Explore Monterrey

Page 1

EXPLOREMONTERREY

PARA SENTIR TO FEEL PARA ESTAR TO STAY

SEPTIEMBRE-NOVIEMBRE SEPTEMBER-NOVEMBER 2006

MUSEO DEL PALACIO DE GOBIERNO Chipinque The Strokes




REVISTA OFICIAL DE LA OFICINA DE CONVENCIONES Y VISITANTES DE MONTERREY: OCV MONTERREY EN CONJUNTO CON LA CORPORACIÓN PARA EL DESARROLLO TURÍSTICO DE NUEVO LEÓN Y LA ASOCIACIÓN MEXICANA DE HOTELES Y MOTELES DE MONTERREY. OFFICIAL MAGAZINE OF THE MONTERREY CONVENTION AND VISITORS BUREAU: MONTERREY CVB ALONG WITH THE CORPORATION FOR TOURISTIC DEVELOPMENT OF NUEVO LEON: CODETUR AND THE MEXICAN ASSOCIATION OF HOTELS AND MOTELS OF NUEVO LEON: AMHMNL

SEPTIEMBRE-NOVIEMBRE SEPTEMBER-NOVEMBER 2006 No.3

DIRECCIÓN HÉCTOR GONZÁLEZ

hgonzalez@tresdg.com COORDINACIÓN NORMA TREVIÑO

ntrevino@tresdg.com COORDINACIÓN EDITORIAL ROCÍO GARZA CONTENIDOS ADRIÁN RUIZ IVÁN RAMOS ARTE Y DISEÑO TRESDISEÑO

info@tresdg.com COMERCIAL NÍVEA ALVARADO

ventas@exploremonterrey.com www.exploremonterrey.com TRESDISEÑO SERAFÍN PEÑA 301 SUR, CENTRO. MONTERREY, N.L. T. (81) 8345 4529 OCV MONTERREY Antiguo Palacio Federal Washington 648 Ote. entre Zuazua y Zaragoza, Zona Centro. Monterrey, N.L. t. (81)2020 6721 c. info@ocvmty.com.mx s. www.ocvmty.com

¡EXPLORE

MONTERREY!

LA

CIUDAD

DE

GRANDES EVENTOS, RESTAURANTES, MUSEOS. LA CIUDAD DONDE PUEDES IR DE COMPRAS Y LUEGO HACER UN RÁPIDO ESCAPE A UN PAISAJE NATURAL. LA CIUDAD DONDE MUCHAS COSAS ESTÁN ESPERANDO SER ESCRITAS, DONDE LA CONSTRUCCIÓN Y EL DESARROLLO NO TERMINAN. TENEMOS LOS FESTIVALES, LAS CALLES, LOS ESPECTÁCULOS. ¿QUÉ ESTÁS ESPERANDO? LA GUÍA ESTÁ EN TUS MANOS. EXPLORE MONTERREY! THE CITY OF GREAT EVENTS,

EXPLOREMONTERREY, revista trimestral, septiembre a noviembre de

RESTAURANTS AND MUSEUMS. THE CITY WHERE

2006; Editor Responsable: Héctor Alonso González Treviño. Número

YOU CAN GO SHOPPING AND THEN MAKE A QUICK

de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor: 04-2006-071816383300-102. Número de Certificado de Licitud de Título: (en trámite). Número de Certificado de Licitud de

GETAWAY TO A NATURAL LANDSCAPE. THE CITY WHERE MANY THINGS ARE WAITING TO BE WRITTEN,

Contenido: (en trámite). Domicilio de la Publicación: Serfín Peña 301

WHERE CONSTRUCTION AND DEVELOPMENT NEVER

Sur, Centro, Monterrey, Nuevo León, México, C.P. 64000. Imprenta:

STOP. WE HAVE THE FESTIVALS, THE STREETS, THE

Rotomagno S.A. de C.V., Río Usumacinta 2155, Fracc. Bernardo

SHOWS. WHAT ARE YOU WAITING FOR? THE GUIDE

Reyes, Monterrey, N.L., México, C.P. 64280. Distribuidor: TresDiseño, Serafín Peña 301 Sur, Centro, Monterrey, Nuevo León, México, C.P. 64000.

IS IN YOUR HANDS.

RevistaExploreMonterrey


Carta del Gobernador Letter of the Governor destacan el Festival Cultural Barrio Antiguo y la tradicional Feria del Libro. Nuestro estado les recibe con los brazos abiertos, la calidad de sus servicios y calidez de su gente harán que su estancia sea inolvidable. José Natividad González Parás Gobernador Constitucional del Estado de Nuevo León

Distinguished Visitors:

Nuevo Leon is pleased to welcome you to the “State of Progress,” especially in this season, in which our capital city is full of recreative and artistic activities.

Estimados Visitantes: Nuevo León se complace en darles la Bienvenida a un Estado de progreso, especialmente en esta época del año en la que nuestra ciudad capital se colma de actividades artísticas y recreativas. Aquí les recibimos con los brazos abiertos e invitamos a vivir plenamente el encanto de esta tierra con los múltiples eventos que el otoño trae a Monterrey, en donde

We welcome you with open arms and encourage you to relish the enchantment of this land, with the many events that autumn brings to Monterrey; the highlights among them are the Barrio Antiguo Cultural Festival and our traditional Book Fair. Our state welcomes you with open arms, the quality of its services and warmth of its people will make your stay an unforgettable one. Governor of the State of Nuevo Leon

Jose Natividad Gonzalez Paras


08SPOT MUSEO DEL PALACIO DE GOBIERNO. Un museo para la historia de Nuevo León. MUSEUM OF THE STATE CAPITAL BUILDING. A museum for Nuevo Leon’s history. CHIPINQUE. Un lugar para todos. A place for everyone.

08

16CUISINE EL GRAN SAN CARLOS. Para un cabrito como debe ser. For a cabrito as it

12 16

must be.

20SHOW FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE MTY. Un encuentro de miradas. MONTERREY INTERNATIONAL FILM FESTIVAL. An encounter of gazes. THE STROKES EN

24

FUNDIDORA. El grupo de rock en Monterrey. THE STROKES AT FUNDIDORA. The rock group in Monterrey. FESTIVAL BARRIO ANTIGUO. El evento cultural más importante en la región.

64

THE BARRIO ANTIGUO FESTIVAL. The most important cultural event in the region.

28MTY ESENCIAL Lo que necesitas conocer de nuestra ciudad. THE ESSENTIAL MONTERREY. What you need to know in our city.

36MONITOR Los eventos que no te puedes perder. The events you cannot miss.

64PREPARE Ese artículo especial que

32

puede complementar tu experiencia de viaje. That special item that can complete your travel experience.

Septiembre / Noviembre September / November



06 EXPLOREMONTERREY


EXPLOREMONTERREY 07


SPOT

Un museo para el palacio H

ay espacios que representan y protagonizan la historia. En el caso del Palacio de Gobierno en Nuevo León, nos ha acompañado desde 1908, fecha en que el ingeniero Francisco Beltrán concluyó la construcción, trece años después de su inicio. Era la época de Bernardo Reyes, y la aurora de la siguiente Revolución. Casi un siglo después, su fachada neoclásica sigue presente, y su historia continúa con la inauguración del Museo del Palacio de Gobierno, que nos da la oportunidad de acercarnos a la historia política de la región. Un grupo de investigadores, arquitectos y museógrafos desarrolló la colección de objetos e información histórica que se conjunta con la más moderna tecnología interactiva para crear un nuevo espacio de educación y recreación. Así, futuro y pasado nos traen una visión del carácter de lo regio.

08 EXPLOREMONTERREY

A museum fo


or a palace T

here are spaces that represent and protagonize history. In the case of the Government Palace, or State Capitol Building in Nuevo Leon, it has accompanied us since 1908, the date in which engineer Francisco Beltrรกn finished its 13 year construction. It was the time of governor Bernardo Reyes, and the dawn of the coming Revolution. Almost a century later, its neoclassical facade is still present, and the history continues with the inauguration of the Museum of the State Capitol Building, that brings us an opportunity to get closer to the political history of the region. A group of investigators, architects and museographers developed a collection of historical objects and information that joins the latest interactive technology to create a new space of education and recreation. That way, both future and past give us a vision of the regio spirit. EXPLOREMONTERREY 09


La visita se centra en cuatro salas y temas: [DEL REINO AL ESTADO] Describe nuestra historia desde los primeros habitantes, el periodo colonial, las leyes de Reforma en el siglo XIX, hasta llegar a la Revolución, y a la democracia actual. [DE LO PROHIBIDO A LO PERMITIDO] Nos presenta las leyes y su importancia en el desarrollo. [DE SÚBDITOS A CIUDADANOS] Nuestro crecimiento como importante centro industrial, y sus repercusiones. Los logros en materia de salud, igualdad de género, cultura y educación. [EL MUSEO DE SITIO] La historia de la construcción del Palacio, junto con los acontecimientos de los cuales ha sido escenario, y una apreciación de su valor arquitectónico. En tiempos en que se prepara un importante acontecimiento cultural en nuestra región, el Forum Universal de la Culturas 2007, el Museo del Palacio de Gobierno es una gran oportunidad de conocernos mejor para poder seguir avanzando.

