but as I walked back home with my friends every day, they were always active and jovial. I never understood how they were able to act that way after such a long day. How was it possible that they weren’t as tired as I was?

When I saw the lawn that day, I had to stop walk-

ing. It was the ideal place to rest. Although it was right next to the street, at that late hour most of the Spanish were eating, so there wasn’t any noise. Most important, however, was that there was no building or tree that obstructed the view around the lawn. Here was the ideal place to watch the famous Spanish sunset. Here, I would finally be able to rest as I had wanted to. 97


My friends don’t understand, I told myself again. I must be the only person who needs rest. Understandably, I was surprised when somebody touched my shoulder.

I opened my eyes and saw the faces of my three friends.

They were sitting all around me. I looked at my watch again. Ten o’clock exactly. The sun began to set.

But now, I couldn’t see the sun anymore. I now had

knowledge of my friends that I had never known before. They weren’t superhuman; they too like, and need, to rest. They, in reality, were exactly like me.

While we were sitting there, looking at the sun, nobody

said a word. Yet, never had we shared such a sense of understanding until we watched the sunset together.

Liam Ferguson ’14


La piel manchada

The Stained Skin

by Jubilee Johnson ’15

English version by the author

Quiero que me mires la piel en donde vivo Siento que me río más fuerte que los truenos O que me enojo sobre cosas tontas Pero cuando me ves, descubre la mujer dentro de mí Perdóname si no quepo en el marco dentro de tus sueños Siento que prefiero llevar mis chancletas sucias O que me gusta cantar aunque no puedo Soy una mujer con rajas en el alma mía Y si me quieres, acéptame con brazos abiertos Porque hasta que tus ojos me miren por última vez No voy a quitarme la piel encima de mí.

I want you to look at me in the skin that I’m in I’m sorry that I laugh louder than thunder Or that I get angry over foolish things But when you see me, discover the woman inside I’m sorry that I don’t fit in the form of your dreams I’m sorry that I prefer to wear my dirty sandals Or that I like to sing even though I can’t I’m a woman with imperfections in my soul And if you want me, accept me with open arms. Because until your eyes see me for the last time I’m not going to take off the skin on top of me.

99


100

Catherine Jones ’14


Orígenes de la cultura hispánica en Europa by Conor Winston ’15 La cultura de la península Ibérica es muy rica. Se volvió tan rica y especial por las muchas interacciones, conquistas, e inmigraciones que ocurrieron allí. Antes de que la península Ibérica fuera lo que es ahora, la cultura, la vida, el gobierno, y las tradiciones de los indígenas eran muy simples. No tenían el arte, educación, cultura, arquitectura avanzada, o otras cosas que son muy importantes y únicas de la cultura ibérica hoy. Los habitantes diferentes que vivían allí, antes que los romanos u otros habitantes muy influyentes, eran los íberos, los celtíberos, los griegos, los fenicios, y los cartagineses. Hiceron algunas, pero no muchas, contribuciones a la vida en la península como la introducción del olivo, las uvas, el alfabeto, la economía monetaria, y la técnica de conservar productos usando sal. Son importantes contribuciones, pero los romanos, los visigodas, y los moros hicieron contribuciones más importantes que formaron la cultura muy rica de la península ahora. En el año 218 a.C. los romanos invadieron la península Ibérica desde el norte y, cerca del año 120 a.C., controlaban dos tercios de la península. Durante esta época hicieron muchas contribuciones sobre la cultura y la vida en la península ibérica, como las obras públicas, la arquitectura, la lengua, el gobierno, la religión, y muchas costumbres y tradiciones.

