DALIVAL Catalogo Varietà - Produktkatalog - Product catalogue

Page 1

CATALOGO VARIETA PRODUCT CATALOGUE / PRODUKTKATALOG

www.dalival.com


Dalival : LE NOSTRE ATTIVITA’ Ibridatori: creazione di varietà di melo e pero da oltre 30 anni. Sperimentatori: 20 ettari di frutteti sperimentali, più di 20.000 varietà in corso di selezione. Editori: esperienza e savoir-faire per la promozione di importanti varietà et di nuovi bporta-innesti. Vivaisti: produzione di piante da frutto, di porta-innesti, di gemme per innesti a occhio e a spacco. Produttori: 60.000 quintali di mele e pere. Distributori: commercializzazione dei nostri prodotti per mezzo dei nostri uffici di vendita in tutto il mondo nelle condizioni ottimali di tracciabilità e di sicurezza.

Dalival : our activities Breeder: we have bred apple and pear varieties for more than 30 years. Researcher: 20 ha of trial orchards and more than 20000 varieties under selection process. Licensor: promoter of successful varieties and rootstocks, graftwood and budwood. Fruit tree nursery: propagation and production of trees, rootstocks, graftwood and budwood material. Fruit grower: 6000 tons of apples and pears Marketing desk: pre-sized and packed in the best conditions of traceability and security, our fruit is shipped all over the world.

Dalival : unsere Aufgaben Züchtung: wir züchten und kreuzen Apfel und Birnensorten seit mehr als 30 Jahren. Versuchswesen: 20 ha Versuchsanlage und mehr als 20000 Sorten unter Beobachtung. Sorteneinführung: viel Erfahrung in der Einführung neuer Sorten und Unterlagen. Baumschule: Obstbäume, Unterlagen, Edelreiser und Edelaugen-Produktion. Obstbauer: 6000 Tonnen Äpfel und Birnen. Vermarkter: Vermarktung, unter strengster Lebensmittelsicherheit und Rückverfolgbarkeit. 2


certificazioni Certifications Zertifizierungen

LA cERTIFIcAZIoNE A GARANZIA DI QUALITA’

La certificazione, riconoscibile con l’etichetta INFEL, è realizzata sotto la responsabilità del Ministero dell’agricoltura attraverso la CTIFL. Essa garantisce l’assenza di malattie degenerative (virus, viroidi, phytoplasma, ecc.), l’autenticità varietale (la conformità allo standard della varietà precisate nel quadro dell’iscrizione al Catalogo Ufficiale). La produzione di piante certificate necessita l’utilizzo di porta-innesti e innesti certificati nel rispetto scrupoloso delle linee guida. Sono necessari un certo numero di anni prima che il processo di certificazione delle nuove varietà possa essere operativo. Per questa ragione le nuove varietà non possono beneficiare della certificazione INFEL.

cERTIFIcATIoN SIGNS FoR QUALITY GUARANTEE The official certification, labeled as inFEL, takes place under the responsibility of the ministry of agriculture by the CTiFL. it guarantees the absence of any degeneration disease (virus, viroide, phytoplasma) and the authenticity of the varieties (the conformity to the variety standard defined within the official Catalogue). The production of certified plants requires the use of certified rootstock and budwood material and the strict respect of precise guidelines. Several years are necessary to set up the certification process for the new varieties. Therefore new varieties are not certified inFEL.

DIE ZERTIFIZIERUNG FÜR DIE QUALITÄTSGARANTIE Verantwortlich für die INFEL Zertifizierung ist CTIFL. Sie garantiert die Absenz jeglicher Degenerationskrankheiten (Viren, Viroiden, Phytoplasma...) und die Authentizität der Sorten (die Übereinstimmung der Sorte mit den festgelegten Eigenschaften im offiziellen Katalog). Die Produktion von zertifizierten Pflanzen benötigt die Verwendung von zertifizierten Unterlagen und Edelreisern und die strenge Einhaltung von sehr genauen Vorschriften. Mehrere Jahre sind nötig, um die Zertifizierung der neuen Sorten zu etablieren. Deshalb sind die neuen Sorten nicht INFEL zertifiziert.

ifO è la stazione di Ricerca e sviluppo di Dalival.

Il principale obiettivo di IFO è creare, introdurre, saggiare, proteggere, pubblicare,promuovere e commercializzare dei nuovi porta-innesti e delle nuove varietà di melo e pero per conto dei costitutori, vivaisti e produttori.

• iFo è una delle strutture private fra le più specializzate nella ricerca e lo sviluppo di porta-innesti da frutto e di varietà di mele e pere nel mondo. • iFo è un partner unico per provare e sviluppare le vostre varietà. • iFo è costituito da 6 persone specializzate.

ifO is the Research and Development

iNN Dalival è membro fondatore di INN, rete internazionale di vivaisti, creata nel 1995. L’obiettivo di INN è di scambiare, di sperimentare e sviluppare porta-innesti, varietà e ogni altro progetto dei suoi membri nel Paese e continente nel quale essi sono presenti.

INN

INN, da oramai 20 anni, ha acquisito una forte esperienza di scambi e una fiducia estrema che si trasmette fra le generazioni. Le missioni dei membri di INN vanno aldilà dello scambio della loro genetica, la protezione varietale, il finanziamento dei programmi di ricerca, gli scambi tecnici, l’ascolto delle necessità della produzione, il sorvegliare dei mercati della filiera frutticola sono anche attributi dei quali INN si è dotata fin dalla sua creazione

platform of Dalival.

Dalival is a founding member of inn, international new varieties network founded in 1995.

iFo’s main goal is to create, introduce, test, protect, release, promote and market new rootstocks and new varieties of apple and pear trees for breeders, nurserymen and growers.

The aim of inn is to exchange, experiment and develop rootstock, varieties or any other project between its members in their own country or continent.

• iFo is one of the world’s most specialized private entities in rootstock and pear and apple tree research and development.

inn, for nearly 20 years, has acquired an extensive experience of exchange and trust which was transmitted between generations. The mission of the inn members is not only an exchange of genetic material. Variety protection, financing research programmes, technical exchanges, listening to fruit growers’ requests and watching fruit marketing are many of the attributes gained by inn since its creation.

• iFo works in partnership with you to test and develop your varieties. • iFo is a team of 6 specialized people.

ifO ist die Versuchs- und Entwicklungstation

Dalival ist Gründungsmitglied von inn, einem internationales Netz von Baumschulen, das im Jahr 1995 gegründet wurde.

Das Hauptziel von IFO ist das Schaffen, Einführen, Testen, Schützen, Verbessern, Vermarkten und Vertreiben neuer Unterlagen und neuer Äpfel- und Birnensorten für Pflanzenzüchter, Baumschulen und Produzenten.

Die Ziele von inn sind: Austausch, Erprobung und Entwicklung von Unterlagen und Sorten unter den Mitgliedern verschiedener Staaten und Kontinente.

in Partnerschaft mit Dalival.

• IFO ist eine der weltweit spezialisiertesten privaten Einrichtungen in der Forschung und Entwicklung von Unterlagen und von Äpfeln sowie Birnen. • IFO ist der ideale Partner beim Testen und Entwickeln Ihrer Sorten. • IFO besteht aus einem Team von 6 Spezialisten.

Seit nunmehr 20 Jahren hat sich bei inn die Zusammenarbeit so weit gefestigt, dass die Erfahrungen schon an die nächste Generation weitergegeben werden können. Die Aufgabe der inn Mitglieder ist allerdings bedeutend mehr als nur der Austausch von genetischem Basismaterial. Der Sortenschutz, die Finanzierung von Forschungsprogrammen, der Austausch von Technikern, das Anhören von Fachleuten aus der Produktion, die Überwachung von Obstmärkten sind alles Attribute, denen sich inn seit ihrer Gründung verschrieben hat.

3


Info utili

Tabella di impollinazione /

Tool box Werkzeug

Pollination table/ Befruchtungstabelle:

Meli / Apple tree/ Apfelbäume: Malus Malus Golden Granny Malus Malus Cripps Red Reine des Idared Perpetu® Golden delicious Smith Baugene Bauflor Pink delicious reinettes Evereste Gem

Braeburn Elstar Fuji Gala

Altess® Dalitron Ambrosia Belchard® Chantecler Boskoop et mutants Braeburn et mutants Cameo® Caudle et mutants Canada Daliclass Elstar et mutants Envy® Scilate Fuji et mutants Gala et mutants Galmac Golden Delicious et mutants Granny et mutants Honeycrunch® Honeycrisp Jazz® Scifresh Jonagold et mutants Pilot et mutants Cripps Pink et mutants Red Delicious Reine des Reinettes Rubinette® et mutants

Meli (varietà resistenti)* / Apple tree (scab resistant varieties)/ Apfelbäume ( schorfresistente Sorten): Antarès® Dalinbel

Ariane

Choupette® Goldrush® Coop 38 Dalinette

Crimson Crisp® Coop 39

Story® Inored

Malus Perpetu® Evereste

Malus Golden Gem

Malus Baugene

Malus Bauflor

Antarès® Dalinbel Ariane Choupette® Dalinette Crimson Crisp® Coop 39 Dalinco Dalinsweet Galiwa® CH101 Goldrush® Coop 38 Ladina Mandy® Inolov Opal® UEB32642 Story® Inored *varietà resistenti ai più comuni ceppi di ticchiolatura / varieties resistant to the common scab strains/ Gegenüber Hauptschorfstämme resistente Sorte

Peri / Pear tree/ Birnen: Angelys

4

Abbate Fetel Angelys CH201 Comice et mutants Concorde Conference Migo®Cepuna Président Héron William et mutants

Comice et mutants

Concorde

Conference

William et mutants


dirive IVa ubdi piante clpi ési ti étrs tiesin vivaio da rieto vaut Clubfr nursery trees

types of enten Dif bsort Clufer r Baumschule Verschiedene Baumtypen in de

∙ Knipbaum Wird als Tischveredlung im Frühjahr gepflanzt. Der Baum wird im folgenden Winter zurückgeschnitten und im darauf folgenden Herbst gerodet. Das Ertragspotential liegt zwischen 6 bis 9 kg pro Baum im zweiten Jahr. Vollertrag ist im vierten oder fünften Jahr zu erwarten, je nach Produktionsanbausystem.

∙ 1 Jähriger Baum Der 1 J. Baum wird im Feld im Sommer okuliert und wird im Herbst des folgenden Jahres gerodet. Im zweiten Jahr ist ein Ertrag von 5 bis 7 kg pro Baum zu erwarten und der Vollertrag wird im fünften Jahr erreicht, je nach Produktionsanbausystem.