The visit is divided on four halls and themes: [FROM KINGDOM TO STATE] Describes our history from the first inhabitants, the colonial period, the Reform laws in the XIX century, up to the Revolution and present democracy.

MUSEO DEL PALACIO DE GOBIERNO. ZARAGOZA Y 5 DE MAYO S/N, CENTRO, MONTERREY, N.L. INFO: +52(81)2033+9900 WWW.MUSEODELPALACIODEGOBIERNO.ORG.MX

10 EXPLOREMONTERREY

[FROM THE FORBIDDEN TO THE ALLOWED] Presents our laws and their importance in development.


[FROM SUBJECTS TO CITIZENS] Our growth as an important industrial center, and its repercussions. Achievements in health, gender equality, culture and education issues. [SITE MUSEUM] The history of the State Capitol’s construction, along with the events that it has served as stage, and a appreciation of its architectonic value.

At the time when an important cultural event is being prepared in our region, the Universal Forum of Cultures 2007, the Museum of the State Capitol is a great chance to know us better so that we can keep advancing.

MUSEUM OF THE STATE CAPITOL. ZARAGOZA AND 5 DE MAYO W/N, DOWNTOWN, MONTERREY, N.L. INFO:+52(81)2033+9900 WWW.MUSEODELPALACIODEGOBIERNO.ORG.MX

EXPLOREMONTERREY 11


SPOT

12 EXPLOREMONTERREY

Chipinque :


un lugar para todos

EXPLOREMONTERREY 13


Chipinque: a place for everyone O

ne of the traditional weekend activities in Monterrey is visiting Chipinque Ecological Park. Located on the Sierra Madre Oriental, has a series of paths that lead to a beautiful plateau where we can watch the city, have a pic-nic and a nice time with the family. The trek begins on the park’s entrance, located on the city of San Pedro Garza Garcia. Walking through the paths reveals a forest landscape, and a mild, very pleasant climate. Soon you will leave the city behind, and the only goal will be to get to the plateau, among the pines, birds and squirrels. The paths are easy and they are a space for exercise and recreation for people of all ages. On the plateau you will find pic-nic tables, a children’s playground, snack area, mini bungee, a rock climbing wall, and a chance to rest in a relaxed environment, without having to get too far from the city.

CHIPINQUE ECOLOGICAL PARK. OPEN ALL YEAR FROM 6AM TO 8PM. ENTRANCE FEE: 20 PESOS, FREE FOR CHILDREN UNDER 10 YEARS OF AGE AND THE ELDERLY (WITH AN INSEN ID). HOW TO GET THERE? AT THE CITY OF SAN PEDRO GARZA GARCIA, FOLLOW GOMEZ MORIN AVENUE SOUTH UNTIL YOU REACH THE ENTRANCE TO THE PARK, IN CARRETERA TO CHIPINQUE. MORE INFORMATION: PHONE +52 (81) 8303+2190 OR VISIT WWW.CHIPINQUE.ORG.MX

14 EXPLOREMONTERREY


EXPLOREMONTERREY 15


CUISINE

ElGranSanCarlos E

Para un cabrito como debe ser.

l cabrito al pastor es una tradición de la región y una distinción de Monterrey; quien esté de visita en la ciudad tiene que comer cabrito. Pero no se prueba en cualquier lugar, se tiene que ir con los conocedores y quienes consiguen los mejores chivitos. El Gran San Carlos es de los pocos restaurantes de comida regional en la ciudad que te brinda un servicio completo y de calidad. Con su amplio espacio, la comodidad de tener a tus meseros atentos a cualquier petición, una excelente barra de bebidas preparadas y los mejores cabritos, el Gran San Carlos ha traspasado la región, haciendo que muchos visitantes regresen a la ciudad tan sólo por disfrutar de nuevo 16 EXPLOREMONTERREY

una pierna de cabrito o una paleta o un buen corte de carne asada en este excelso restaurante.

Un pequeño detalle, pero que hará concluir tu visita al Gran San Carlos con un gran sabor de boca, es su famoso café de olla (café con canela, piloncillo y nuez), no hay otro igual en la ciudad. EL

GRAN

SAN

CARLOS. SE ENCUENTRA EN DOS

DIRECCIONES: MORONES PRIETO 2803, COL. LOMA LARGA EN MONTERREY, PUEDE RESERVAR AL +52(81)8344+4114, Y EN VASCONCELOS 616, COL. VALLE DEL CAMPESTRE, SAN PEDRO AL +52(81)8335+5700. EN LA PRIMERA DIRECCIÓN OPERAN DE LUNES A DOMINGO DE 7AM A 12AM Y EN LA SEGUNDA DE DOMINGO A JUEVES DE 8AM A 11PM Y VIERNES Y SÁBADO DE 8AM A 1AM. ¡BUEN PROVECHO!


For a cabrito as it must be. T

he cabrito al pastor (broiled kid) is a regional tradition and Monterrey’s distinctive dish; visitors have to taste cabrito. But it can’t be tasted everywhere, you need to go with those in the know, the ones that get the best cabritos. El Gran San Carlos is one of Monterrey’s few regional food restaurants that bring a complete and qualified service. With its wide spaces, the comfort of having the waiters ready for every need, the excellent prepared drinks bar and the best cabritos, El Gran San Carlos has surpassed our region, making some of our visitors return just to enjoy again a cabrito leg, a chuck shoulder or a good carne asada cut in this great restaurant. A small detail, but one that will close your visit to El Gran San Carlos with a nice taste in your mouth, is the famous café de olla (coffee with cinnamon, brown sugar and nuts), there isn’t an equal to it in the city. EL GRAN SAN CARLOS. CAN BE FOUND IN TWO LOCATIONS: MORONES PRIETO 2803, COL. LOMA LARGA IN MONTERREY, YOU CAN CALL +52(81)8344+4114 FOR RESERVATIONS; AND AT VASCONCELOS 616, COL. VALLE DEL CAMPESTRE, SAN PEDRO, CALL +52(81)8335+5700 FOR RESERVATIONS, TOO. IN THE FIRST ADDRESS THEY OPEN MONDAY TO SUNDAY FROM 7AM TO 12AM, AND IN THE SECOND ONE, SUNDAY TO THURSDAY FROM 8AM TO 11PM AND FRIDAY AND SATURDAY FROM 8AM TO 1AM. ENJOY YOUR MEAL!

EXPLOREMONTERREY 17


CUISINE

El Quijote

S

i lo que deseas es poder disfrutar de la mejor gastronomía internacional en un elegante ambiente, el restaurante El Quijote del Centro Convex, es tu mejor opción. No sólo porque ahí encontrarás exquisitas especialidades españolas, sino porque además podrás consentirte con la gran variedad de platillos y la más extensa selección de vinos de mesa nacionales e importados. El Quijote del Centro Convex, ubicado en el cuarto piso, cuenta con un delicioso buffet dominical elaborado por expertos chefs, que incluye, entre otros exquisitos platillos, Paella y Lechón estilo Español. Al visitar este acogedor restaurante, no olvides probar el pan elaborado artesanalmente en su propia panadería. EL QUIJOTE DEL CENTRO CONVEX. SE ENCUENTRA EN EL PISO 4, MORONES PRIETO 1500 PTE, MONTERREY, N.L.; LAS RESERVACIONES LAS PUEDES REALIZAR EN EL +52(81)8000+8070. ¡BUEN PROVECHO!

18 EXPLOREMONTERREY


I

f you want to enjoy the best international cuisine in a refined ambiance, your best option is the restaurant The Quijote of the Convex Center. Not only because you will find our delicious Spanish specialties, but also for the opportunity to pamper yourself with the wide variety of dishes and our great selection of national and international table wines. The Quijote of the Convex Center, located at the fourth floor, has a tasty Sunday buffet prepared by expert chefs, including paella and Spanish - style suckling pig (lechon), among other dishes. If you decide to visit this cosy restaurant, don’t forget to try our bread, made with artisan techniques in our own bakery.

THE QUIJOTE OF THE CONVEX CENTER. IS LOCATED ON THE 4TH FLOOR, MORONES PRIETO AVENUE 1500 WEST, MONTERREY, N.L.; CALL +52(81)8000+8070 FOR RESERVATIONS. ¡BON APPETIT!