Durante su reino los romanos desarrollaron muchas obras públicas como un gran sistema de carreteras, los baños públicos, los acueductos, las cloacas, los teatros, y los anfiteatros. Son importantes porque estas obras exisisten ahora en la península, y porque otras culturas del mundo adoptaron estas contribuciones. También, los romanos hicieron contribuciones a la arquitectura en la península ibérica como el foro y el arco. Es importante porque uno funcionaba como el centro de vida en la península ,y porque se usó el arco en todo el mundo. También, los romanos introdujeron el latín vulgar en la península Ibérica. La introducción del latín vulgar fue muy importante porque formó la base de los idiomas románticos que se hablan hoy, como el español. La introducción de un sistema de gobierno en la península fue muy importante porque unificó al pueblo y porque comenzó el precedente de un gobierno central. Eventualmente, los Romanos introdujeron la religión cristiana en la península: en el año 313 a.C. el emperador Constantino el grande publicó el edicto de Milan que legalizó tolerancia de todas las religiones en el imperio, lo que fundamentalmente permitió la propogación de la religión cristiana. 101


Fue una contribución de mucha importancia porque la religión católica llegó a ser la religión más popular de la península hoy. Además, los romanos trajeron sus costumbres cuando invadieron. Introdujeron costumbres como la siesta y la corrida de toros. Son importantes porque son populares en la España de hoy. El reino romano era tan grande, que el gobierno de Roma no pudo controllar todos sus territorios. Cuando los pueblos, como los Visigodas, invadieron, tomaron control de la península. Los visigodos eran un grupo germánico del norte de Europa. Eran un pueblo muy violento y no eran sofisticados o educados. Estos bárbaros cruzaron la península y conquistaron el imperio romano en el siglo V. Adoptaron algunas costumbres e ideas de los romanos, pero generalmente no hicieron muchas contribuciones a la vida en la península. Por

ejemplo, se convertieron al catolicismo, adoptaron el latín vulgar, y mantuvieron costumbres como la siesta y la corrida de toros. Pero, los visigodas trajeron el sistema del feudalismo a la península. El feudalismo era un sistema económico que daba control a un rey que manejaba la economía de su reino. En un reino feudal, había habitantes del reino que manejaban y desorollaban la tierra para el rey a cambio de su protección. Este sistema era importante porque estableció un sistema de monarcas que forma la base del reino español del futuro. Pero, el reino de los visigodas terminó en el año 711 a.C. por la invasión de los árabes del Brooke Miller ’15 norte de África. Los árabes eran una civilización muy avanzada del norte de Africa y tenían costumbres y tradiciones que los destacan. La división entre los reyes visigodos ayudó a hacer la conquista de la península en 711 a.C. 102


más fácil. Los moros controlaron la península del 711 a.C. a 1492 a.C., hasta que sus enemigos cristianos expulsaron a los moros. Establecieron su reino en la ciudad de Córdoba en el territorio andaluz y de allí, extendieron su cultura muy rica a todas partes de la península. Durante su reino los moros hicieron muchas contribuciones a la cultura y la vida en la península ibérica, como la arquitectura, las ciencias, la medicina, las matemáticas, la educación, la cultura, y las costumbres. Los moros tenían un estilo de arquitectura muy detallado que usaba muchos diseños y colores. Durante su reino los moros introdujeron sus estilos de arquitectura y con sus piscinas, los patios interiores, las fuentes, las tejas, las jardines, los azulejos y los arcos. Son importantes porque estos estilos y tipos de arquitectura son populares ahora y personas de todo el mundo los usan ahora. Los moros introdujeron e hicieron mucho progreso en la ciencia de la astronomía. Es significativo porque sus adelantos ayudaron a comprender mejor el mundo. Además ayudaron en el campo de la medicina, lo cual es importante porque ayudó a salvar muchas vidas. Cuando invadieron, los moros reintrodujeron las matemáticas y esto tuvo un impacto profundo. Es tan importante porque usamos los números arábigos ahora. También los moros contribuyeron al mundo de la educación en los campos de la botánica, la