130-150 cm 130-150 cm

130-150 cm

∙ Astone di 9 mesi L’astone di 9 mesi è innestato a banco ad inizio anno o a gemma l’estate precedente, piantato in primavera ed estirpato l’autunno seguente. Queste piante sono più o meno ramificate a seconda delle varietà, delle pratiche colturali e delle annate. Il potenziale produttivo è di 3-4 kg per piante in seconda foglia e la piena produzione a partire del quinto anno a seconda della tecnica di produzione.

>230 cm >230 cm

150-200 cm 150-200 cm

150-200 cm

∙ Maiden tree The maiden tree is budded in the field in summer time and dug in autumn of the following year. A yield of 5 to 7 kg per tree can be expected in the second year and full yield is reached within the fifth year, depending on the orchard technology.

ASTONI DI 9 MESI 9 MONTH TREE 9 MONATS-BAUM

>230 cm

∙ Knipboom The knipboom tree is benchgrafted in winter of the first year and planted in spring. It is cut back during winter in the second year and the tree is dug in the following autumn. Its main characteristic is the yield potential ranging from 6 to 9 kg per tree in the second year. Full yield can be expected in the fourth or the fifth year depending on the orchard technology.

∙ Astone di 1 anno L’astone di 1 anno è una pianta innestata a gemma in campo in estate ed estirpata in autunno dell’anno successivo. Ci si possono attendere da 5 a 7 kg di produzione in seconda foglia e la piena produzione a partire dal quinto anno a seconda della tecnica di produzione.

150-200 cm 150-200 cm

180-230 cm 180-230 cm

180-230 cm

∙ Knipboom Il knipboon è un albero innestato a banco o a gemma e piantato in inverno del primo anno. Viene ribattuto nell’inverno successivo ed estirpato l’autunno seguente. La sua principale caratteristica è un potenziale di produzione fra 6 e 9 kg per piante alla seconda foglia. Il frutteto eseguito con knipboon entra in piena produzione fra il quarto e quinto anno a seconda della tecnica di produzione.

150-200 cm

180-230 cm 180-230 cm

ASTONI DI 1 ANNO MAIDEN TREE 1 J. Baum

180-230 cm

Knipboom

∙ 9 month tree Depending on the year and on the varieties, these trees can have more or less branches. A yield of 3 to 4 kg per tree can be expected in the second year and full yield can be reached within the fifth year depending on the orchard technology. ∙ 9 Monats-Baum Die Unterlage wird am Anfang des Jahres veredelt, im Frühjahr gepflanzt und im Herbst gerodet. Ein Ertrag von 3 bis 4 kg pro Baum im zweiten Jahr ist zu erwarten und Vollertrag kann im fünften Jahr erreicht werden, je nach Produktionsanbausystem.

5


Porta-innesti

I porta-innesti di melo: le nostre offerte /

.v. 6 c.o M11 1

.

deboli // faible weak / weak/ schwach

M11

06 /

c.o.v

MM1

G202

. B9

c.o.v P16

M27

M9 P a M9 T jam®1 l a 337 NAK ncep c.o B .v./ M9 P a M9 E jam®2 C mla epila nd c. o.v./ G11 c.o.v . M26 / G41 c.o.v . Pi80 c.o.v . Sup port M7 er®4

Apple tree rootstock: our range/ Apfelunterlagen: unser Sortiment

rootstocks Unterlagen

forti // fort strong / strong/ stark

Questa classificazione riflette le osservazioni eseguite da IFO e potrà variare a seconda dei risultati futuri. This classification reflects the observations made by iFo and it might change depending on future observations.

Die Einteilung stammt aus den Beobachtungen von IFO und könnte nach zukünftigen Beobachtungen geändert werden.

Nuovi porta-innesti / New rootstock/ Neue Unterlagen: G11 c.o.V. Ottenuto da un incrocio di M26 x Robusta 5 realizzato da la Cornell University (USA), questo porta-innesto presenta un livello di produzione superiore a M9 con un vigore leggermente superiore al M9 EMLA. Tollerante all’afide lanigero, al fuoco batterico, alla phytophtora e al gelo. Ottimo comportamento nei riguardi della stanchezza del terreno. Da utilizzare per rimpiazzare l’M9 per la sua migliore produttività. Cross of M26 x Robusta 5 made by Cornell University (USA), this rootstock has a higher production level than M9 and slightly higher growth than M9 EMLA. Tolerant to wooly apple aphids, fire blight, phytophtora and frost. Very good results in replanted soil. To be used as a replacement for M9 due to better production.

Kreuzung von M26 und Robusta 5 von Cornell University (USA). Diese Unterlage hat ein höheres Ertragspotential als M9 und ein etwas stärkeres Wachstum als M9 EMLA. Tolerant gegenüber Blutlaus, Feuerbrand, Phytophtora und Frost. Gutes Verhalten auf Nachbau. Auf Grund eines besseren Ertragspotentials, als Ersatz für M9 geeignet.

G202 c.o.V. Ottenuto da un incrocio di M27 x Robusta 5 ottenuto da la Cornell University (USA), questo porta-innesto presenta un vigore equivalente al M26 e una produzione equivalente al M9. Tollerante all’afide lanigero,al fuoco batterico e alla phytophtora. Poco sensibile al freddo. Ottimo comportamento nei riguardi della stanchezza del terreno. Da utilizzare in sostituzione del M26 specie nelle zone sensibili al fuoco batterico. Cross of M27 x Robusta 5 made by Cornell University (USA), this rootstock has a growth equivalent to M26 and a production equivalent to M9. Tolerant to woolly apple aphids, fire blight and phytophtora. Little frost sensitive. To be used as a replacement for M26 especially in areas that are sensitive to fire blight.

Kreuzung von M27 und Robusta 5 von Cornell University (USA). Wuchs ähnlich M26. Ertragspotential mit M9 vergleichbar. Tolerant gegenüber Blutlaus, Feuerbrand und Phytophtora Kaum frostempfindlich. Als Ersatz für M26 geeignet, vor allem in Feuerbrandgefährdeten Gebieten.

M9 La nostra gamma di porta-innesti è testata nei nostri frutteti commerciali, in condizioni di terreno vergine e di re-impianto. Queste prove possono essere visitate previo appuntamento con i nostri tecnici di Dalival. Our rootstock range is tested in our commercial orchard under new soil and replantation conditions. These trials can be shown by appointment with the Dalival’s team.

Unser Unterlagensortiment wird in unserer Anlage unter neuem Boden und Nachbaubedingungen getestet. Diese Versuche können nach Terminabsprache mit Dalival besichtigt werden.

M116 c.o.V. Ottenuto da un programma di ricerca di East Malling (GB), questo portainnesto, tollerante alla phytophtora, presenta un vigore comparabile al MM106. Buon portainnesto per le varietà deboli, per re-impianti in terreni poveri o per frutteti poco intensivi. From East Malling research programme (UK), this phytophthora tolerant rootstock has a growth similar to MM106. Suitable rootstock for weak varieties, re-plantations on poor soil or for low intensive orchards.

Aus dem East Malling (GB) Programm. Diese Unterlage ist tolerant gegenüber Phytophthora, sein Wuchs ist mit MM106 vergleichbar. Gute Unterlage für schwach wachsende Sorten, leichte Böden oder extensive Plantagen.

Altri portinnesti sono in corso di sviluppo e sperimentazione. Essi saranno ben presto ad aggiungersi al catalogo come il G41 e il P67. Other rootstocks are being tested and will soon be added to the catalogue as for instance G41 and P67. Andere Unterlagen sind im Versuch und werden bald im Katalog erscheinen wie z. B. G41 und P67.

6

Anche se questi nuovi portinnesti sono in fase sperimentale da alcuni anni in diverse regioni frutticole del mondo, Dalival declina ogni responsabilità in caso di problemi non ancora rilevati dopo la loro piantagione in frutteto. Although these new rootstocks have been tested for several years and in many places worldwide, Dalival can not be liable to problems that would appear after commercial planting and which would not habe been identified yet. Obwohl diese Unterlagen jahrelang in verschiedenen Obstanbauregionen getestet worden sind, kann Dalival für eventuelle und uns nicht bekannten Anbauprobleme nicht haften.


Porta-innesti rootstocks Unterlagen

VARIETÀ / VARIETY/ SORTE B9

M9 Pajam® 1 Lancep / M9T337

M9 Pajam® 2 Cepiland

M9 EMLA

G11

G202

TBD

TBD

TBD

TBD

Supporter® 4 Pi80

M7

M116

MM111

VIGORE / VIGOUR/ STÄRkE COMPATIBILITÁ / COMPATIBILITY/ AFFINITÄT MESSA A FRUTTO / FIRST CROPPING/ PRODUkTIONSEINTRITT PRODUTTIVITÀ / YIELD/ ERTRAG POLLONIFERA / SUCkERING/ LUFTWURZEL CALCARE / CALCIUM/ kALk SENSIBILITÀ / SUSCEPTIBILITY/ EMPFINDLICHkEIT

FREDDO / FROST/ FROST ASFISSIA/ ROOT ASPHYXIA/ WURZELERSTICkEN

TOLLERANZA ALL’AFIDE LANIGERO / WOOLY APHID TOLERANCE/ BLUTLAUSTOLERANZ TOLLERANZA ALLA PHYTOPHTORA / TOLERANCE TO PHYTOPHTORA / PHYTOPHTORATOLERANZ TOLLERANZA AL FUOCO BATTERICO / FIREBLIGHT TOLERANCE/ FEUERBRANDTOLERANZ COMPORTAMENTO AL RE-IMPIANTO E SUOLI POVERI / BEHAVIOUR IN REPLANTED OR POOR SOILS / GEEIGNET IM NACHBAU ODER FÜR kARGE BODEN RESISTENZA ALLA SICCITA’ / DROUGHT RESISTANCE / TROCkENHEITSRESISTENZ NB: alcuni di questi portinnesti essendo al momento relativamente nuovi, le informazioni di questa tabella sono indicative e potranno evolvere in futuro secondo le osservazioni che verranno in futuro. Some of these rootstocks being relatively new, the information given in this table are only indicative and might change in the future, depending on our observations of the coming years.