EXPLOREMONTERREY 19


SHOW

Festival Internacional deCine deMonterrey E

n el año 2000 José Galindo organiza el Festival Internacional de Cine y Video Voladero, haciéndolo crecer año tras año hasta el 2003, en donde toma la batuta Juan Manuel González, quien lo convierte en su sexta edición en el Festival Internacional de Cine de Monterrey, poniendo de esta manera el nombre de la ciudad y del movimiento cinematográfico local en alto. En su segunda edición bajo este nombre, llevada a cabo del 12 al 19 agosto pasados, la organización demostró ser aún mejor, atrayendo más cinéfilos, más espacios de exhibición y una mayor cantidad de filmes; siguiendo, como en años anteriores, el objetivo de dar un espacio a Monterrey de primer nivel donde cineastas tengan la oportunidad de presentar sus trabajos y entablar un diálogo con el público regio.

20 EXPLOREMONTERREY


Encuentro de miradas.

En esta ocasión el país invitado fue Alemania, quien presentó una importante selección de películas de corto y largometraje, obras a cargo de la Escuela de Cine de Berlín y Colonia, así como exposiciones y homenajes. Abrió la fiesta con toda la carga, Don’t come knocking, última realización del director alemán Win Wenders, donde se presenta al dramaturgo Sam Shepard como actor de películas del oeste que abandona el set de su más reciente film, encontrándose con personajes de su pasado. El elenco está completado por actores como Jessica Lange y Tim Roth. El programa general incluía la selección oficial de cortometrajes y largometrajes en competencia, que en este año convocó a 565 realizaciones; muestras de cine mexicano, latinoamericano e internacional; películas del país invitado; conferencias y otros eventos paralelos como el homenaje a Alejandro Galindo, cineasta de origen regiomontano e ícono del cine nacional. Felicitamos a todos los involucrados en el festival por mostrarnos otras miradas, pensamientos y sueños, y al público asistente por darse la oportunidad de abrirse y ser parte del impulso cultural en Nuevo León, y por qué no, del mundo. Esperamos con entusiasmo la venida del tercer encuentro de propuestas y concepciones en las pantallas regiomontanas, sabemos que será aún más grande. INFO WWW.FICMTY.ORG

EXPLOREMONTERREY 21


MonterreyInternationalFilmFestival I

n 2000 Jose Galindo organized the Voladero International Film and Video Festival, making it grow year after year until 2003, when the baton was passed to Juan Manuel Gonzalez, transforming the festival in its sixth edition into the Monterrey International Film Festival, placing the city and the local film movement under the spotlights. In the second edition, under this name, presented August 12th to 19th, the organization shined even more, attracting more movie fans, exhibition spaces and a higher number of films; all of this following, as in past years, the goal of giving Monterrey a high level space for filmmakers to show their work and establish a dialogue with the regio public. The guest country this time was Germany, presenting an important selection of shorts and feature length films, works from the Berlin and Cologne Film School, as well as with exhibitions and homages. Opening the show with a bang, the latest Wim Wanders film: Don’t come knocking, with playwright Sam Shepard as a western film actor abandoning his latest movie set to find characters from his past. The cast is completed with actors like Jessica Lange and Tim Roth.

22 EXPLOREMONTERREY


An encounter of gazes. This year, the general program included the official selection of short and feature films in competition, a total of 565 works: mexican, latin american and international films, guest country movies, conferences and parallel events like the homage to Alejandro Galindo, regio filmmaker and an icon of national filmmaking. We congratulate all involved in the festival for showing us other gazes, thoughts and dreams, and the public for giving themselves a chance to be open and take part in Nuevo Leon’s cultural progress, and why not, the world’s. We wait with enthusiasm the coming of the third encounter of concepts and proposals in local screens. INFO WWW.FICMTY.ORG

EXPLOREMONTERREY 23


SHOW

The Strokes E

n los inicios de la década, el rock parecía haberse escondido en derivaciones influenciadas por el rap o el metal. Incluso había voces proclamando el triunfo de lo electrónico. Fue entonces que una serie de grupos volvió a mostrar que se podía triunfar creando grandes canciones con el rock en su versión tradicional con guitarras y batería. De entre ellos destaca The Strokes. Formado en New York, con influencias tan respetables como Velvet Underground y The Feelies, el grupo se dio a conocer con el hit Last Nite, inspirado en un riff de Tom Petty. Ya en su tercer disco, han hecho por fin su aparición en nuestra ciudad, tal como había pasado en las grandes capitales y escenarios musicales del mundo. El lugar escogido fue el Auditorio Coca Cola en el Parque Fundidora, donde también se han presentando luminarias de la música actual, como Pearl Jam, Placebo, y The White Stripes. El público regiomontano aclamó cada movimiento del cantante Julian Casablancas y presenció un set muy efectivo, con músicos caracterizados por su rítmica energía. No hay desplantes excesivos, ni gestos para conquistar simpatías. Simplemente las canciones que una nueva generación ha disfrutado y hecho propias. Y ese estilo moderno y al mismo tiempo clásico, esa actitud creativa presentada con ánimo despreocupado, que parece definir lo cool en estos años del siglo XXI. Con The Strokes y otros conciertos venideros, Monterrey se revela una vez más como un escenario importante para disfrutar de los grandes eventos.

24 EXPLOREMONTERREY


A

t this decade’s beginning, rock was thought to be hidden among influences like rap or metal. There was even talk proclaiming the triumph of electronic music. Then a series of new bands showed again that you can succeed creating great rock songs with the traditional guitars and drums lineup. The Strokes tower among them. Starting in New York, with respected influences as The Velvet Underground and The Feelies, the band broke out with the hit Last Nite, based on a Tom Petty riff. Now on their third album, they finally have visited Monterrey, as they have done on the great capitals and music halls of the world. The selected place was the Coca Cola Auditorium at Fundidora Park, where other guiding lights of modern music as Pearl Jam, Placebo and The White Stripes have also played. The regio public acclaimed every one of singer Julian Casablanca’s movements, and enjoyed a very effective set, with musicians noted by their rhythmic energy. There weren’t show - off moments or gestures made in an effort to win sympathy. Just the songs that a new generation has enjoyed and made their own. And that modern and also classic style, a creative attitude mixed with a detached mood, that seems to define coolness in these years of the XXI century. With The Strokes and other coming concerts, Monterrey is revealed again as an important stage for all the great events. EXPLOREMONTERREY 25


SHOW

C

onsiderado el tercero en importancia entre más de 400 festivales en el país, no sólo por su elenco, sino por su convocatoria (más de 350,000 asistentes al año), el Festival del Barrio Antiguo le brinda tanto a los habitantes como a los visitantes de Monterrey, una gran variedad de espectáculos que le acercan a la cultura de un número importante de países, además de permitirles presenciar diferentes propuestas artísticas que van desde el teatro, la ópera y la fiesta taurina hasta el hip-hop y el punk.

ElFdelBarri estival Antiguo o

Desde hace nueve años, el Festival del Barrio Antiguo se ha ocupado de darle cabida a toda clase de expresiones artísticas, que puedan llegar a ser presenciadas por el espectador, a precios muy accesibles (en algunos casos, los eventos son gratuitos): exposiciones, muestras de cine, folklore nacional e internacional, artesanías de todo el mundo, ballet, música clásica, jazz, blues y trova, entre otros. El Festival ha contado con la participación de artistas como: Lila Downs, Julieta Venegas, Kinky, Diego Torres, Francisco Céspedes, Paco de Lucía, Eugenia León, Aleks Syntek, Alaska, Raphael, Nacha Guevara y Gloria Gaynor. Este año estarán grandes sorpresas para los amantes del Rap y HipHop, pues se contará con la participación de grandes exponentes tanto españoles como Frank T, como sudamericanos y cubanos como Doble Filo. Además, tendremos la presencia de Maria Pagés, la bailarina de flamenco más importante del mundo y de uno de los más importantes espectáculos de calle como Sarruga. FESTIVAL DEL BARRIO ANTIGUO. PARA INFORMACIÓN MÁS DETALLADA ACERCA DE LA PROGRAMACIÓN, VISITA LA PÁGINA WWW.FESTIVALBARRIOANTIGUO.ORG.MX

26 EXPLOREMONTERREY


TheBarrio AntiguoFestival

a

i

EXPLOREMONTERREY 27


ÍCONOSTOP5 TOP5ICONS MACROTOUR MAPAS MAPS ESENCIAL ESSENTIALS ÍCONOSTOP5 TOP5ICONS

CERRO DE LA SILLA Desde el mirador del Obispado, o de cualquier punto del centro de Monterrey, el imponente Cerro de la Silla es el máximo icono de nuestra ciudad. LA SILLA MOUNTAIN From the Obispado (Bishop’s House) sightseeing spot or any other point in Downtown Monterrey, the impressive La Silla (The Saddle) Mountain is the greatest icon of our city. OBISPADO Y MIRADOR El monumento histórico colonial más importante del noreste de México es también el mejor mirador, y cuenta con la bandera más alta de nuestro país. BISHOP’S HOUSE AND SIGHTSEEING SPOT The most important and historic colonial monument in the northeaster Mexico is also the best sightseeing spot, and has our country’s tallest flag.