gramática, la geografía y la filosofía y sus contribuciones tuvieron un impacto en todo el mundo. Por ejemplo, las palabras “alcázar”, “almohada”, “alfombra”, y muchas más fueron introducidas por los moros. También, construyeron una biblioteca con más de doscientos cincuenta mil libros. Los moros contribuyeron a la cultura de la península por sus comida y objetos, como la alfombra, y es importante porque estas contribuciones están presentes en la España de hoy. El reino de los moros terminó en el año 1492 a.C. cuando los reyes cristianos expulsaron a los moros de Andalucía. De todos los habitantes de la península, los moros tuvieron el impacto más importante. Creo que los moros hicieron más contribuciones a más campos de la vida y cultura en España. Cambiaron la lengua, la arquitectura, el arte, la medicina, el sistema de educación y muchos más aspectos de la vida en España. Los romanos, los visigodos, y los moros todos yuvieron importancia en cómo la vida y la cultura se desarrollaron en España. Todos hicieron contribuciones a muchos aspectos de la vida en la península ibérica. Aunque todos eran diferentes, ellos se mezclaron para formar la cultura muy rica de España que existe ahora.

103


104 ’15 Megan Bugniazet


Origins of Spanish Culture in Europe English version by the author

The Iberian peninsula has a very rich history. It came to be so rich and special because of the many interactions, invasions, and immigrations that occurred there. Before it became what it is now, the culture, life, government, and traditions of the indigenous people were very simple. They did not have the art, education, culture, and advanced architecture (among other things) that are all very important and unique to Iberian culture now. The different inhabitants that lived there, before the Romans or other very influential peoples, were the Iberians, the Celtiberians, the Greeks, the Phoenicians, and the Carthaginians. They all made some, but not many, contributions to life in the peninsula such as the introduction of the olive, grapes, the alphabet, a monetary economy, and the technique of preserving perishables with salt. They are important contributions, but the Romans, Visigoths, and Moors made many more important contributions that came together to form the very rich culture the Iberian peninsula possesses today.

In 218 BCE the Romans invaded the Iberian peninsula from the north, and roughly by 120 BCE they had two thirds of the peninsula under their control. During this time they made many contributions to culture and life in the peninsula, such as their public works, architecture, language, government, religion, and many customs and traditions. The Roman Empire developed many public works, like public bathrooms, aqueducts, plumbing, theaters, amphitheaters, and an extensive system of roads. These are significant because they are in use to this day, and because other cultures from around the world have adopted these contributions in their own societies. Furthermore, the Romans made contributions to Iberian architecture such as the forum and the arch. These are important because it functioned as the center of life in the peninsula and because it is used all around the world now. Additionally, the Romans introduced vulgar Latin—the Latin people used to speak. This was of major importance because it formed the base of the Romance languages spoken today, including Spanish. The introduction of a system of government to the peninsula was very important as well because it unified the people and set forth the precedent of having a central government to rule.

105


Eventually, the Romans would introduce Christianity into the peninsula: in 313 CE, Roman emperor Constantine the Great issued the Edict of Milan that legalized religious tolerance throughout the empire—which essentially allowed for the spread of Christianity within the empire. So by the time of Roman conquering, 218 BCE, Christianity was already a major part of the Roman Empire and was spread across the Iberian peninsula. It is important to note that because of this, Christianity is now the most popular religion in the Iberian peninsula. The Romans also brought their customs when they invaded, such as the famed “siesta” and the running of the bulls. The “siesta” is a nap that is taken at around lunchtime in Spain, and has its roots in the Roman Empire’s influence. These customs are significant because they are popular and widely practiced in Spain now, and have even come to be thought of as characteristic of Spanish culture. At its peak, the Roman Empire was massive. In fact, it be came so massive that the Roman government could not control all of its territories. This enabled other peoples, such as the Visigoths, to easily invade and take control of the peninsula. The Visigoths were a Germanic group from northern Europe. They were a violent, unsophisticated, and uneducated people. These barbarians crossed the penin-

sula and conquered what remained of the crumbling Roman Empire in the fifth century. They adopted some customs and ideas of the Romans, but generally they did not make many contributions to life in the peninsula. For example, they converted to Christianity, began to speak vulgar Latin, and maintained old Roman customs like the “siesta” and the running of the bulls. However, the Visigoths contributed by bringing the feudal system to the Iberian peninsula. Feudalism was an economic system that gave kings the power to manage the economy of their kingdom and their subjects. Under the feudal system, people managed and developed a king’s land in exchange for protection against invaders. This system was important because it established a monarchical system that formed the base of the Spanish kingdom, and it lasted well into the future. However, the Visigoths’ reign ended in 711 CE with the invasion of the Arabs of northern Africa. Arabic civilization from northern Africa was very advanced and had customs and traditions that distinguished them from previous invaders. The division between the Visigothic kings helped to make the conquering of the Iberian peninsula easy. The Moors controlled the peninsula from 711 CE to 1492 CE, until their