Einige dieser Unterlagen sind noch neu, deshalb können diese Angaben zukünftig noch geändert werden. debole / weak/ schwach

medio / average/ mittel

da medio a forte / average to strong/ mittel bis stark

forte / strong/ stark

molto fort / very strong/ sehr stark

TBD = da determinare / to be determined / noch zu bestimmen Buono / Good / Gut

Medio / Middle / Mittel

Cattivo / Bad / Schlecht

Innesti legnosi e a gemma / Graftwood and budwood material/ Edelreiser und Edelaugen:

Con una gamma di più di 90 varietà, dei frutteti sono interamente dedicati alla produzione di innesti legnosi e a gemma con, specie per le mutazioni, dei protocolli molto rigorosi di selezione. With a range of more than 90 varieties, some orchards are only dedicated to the production of budwood and graftwood, with especially for the mutants, a very careful selection protocol.

Mit einer Auswahl von mehr als 90 Sorten, sind einige Anlagen nur für die Produktion von Edelreiser und Edelaugen reserviert, mit besonders für Mutanten, sehr strengen Selektionsmethoden. 7


Varietà classiche Classic varieties Klassische Sorten

ELSTAR DALISTAR C.O.V. Due selezioni di Elstar colorate, una tipica con un rosso vermiglio striato (Dalistar C.O.V.) e l’altra con un livello di colorazione elevata (Valstar). Two well-coloured sports of Elstar: Dalistar C.O.V. is bright red with typical stripes, whilst Valstar has a very intense deep red colour

Zwei rote Elstar Selektionen. - Dalistar C.O.V.: ziegelrot gestreift. - Valstar: sehr hohes Farbniveau.

VALSTAR

Altri cloni di Elstar sono moltiplicati su ordinazione: Other Elstar sports propagated on request: Anderer Elstar Klone auf Bestellung : Redstar c.o.v.

GALA Una gamma completa di mutanti di Gala molto colorati per diminuire i costi di raccolta e migliorare il confezionamento, da adattare a seconda del clima. A complete range of Gala sports of good colour level in order to decrease picking costs and improve the grade-out, to chose depending on the climate situation.

Ein komplettes Sortiment von gefärbten Gala Mutanten um Pflückkosten zu reduzieren und das Pack-out zu verbessern, je nach klimatischen Verhältnissen anzupassen.

JUGALA BIGIGALAPRIM C.O.V. Da 2 a 4 giorni prima della maturazione fisiologica di Gala. Anticipo di maturazione interessante per i mercati precoci e la scalarità di raccolta. Calibro più grosso e facilità di diradamento. Livello di colorazione di tipo Galaxy c.o.v. Comparazione della regressione dell’amido/ Comparison of starch reversions of/ Stärke Regression Vergleich von Galaval c.o.v./ Jugala Bigigalaprim c.o.v./ Brookfield® Baigent c.o.v.

Jugala matures 2 to 4 days earlier than other Gala sports. The earlier picking date is useful for early sales and to spread the picking window. Better fruit size and easy to thin. Colour level: similar to Galaxy c.o.v.

Physiologische Reife 2 bis 4 Tage vor Gala. Das frühe Reifedatum ist interessant für den frühen Verkauf und die Verteilung der Ernte. Bessere Fruchtgröβe. Farbe vom Typ Galaxy c.o.v.

Alpigala in richiesta di c.o.v. / applied for/ C.O.V. beantragt Una nuova mutazione molto colorata e molto striata: un futuro di grandi aspettative. A new very coloured and very striped sport of Gala. An excellent reference point for the future.

Ein neuer sehr gefärbter und sehr gestreifter Gala-Klon: die zukünftige Referenz unter den gestreiften Gala.

BROOKFIELD® Baigent C.O.V. La varietà di riferimento per le Gala striate. The reference amongst the striped Galas.

Die Referenz der gestreiften Gala.

DEVIL GALA in richiesta di c.o.v. / applied for/ C.O.V. beantragt Una delle nuove selezioni fra le più colorate di tipo lavato che appare molto precocemente. Very attractive highly-coloured sport. One of the most coloured new sports of Gala. 8

Außergewöhnliche Farbprägung vom Typ verwaschen. Eine der am besten gefärbten neuen Gala.


GALAVAL C.O.V. Una Gala molto colorata di tipo uniforme striato che è riferimento di mercato. A reference amongst the coloured Galas.

Eine Referenz auf dem Markt unter den gefärbten Gala.

Altri cloni di Gala moltiplicati su ordinazione: Other Gala sports propagated on request: Andere Gala Klone auf Bestellung:

Annaglo c.o.v., Buckeye® Gala Simmons c.o.v., Galaxy c.o.v.

Dei nuovi cloni di Gala sono in corso di osservazione e verranno ben presto ad aggiungersi al catalogo. Other clones are being tested and will soon be added to the catalogue. Andere Klone sind in der Prüfung und werden bald im Katalog aufgenommen.

BELLE DE BOSKOOP Belle de Boskoop Valastrid® Selezione molto colorata di Boskoop che presenta striature e colorazione tipica della varietà. Sport of Boskoop with more colour, many stripes and a typical russet.

Sehr gefärbte Selektion von Boskoop, mit sortentypischen Streifen und Berostung, typisch für diese Sorte. Altri cloni di Belle de Boskoop sono moltiplicati su richiesta: Other Belle de Boskoop sports propagated on request: Andere Belle de Boskoop Klone auf Bestellung: Belle de Boskoop Van Laar® Bielaar c.o.v.

JONAGOLD Jonagold Daliryan C.O.V. Una delle mutazioni di Jonagold fra le più colorate con presenza di striature. One of the most colored mutations of Jonagold, with some stripes.

Einer der gefärbtesten Klone von Jonagold, mit einigen Streifen. Altri cloni di Jonagold moltiplicati su richiesta: Other Jonagold sports propagated on request: Andere Jonagold Klone auf Bestellung:

Morren’s Jonagored c.o.v., Wilton®Red Jonaprince c.o.v.

Dei nuovi cloni sono in corso di osservazione e verranno ben presto ad aggiungersi al catalogo. Other clones are being tested and will soon be added to the catalogue. Andere Klone sind in der Prüfung und werden bald im Katalog aufgenommen.

BRAEBURN APORO® Mariri Red C.O.V. La selezione di Braeburn più colorata al momento. The most coloured Braeburn currently available.

Zur Zeit der am besten gefärbte Braeburn.

Altre selezioni di Braeburn moltiplicate su richiesta: / Other Braeburn sport propagated on request:/ Andere Braeburn Klone auf Bestellung vermehrt: Hillwell® Hidala c.o.v., Royal Braeburn c.o.v.

9


RED DELICIOUS JEROMINE C.O.V. Bellissima mutazione di Early Red One® Erovan c.o.v. La miglior colorazione e il miglior indice di produttività di tutte le Red Delicious. Very attractive highly-coloured sport of Early Red One® Erovan c.o.v. The most coloured and the best productivity index amoung the Red Delicious.

Sehr schöne Mutation von Early Red One® Erovan c.o.v. Der am besten gefärbte und ertragsreichtste Red Delicious.

Confronto fra / comparison between/ Vergleich von Early Red One® Erovan c.o.v. et Jeromine c.o.v.

SUPERCHIEF® Sandidge C.O.V. Mutazione di Redchief® Camspur, più colorata, di tipo spur con le stesse caratteristiche agronomiche della varietà di origine. Mutation of Redchief® Camspur, more coloured, spur type, with the same agronomic characteristics as the original variety.

Spurmutation von Redchief® Camspur, besser gefärbt und behält die Eigenschaften der Ursprungssorte. Dei nuovi cloni sono in corso di osservazione e verranno ben presto ad aggiungersi al catalogo. Other clones are being tested and will soon be added to the catalogue. Andere Klone sind in der Prüfung und werden bald im Katalog aufgenommen.

SCARLET SPUR® Evasni C.O.V. Mutazione di Oregon Spur® Trumdor, più colorata, di tipo spur, con le stesse caratteristiche agronomiche della varietà di origine. Più vigorosa del tipo Redchief® Camspur. A deeper red mutation of Oregon Spur® Trumdor, more coloured, spur type, with the same agronomic characteristics as the original variety. More vigoureux than the Redchief® Camspur types.

Spurmutation von Oregon Spur® Trumdor, besser gefärbt und behält die Eigenschaften der Ursprungssorte. Stärker als die Redchief® Camspur Typen.

® R E G N E GRANNY CHALL GRANNY CHALLENGER® Dalivair C.O.V. Mutazione di un verde più sostenuto di Granny Smith con lenticelle bianche marcate. Greener mutation of Granny Smith with more intense white lenticels.

Grünere Mutation von Granny Smith mit ausgeprägten weiβen Lentizellen.

10


GOLDEN DELICIOUS GOLDEN Reinders® Poco sensibile alla ruggine, ottimo livello di produttività. Very resistant to russeting, high level of productivity. Sehr selten berostet und hohe Erträge.

GOLDEN PINKGOLD® Leratess C.O.V. Mutazione di Golden x972. Bella presentazione con una sfumatura rosa. Qualità gustative eccezionali (2 punti di I.R. in più). Mutation of Golden Delicious X972. Very nice skin finish with an orange blush. Excellent taste (2 degrees higher Brix than Golden).

Mutation von Golden X972. Sehr schöne Präsentation mit rot-orange Backe. Ausgezeichneter Geschmack (+ 2°Brix im Vergleich zu Golden). Altri cloni di Golden moltiplicati su prenotazione: Other Golden sports propagated on request: Andere Golden Klone auf Bestellung: 972, clone B, Smoothee® CG10YD

FUJI FUJI SEPTEMBER WONDER® Fiero C.O.V. Matura 4 settimane prima di Fuji standard. September Wonder® Fiero C.O.V. è la selezione più colorata fra le Fuji precoci. Maturity: 4 weeks before Fuji. September Wonder® Fiero C.O.V. is the most coloured of early Fuji sports.

Reift 4 Wochen vor Fuji. September Wonder® Fiero C.O.V. ist der am besten gefärbte frühreife Fuji.

Settembre/September

Ottobre/October/Oktober

Novembre November

GOLDEN FUJI SEPTEMBER WONDER FUJI standard

Maturità: ValLE deLLA LoirA / Picking date: LOIRE VALLEY / Reife : LOIRE TAL

FUJI ZHEN® AZTEC C.O.V. Livello di colorazione eccezionale. E’ la selezione più colorata al momento.