28 EXPLOREMONTERREY


MACROPLAZA Y BARRIO ANTIGUO Una de las plazas más grandes del mundo y un pedazo de nuestra historia. Descubre hermosos monumentos y edificios. MACROPLAZA AND OLD QUARTER One of the world’s biggest squares and a piece of our history. Discover beautiful monuments and buildings. PARQUE FUNDIDORA Un espacio único que logra combinar la historia, el arte, el entretenimiento y la naturaleza. Sólo basta conocer sus plazas, andadores, jardines y lagos para comprobarlo. FUNDIDORA PARK An unique space at the site of the Old Steel Mill, that combines history, art, entertainment and nature. You just have to see its squares, walkers, gardens and lakes to prove it. PUENTE DE LA UNIDAD Una estructura moderna y vanguardista que sirve como conexión entre el Municipio de San Pedro y la ciudad de Monterrey. UNITY BRIDGE A modern, vanguardist structure connecting the cities of San

Pedro and Monterrey.

EXPLOREMONTERREY 29


*TODOS ESTOS LUGARES SE ENCUENTRAN AL ALCANCE DE

MACROTOUR

FARO DEL COMERCIO Sus 70 metros de altura, que lo convierten en el

PALACIO MUNICIPAL

monumento más alto de la República, conmemoran

Data de 1973, diseñado por los arquitectos

el primer centenario de vida de la Cámara Nacional

Nicolás Hadjopulos y Jorge Albuerne. Enfrente

de Comercio Sección Monterrey, con el rayo láser que

encontrarás la escultura Homenaje al Sol, del

ilumina la ciudad.

mundialmente reconocido Rufino Tamayo.

COMMERCE BEACON

MUNICIPAL PALACE

Its 70 meters height makes it the Republic’s tallest

Built on 1973, designed by the architects Nicolas

monument, and commemorates the first century of

Hadjopulos y Jorge Albuerne. In front of it you will

Monterrey’s Chamber of Commerce with a green

find the Homage to the Sun sculpture by the world-

laser beaming all over the city.

renowned artist Rufino Tamayo.

CATEDRAL METROPOLITANA

CÍRCULO MERCANTIL MUTUALISTA

Magno

Primer club social fundado en la ciudad. Albergaba

arquidiócesis local, con una decoración barroca

al Convento de San Andrés de Monterrey y al

obra de manos franciscanas.

Templo de San Francisco.

METROPOLITAN CATHEDRAL

MUTUAL COMMERCE CIRCLE

The most important regio church, site of the local

The first social club founded in the city. It was home

archdiocese, decorated in the baroque style by

of the Saint Andrew of Monterrey Convent and the

Franciscan monks.

Church of San Francisco.

30 EXPLOREMONTERREY

templo

regiomontano,

sede

de

la


TUS PIES, EN LA MACROPLAZA DE MONTERREY. ALL THESE PLACES CAN BE REACHED BY FOOT, AT MONTERREY’S MACROPLAZA.

FUENTE DE LA VIDA

HEROES SQUARE

Obra realizada por el artista español Luis Sanguino, que

Built with pink cantera stone, it is an homage from

celebra la culminación del acueducto de la Presa Cerro

Monterrey to freedom and the heroes that fought for

Prieto, principal fuente de agua para el área.

Mexico.

FOUNTAIN OF LIFE

PALACIO DE GOBIERNO

Created by the spanish artist Luis Sanguino, celebrating the culmination of the Cerro Prieto Dam aqueduct, main water source for the Metropolitan Area.

Sede del Gobierno estatal, se distingue por su fachada de estilo neoclásico, sus 5 patios interiores y excelentes trabajos de herrería.

CAPILLA DE LOS DULCES NOMBRES

GOVERNMENT PALACE

A excepción de la catedral, es el templo más

Site of the State Government, distinguished by its

antiguo de Monterrey.

neoclassic facade, five interior patios and excellent

SWEET NAMES CHAPEL

ironwork.

Excepting the Cathedral, this is Monterrey’s oldest

ANTIGUO PALACIO FEDERAL

church.

Inmueble construido entre 1928-1929 bajo la

EXPLANADA DE LOS HÉROES Construida a base de cantera rosa, es un homenaje

estética art deco, su apariencia contrasta con la modernidad de otros espacios.

que Monterrey brinda a la libertad y a los héroes

OLD FEDERAL PALACE

que lucharon por México.

Built from 1928 to 1929, its appearance based on the art deco aesthetic contrasts with its modern neighbors.

EXPLOREMONTERREY 31


MAPAS MAPS

32 EXPLOREMONTERREY


EXPLOREMONTERREY 33


34 EXPLOREMONTERREY


ESENCIAL ESSENTIALS

EXPLOREMONTERREY 35


EXPOSICIONES ART SHOWS RULFO/VASSILIEV. PERSONAJES INASIBLES Exposición que combina la producción plástica del artista mexicano Juan Pablo Rulfo y la propuesta fotográfica del artista ruso Alexeï Vassiliev. DÓNDE MUSEOMETROPOLITANO DE MONTERREY CUÁNDO HASTA FINALES DE SEPTIEMBRE INFO 8344 2503

RULFO/VASSILIEV. UNGRASPABLE CHARACTERS A show that combines the plastic works by mexican artist Juan Rulfo, and the photographic works by the Russian artist Alexeï Vassiliev. WHERE METROPOLITAN MUSEUM OF MONTERREY WHEN UP TO LATE SEPTEMBER. INFO 8344 2503

SALÓN DE LA FOTOGRAFÍA NUEVO LEÓN ‘06 Exposición fotográfica resultado del segundo concurso del mismo nombre, donde se presentan diferentes manifestaciones y expresiones tradicionales de Nuevo León. Las imágenes giran en torno a creencias, fiestas, folklore, gastronomía y costumbres que forman parte del Patrimonio Cultural intangible de nuestro Estado. DÓNDE PLANTA ALTA, CENTRO DE LAS ARTES/FOTOTECA

INSOMNIO Exposición de más de 45 piezas de Segundo Planes, uno de los artistas con mayor prestigio en su generación a nivel internacional. Ésta exposición pretende ubicar la obra del autor, en el sagrado lugar de los conocedores del misterio del sueño, pero con un modo de entender el sentido contemporáneo de la pintura. La obra de Planes, presentada en tres secciones: Dibujos, pinturas recientes e instalaciones, promete ser un derroche de virtuosismo que no podemos dejar de apreciar. DÓNDE SALA DE EXPOSICIONES PLANTA BAJA, CENTRO DE LAS ARTES / PINACOTECA CUÁNDO HASTA EL 1 DE OCTUBRE INFO 8479 0010 + WWW.CONARTE.ORG.MX

CUÁNDO HASTA EL 29 DE OCTUBRE

WHEN UP TO OCTOBER 29TH.

INSOMNIO Art show with more than 45 works by Segundo Planes, one of the most prestigious artists of his generation in the international level. This shows seeks to place the artist’s work in the sacred realm of those who know the mysteries of dreams, but with an understating of the contemporary sense of painting. Works are presented in three sections: Drawings, recent paintings and art installations, promising to be a showcase of virtuosity that we cannot let pass.

INFO 8479 0010 + WWW.CONARTE.ORG.MX

WHERE EXPOSITION HALL, LOWER FLOOR, ARTS CENTER /

INFO 8479 0010 + WWW.CONARTE.ORG.MX

NUEVO LEON PHOTOGRAPHY HALL ‘06 Photographic exhibition resulting from the second same titled contest, presenting different manifestations and traditional expressions from Nuevo Leon. Images deal with beliefs, parties, folklore, gastronomy and customs of our Cultural heritage. WHERE FIRST FLOOR, ARTS CENTER / FOTOTECA

PINACOTECA

EL ARCO HISTÉRICO. ENRIQUE GARCÍA SALCEDO Artista regiomontano ganador en dos ocasiones de 36 EXPLOREMONTERREY

WHEN UP TO OCTOBER 1ST. INFO 8479 0010 + WWW.CONARTE.ORG.MX

*LOS EVENTOS MENCIONADOS EN ESTA PUBLICACIÓN PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO. *THE EVENTS MENTIONED IN THIS PUBLICATION CAN CHANGE WITHOUT PREVIOUS ANNOUNCEMENT.