106


Christian enemies expelled them. They established their kingdom in the city of Cordoba in the Andalusian terri tory, and from there they extended their very rich culture to all parts of the Iberian peninsula. During their reign, the Moors made many contributions to all aspects of culture and life in the peninsula such as in architecture, science, medicine, mathematics, education, as well as to culture and customs. The Moors had a very detailed architectural style that used many designs and colors. They also introduced the pool, courtyards, fountains, tiles, gardens, and their own variation of the arch (which was very detailed). These are important contributions because this style and type of architecture is popular and in use around the world now. The Moors not only introduced astronomy to the Iberian peninsula, but also made significant progress in the field. Their advancements helped people to better understand the world and space. The Moors also helped the field of medicine to progress, which in turn saved many lives. When they invaded, the Moors reintroduced mathematics to the peninsula and had a profound impact on the subject. Even now, we use the Arabic numerals (0 through 9) when doing math. They also contributed to the world of education in the fields of Botany, grammar, geography, and philosophy, which made an impact felt around the world. For example,

the Spanish words “alcázar” (a type of Spanish castle), “almohada” (pillow), “alfombra” (carpet) and many others were introduced by the Moors and share the Moorish stem of “al.” They also constructed a library with more than two hundred and fifty thousand books in it. The Moors contributed to the food and objects that constitute a large part of Spanish culture and heritage now, e.g. the rug, and these contributions are present in Spain now. The Moorish reign ended in 1492 CE when the Christian kings expelled the Moors as their “Reconquista” plan was completed. Of all the inhabitants of the peninsula, the Moors made the most important impact. I believe that they made more contributions to more areas and aspects of Spanish culture and life than prior invaders did. They changed the language, architecture, art, medicine, educational system, and many other aspects of life in Spain. The Romans, Visigoths, and Moors were all important in how life and culture developed in Spain. They all made contributions to every aspect of life in the Iberian peninsula. Although they were all different, they mixed together to form the very rich Spanish culture that exists now.

107


Tucker Brown ’15


El secreto de sus ojos Análisis de película

by Ryan Gonzalez-Falla and Conor Winston

asesino, pero cuando él presenta esta hipótesis, nadie lo Esta película se trata de un cuento trágico de la violacree. Eventualmente, el detective se vuelve loco porque ción y el asesinato de una mujer joven, que se llama Liliana no puede presentar su información porque parece Coloto. A pesar de la injusticia y la violencia, hay personas ridícula. en la película quienes Nos encanta “El secreto de sus ojos” porque se están intentando ayudar a trata de un cuento de misterio, amor, y crimen: una resolver el caso, y encuenmezcla perfecta. También refleja el poder de la intuitran quien lo ha ción, porque el detective tenía la información del crihecho. “El secreto de sus men, pero porque solo fue su intuición, nadie podría ojos” sigue la vida de un creerlo. Nos fascina que un detective pueda resolver un detective, Benjamin crimen solo mirando los ojos en una foto. También nos Espósito, y lo que hace fascina la locura que puede pasar cuando alguien se para resolver el crimen. siente solo con sus ideas, y el dolor de la injusticia. La Las pistas que lo ayudan a parte que me interesa es que cuando la película termina, resolver el crimen son, al la esposa del detective le dice “tú tienes los mismos principio, fotografías de ojos”. Esto significa que la mirada del detective es igual un álbum. En estas fotos, que la del asesino, él tiene la misma locura en sus ojos, y el detective notó que hay la pasión que consume toda su vida. En muchas de las un hombre en el fondo escenas, el director usa la iluminación para hacer efecLaura Guo ’15 que siempre esta mirántos, como en escenas tristes hay poca luz. Estos efectos dola. A causa de estas fonos impactaron mucho. Por estas razones, “El secreto de tos, la película se llama “El secreto Laura de sus ojos”. sus ojos” es un cuento trágico, pero brillante. Guo Luego en la película, se da cuenta que el nombre del hombre es Isodoro. Por los ojos de Isodoro, el detective cree que él es el 109