Exceptional level of coloration. This is the most colorful strain of Fuji. Außergewöhnliche Farbprägung . Der am besten gefärbte Fuji. Altre selezioni di Fuji moltiplicate su prenotazione: / Other Fuji sport propagated on request:/ Anderer Fuji Klon auf Bestellung: Fuji Kiku® Fubrax c.o.v.

.

Dei nuovi cloni sono in osservazione e verranno presto ad aggiungersi al catalogo. Other clones are being tested and will soon be added to the catalogue. Andere Klone sind in der Prüfung und werden bald im Katalog aufgenommen. Fuji Zhen® Aztec c.o.v. / Fuji kiku® Fubrax c.o.v.

11


Varietà di nicchia niche varieties nischen-Sorten

galMac GALMAc c.o.V. Varietà precoce molto bella di buona colorazione. Ottime qualità organolettiche. Produzione regolare e di buon calibro. Conservazione breve. A very attractive well-coloured early red apple (4 weeks before Gala). Very good eating quality and good agronomic characteristics. Limited storage potential

Sehr schöne Frühsorte mit guter Ausfärbung. Guter Geschmack. Regelmäβige Erträge und gute Fruchtgrösse Begrenzte Lagerfähigkeit. Agosto/August

Settembre/September

GALMAC AkANE DELCORF LAFAYETTE GALA

Maturità : VALLE DELLA LOIRA / Picking date: LOIRE VALLEY / Reife : LOIRE TAL

lafaYETTE LAFAYETTE c.o.V. Varietà precoce molto bella, sia per le sue qualità agronomiche che per quelle organolettiche. Very attractive early yellow variety with very good eating quality and very good agronomic characteristics.

Sehr attraktive frühe gelbe Sorte mit sehr gutem Geschmack. Regelmäβige Erträge und gute Fruchtgröβe.

REiNE DES REiNETTES REINE DES REINETTES LEPAGE Mutazione colorata di Reine de Reinettes. Red sport of Reine des Reinettes, traditional French variety.

Bekannt als Goldparmäne. Rote Mutation von Reine des Reinettes, traditionelle französische Sorte. Altri cloni di Reine des Reinettes moltiplicati su ordinazione: Other Reine des Reinettes sports propagated on request: Andere Reine des Reinettes Klone auf Bestellung vermehrt:

Belrène®, Plassart.

DaliclaSS DALIcLASS c.o.V. Frutto molto colorato e striato di un rosso luminoso e di qualità organolettiche elevate. Very attractive bright red fruit. Excellent flavours. Very easy variety to grow and consistent cropping.

Sehr attraktive Sorte, einfach zu produzieren, mit ausgezeichnetem Geschmack. 12


Planifruit staccabile / Removable fruit maturity scale / Herausnehmbare Reifetabelle:


VariETÀ CLASSICHE / CLassic varieties/ Klassische Sorten 5

AGOSTO / August/ August 15 20 25 10 Elstar1

Gala2

30

SeTtembre / September/ September 5 10 15 20 25

OTtobre / October/ Oktober 5 10 15 20

30

25

Dalistar* ex Valstar* ex Jugala Bigigalaprim* ex Galaxy* ex Brookfield® Baigent* ex Buckeye Gala® Simmons* Galaval* ex ALPIGALA* ex DEVILGALA* Valastrid* ex Van Laar® Bielaar Jeromine* ex Superchief® Red Delicious Sandidge* ex Scarlett Spur® Evasni* ex Daliryan* ex JONAGOLD3 Wilton’s red Jonaprince®* Reinders® GOLDEN Smoothee® CG10YD DELICIOUS4 Pinkgold® Leratess* ex Fuji September FUJI Wonder® Fiero* Canada Grand Faye T Royal Braeburn*

Boskoop

Braeburn5

ex

Aporo® Mariri Red* ex

GRANNY SMITH

Standard Challenger® Dalivair* ex

FUJI

Fuji Kiku® Fubrax* Fuji Zhen® Aztec* ex

VariETÀ DI NICCHIA / Niche varieties/ NischeN-Sorten 5

AGOSTO / August/ August 15 20 25 10

SeTtembre / September/ September

30

5

10

15

20

25

30

OTtobre / October/ Oktober 5 10 15 20

Galmac* Akane Ambassy® Dalili* Lafayette* EX Flandres Cox

REINE DES REINetteS

Plassart Lepage Belrène® Bramley Daliclass* ex Chailleux (Drap d’or) Daligris* Wellant® Goldor* Suntan* Rafzubin* (standard) Rubinette® Rosso Rafzubex* Pilot* (standard)

PILOT

Pilot Dalirène* ex Belchard® Chantecler* Melrose Beaumont® Brychmel* ex Dalilight* ex Egremont Russet Mairac® La Flamboyante* Cheerfull Gold®* NC1 ex Idared (STANDARD) IDARED Red Idared* ex Sapora® AW106* ex Ste Germaine de l’Estre Reinette d’Armorique Patte de Loup

Riferita alla Valle della Loira - Francia / Reference Loire Valley - France / Referenz Loiretal -Frankreich

25


VariETÀ RT / Scab resistant varieties/ Schorfresistente Sorten AGOSTO / August/ August 20

15

10 Initial*

SeTtembre / September/ September

25

30

5

10

15

20

Novembre / November/ November

OTtobre/ October/ Oktober

25

30

5

10

15

20

25

30

5

RT

Crimson Crisp® Coop 39 RT LADINA*

RT

GALIWA® CH101 RT Dalinco*

RT

ex

Mandy® INOLOV RT Golden Orange RT Opal® UEB 32642* RT

Story® Inored* RT Dalinette* RT

ex

Dalinsweet*

RT

ex

Goldrush® Coop 38* RT

VariETÀ A GESTIONE CONTROLLATA / Managed varieties/ Organisiert verwaltete Sorten AGOSTO / August/ August

25

SeTtembre / September/ September 30

5

10

15

20

Novembre / November/ November

OTtobre / October/ Oktober

25

5

30

10

15

20

25

30

5

Antarès® Dalinbel* RT

ex

Honeycrunch® Honeycrisp* T

AMBROSIA®

ex

Les Naturianes® Ariane* RT Milwa* Altess® Dalitron* ex

Jazz® Scifresh* ex Cameo® Cauflight* ex Choupette® Dalinette* RT

ex

Envy® Scilate*

Cripps Pink*

Rosy Glow* SEKZIE*

VariETÀ DI PERO / Pear trees varieties/ Birnen Sorten LUGLIO / July/ Juli

20

25

AGOSTO / August/ August 30

5

10

15

20

SeTtembre / September/ September

25

30

5

10

15

20

25

30

Ottobre / October/ Oktober 5

10

15

20

Docteur Jules Guyot Williams Williams rouge Homored®* PRÉSIDENT HÉRON Beurré Hardy Louise Bonne Conférence Migo® cepuna Abate Fetel Packhams Triumph Général Leclerc Doyenné du Comice Concorde* Regal Red® Comice ex CH201* Angelys*

Calcolo della densità / Density Calculator/ Dichteberechnung: Distanza fra le file (in metri) / Width of rows (in metres) / Reihenbreite (in Meter)

3 Distanza fra le piante / Distance between trees / Abstand zwischen den Bäumen (in Meter)

0,6

3,2

3,3

3,4

3,5

3,6

3,7

3,8

3,9

4

4,1

4,2

4,3

4,4

4,5

5556 5208 5051 4902 4762 4630 4505 4386 4274 4167 4065 3968 3876 3788 3704

0,7

4762 4464 4329 4202 4082 3968 3861 3759 3663 3571 3484 3401 3322 3247 3175

0,8

4167 3906 3788 3676 3571 3472 3378 3289 3205 3125 3049 2976 2907 2841 2778

0,9

3704 3472 3367 3268 3175 3086 3003 2924 2849 2778 2710 2646 2584 2525 2469

1

3333 3125 3030 2941 2857 2778 2703 2632 2564 2500 2439 2381 2326 2273 2222

1,1

3030 2841 2755 2674 2597 2525 2457 2392 2331 2273 2217 2165 2114 2066 2020

1,2

2778 2604 2525 2451 2381 2315 2252 2193 2137 2083 2033 1984 1938 1894 1852

1,3

2564 2404 2331 2262 2198 2137 2079 2024 1972 1923 1876 1832 1789 1748 1709

1,4

2381 2232 2165 2101 2041 1984 1931 1880 1832 1786 1742 1701 1661 1623 1587

1,5

2222 2083 2020 1961 1905 1852 1802 1754 1709 1667 1626 1587 1550 1515 1481

1,6

2083 1953 1894 1838 1786 1736 1689 1645 1603 1563 1524 1488 1453 1420 1389

1,7

1961 1838 1783 1730 1681 1643 1590 1548 1508 1471 1435 1401 1368 1337 1037

1,8

1852 1736 1684 1634 1587 1543 1502 1462 1425 1389 1355 1323 1292 1263 1235

1,9

1754 1645 1595 1548 1504 1462 1422 1385 1350 1316 1284 1253 1224 1196 1170

2

1667 1563 1515 1471 1429 1389 1351 1316 1282 1250 1220 1190 1163 1136 1111

* : varietà protetta da c.o.v o c.o.v. in corso di domanda / c.o.v. plant breeder rights or c.o.v. in demand/ Sortenschutz mit c.o.v. oder c.o.v. angemeldet ** : Varietà distribuite nell’ ambito di gestioni di distribuzione selettive / Varieties released under a selected distribution network scheme/ Vertrieb im Rahmen eines Vermarktungsnetzwerks ® : marchio registrato / registered trademark / registrierte Marke RT : varietà resistenti ai tipi più comuni di ticchiolatura (portatrici del gene Vf) / varieties resistant to the common scab strains (gene Vf)/ Gegenüber Hauptschorfstämme resistente Sorte T : varietà con una certa tolleranza alla ticchiolatura / varieties with some tolerance to scab/ Sorten mit einer gewissen Toleranz gegenüber Schorf EX : varietà esclusiva Dalival / Exclusive variety Dalival/ Exclusivsorte Dalival

Solo su ordinazione : On request only/ Auf Bestellung 1 : Redstar* 2 : su ordinazione : Annaglo* 3 : su ordinazione : Morren’s Jonagored* 4 : su ordinazione : 972, clone B 5 : su ordinazione : Hillwell® Hidala*

25



Varietà di nicchia niche varieties nischen-Sorten

wEllaNT® WELLANT® Fresco c.o.V. Varietà apparentemente simile a Boskoop dal gusto molto aromatico. Ottima varietà per la vendita al dettaglio. Appearance very similar to Boskoop. Many flavours. Very good variety for farm shops.