MONITOR


la Reseña de la Plástica Joven. La obra completa constituye un estudio alrededor del círculo de la vida: Nacimiento, iniciación, madurez y muerte. PINACOTECA

MEXICAN FILM. THE IMAGINARY A show the offers an approach to the seventh art, where you can find extracts from unforgettable movies and posters evoking the glory days of filmic industry in our country.

CUÁNDO HASTA EL 1 DE OCTUBRE

WHERE MARCO. CONTEMPORARY ART MUSEUM.

INFO 8479 0010 + WWW.CONARTE.ORG.MX

WHEN OPENS SEPTEMBER 22ND.

DÓNDE GALERÍA PLANTA ALTA, CENTRO DE LAS ARTES /

INFO 8262 4500 EXT. 577 + WWW.MARCO.ORG.MX

THE HYSTERIC ARC. ENRIQUE GARCIA SALCEDO Young regio artist, two times winner of the Young Plastic Arts Review, His complete works constitutes and study of the circle of life: Birth, initiation, maturity and death.

WILLIAM KENTRIDGE Uno de los artistas sudafricanos más destacados de la escena internacional del arte contemporáneo, por sus propuestas en cine, video e instalación.

WHERE FIRST FLOOR GALLERY, ARTS CENTER / PINACOTECA

DÓNDE MARCO. MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO

WHEN UP TO OCTOBER 1ST.

CUÁNDO HASTA OCTUBRE

INFO 8479 0010 + WWW.CONARTE.ORG.MX

INFO 8262 4500 EXT. 577 + WWW.MARCO.ORG.MX

MUSEO DE LAS MOMIAS DE GUANAJUATO. MUESTRA ITINERANTE Importante exposición en donde el morbo y el pasado se conjugan para crear el relato perfecto de una cultura de la muerte que ningún otro país posee. Ahora puedes apreciar éstas impresionantes momias en nuestra ciudad.

WILLIAM KENTRIDGE One of the most renowned South African artists in the contemporary art scene, thanks to his film, video art and installation art works. WHERE MARCO. CONTEMPORARY ART MUSEUM. WHEN UP TO OCTOBER. INFO 8262 4500 EXT. 577 + WWW.MARCO.ORG.MX

DÓNDE MUSEO DE HISTORIA MEXICANA CUÁNDO HASTA EL 31 DE OCTUBRE

MÚSICA MUSIC

INFO 8345 4598 + WWW.MUSEODEHISTORIAMEXICANA.ORG.MX

GUANAJUATO’S MUMMIES MUSEUM. TRAVELING EXHIBITION. An important show where past and morbidity join to create the perfect tale of a death culture absent in any other country. Now you can appreciate this impressive mummies in our city.

SHAKIRA EN CONCIERTO Esta exitosa artista colombiana estará en nuestra ciudad presentando Fijación Oral, su más reciente producción discográfica. DÓNDE ESTADIO UNIVERSITARIO DE MONTERREY CUÁNDO 13 DE OCTUBRE INFO 8369 9000 + WWW.TICKETMASTER.COM.MX

WHERE MEXICAN HISTORY MUSEUM WHEN UP TO OCTOBER 31ST. INFO 8345 4598 + WWW.MUSEODEHISTORIAMEXICANA.ORG.MX

CINE MEXICANO. EL IMAGINARIO Una exposición que ofrece un acercamiento al séptimo arte, en donde se podrán encontrar extractos de inolvidables películas y carteles que evocan la época de gloria en la industria celuloide de nuestro país. DÓNDE MARCO. MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO CUÁNDO DESDE EL 22 DE SEPTIEMBRE INFO 8262 4500 EXT. 577 + WWW.MARCO.ORG.MX

SHAKIRA IN CONCERT This successful Colombian artist will be in our city, presenting her most recent discographic production, Fijacion Oral. WHERE ESTADIO UNIVERSITARIO DE MONTERREY WHEN OCTOBER 13TH INFO 8369 9000 + WWW.TICKETMASTER.COM.MX

CHRISTIAN CASTRO EN CONCIERTO El intérprete de éxitos como: No podrás, Azul y Vuélveme a querer estará en nuestra ciudad presentando su nuevo material, y los éxitos que EXPLOREMONTERREY 37


ha cosechado desde hace más de quince años. DÓNDE ARENA MONTERREY CUÁNDO 23 DE SEPTIEMBRE INFO 8220 4100 + WWW.ARENAMONTERREY.COM

CHRISTIAN CASTRO IN CONCERT The singer of hits such as No podras, Azul and Vuelveme a querer will present his new material in our city, along with the hits of a career more than 15 years long. WHERE ARENA MONTERREY WHEN SEPTEMBER 23RD. INFO 8220 4100 + WWW.ARENAMONTERREY.COM

JAGUARES EN CONCIERTO Celebrando su décimo aniversario, esta importante banda conformada por Saúl Hernández, Alfonso André y César Vampiro López, compartirá su trayectoria con su público a través de sus múltiples éxitos.

WHEN OCTOBER 2ND.

AIDA, MONUMENTAL OPERA ON FIRE Estrenada en 1871 en la Ópera del Cairo. Aída, Monumental Opera on Fire narra la historia de Aída, hija del rey etíope que se encuentra esclavizada por Amneris, la hija del faraón de Egipto. Ambas mujeres están enamoradas de Radamés, el comandante supremo del ejército egipcio, mismo que se encuentra en guerra. El concepto detrás de Aída on Fire, es conjuntar en un sólo montaje la trascendencia de la obra y algunos elementos de tecnología de punta. La combinación resulta en un espectáculo incomparable y novedoso utilizando la pirotecnia y una gran variedad de efectos especiales.

INFO 8369 9000 + WWW.TICKETMASTER.COM.MX

DÓNDE AUDITORIO COCA COLA

DÓNDE AUDITORIO LUIS ELIZONDO CUÁNDO 2 DE OCTUBRE INFO 8369 9000 + WWW.TICKETMASTER.COM.MX

JAGUARES IN CONCERT Celebrating their tenth anniversary, this important band originally formed by Saul Hernandez, Alfonso Andre and Cesar Vampiro Lopez, will share its trajectory through their many hits. WHERE LUIS ELIZONDO AUDITORIUM

CUÁNDO 21 DE SEPTIEMBRE

LA OREJA DE VAN GOGH EN CONCIERTO Alcanzando un extraordinario éxito en nuestro país en el 2003 con su disco: Lo que te conté mientras te hacías la dormida, esta agrupación de origen español, estará en nuestra ciudad como parte de la gira de su más reciente álbum: Guapa. DÓNDE AUDITORIO COCA COLA CUÁNDO 6 DE OCTUBRE INFO 8369 9000 + WWW.TICKETMASTER.COM.MX

LA OREJA DE VAN GOGH IN CONCERT This Spanish band reached extraordinary success in our country with the 2003 record Lo que te conte mientras te hacias la dormida, and they will visit our city as part of the tour promoting their latest album, Guapa. WHERE COCA COLA AUDITORIUM

38 EXPLOREMONTERREY

INFO 8369 9000 + WWW.TICKETMASTER.COM.MX

AIDA, MONUMENTAL OPERA ON FIRE Debuted on 1871 in the Cairo Opera. Aida, Monumental Opera on Fire tells the story of Aida, daughter of the Ethiopian king, enslaved by Amneris, daughter of the Egyptian Pharaon. Both women are in love with Radamis, supreme commander of the Egyptian army, which is at war. The concept behind Aida on Fire implies conjugating transcendence and high technology in the same stage show. The combination results in an incomparable show using fireworks and a wide variety of special effects. WHERE AUDITORIO COCA COLA WHEN SEPTEMBER 21ST INFO 8369 9000 + WWW.TICKETMASTER.COM.MX


EXPLOREMONTERREY 39


WHEN OCTOBER 6TH INFO 8369 9000 + WWW.TICKETMASTER.COM.MX

VII FESTIVAL DE ARTE FLAMENCO Nacido en 1998 por iniciativa de un grupo aficionado al flamenco, este festival es el encargado de difundir éste arte en sus tres facetas: canto, baile y guitarra.

WHEN OCTOBER 16TH INFO 8338 1268 + WWW.FESTIVALFLAMENCOMONTERREY.COM

DÓNDE AUDITORIO SAN PEDRO

FITO PÁEZ EN CONCIERTO Uno de los íconos más importantes de la música en Latinoamérica. Aunque sus inicios están relacionados con el crecimiento del rock argentino, a lo largo de su trayectoria ha incursionado en numerosos géneros e influenciado enormemente a los autores contemporáneos.