The Secret of His Eyes Translated by the authors This film tells the tragic story of the rape and murder of a young woman, Liliana Coloto. Despite the injustice and violence, there are characters intent on helping to resolve the case and to find who did it. “El Secreto de Sus Ojos “ follows the life of a detective, Benjamin Espósito, and what he did to resolve the crime. The principle clues to help him resolve the case are photos discovered in a photo album. In these, the detective notes that there is a man in the background always watching. Because of these photos, the film appropriately earns the title “El Secreto de Sus Ojos” . Later in the film we discover that the name of the man is Isodoro. Through the eyes of this mysterious man, Detective Espósito believes him to be the murderer, even though no one else does. Eventually, the detective goes crazy because he can not present his information in a way that does not seem ridiculous. I love “El Secreto de Sus Ojos” because it tells a story filled with mystery, love, and crime: a perfect mix. It also reflects the power of intuition because the detective has the information concerning the crime, but because it was only an intuition, no one would believe him.

It’s interesting how a detective can solve a crime by only looking at the eyes of a man in a photograph. The madness that can occur when someone feels he Jocelyn Lehman ’14 is the lone believer in something as well as the pain of injustice are also fascinating to me. The most interesting part is when the film ends and the detective’s wife says, “you have the same eyes.” This is significant because the look in the eyes of the detective is the same as that of the killer’s, which means he has the same madness in his eyes as the killer and the passion that consumes all of his life. In many of the scenes, the director uses the lighting to create effects, as in sad scenes there is little light. These effects had a big impact on me. For these reasons, “El Secreto de Sus Ojos” is a tragic yet brilliant story.

110


Grant MacFaddin ’15 111 Conor Winston


Volver Análisis de película by Alex Morales ’14 and Conor Winston ’15

Nos interesan las relaciones entre las madres y sus hijas. Raimunda quiere cubrir el asesinato de su marido, Paco, y si esta decisión es justa o injusta. Paco le va a hacer algo terrible La película Volver trata de una coma Paula y Paula solamente se quiere defender pero cubriendo pleja red de secretos de familia, de la suel asesinato crea más mentiras y secretos. Al fin de todo, piperstición, y de la intersección ente ensa que es más importante proteger a su familia e hijos mundo real y el mundo de la fantasía. ahora que decir la verdad. Las relaciones entre Irene y sus hijas Raimunda y Sole En nuestra opinión, esta representación también son interesantes por que ellas son muy diferentes. de la vida es más realista que la que se Raimunda se enoja con su madre porque nunca se da cuenta encuentra en las películas americanas, que su marido está violando a su hija. Irene era ciega durante porque la trama incluye los temas de la todo los años y se sintió traicionada por Raimunda cuando infidelidad, el asesinato, y la violación. ella se distanció. A fin de cuentas, Raimunda perdona a su Estos eventos son horribles pero ocurmadre y el espectador puede ver los presagias en los eventos ren todo el tiempo. Además, es más real- del principio de la película. Por el contrario, Sole honestamente cree que su madre, Irene, es un fantasma y charla y se ista porque el mundo en el que vivimos comunica con ella de esa manera. Esta relación hispana no está fundado solamente en los destaca que el mundo de los muertos puede influir el mundo hechos, sino también en la emoción, la de los vivos. Esta idea no es tan aceptada en nuestra cultura superstición, y a veces en las mentiras. norteamericana.