Ähnlich dem Boskoop mit viel Aromen. Sehr gute Sorte für die Direktvermarktung.

RubiNETTE ® RUBINETTE® RoSSo Rafzubex c.o.V. Selezione rossa di Rubinette® Rafzubex c.o.v., molto aromatica. Produttività e conservazione medie. Ottima varietà per la vendita diretta. Red sport of Rubinette® Rafzubin c.o.v., very aromatic flavour. Medium agronomic and storage potential. Very good variety for farm shops.

Rote Selektion von Rubinette® Rafzubin c.o.v. aromatisch, von mittleren Erträgen und Lagerung. Sehr gute Sorte für die Direktvermarktung.

PilOT PILoT DALIRENE c.o.V. Mutazione colorata di Pilot, varietà dalle eccellenti qualità organolettiche e di ottima conservazione. Ideale per la vendita al dettaglio. Questa selezione piace per il suo equilibrio dolce-zuccherino e il suo profumo. Red sport of Pilot with excellent eating qualities and very good storage potential. Ideal for farm shops, consumers like this variety for its balance between sweetness and acidity and its flavour.

Rote Mutation von Pilot mit hervorragendem Geschmack und sehr guten Lagereigenschaften. Sehr gute Sorte für die Direktvermarktung.

DaliligHT DALILIGHT c.o.V. Varietà “piatta” dalle eccellenti qualità gustative. La sua forma è un elemento di forte differenziazione. Buona tolleranza alla ticchiolatura e molto sensibile al diradamento. “Flat” variety, very good for farm shops with its distinctive flat shape and very good eating quality. Very low susceptibility to scab and very responsive to chemical thinning.

“Flache” Sorte, die sich aufgrund ihrer Form und ihrem guten Geschmack für die Direktvermarktung eignet. Nicht schorfanfällig. Reagiert empfindlich auf chemische Fruchtausdünnung. 17


Varietà di nicchia niche varieties nischen-Sorten

MaiRac®

MAIRAc® La Flamboyante c.o.V. Ottime qualità gustative, acidulata e aromatica. Eccellente livello agronomico, da commercializzare da dicembre a maggio. Very good eating quality, with high acidity and aromatic flavour. Very good agronomic characteristics. To be sold from December until May.

Sehr guter Geschmack, säuerlich und aromatisch. Hohe und regelmäβige Erträge. Vermarktung von Dezember bis Mai.

cHEERfull gOlD ® cHEERFULL GoLD® Nc1 c.o.V. Ibrido di Cox e Golden delicious. Frutto molto acidulo, zuccherino e aromatico tipico di Cox, con una miglior conservazione. Cross of Cox and Golden Delicious, sweet with high acidity and aromatic, typical of Cox. Excellent storage.

Kreuzung von Cox und Golden Delicious, säuerlich, süβ mit guten, typischen Cox Aroma. Ausgezeichnete Lagerung.

RED iDaRED RED IDARED c.o.V. Mutante colorato di Idared. Red sport of Idared.

Rote Selektion von Idared.

SaPORa® SAPoRA® AW106 c.o.V. Ibrido di Rubinette® Rafzubin c.o.v. e Fuji, dalle eccellenti qualità gustative. Ottima varietà per la vendita al dettaglio. Cross of Rubinette® Rafzubin c.o.v. and Fuji with excellent taste. Very good variety for farm shops.

Kreuzung von Rubinette® Rafzubin c.o.v. und Fuji mit sehr guten Geschmacksqualitäten. Sehr gute Sorte für die Direktvermarktung.

Potete trovare altre varietà di nicchia disponibili nella tabella Planifruit e sul sito www.dalival.com. Find the other available niche varieties on the central fruit maturity scale and the website www.dalival.com. Sie finden die Informationen über die andere Nischensorten auf der zentralen Reifetabelle und auf unserer Webseite www.dalival.com. Akane, Ambassy® Dalili c.o.v., Flandres Cox, Chanteloup® Daligris c.o.v., Plassart, Bonin et Belrène, Bramley, Chailleux, Goldor c.o.v., Suntan c.o.v., Belchard® Chanteclerc c.o.v., Melrose Beaumont® Brychmel, Egremont Russet, Ste Germaine de l’Estre, Reinette d’Armorique, Reinette Clochard, Patte de Loup... 18


Varietà RT*

Vf) (portatrici di almeno un geneon varieties resistant to the comm scab strains (gene Vf) gegenüber hauptschorfstämme (rassen) resistente Sorte.

cRiMSON cRiSP ® cRIMSoN cRISP® coop 39 c.o.V. Presentazione eccezionale. Livello di colorazione elevato. Buone qualità gustative con elevata consistenza. Buona conservazione in atmosfera controllata. Varietà resistente alla ticchiolatura portatrice di almeno un gene Vf Attractive skin finish. Very good colour. Good eating quality with high firmness. Long storage potential in controlled atmosphere

Sehr schöne Frucht mit guter Ausfärbung. Guter Geschmack und Fruchtfleischfestigkeit. Guter Lagerfähigkeit im CA Lager.

laDiNa LADINA in richiesta di c.o.V. / c.o.V. applied for/ c.o.V. beantragt Varietà ottenuta da un incrocio di Fuji x Topaz al profumo esotico e inedito di pesca e di litchi. Resistente a ticchiolatura (gene Vf) , Ladina è tollerante al fuoco batterico e poco sensibile all’oidio. Cross of Fuji x Topaz, Ladina has exotic and unique peach and letchi flavours. Scab resistant (gene Vf), it is tolerant to fireblight and not sensible to meldew.

Kreuzung von Fuji und Topaz, Ladina hat ganz neue exotische Aromen von Pfirsich und Litschi. Schorfresistent (Gen Vf), die Sorte ist auch tolerant gegenüber Feuerbrand und unempfindlich gegenüber Mehltau.

galiwa ® cH101 GALIWA® cH101 c.o.V. Ibrido di Gala, più zuccherino e più aromatico di Gala, con polpa molto soda. Ottima conservazione. Cross of Gala, with more sugar and flavour than Gala, and a firm flesh. Very good storage potential.

Kreuzung von Gala mit mehr Zucker und Aroma sowie festem Fleisch. Sehr gutes Lagerungspotential.

* varietà resistenti a ceppi comuni di ticchiolatura / varieties resistant to the common scab strains/ Gegenüber Hauptschorfstämmen resistente Sorte

19


Varietà RT*

Vf) (portatrici di almeno un geneon varieties resistant to the comm scab strains (gene Vf) Gegenüber Hauptschorfstämme (rassen) resistente Sorte.

DALINCO

DALINCO C.O.V. Molto produttiva, acidula con aromi importanti e una polpa succosa e croccante, paragonabile a Elstar. Very productive variety, juicy, crispy with flavours similar to Elstar.

Sehr produktive Sorte, knackig, saftig mit ähnlichem Geschmack wie Elstar.

DALInette DALINETTE C.O.V. Varietà poco vigorosa e molto fertile, resistente alla maggior parte dei funghi patogeni, prima e dopo la raccolta. Very fertile and low vigour variety. Resistant to most fungi, before and after harvest. Excellent storage. Planting limited to organic orchards or farm shops.

Schwache und sehr fruchtbare Sorte. Resistent gegen die meisten Pilzkrankheiten vor und nach der Ernte. Sehr gute Lagerung.

® MANDY INOLOV MANDY® INOLOV in richiesta di C.O.V. / C.O.V. applied for/ C.O.V. beantragt Varietà di mela bicolore, facile da gestire e di buone qualità gustative, con una polpa fine, equilibrata, succosa e compatta. Varietà resitente ai ceppi comuni di ticchiolatura. Bicoloured apple, easy to grow, with good eating qualities, balanced, juicy and firm.

Zweifarbiger Apfel, einfach zu produzieren, mit guten Geschmackseigenschaften: fein, fest und saftig.

OPAL ® OPAL® UEB 32642 C.O.V. Frutto giallo dorato, con leggera sfumatura peduncolare, molto sodo e di buon calibro. Di ottime qualità organolettiche, la varietà presenta buona conservazione e poca sensibilità alle manipolazioni. Condizioni variabili a seconda dei Paesi. Golden apple with light russet, very firm and good fruit size. Very good eating quality, good storage and does not bruise easily. Planting conditions depending on the country.

Goldgelber Apfel, leicht berostet, sehr fest mit guter Fruchtgröβe. Guter Geschmack, gute Lagerung und wenig druckempfindlich. Die Voraussetzungen für die Pflanzungen können von Land abhängen. 20

* varietà resistenti a ceppi comuni di ticchiolatura / varieties resistant to the common scab strains/ Gegenüber Hauptschorfstämmen resistente Sorte


STORY® STORY® Inored C.O.V. Varietà molto zuccherina e molto attraente con un eccezionale potenziale di conservazione. Particolarmente adatta nelle zone di produzione meridionale. Varietà resistente ai ceppi più comuni di ticchiolatura. Very attractive and sweet variety, with an outstanding storage potential when stored at 3°C. Suitable for South European climates.

Sehr attraktive süße Sorte mit ausgezeichnetem Lagerverhalten bei + 3°C. Für Gebiete mit warmen Sommer (Süd Europa).

Dalinsweet Dalinsweet C.O.V. Varietà tardiva, molto zuccherina, molto soda, succosa e di ottima conservazione in atmosfera normale. Indicata per la coltivazione biologica e particolarmente per la vendita al dettaglio. Late variety, very sweet, very firm, juicy and with a very good storage potential in normal air store. Dalinsweet c.o.v. is very suitable for organic orchards and farm shops.

Späte Sorte, sehr süβ, sehr fest, saftig und mit sehr gutem Lagerungspotential im Normallager. Sehr gute Sorte für Bio Anbau und Direktvermarktung.

GOLDRUSH® GOLDRUSH® Coop 38 C.O.V. Qualità gustative eccezionali, acidità marcata e aroma intenso. Da commercializzare presto, a partire dal mese di febbraio. Tollerante all’afide cenerino. Outstanding taste. High acid and sugar levels with intense aroma. To sell from February until July. Tolerant to rosy apple aphid.

Hervorragender Geschmack. Ausgeprägte Säure, sehr aromatisch. Soll ab Februar gelb vermarktet werden. Geringe Anfälligkeit gegenüber der mehligen Apfelblattlaus.