CUÁNDO 12 DE OCTUBRE

DÓNDE TEATRO DE LA CIUDAD

FLAMENCOS DE MÉXICO

RAFAEL CAMPALLO Y COMPAÑIA DÓNDE TEATRO DE LA CIUDAD CUÁNDO 13 DE OCTUBRE

CUÁNDO 8 DE NOVIEMBRE INFO 8343 8975 + WWW.FESTIVALBARRIOANTIGUO.ORG.MX

DÓNDE AUDITORIO SAN PEDRO

FITO PAEZ IN CONCERT One of the most important Latin American musical icons. Even though his beginnings are linked to the history of Argentinean rock, during his trajectory he has worked in many genres and greatly influenced contemporary authors.

CUÁNDO 15 DE OCTUBRE

WHERE CITY THEATRE

JOSÉ ANTONIO RODRÍGUEZ “ALQUIMIA”

WHEN NOVEMBER 8TH

DÓNDE TEATRO DE LA CIUDAD

INFO 8343 8975 + WWW.FESTIVALBARRIOANTIGUO.ORG.MX

ANDRÉS MARÍN Y COMPAÑIA DÓNDE TEATRO DE LA CIUDAD CUÁNDO 14 DE OCTUBRE ANA SALAZAR “HOMENAJE FLAMENCO A EDITH PIAF”

CUÁNDO 16 DE OCTUBRE INFO 8338 1268 + WWW.FESTIVALFLAMENCOMONTERREY.COM

VII FLAMENCO ART FESTIVAL Started in 1998 through the initiative of a group of flamenco fans, this festival is dedicated to the promotion of this art in its three varieties: song, dance and guitar music.

PET SHOP BOYS EN CONCIERTO Este exitoso dueto electrónico presenta el material de su nuevo disco, Fundamental, además de sus hits. DÓNDE ARENA MONTERREY CUÁNDO 16 DE NOVIEMBRE INFO 8220 4100 + WWW.ARENAMONTERREY.COM

WHERE SAN PEDRO AUDITORIUM

PET SHOP BOYS IN CONCERT This successful electronic duo present material from their new record, Fundamental, along with their hits.

WHEN OCTOBER 12TH

WHERE MONTERREY ARENA

RAFAEL CAMPALLO AND COMPANY

WHEN NOVEMBER 16TH

WHERE CITY THEATRE

INFO 8220 4100 + WWW.ARENAMONTERREY.COM

MEXICAN FLAMENCOS

WHEN OCTOBER 13TH ANDRES MARIN AND COMPANY WHERE CITY THEATRE

CINE FILM

JOSE ANTONIO RODRIGUEZ “ALCHEMY”

TIBURONES Impactante documental cuyo principal objetivo es cambiar la imagen que la mayoría de las personas tienen de los tiburones, vistos erróneamente como animales maliciosos sedientos de sangre, y así contribuir a frenar su matanza.

WHERE CITY THEATRE

DÓNDE PLANETARIO ALFA

WHEN OCTOBER 14TH ANA SALAZAR “FLAMENCO HOMAGE TO EDITH PIAF” WHERE SAN PEDRO AUDITORIUM WHEN OCTOBER 15TH

40 EXPLOREMONTERREY


EXPLOREMONTERREY 41


CUÁNDO DE MARTES A DOMINGO INFO WWW.PLANETARIOALFA.ORG.MX

SHARKS Shocking documentary with the main objective of changing the popular image of sharks as evil, bloodthirsty creatures, and in that way to help stop their slaughter and the decrease in their population. WHERE ALFA PLANETARIUM WHEN TUESDAY TO SUNDAY INFO WWW.PLANETARIOALFA.ORG.MX

MISTERIO DEL NILO Una espectacular aventura por el río más largo y peligroso del mundo. DÓNDE PLANETARIO ALFA CUÁNDO DE MARTES A DOMINGO INFO WWW.PLANETARIOALFA.ORG.MX

THE NILE’S MYSTERY A spectacular adventure through the longest and most dangerous river of the world. WHERE PLANETARIO ALFA WHEN TUESDAY TO SUNDAY INFO WWW.PLANETARIOALFA.ORG.MX

RASTA THOMAS  Y BAILARINAS SOLISTAS REGIOMONTANAS Es considerado el Niño Prodigio de la Danza al convertirse a temprana edad en uno de los mejores bailarines del mundo. Se presentará acompañado de tres bailarinas regiomontanas que han triunfado en diferentes compañías del extranjero: Katia Carranza, Katia Garza y Lourdes Gracia. DÓNDE TEATRO DE LA CIUDAD

SATÁNICO PANDEMONIUM Breve retrospectiva del cine bizarro mexicano que ha dejado huella más allá de nuestras fronteras.

CUÁNDO 31 DE OCTUBRE

DÓNDE GARGANTÚA ESPACIO CULTURAL

SATANICO PANDEMONIUM A small retrospective on bizarre mexican films that have left their mark beyond our borders.

RASTA THOMAS AND REGIO SOLO DANCERS Considered a child prodigy of Dance as he became one of the best dancers of the world at an early age. Will present himself along with three regio dancers who have succeeded in different companies around the world: Katia Carranza, Katia Garza and Lourdes Gracia.

WHERE GARGANTUA CULTURAL SPACE

WHERE CITY THEATER

WHEN SEPTEMBER 26TH

WHEN OCTOBER 31ST.

INFO 8375 6718

INFO 8343 8975 + WWW.FESTIVALBARRIOANTIGUO.ORG.MX

CUÁNDO 26 DE SEPTIEMBRE INFO 8375 6718

TEATRO Y DANZA THEATRE & DANCE FESTIVAL INTERNACIONAL EXTREMADURA DANZA CONTEMPORÁNEA Desde 1997 éste festival es el encargado de difundir el trabajo artístico de los grupos de danza contemporánea del país, además de promover la 42 EXPLOREMONTERREY

INFO 8343 8975 + WWW.FESTIVALBARRIOANTIGUO.ORG.MX

creación de nuevos públicos. Involucra de manera activa a estudiantes, coreógrafos, maestros, bailarines y directores de la localidad. Forma parte de la Red Nacional de Festivales de Danza. DÓNDE TEATRO DE LA CIUDAD CUÁNDO DEL 20 AL 29 DE OCTUBRE INFO 2020 6705 + WWW.CONARTE.ORG.MX


EXPLOREMONTERREY 43


INTERNATIONAL EXTREMADURA CONTEMPORARY DANCE FESTIVAL Since 1997 this festival promotes the artistic works by national contemporary dance groups, besides promoting the creation of new audiences. Involves in an active way students, choreographers, teachers, dancers and directors in our city. Is part of the National Network of Dance Festivals. WHERE CITY THEATRE WHEN FROM 20 TO 29TH OF OCTOBER INFO 2020 6705 + WWW.CONARTE.ORG.MX

EL LAGO DE LOS CISNES El más importante y representativo Ballet de nuestra ciudad, el Ballet de Monterrey, vuelve con la representación de una de las obras más importantes del repertorio clásico. DÓNDE TEATRO DE LA CIUDAD CUÁNDO 30 DE SEPTIEMBRE INFO 8347 7664 + WWW.BALLETDEMONTERREY.COM

THE SWAN LAKE The most important and representative local ballet company, the Monterrey Ballet returns with the staging of one of the most important works in the classic repertoire.

EXPO PUBLICIDAD 2006 La más grande exposición de mercadotecnia, publicidad, medios y promoción. DÓNDE CINTERMEX CUÁNDO 28 AL 30 DE SEPTIEMBRE INFO 1252 8701+ WWW.EXPOPUBLICIDADMTY.COM

WHEN SEPTEMBER 30TH

EXPO PUBLICITY 2006 The biggest marketing, advertising, media and promotion expo.

INFO 8347 7664 + WWW.BALLETDEMONTERREY.COM

WHERE CINTERMEX

WHERE CITY THEATRE

WHEN SEPTEMBER 28TH TO 30TH

CONVENCIONES/EXPOS CONVENTIONS/EXPOS

INFO 1252 8701+ WWW.EXPOPUBLICIDADMTY.COM

CONVENCIÓN DE HORROR, HALLOWEEN Y PARANORMAL Exposición de artículos de horror, Halloween y paranormal, además de conferencias y proyecciones de películas.

XVI FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO 2006 Reuniendo a lo más variado del mundo de las letras desde 1989. Esta Feria contará como invitados espaciales a Cemex y el Politécnico.