Charlotte Galef ’15

112


Return English version by the authors The film, “Volver”, tells of a whole web of family secrets, superstition, and the blending of the real and fantasy worlds. In my opinion, this representation of life is more realistic than in American fims because the plot includes issues like murder and rape. These events are horrible but occur all the time. Furthermore, it’s more realistic that the world we live in is not only founded on facts but also on emotion, superstition, and at times, lies. The relationship between the mothers and daughters is of interest to me. I struggle with the idea that Raimunda wants to cover up the remains of her husband, Paco, and whether this decision is just or not. Paco is going to do something terrible to Paula, and all Paula wants to do is to defend herself, but covering up the murder only creates more lies and secrets. Last of all, I think it’s more important to protect your family and children, rather than to tell the truth. The relationship between Irene and her daughters Raimunda and Sole also is interesting to me because they are very different.

Raimunda gets angry with her mother because she never realizes that her husband is violating her daughter. Irene was blind during these years and felt betrayed by Raimunda when she left. At the end of the story, Raimunda forgives her mother and the viewer can see the omens manifested in the beginning of the film. Sole honestly believes that her mother Irene is a phantom, and she talks and interacts with her in that mode. This Spanish relationship highlights how the world of the dead can influence the world of the living. This idea is not so accepted in our culture.

113

Conor Winston ’15


114 ’14 Ally Sterling


Sueños de un hombre enamorado by Francisco Agrest ’14 Era un sábado a las 4 de la tarde, y estaba haciendo lo que hacía todos los sábados para el té. Me iba a Domani, un café en Buenos Aires, me sentaba en la misma mesa en la sombra de un arbolito plantado en la vereda de la calle. “¿Lo mismo de siempre, Facu?” me preguntó Mateo, el mismo mozo que me atendía todos los días desde que empecé a venir a Domani. Piensa que vengo para comer las medialunas con dulce de leche extraordinarias combinadas con un cortado. Pero vengo para ver si por algúna chance pasa la mujer de mis sueños. “Sí, señor. Como siempre”, le respondí. Siempre lo trato con respeto a Mateo, hace años que me viene atendiendo de una manera única. Se acuerda de mí, de mis amigos que a veces me acompañan, y me trae las medialunas más frescas que hay y con una rapidez infaltable. “Aquí tienes, una medialuna con dulce de leche, y un cortado. ¿Le puedo traer algo más?” preguntó Mateo mientras pensaba en lo raro que era Facundo, viniendo todos los sábados, sentándose solo, pidiendo lo mismo cada vez. “No, Mateo, muchas gracias”. Ahí estaba, poniéndole el dulce de leche a mi medialuna cuando pasó caminando. Era ella, la morocha, flaca, con pelo largo que se movía con la brisa, y anteojos puestos como una vincha sobre su cabeza, revelando su cara perfectamente construida. Tenía puesto un vestido colorado, estaba más presentable que lo habitual.

Pensaba en donde se podría estar yendo. ¿Alguna comida? No, demasiado temprano. ¿A lo de una amiga? No, estaba muy bien vestida para ir a lo de una amiga. Concluí que se tenía que estar yendo a tomar el té con alguien a quien tenía que impresionar. Solo podía ser un hombre. “La tengo que parar, la mujer de mis sueños se me está yendo. La estoy viendo caminar a encontrarse con otro hombre. Me tengo que levantar para tratar de hablarle. Ni sabe quien soy, nunca hemos hablado, pero tengo que hacer algo”, pensé.

Me levanté, dejando todo en la mesa. Mi medi-

aluna, con la mitad cubierta en dulce de leche, mi celular que había apoyado sobre la mesa, el cortado que seguramente ya estaba frío. Sin pensar empecé a correr hacia el otro lado de la calle. Todo estaba borroso menos ella, no oía nada menos mi corazón que me explotaba. De repente del rincón de mi vista vi algo que se movía rápido, me di la vuelta y tenía un Renault en mis narices, y ahí me desperté. Mateo se va a buscar mi medialuna y el cortado, confundido por el cuento que le acabo de contar. 115


Ahí estoy yo esperando a que Mateo me traiga mi comida, cuando veo a un señor levantarse de una mesa del otro lado de la calle y correr hacia acá. Me doy la vuelta y veo a una mujer, morocha, con los anteojos y el vestido colorado. Me doy la vuelta de nuevo para mirarlo al hombre y le miro la cara. Tiene la misma cara que yo, y en ese instante pasa el Renault.