Trovate altre varietà TR disponibili nel Planifruit e sul sito www.dalival.com. Find the other available scab resistant varieties on the central fruit maturity scale and the website www.dalival.com. Sie finden die Informationen über die andere Schorfresistenten Sorten auf der zentralen Reifetabelle und auf unserer Webseite www.dalival.com. Initial C.O.V., Golden Orange. Nuova varietà sono in corso di osservazione e si aggiungeranno ben presto al catalogo. New varieties are being tested and will soon be added to the catalogue. Andere Klone sind in der Prüfung und werden bald im Katalog aufgenommen.

21


Varietà a gestione controllata*

Managed varieties Organisiert verwaltete Sorten

HONEYCRUNCH® Honeycrisp C.O.V.

ANTARÈS® Dalinbel C.O.V.

ARIANE C.O.V.

JUNAMI® Milwa C.O.V.

ALTESS® Dalitron C.O.V.

JAZZ® Scifresh C.O.V.**

AMBROSIA® C.O.V.

CHOUPETTE® Dalinette C.O.V.

CAMEO® Cauflight C.O.V.

ENVY® Scilate C.O.V.**

Rosyglow C.O.V. et Sekzie C.O.V.

Nuova varietà sono in corso di osservazione e si aggiungeranno ben presto al catalogo. New varieties are being tested and will soon be added to the catalogue. Neue Sorten sind im Versuch und werden bald im Katalog aufgenommen. 22

* Varietà distribuite nell’ ambito di gestioni di distribuzione selettive / Varieties released under a selected distribution network scheme/ Vertrieb im Rahmen eines Vermarktungsnetzwerks ** Varietà gestita da Enza / variety managed by Enza/ Von ENZA geführte Sorte


Varietà di pesro Pear trees varietie Birnen Sorten

Doyenné du comice conférence PRÉSIDENT HÉRoN Pera rustica, interessante nei frutteti biologici. Albero produttivo. Frutto di calibro medio dal gusto dolce zuccherino. Buona conservazione. Rustic looking variety, interesting for organic orchards. Middle fruit size and sweet taste. Good storage potential.

Widerstandsfähige Birne, interessant für Bioanlagen. Produktiver Baum. Mittel grosse Frucht mit süssem Geschmack. Gute Lagerung.

Angelys c.o.V.* Incrocio di Decana del Comizio per Decana d’Inverno. Di ottime qualità gustative con una ottima conservazione. Varietà distribuite nell’ ambito di gestioni di distribuzione selettive. Cross of Doyenné du Comice and Doyenné d’Hiver. Very good taste and very good storage potential. Variety released under a selected distribution network scheme.

Importante varietà del nord Europa. Molto produttiva e di ottima conservazione e qualità gustative. Important variety in the North of Europe, very productive, with good storage qualities and a good taste.

Incrocio di Conference per Decana del Comizio ottenuto in Inghilterra, presenta una epidermide tipo Decana con la forma di Conference. Ottime qualità gustative e calibro superiore a Confernece.

Nuova varietà di pero bicolore rosso aranciato molto attraente. Molto regolare nella produzione e di buona conservazione con buone qualità gustative. New pear variety, bicoloured with a very attractive orange red blush. Regular cropping, good storage and good eating qualities.

Neue Birnensore, zweifarbig mit sehr attraktiver orangeroter Farbe. Regelmässig in der Produktion, gute Lagerung und guter Geschmack.

REGAL RED coMIcE®* Mutazione rossa di Decana del Comizio con una miglior qualità gustativa. Adatta ai mercati che ricercano varietà rosse. Varietà distribuite nell’ ambito di gestioni di distribuzione selettive. Red sport of Doyenné du Comice with a better taste. For red pear markets. Variety released under a selected distribution network scheme.

Rote Mutation von Doyenné du Comice mit besserem Geschmack. Für rote Birnen Märkte. Vertrieb im Rahmen eines Vermarktungsnetzwerks.

Alte franzosische Sorte mit hervoragendem Geschmack.

cepuna c.o.V.*

concorde c.o.V.

in richiesta di c.o.V. / c.o.V. applied for / c.o.V. beantragt

Old French variety with outstanding eating qualities.

Höhe Ertrag, gute Lagerung und Geschmack. Diese Sorte ist für Nordeuropa sehr gut geeignet.

Kreuzung von Doyenné du Comice und Doyenné d’Hiver. Sehr gute Geschmacksqualitäten und außergewöhnliche Lagerungsfähigkeiten. Vertrieb im Rahmen eines Vermarktungsnetzwerks.

cH 201

Varetà tradizionale dalle ottime qualità gustative.

Cross of Conference and Doyenné du Comice from England. It has the skin of Comice and the shape of Conference. Very good taste and better fruit size than Conference.

Kreuzung von Conference und Doyenné du Comice, aus England. Concorde hat die Schale von Comice und die Form von Conference. Sehr guter Geschmack und bessere Fruchtgrösse als Conference.

Incrocio di Conference per Decana d’Inverno, di forma simile a Conference ma con minor rugginosità. Frutto di buone qualità gustative con una conservazione superiore a Conference. Varietà distribuite nell’ ambito di gestioni di distribuzione selettive. Cross of Conference and Doyenné d’Hiver, with a similar shape as Conference but with less russeting. Good eating quality and better storage potential than Conference. Variety released under a selected distribution network scheme.

Kreuzung von Conference und Doyenné d’Hiver, ähnliche Fruchtform wie Conference aber mit weniger Berostung. Guter Geschmack bessere Lagerungsfähigkeiten als Conference. Vertrieb im Rahmen eines Vermarktungsnetzwerks. * Varietà distribuite nell’ ambito di gestioni di distribuzione selettive / * Varieties released under a selected distribution network scheme/ * Vertrieb im Rahmen eines Vermarktungsnetzwerks

Trovate altre varietà disponibili nel Planifruit e sul sito www.dalival.com. Find the list of our available varieties on the central fruit maturity scale and the website www.dalival.com. Alle übrigen Sorten finden Sie in der zentralen Reifetabelle und auf unserer Webseite www.dalival.com.

23


Condizioni generali di vendita : PRÉAMBULE Les conditions de vente ci-dessous, conformes aux règles professionnelles, usages nationaux et internationaux s’appliquent expressément, à défaut de convention particulière, à toutes les ventes auprès des arboriculteurs, pépiniéristes, paysagistes, collectivités, organisations de producteurs (OP), groupements, revendeurs … (ci-après dénommés les Clients) réputés être de compétence technique équivalente au Vendeur. Le fait de passer commande implique l’adhésion entière du Client à ces conditions de vente qui figurent aux catalogues et/ou sur tous les documents commerciaux. Ces conditions prévalent sur toutes autres conditions stipulées par le Client, et notamment mais non limitativement, sur ses conditions générales d’achats ou sur les clauses stipulées sur ses bons de commande et autres documents commerciaux, qui ne sont pas opposables au Vendeur à moins d’une acceptation écrite et préalable de sa part. I-COMMANDES Toute commande passée par un Client ne sera considérée comme acceptée ou confirmée par le Vendeur qu’après renvoi par le Client, sous un délai de 15 jours, du Bon de Commande récapitulatif adressé par le Vendeur accompagné du versement de l’acompte correspondant. A défaut, le Vendeur se réserve la possibilité d’annuler la commande, étant entendu que le non paiement de l’acompte n’entraine pas annulation automatique de la commande. Toute annulation de commande postérieure à la mise en production entraine, sans mise en demeure préalable, l’application d’une pénalité dont le montant sera égal à l’acompte prévu. Compte tenu du caractère aléatoire de la production liée à sa nature vivante dont le Client se reconnaît informé, les commandes acceptées ou confirmées seront exécutées dans la mesure du possible. Elles pourront donc être sujettes à report, fractionnement, réduction ou annulation même après confirmation de la commande par écrit par le Vendeur, en cas de production déficitaire ou nulle. Il en sera également ainsi en cas de décision administrative ou de force majeure, toutes deux notamment liées aux conditions climatiques, asphyxies, dégâts de gibier ou autres calamités telles que maladies graves ou invasions parasitaires, l’impossibilité d’un transport normal compatible avec la nature du produit, une grève ou tout autre trouble social, un incendie, la destruction volontaire pour cause légitime afférente à la nature du produit, etc. De plus certains articles peuvent être détruits par cas fortuits ou être, lors de la préparation de la commande, impropres à donner satisfaction aux Clients. En conséquence, le Vendeur se réserve le droit, nonobstant toute correspondance échangée avant l’exécution et quelle que soit la date d’enregistrement de la commande, de répartir la production équitablement entre tous les Clients. Toutefois, à moins d’ordre contraire exprimé par écrit lors de la commande, les articles manquants dans la qualité de la variété demandée seront remplacés par ceux de la qualité de la variété et du prix s’en rapprochant le plus. Le défaut de livraison d’articles épuisés ou indisponibles au moment de l’exécution de la commande ne peut donner lieu à aucune demande de dédommagement de la part du Client. II-PRIX Sauf conditions particulières prévues dans le bon de commande, les prix du Vendeur sont ceux du tarif en vigueur à la date de commande. Les prix indiqués dans les bons de commande constituent des prix de base qui pourront subir des modifications si des fluctuations économiques interviennent au cours de la saison de vente. Le Client sera informé de ces modifications avant la fourniture de la marchandise. Les tarifs du Vendeur s’entendent hors taxes départ des centres de production et entrepôts où se trouvent les marchandises du Vendeur, et seront majorés des taxes légales en vigueur au jour de la facturation. Tout changement du taux légal de T.V.A. ou de toute autre taxe légale sera automatiquement répercuté sur le prix des produits et services, à la date indiquée par le texte législatif ou réglementaire. III-CONDITIONS PARTICULIÈRES DE VENTE DES VARIÉTÉS FRUITIÈRES PROTÉGÉES. Les variétés protégées par une demande ou un titre de Certificat d’Obtention Végétale (ci-après dénommées «variétés protégées ») sont signalées, dans le catalogue du Vendeur, par la mention (COV) L’acquéreur de plants de ces variétés s’interdit toute multiplication, même pour usage personnel, toute cession ou remise à des tiers, même à titre gratuit, de plants ou parties de plants (boutures, rameaux et greffons compris, etc…) sauf autorisation écrite préalable de la part du Vendeur. L’exploitation des plants et la commercialisation des fruits de ces variétés ne pourront être faites en utilisant les dénominations variétales et/ou les marques déposées, que par des personnes ayant acquis ce droit, soit par achat de plants munis des étiquettes de garantie d’authenticité correspondantes, soit par contrat de greffage, dans le respect des contrats d’exploitation des variétés que le Client pourra être amené à signer avec le propriétaire des variétés ou ses ayants droit, préalablement à la plantation. Le propriétaire des droits de propriété intellectuelle ou ses ayants droit se réservent le droit de poursuivre, par tout moyen de leur