DÓNDE CINTERMEX

CUÁNDO DEL 14 AL 22 DE OCTUBRE

CUÁNDO 14 Y 15 DE OCTUBRE

INFO 8328 4328 + FIL.MTY.ITESM.MX

DÓNDE CINTERMEX

INFO 1506 8778 + WWW.CHHP.COM

HORROR, HALLOWEEN AND PARANORMAL CONVENTION Horror, Halloween and paranormal expo, besides conferences and movie projections.

XVI INTERNATIONAL BOOK FAIR 2006 Presenting the wide variety of the literary word since 1989. This Fair has as special guest Cemex and the Polytechnic Institute.

WHERE CINTERMEX

WHERE CINTERMEX

WHEN OCTOBER 14TH AND 15TH

WHEN OCTOBER 14TH TO 22ND.

INFO 1506 8778 + WWW.CHHP.COM

INFO 8328 4328 + FIL.MTY.ITESM.MX

44 EXPLOREMONTERREY


EXPLOREMONTERREY 45


DEPORTES SPORTS

TIGRES VS SANTOS WHEN SEPTEMBER 23RD

FÚTBOL / SOCCER CLÁSICO. RAYADOS VS TIGRES CUÁNDO 14 DE OCTUBRE

RAYADOS VS QUERÉTARO CUÁNDO 9 DE SEPTIEMBRE

RAYADOS VS TECOS CUÁNDO 16 DE SEPTIEMBRE

RAYADOS VS MORELIA

TIGRES VS CRUZ AZUL WHEN OCTOBER 7TH

TIGRES VS CHIVAS WHEN OCTOBER 21ST WHERE EL VOLCAN. ESTADIO UNIVERSITARIO INFO WWW.TIGRES.COM.MX

OTROS / OTHERS

CUÁNDO 30 DE SEPTIEMBRE

LUCHA LIBRE

DÓNDE ESTADIO TECNOLÓGICO

DÓNDE ARENA COLISEO

INFO WWW.RAYADOS.COM

CUÁNDO TODOS LOS MARTES 8:15PM. DOMINGOS 6PM INFO 8375 5001+ WWW.ARENACOLISEO.COM

THE CLASSIC. RAYADOS VS TIGRES WHEN OCTOBER 14TH

WRESTLING

RAYADOS VS QUERÉTARO

WHERE ARENA COLISEO

WHEN SEPTEMBER 9TH

RAYADOS VS TECOS

WHEN EVERY TUESDAY 8:15PM. SUNDAY 6PM INFO 8375 5001+ WWW.ARENACOLISEO.COM

WHEN SEPTEMBER 16TH

RAYADOS VS MORELIA WHEN SEPTEMBER 30TH WHERE ESTADIO TECNOLOGICO INFO WWW.RAYADOS.COM

TIGRES VS ATLAS CUÁNDO 2 DE SEPTIEMBRE

TIGRES VS JAGUARES CUÁNDO 13 DE SEPTIEMBRE

TIGRES VS SANTOS CUÁNDO 23 DE SEPTIEMBRE

TIGRES VS CRUZ AZUL CUÁNDO 7 DE OCTUBRE

TIGRES VS CHIVAS CUÁNDO 21 DE OCTUBRE DÓNDE EL VOLCAN. ESTADIO UNIVERSITARIO INFO WWW.TIGRES.COM.MX

TIGRES VS ATLAS WHEN SEPTEMBER 2ND

TIGRES VS JAGUARES WHEN SEPTEMBER 13TH

46 EXPLOREMONTERREY

NBA EN MÉXICO: WARRIORS VS NUGGETS DÓNDE ARENA MONTERREY CUÁNDO 14 DE OCTUBRE INFO 8220 4100 + WWW.ARENAMONTERREY.COM

THE NBA IN MEXICO: WARRIORS VS NUGGETS WHERE MONTERREY ARENA WHEN OCTOBER 14TH INFO 8220 4100 + WWW.ARENAMONTERREY.COM


MUSEOS MUSEUMS CASA DE LA CULTURA DE NUEVO LEÓN Espacio histórico que apoya a las diferentes manifestaciones culturales del estado, hogar de todo tipo de talleres artísticos, conferencias, cursos y exposiciones, así como proyección de películas y conciertos. DIRECCIÓN AV. COLÓN 400 OTE., CENTRO. HORARIO MARTES A VIERNES 10AM A 6PM SÁBADO Y DOMINGO 10AM A 4PM INFO 8374 1128 + WWW.CONARTE.ORG.MX

HOUSE OF CULTURE NUEVO LEON Historic space for the different cultural manifestations in the state, home for all kinds of art workshops, conferences, courses and exhibits, as well as film and concert projections.

CENTRO DE LAS ARTES / CINETECA / FOTOTECA Cine alternativo, muestras y festivales nacionales e internacionales. Además presenta exposiciones fotográficas individuales y colectivas.

EL MUSEO DEL CENTENARIO Ubicado en una casa adaptada y restaurada de finales del siglo XIX y considerado patrimonio cultural por el Instituto de Antropología e Historia, El Museo del Centenario es el encargado de recrear la vida y las costumbres de los habitantes del municipio de San Pedro Garza García desde 1982. Cuenta con seis salas de exposición que muestran la historia del municipio de finales del siglo XIX y principios del XX, conformado por donaciones y préstamos de distintas instituciones como el INAH y el Museo Nacional de Historia.

DIRECCIÓN AVE. FUNDIDORA Y ADOLFO PRIETO S/N COL. OBRERA.

DIRECCIÓN LIBERTAD 116 OTE, SAN PEDRO GARZA

HORARIO LUNES A DOMINGO 6AM A 11PM

GARCÍA, NUEVO LEÓN.

INFO 8340 7105 + WWW.CONARTE.ORG.MX

HORARIO LUNES A DOMINGO DE 10AM A 8PM

ADDRESS COLON AVE. 400 WEST, DOWNTOWN. HOURS TUESDAY TO FRIDAY 10AM TO 6PM SATURDAY AND SUNDAY 10AM TO 4PM INFO 8374 1128 + WWW.CONARTE.ORG.MX

INFO 8400 4539 + 8400 4540

ARTS CENTER / CINETECA / FOTOTECA Alternative films, national and international cycles and festivals. Also individual and collective photographic exhibits. ADDRESS FUNDIDORA AVE. AND ADOLFO PRIETO S/N, COL. OBRERA. HOURS MONDAY TO SUNDAY 6AM TO 11PM INFO 8340 7105 + WWW.CONARTE.ORG.MX

MARCO. MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO De los más importantes de Latinoamérica. Encaminado a promover el arte contemporáneo internacional pero sobre todo, las artes visuales de México y Latinoamérica.

THE CENTENNIAL MUSEUM Located on an adapted and restored late XIX century house, and considered part of our cultural heritage by the INAH (National Institute of Anthropology and History). The Centennial Museum recreates the lives and custom of the San Pedro Garza Garcia inhabitants since 1982. Has six exhibition halls telling the town’s history from the late XIX century to the XX century through items donated and loaned by institutions like INAH and the National History Museum. ADDRESS LIBERTAD 116 WEST. DOWNTOWN SAN PEDRO

DIRECCIÓN ZUAZUA Y JARDÓN S/N, CENTRO.

GARZA GARCIA, N.L.

HORARIO MARTES A DOMINGO 10AM A 6PM

HOURS TUESDAY TO SUNDAY, 10AM TO 8PM

INFO 8262 4500 + WWW.MARCO.ORG.MX

INFO 8400 4539 + 8400 4540

EXPLOREMONTERREY 47


MARCO. CONTEMPORARY ART MUSEUM One of the most important museums in Latin America. Designed to promote international contemporary art, but most of all, mexican and latin american visual arts. ADDRESS ZUAZUA AND JARDON S/N, DOWNTOWN.

MUSEO DEL VIDRIO Una de sus funciones principales es extender el conocimiento de la historia y la producción artística e industrial del vidrio de México y el extranjero, por medio de exposiciones colectivas e individuales.

HOURS TUESDAY TO SUNDAY 10AM TO 6PM

DIRECCIÓN MAGALLANES Y ZARAGOZA 517, COL.TREVIÑO.

INFO 8262 4500 + WWW.MARCO.ORG.MX

HORARIO MARTES A DOMINGO 9AM A 6PM INFO 8863 1000 + WWW.MUSEODELVIDRIO.COM

MUSEO DE HISTORIA MEXICANA Conoce éste extraordinario recorrido sobre el mundo Prehispánico, virreinato, siglo XIX, México moderno y la diversidad de ecosistemas predominantes de México. También cuenta con exposiciones temporales en la planta baja.

GLASS MUSEUM One of their main functions is to extend the knowledge about the history, and the artistic and industrial production of glass in Mexico and the world, through individual and collective exhibits.

DIRECCIÓN DR. COSS 445 SUR, CENTRO.