Francisco Agrest

Maddie Lupone ’15


Dreams of a Man in Love English version by the author

It was four in the afternoon on a Saturday and I was doing what I did every Saturday. I went to Domani, a small café in Buenos Aires, and sat at the same table in the shade of a small tree planted in the sidewalk. "Same as always, Facu?" Matthew asked. He was the same waiter that served me every day since I had started coming to Domani. He thinks that I come to eat the croissants with dulce de leche combined with an extraordinary coffee. But I only come to see if by any chance the girl of my dreams happens to walk by. “Yes, sir. Like always.” I always tried to treat Mathew with respect since he’d been waiting my table so well for so many years. He always remembers me and the friends that have accompanied me to the café. He always makes sure to bring me the freshest croissants as quickly as humanly possible. “Here you go, one croissant with dulce de leche and a coffee. Can I get you anything else?” Matthew asked while thinking about how strange it was that Facundo came every Saturday, sat alone, and ordered the same thing every time. “No, Matthew, thanks a lot.” There I was, putting the dulce de leche onto my croissant when she walked by. It was her.

I saw her unmistakable long brown hair flowing in the breeze, her sunglasses on top of her head, keeping her hair out of her face, revealing her perfectly constructed face. She wore a red dress. She looked more dressed up than usual. I thought about where she might be going. Some dinner? No it was far too early. To see a friend? No, she was way too dressed up. I concluded that she was going to meet someone important for coffee. It could only be a man she wanted to impress.

“I have to stop her, the girl of my dreams is escap-

ing me. I’m watching her go see another guy. I need to get up and try to talk to her. She doesn’t know I exist and we’ve never spoken, but I have to do something about this,” I thought.

I got up, leaving everything on the table including

my cell phone, my coffee that was probably cold by then, and my croissant with dulce de leche spread across one half of it. Without a hint of a second thought, I ran towards the other side of the street. Everything was blurry except her, I couldn’t hear anything except my heart that felt like it was about to explode. 117


All of a sudden, out of the corner of my eye I saw something moving really fast. I turned towards it and saw a BMW right in front of my face, and that’s when I woke up. Matthew is going to get my croissant and coffee, confused after hearing the story I just told him. I’m waiting for Matthew to bring me my food when I see a man get up from his table at a café across the street, and start running in this direction. I turn around to see a girl, dark hair, sunglasses on her head, and the same red dress. I turn around again to take another look at the man, and I see my face. In that instant the BMW drives by.

Yuge Ji ’14

118


Peso ancestral Alfonsina Storni

Tú me dijiste: no lloró mi padre;
 tú me dijiste: no lloró mi abuelo;
 no han llorado los hombres de mi raza,
 eran de acero. Así diciendo te brotó una lágrima
 y me cayó en la boca...; más veneno
 yo no he bebido nunca en otro vaso
 así pequeño.
 
 Débil mujer, pobre mujer que entiende,
 dolor de siglos conocí al beberlo.
 Oh, el alma mía soportar no puede
 todo su peso.

The Weight of the Past Alfonsina Storni English version by AP Spanish Literature Class You told me: my father didn’t cry; You told me: my grandfather didn’t cry; The men of my race have not cried, They were made of steel. Mid phrase, a tear burst, And fell in my mouth…; such a poison I have never tasted from anything Else so small. Poor woman, who clearly understands, The pain of centuries I met upon the taste: Oh, the soul of mine, cannot bear All its weight.