24

choix, tout contrevenant, le cas échéant, pour toute atteinte à leurs droits. Le Client sera informé par écrit par le Vendeur lors de la commande dans l’hypothèse où certains accords et réglementations interdiraient au Vendeur d’exporter dans certains pays quelques variétés figurant à son catalogue. IV-CONDITIONS DE PAIEMENT Toute vente est réputée être effectuée et payable au moment de l’enlèvement de la marchandise dans les entrepôts du Vendeur. Les factures doivent être réglées à trente jours date de facture. Le paiement doit être effectué au domicile ou au principal établissement du Vendeur. Il n’est pas accordé d’escompte en cas de règlement avant l’échéance. Le défaut de paiement d’une seule facture ou traite à l’échéance convenue rend exigible pour toutes les commandes livrées ou en cours, de plein droit et sans mise en demeure préalable, la totalité des factures ou des traites non encore venues à échéance. La liquidation amiable ou judiciaire des biens du débiteur, la cessation de son entreprise ou son décès entraîneront l’exigibilité immédiate des sommes dues en intérêt et principal. Conformément aux dispositions de l’article L.441-6 du Code de commerce, des pénalités de retard sont exigibles le jour suivant la date de règlement figurant sur la facture dans le cas où les sommes dues sont payées après cette date. Le taux d’intérêt de ces pénalités est égal au Taux Effectif Moyen pratiqué au cours du trimestre civil précédent par les établissements de crédit pour les découverts en compte aux entreprises majoré de 2,5 points de pourcentage, sans que ce taux ne soit inférieur à trois (3) fois le taux d’intérêt légal. Ces pénalités sont exigibles sans qu’un rappel soit nécessaire. Le débiteur défaillant sera également redevable d’une indemnité forfaitaire pour frais de recouvrement et gestion de l’impayé de quarante (40) euros, et ce sans mise en demeure préalable. Si les frais de recouvrement et notamment les frais de justice engagés par suite de procédure en recouvrement de créance sont supérieurs à cette indemnité, le vendeur sera autorisé à recevoir une indemnité complémentaire sur justificatifs. Il sera en outre fait l’application d’une clause pénale de quinze pourcent (15%) applicable sur le montant de l’impayé et des sommes restant dues en compensation forfaitaire des préjudices subis, et ce sans mise en demeure préalable. En cas de paiement par traite, leur acceptation par le Client doit intervenir dès réception de la facture. Cette acceptation n’a pas pour effet de déroger aux conditions de paiement sus-indiquées concernant le paiement des majorations de retard. Le refus de l’acceptation des traites, après livraison des marchandises, entraîne pour le Client l’application du paiement comptant ainsi que des frais et agios correspondants. Les prix sont établis et payables dans la monnaie du Vendeur, à savoir en euros. V-LIVRAISON Conditions de livraison. – Sauf accord particulier, les prix sont établis départ des centres de production et entrepôts où se trouvent les marchandises du Vendeur, nues, mises sur camion, wagon ou conteneur. Les frais de conditionnement (cartons, palettes,…) et ceux de la livraison à domicile sont à la charge du Client. Ils seront facturés en plus de la marchandise au cas où le Vendeur serait amené à en faire l’avance pour le compte du Client. Sauf exception, les emballages ne sont jamais repris. Les prix facturés comprennent les frais de main d’œuvre et de fourniture. Selon l’usage et la loi, les produits horticoles sont considérés comme agréés dans les magasins d’emballage du Vendeur. Ils voyagent aux frais du Client et à ses risques et périls, même s’ils sont expédiés franco. Il s’ensuit que le destinataire est seul qualifié pour faire une réclamation auprès des transporteurs responsables ou de toute autorité administrative ou gouvernementale en cas de problème ou de retard pouvant survenir lors de l’entrée de la marchandise dans son pays, de délais d’acheminement dépassés, de colis ou de marchandises détériorés. En aucun cas, le Client ne pourra se dégager du paiement de la marchandise au Vendeur. Date de livraison. – Les expéditions ont lieu en fonction de la date d’arrivée des commandes et des conditions météorologiques. Les précisions données quant aux délais de livraison ne sont qu’indicatives et aucun refus de fourniture n’est admis pour avance ou retard dans la livraison dès lors que ladite livraison a lieu dans les limites de la période normale de plantation ou, si elle a lieu en dehors de celle-ci, que le retard ou l’avance de la livraison en cause ne puisse pas compromettre la reprise de la plantation de la marchandise fournie. Conformément à l’article L.442-6 du Code de commerce, les retards éventuels ne donnent pas droit au Client d’annuler la vente, de refuser la marchandise ou de déduire d’office des rabais ou pénalités. VI - RECLAMATIONS Toute réclamation portant sur l’aspect extérieur des végétaux et leur quantité devra être faite dans les 3 jours suivant la remise de la marchandise au Client. Toute réclamation portant sur la non-reprise devra être faîte dans les délais normaux de reprise suivant la remise de la marchandise, et ne saurait excéder deux mois à compter du 1er jour du printemps suivant la remise.


Toute réclamation portant sur l’authenticité variétale devra être faite dans les délais normaux de contrôle faisant suite à la date de remise de la marchandise au Client, et ne saurait excéder un délai de 2 ans à compter du jour de ladite remise. Toute réclamation dûment motivée doit être adressée au Vendeur dans les délais susdits, par lettre recommandée avec accusé de réception. VII-RECOURS CONTRE LES TRANSPORTEURS DANS TOUS LES CAS, LES MARCHANDISES VOYAGENT AUX RISQUES ET PÉRILS DU CLIENT. CELUI-CI EST SEUL JUGE ET RESPONSABLE DES RÉCLAMATIONS A FAIRE A L’ARRIVÉE. Dès l’enlèvement à l’entrepôt du Vendeur, lors du transport, à la réception et à l’utilisation de la marchandise, les végétaux doivent recevoir immédiatement du Client les soins appropriés notamment en cas d’arrivage par forte chaleur ou forte gelée. Dans ce dernier cas, la marchandise doit être placée dans un local tempéré où le dégel se fera lentement et sans dommage. La gelée étant un cas de force majeure, le transporteur n’est responsable des dégâts qu’elle cause que si les délais légaux de transports sont dépassés. Lorsque les délais de transport sont dépassés, le destinataire dispose d’un délai de 3 jours non compris les jours fériés, pour en notifier la réclamation au transporteur concerné par acte extrajudiciaire ou par lettre recommandée. Assurance : Le Client assumant tous les risques des marchandises notamment liés au transport, il lui revient de souscrire toute Police d’assurances nécessaire. Lorsque les marchandises sont assurées, le destinataire doit observer strictement en cas d’avaries, les stipulations de la Police d’Assurances. VIII-GARANTIES Le Vendeur garantit au Client, au moment de son enlèvement dans ses entrepôts, la fourniture d’une marchandise saine, loyale et marchande en l’état des connaissances scientifiques et techniques lors de la période de production. Le comportement du produit livré étant largement conditionné (i) par les soins donnés par le Client au moment de l’enlèvement dans ses entrepôts, lors du transport et à l’arrivée,(ii) par des facteurs difficiles ou impossibles à apprécier ou prévoir, non maîtrisables par le Vendeur, et pouvant varier suivant les régions, les pays, l’environnement et les conditions agronomiques et atmosphériques, (iii) par les techniques et opérations culturales, le Vendeur ne peut pas apporter une garantie de reprise ou de développement ni une garantie de récolte même après avoir proposé conseils et suggestions, les résultats obtenus ne dépendant pas uniquement de la qualité des produits livrés. Le Vendeur ne saura être tenu responsable des dégâts consécutifs au transport, aux formalités douanières ou administratives d’entrée dans les pays étrangers, aux traitements légaux et obligatoires effectués par le Vendeur ou les représentants des autorités des pays concernés avant ou pendant la livraison, à tout traitement et opération culturale effectués postérieurement à la livraison, à tout problème pouvant survenir après l’enlèvement, par le Client, de la marchandise aux entrepôts du Vendeur. Le Vendeur, l’éditeur et l’obtenteur ne pourront pas voir, pour quelque cause et à quelque titre que ce soit, leurs responsabilités engagées pour toutes les variétés considérées tolérantes à des maladies, bactéries, insectes ou toute autre agression extérieure et plus particulièrement pour toutes les variétés assimilées résistantes à la tavelure (résistance à la race commune de la tavelure porteuse du gène Vf), en cas de contournement à ces tolérances et résistances. Malgré toutes les précautions au niveau de la sélection qui ont pu être prises, en aucun cas le Vendeur ne peut être tenu pour responsable de l’instabilité génétique et sanitaire des végétaux et/ou du caractère imprévisible des variétés végétales et de leurs mutations qui pourraient affecter les marchandises ou les produits commercialisés par le Client. Pour ce qui concerne les cultivars de porte-greffes en général et plus particulièrement pour lesquels le Vendeur, compte tenu de l’état des connaissances techniques et scientifiques au moment de la vente, n’est pas en mesure de disposer d’un retour d’expériences suffisant de culture à grande échelle en verger qu’ils soient vendus seuls ou greffés et étant donné que le comportement du produit livré est largement conditionné (i)par des facteurs difficiles ou impossibles à apprécier ou à prévoir, non maîtrisables par le Vendeur, et pouvant varier suivant les régions, les pays, l’environnement et les conditions agronomiques et atmosphériques, (ii) par les techniques et opérations culturales, le Vendeur ne peut pas apporter au Client, au long du cycle de vie du produit, une garantie de développement ou de récolte dudit porte-greffe ou de l’arbre sur ce porte-greffe conforme aux attentes raisonnables du Client, même après avoir proposé conseils et suggestions, les résultats obtenus ne dépendant pas uniquement de la qualité des produits livrés. En cas de transformation par le Client de la marchandise fournie par le Vendeur, le Vendeur ne verra pas, pour quelque cause et à quelque titre que ce soit, sa responsabilité engagée lors des opérations de transformation de la marchandise réalisées par le Client et lors de la remise et de l’utilisation par toute personne du produit résultant de cette transformation. Le Client s’interdit en outre d’appeler le Vendeur en garantie en cas de problème quelconque pouvant survenir à ce niveau. Eu égard à la nature des produits vendus, la responsabilité du Vendeur, en cas d’erreur avérée de sa part, ne pourra en aucun cas, et en particulier en

cas de mélange, dépasser le montant total de la fourniture livrée, y compris pour les frais justifiés résultant du retour des marchandises. A titre de dédommagement, le Vendeur s’engage à effectuer le remplacement de l’article dans la qualité fournie ou le remboursement du montant de la fourniture dans la mesure où le Client se sera acquitté de son paiement, et ce à l’exclusion de tous les dommages-intérêts et autres indemnités. IX PROPRIETE INTELLECTUELLE. Le Client pourra être amené à faire usage de variétés protégées par des marques et/ou des titres de protection d’obtention végétale. Le Client reconnaît n’avoir aucun droit sur ces marques et/ou des titres de protection d’obtention végétale et s’engage à ne pas y porter préjudice. Le Client s’engage à informer immédiatement le Vendeur de toute atteinte aux droits du Vendeur (notamment contrefaçon et concurrence déloyale) dont il aurait connaissance et s’engage à apporter toute l’aide requise pour faire cesser cette atteinte. De plus, les mutations éventuelles des variétés protégées devront être signalées sans délai à leur propriétaire ou ayant droit et ne pourront pas être exploitées sans l’accord du propriétaire de la variété initiale ou de son ayant droit. En cas de non-respect de cette clause, l’exploitant sera considéré comme contrefacteur. IX-CLAUSES DE RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ. Le Vendeur se réserve la propriété des marchandises livrées jusqu’au paiement effectif par le Client de l’intégralité du prix, en principal et accessoires. A cet égard, ne constitue pas un paiement, au sens de la présente disposition, la remise de traites ou de titre créant une obligation de payer. Le Client, dans la mesure où il n’est pas arboriculteur, est autorisé dans le cadre de l’exécution normale de son activité, sauf en cas de produits soumis à des contrats d’essai ou à des conventions de non-multiplication ou à des conventions particulières, à revendre les marchandises livrées. Mais il ne peut les donner en gage, ni en transférer la propriété à titre de garantie. La revente de la marchandise à un tiers acheteur entraîne ipso facto la cession par le Client au profit du Vendeur de toutes les créances générées par cette revente au tiers acheteur. L’autorisation de revente est retirée automatiquement en cas de cession de paiement du Client. Le Client est également autorisé, dans le cadre de l’exécution normale de son activité, à transformer la marchandise livrée. Dans ce cas, le Client cède, d’ores et déjà au Vendeur, la propriété de l’objet résultant de la transformation afin de garantir les droits du Vendeur prévus à l’alinéa 1er. Si la marchandise livrée est façonnée avec d’autres marchandises n’appartenant pas au Vendeur, ce dernier acquiert la co-propriété du nouveau produit obtenu au prorata de ses droits. En cas de saisie ou de toute autre intervention d’un tiers à son encontre, le Client est tenu d’en aviser immédiatement le Vendeur. Cette clause de réserve de propriété ne fait pas obstacle au transfert au Client des risques de perte ou de détérioration des marchandises vendues ainsi que des dommages qu’elles pourraient occasionner. XII-COMPÉTENCE En cas de litige opposant des personnes ayant la qualité de commerçant, seuls sont compétents les tribunaux du siège de l’établissement du Vendeur, même en cas d’appel en garantie ou pluralité de défendeurs, à savoir le tribunal de Commerce d’ANGERS statuant en droit français. Au cas où l’une des clauses des présentes conditions de vente viendrait à être annulée pour une raison quelconque, les autres clauses resteront toutes de rigueur et devront être respectées par le Client. Les présentes conditions générales de vente sont rédigées en langue française et sont soumises aux conditions de la loi française pour toutes les questions pouvant survenir lors de l’interprétation et de l’exécution de leurs clauses. Si, pour différentes raisons, ces conditions générales de vente venaient à être traduites ou écrites dans une autre langue, seule cette version française fera foi en cas de litige.

Termini e condizioni di vendita si possono trovare in lingua inglese alla pagina www.dalival.com. Terms and conditions of sales can be found in english on the page www.dalival.com.

Unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen sind auf unserer Internetseite in deutscher Sprache abrufbar www.dalival.com.

25


Francia / France/ Frankreich

Yves L’HÔTE

Gaëtan COTTIER

Jean-Marc MULLER

Germania / Germany/ Deutschland

SchleswigHolstein MecklenburgVorpommern Hamburg Bremen

Brandenburg Sachsen -Anhalt

Eric MOUTINHO

Berlin

Niedersachsen

Bernhard SCHMID

NordrheinWestfalen Thüringen

Rheinland -Pfalz

Sachsen

Hessen

Heinrich ZUM FELDE

Saarland BadenWürttemberg Bayern

Italia / Italy/ Italien

Fedro MINZONI Alto Adige Venosta

Gerhard GIUS

Aosta

Valle d‘Adige

Veneto

Piemonte

Johann SPORNBERGER

Emilia-Romagna

Elio Franco

26

Georg TAPPEINER


Responsabile commerciale / Sales manager / Verkaufsleitung : GOURDON Jean-René

DAVIDSON Fiona

Mob. : +33 6 27 72 17 06 Tel. : +33 2 41 43 77 77 - Fax : +33 2 41 60 06 13 jrgourdon@dalival.com

Château de Noue - 02600 Villers-Cotterêts Tel. : +33 3 23 96 56 50 fdavidson@dalival.com

Servizio commerciale Francia / Sales office in France / Verkaufsbüro in Frankreich Angers

Tel. : +33 2 41 43 77 77 - Fax : +33 2 41 60 06 13 angers@dalival.com

Villers :

Tel. : +33 3 23 96 56 56 - Fax : +33 3 23 72 75 52 villers@dalival.com

I tecnico-commerciali / Technical advisors / Technische Berater COTTIER Gaëtan

L’HOTE Yves

Polonia / Poland / Polen

Asia Centrale / Central Asia / Zentralasien

Mob : 00 48 604 500 834 mirek@dalival.com

MICHAUD Frédéric

Mob. : +33 6 89 52 65 00 Tel. : +33 2 41 76 92 18 - Fax : +33 2 41 76 92 18 gcottier@dalival.com

SZYSZKOWSKI Mirosław (Mirek)

Mob. : +33 6 21 98 56 98 ylhote@dalival.com

Varietà per succo / Cider apple trees / Mostobstbäume

Mob : +33 6 88 20 10 77 Tel. : 00 33 3 23 96 56 56 - Fax +33 3 23 72 75 52 fmichaud@dalival.com

Agenti commerciali / Sales representatives / Vertreter MULLER Jean-Marc

Coop. agr. céréales Ampelys 10 rue Lavoisier - BP 91207 - 68012 Colmar Cedex Mob. : 06 60 04 39 20 Tel. : 03 89 80 07 23 - Fax : 03 89 79 86 00 jm.muller@cac68.fr

Gran Bretagna / England / England BREACH John et Peter

Chittenden Orchards - Staplehurst - Tonbridge - TN12 0EX Kent Tel. : 00 44 (0)158 08 91 756 - Fax : 00 44 (0)158 08 92 905 jrbreach@btclick.com

Spagna / Spain / Spanien PARETA RUBAU Joan Maria

C/ del Pla 4 - 17135 Tor Mob. : 00 34 610 20 19 16 Tel. : 00 34 972 78 02 35 - Fax : 00 34 972 78 03 76 jmpareta@me.com

Italia / Italy / Italien GIUS Gerhard - LIGOGI

Marocco / Morocco / Marokko

Via Crocevia – Kreuzweg 39 - 39057 Appiano / Eppan (BZ) Mob. : 00 39 336 62 95 80 Tel. : 00 39 0471 40 21 01 - Fax : 00 39 0471 46 94 67 info@ligogi.it

BOUJELBANE Ayoub

ELIO Franco

Poste Ribat el Kheir - BP 61 Province Sefrou - 30350 Ribat el Kheir Mob. : 00 212 (0)6 61 23 04 05 aboujelbane@hotmail.com

Germania / Germany / Deutschland MOUTINHO Eric - VSH

Plantagenweg 3 - 53343 Wachtberg-Fritzdorf Mob. : 0049 (0)172 253 28 92 Tel. : 00 49 (0) 22 25 77 36 - Fax : +49 (0)22 25 16 709 schmitz-huebsch@t-online.de

SCHMID Bernhard

Kirchbergerstraße 2 - 88090 Immenstaad Mob. : 00 49 (0)171 817 9905 Tel. : 00 49 (0) 75 45 61 39 - Fax : 00 49 (0)7545 32 49 B_S_K@web.de

Via Papò n° 105 - 12039 Verzuolo (Cuneo) Mob. : 00 39 335 622 71 24 - Fax : 00 39 0175 857 29 franco.elio@tiscalinet.it

MINZONI Fedro

Via Colombarola, 35 - 44123 Ferrara Mob. : 0039 333 3990488 - Tel / Fax : 0039 0532 67171 minzonifedro@gmail.com

SPORNBERGER Johann

Via del Vigneto - Weingartenweg 72a - 39100 Bolzano / Bozen (BZ) Mob. : 00 39 335 5322721 Tel. : 00 39 0471 93 04 54 - Fax : 00 39 0471 50 99 24 spornberger@brennercom.net

TAPPEINER Georg

Via delle Fonti - Brunnengasse 9 - 39020 Castelbello / Kastellbell (BZ) Mob. : 00 39 328 825 05 18 - Fax : 00 39 0473 72 71 42 moar@rolmail.net

ZUM FELDE Heinrich

Gartenstraße 36 - 21635 Jork Mob. : 00 49 (0)17 92 26 39 01 Tel. : 00 49 (0)4162 254666-0 - Fax : 00 (0)49 4162 254666-19 heinrich@obsthof-zum-felde.de

www.dalival.com 27


75, avenue Jean Joxé - BP 90503 49105 Angers Cedex 2 France

www.dalival.com

Die Ergebnisse und Fotos stammen aus den Versuchsanlagen von Dalival. Hinsichtlich der Ausbildung des Ertrags, der FruchtgröÐe und der Deckfarbe auf verschiedenen Standorten, können wir keine Gewähr übernehmen.

Non contractual information and photos

Le foto e le informazioni contenute in questo catalogo non sono vincolanti ai fini contrattuali.

DALiVAL SAS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.