119


Shona Shona

Lulu Hedstrom ’15


Ndapinda by Jesse Tswamuno ’16

Pandaikura munyika yeZimbabwe, tichishungurudzwa nehurumende irikutonga, ndakafara kwazvo pandakatambirwa nechikoro cheBrunswick. Mukoma wangu Innocent wangawandiudza kuti dzidzo iyi ndeyemandorokwati. Ndakayedza kupatarisiro asi hapana chandaiziwa. Wanga uriupfumi hwaikodza mwongo: Girenewichi, Nhubi, Vineyards Vines, Mukoma Ali Coopersmith. Shanduko yangu kuupfumi uyu inonatso kushoyiwa nedingindira yedu yeBrunswick inoti Courage, Honor, Truth. Courage yakati ndisiiye mhuri yedu yevana naini kuti ndizodzidza paBrunswick. Zvisinei, zvakandipa rushingo kuti ndidzidze nesimba nekuita shamwari dzakanaka. Ndinongo tenda sezvondakatambirwa NaAli Coopersmith akandibatsira kwazvo mune munhanzi nekudanha. Ndaidakadzwa nemunhanzi kubva ndichiri kuZimbabwe ndichiridza muchechi. Honor yakanditaridza kuti kune awo wanopuwa zvizhinji, zvakawanda zvinotarisirwa. Ichichanga chiri chinhu chaindinetsa kubva ndichiri muduku.

Greenwiched English version by the author

When I was in eighth grade, growing up under the atrocities being committed by the ruling political party in Zimbabwe, I was filled with exuberance when my parents told me that Brunswick School had accepted me. My brother Innocent had told me that this education was the rarest in this world. I tried to picture it, but little did I know what I was in for. It was quite a social bonanza: Greenwich, style, Vineyard Vines, and Ali Coopersmith to name a few. My transition to this affluence could not be better expressed than by Brunswick’s very own motto: “Courage, Honor, Truth.” I had to have courage to leave my family of nine at a very young age. However, leaving gave me the courage to be more social and the courage to make new friends and stay true to myself. Fortunately, I fell into the welcoming hands of Alexander Coopersmith, my adoptive brother, who introduced me to the world of theatre and music. Music was always a way I was able to express myself since I had started playing the church organ in Zimbabwe.

121


Kuva mukuru chunhu chandava kutarisira mazuva ose. Pane zvizhinji zvinopuwa neBrunswick, kutaura chokwadi ndichochinhu chikurusa chandakadzidza. Kubva panemakore andiri paBrunswick, ndawapadhuze kunezvandaitarisira saka ndinongosimbisa mwazi a Mr Philip pawa kati, “chero angaari makore 14, chikoro cheBrunswick ndichochakakusumudzira.”

Honor made me realize that from those to whom much is given, much is expected. I had to protect my family’s honor. Protecting my family’s honor was something I was not used to. Being honorable is now something I strive to be everyday. The biggest thing I have taken from Brunswick School so far has been being truthful all the time. A Brunswick boy is known for this quality. Looking back through this past year that I have been at Brunswick School, I feel much closer to accomplishing my dreams, and because of this I quote Mr. Philip when he said, “Whether it was fourteen years or two years at Brunswick, our school made you what you are today.”

Alex Goldman ’14 122


123 Brooke Miller ’15


SPECIAL THANKS

The student staff and faculty advisors of Babel wish to thank first and foremost Mr. Thomas Philip, Headmaster of Brunswick School, for his gracious permission to launch the magazine, and Sr. Jaime González-Ocaña, chairman of both the Classics and Modern Language Departments, for his unfailing encouragement and pro-

Production Notes

Babel is e-published by a group of high school students at Brunswick School and Greenwich Academy. The magazine receives many submissions of writing, artwork, and music that demonstrate the range of students’ creative talents. The magazine is produced using iBooks Author. The text is set in Georgia and Palatino Linotype.

motion of everything the magazine has attempted to do. The staff and advisors also wish to thank all the faculty members of Brunswick School and Greenwich Academy who contributed their time and expertise in any way or at any time to the efforts of the magazine. And last but certainly not least, the staff and advisors wish to thank all of the students who contributed to Babel with art, music, creative writing, and pieces of translation, without which there would not even be a magazine. Magnas vobis agimus gratias!

124


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.