ADDRESS MAGALLANES AND ZARAGOZA 517, COL.TREVIÑO.

HORARIO MARTES A VIERNES 10AM A 7PM

SÁBADOS Y

DOMINGOS 10AM A 8PM

HOURS TUESDAY TO SUNDAY 9AM TO 6PM INFO 8863 1000 + WWW.MUSEODELVIDRIO.COM

INFO 8345 9898 + WWW.MUSEODEHISTORIAMEXICANA.ORG.MX

MEXICAN HISTORY MUSEUM Know this extraordinary journey through the Prehispanic world, the colonial stage, the 19th century, the modern Mexico and our ecological diversity. Also includes temporal exhibits on the lower floor.

MUSEO METROPOLITANO DE MONTERREY Un viaje histórico desde la fundación de la ciudad hasta la época actual a través de su sala permanente “El Pasado de Monterrey”. Además, cuenta con cuatro salas de exposiciones temporales para albergar todo tipo de expresiones plásticas. DIRECCIÓN ZARAGOZA SUR S/N, CENTRO.

ADDRESS DR. COSS 445 SOUTH, DOWNTOWN.

HORARIO MARTES A DOMINGO 10AM A 8PM

HOURS TUESDAY TO FRIDAY 10AM TO 7PM SATURDAY AND

INFO 8344 2503

SUNDAY 10AM TO 8PM INFO 8345 9898 + WWW.MUSEODEHISTORIAMEXICANA.ORG.MX

MUSEO DEL OBISPADO Cuenta con una colección permanente que representa diferentes periodos de la historia de Nuevo León, y organiza exposiciones temporales de etnografía, antropología e historia. DIRECCIÓN RAFAEL JOSÉ VERGER S/N, COL. OBISPADO.

METROPOLITAN MUSEUM OF MONTERREY An historic journey from the city’s foundation to the present day, through the permanent exhibit “Monterrey’s Past”. Also has four temporal exhibit halls that show all kinds of plastic expressions. ADDRESS ZARAGOZA SOUTH S/N, DOWNTOWN. HOURS TUESDAY TO SUNDAY 10AM TO 8PM INFO 8344 2503

HORARIO MARTES A DOMINGO DE 10AM A 5PM INFO 8123 0644

BISHOP’S HOUSE MUSEUM Has a permanent collection representing the different stages of Nuevo Leon’s history, and also organizes temporal exhibits on ethnography, anthropology and history.

PLANETARIO ALFA Museo interactivo de ciencia y tecnología fomentando el avance social de los mexicanos. Cuenta con áreas de museo, multiteatro IMAX y observatorio. DIRECCIÓN AVE. ROBERTO GARZA SADA 1000, FRACC.

ADDRESS RAFAEL JOSE VERGER S/N, COL. OBISPADO.

CARRIZALEJO. SAN PEDRO GARZA GARCÌA, N.L.

HOURS TUESDAY TO SUNDAY 10AM TO 5PM

HORARIO MARTES A VIERNES 3PM A 7PM SÁBADOS Y

INFO 8123 0644

DOMINGOS 11:30 AM A 8PM INFO 8303 0001 + WWW.PLANETARIOALFA.ORG.MX

48 EXPLOREMONTERREY


ALFA PLANETARIUM Interactive museum of science and technology promoting social development in Mexico. Has museum areas, IMAX theatre and observatory. ADDRESS ROBERTO GARZA SADA AVE. 1000 FRACC. CARRIZALEJO. SAN PEDRO GARZA GARCIA, N.L. HOURS TUESDAY TO FRIDAY 3PM TO 7PM SATURDAY AND SUNDAY 11:30 AM TO 8PM INFO 8303 0001 + WWW.PLANETARIOALFA.ORG.MX

PARQUES TEMÁTICOS THEMATIC PARKS BIOPARQUE ESTRELLA Ubicado en la reserva natural privada más grande de México en donde a bordo de un coche safari, se pueden ¡observar y hasta tocar a los animales! Además, ofrece campamentos y asesoría para la venta, reproducción y aprovechamiento de la fauna. DIRECCIÓN A 55 MINUTOS DE MONTERREY POR LA CARRETERA NACIONAL (MONTERREY - CD. VICTORIA) TOMANDO LA DESVIACIÓN HACÍA RAYONES EN EL KM. 9 DE MONTEMORELOS. HORARIO MARTES A DOMINGO 10AM A 7PM INFO 8221 0012 + WWW.BIOPARQUE.COM.MX

ESTRELLA BIOPARK Located inside Mexico’s largest private natural reserve, where on board of a safari car you can watch and even touch animals! Also offers camping activities and advise for the sale, reproduction and development of fauna. ADDRESS A 55 MINUTES DRIVE FROM MONTERREY THROUGH THE FEDERAL HIGHWAY (MONTERREY - CD. VICTORIA) TAKING THE ROAD TO RAYONES AT KM. 9 OF MONTEMORELOS. HOURS TUESDAY TO SUNDAY 10AM TO 7PM INFO 8221 0012 + WWW.BIOPARQUE.COM.MX

KIDZANIA Centro de entretenimiento familiar bajo techo donde los niños pueden divertirse ejerciendo distintos oficios y actividades. DIRECCIÓN AV. LÁZARO CÁRDENAS 900 INT. A, COL. VALLE OTE. HORARIO MARTES A JUEVES 9AM A 7PM VIERNES 9AM A 8PM SÁBADOS Y DOMINGOS 10AM A 8PM INFO 8133 4900 + WWW.KIDZANIA.COM

EXPLOREMONTERREY 49


KIDZANIA An enclosed family entertainment center where the children can have fun practicing different activities and trades. ADDRESS LAZARO CARDENAS AVE. 900 INT. A, COL. VALLE ORIENTE. HOURS TUESDAY TO THURSDAY 9AM TO 7PM FRIDAY 9AM TO 8PM SATURDAY AND SUNDAY 10AM TO 8PM INFO 8133 4900 + WWW.KIDZANIA.COM

MUNDO DEADEVERAS Donde los niños pueden jugar a ser lo que desean ser de grandes, combinando la diversión con el aprendizaje. DIRECCIÓN CARRETERA NACIONAL KM. 262, COL. LOS CRISTALES. MONTERREY, NL HORARIO MARTES A VIERNES 2PM A 7PM, SÁBADOS Y DOMINGOS 10AM A 7PM

BOSQUE MÁGICO COCA - COLA Ahora con más y mejores áreas de esparcimiento, entretenimiento y áreas verdes para disfrutar de la velocidad y las múltiples emociones, el Bosque Mágico Coca-Cola ofrece al visitante el espectáculo marino Aquarama, donde se podrán apreciar delfines y lobos marinos, en el nuevo delfinario del Teatro Corona. Cuenta con áreas de snack, primeros auxilios y estacionamiento exclusivo.

INFO 1160 1160 + WWW.DEADEVERAS.COM

DIRECCIÓN AVE. ELOY CAVAZOS S/N COL. CONTRY SOL.

PARQUE FUNDIDORA Símbolo de la industria regia. Un lugar emblemático de la historia y arquitectura de nuestro estado en el que además se encuentran centros recreativos, áreas verdes y espacios culturales.

GUADALUPE, N.L. HORARIO JUEVES Y VIERNES 2PM A 9PM SÁBADOS Y DOMINGOS 11AM A 10PM INFO 8367 4644 + WWW.BOSQUEMAGICO.COM

MUNDO DEADEVERAS Where kids can play at being grown ups, a mix of fun and learning. ADDRESS FEDERAL HIGHWAY KM. 262, COL. LOS CRISTALES. HORARIO TUESDAY TO FRIDAY 2PM TO 7PM SATURDAY AND SUNDAY 10AM TO 7PM INFO 1160 1160 + WWW.DEADEVERAS.COM

DIRECCIÓN AVE. FUNDIDORA Y ADOLFO PRIETO S/N. COL.

BOSQUE MAGICO COCA - COLA Now with more and better entertainment areas, green areas, and spaces for enjoyment of thrills, speed and múltiple emotions, the Coca – Cola Magical Forest offers visitors the sea show Aquarama, featuring dolphins and sea wolves, in the new Teatro Corona dolphinarium. Has a snack area, first aid station and exclusive parking place.

OBRERA. MONTERREY, N.L. HORARIO LUNES A DOMINGO 6AM A 11PM INFO 8340 7105 + WWW.PARQUEFUNDIDORA.ORG

ADDRESS ELOY CAVAZOS AVENUE COL. CONTRY SOL.

FUNDIDORA PARK Symbol of Monterrey’s industry. An iconic place of Nuevo Leon’s history and architecture, in which you can also find recreation centers, green areas and cultural spaces.

GUADALUPE, N.L.

ADDRESS FUNDIDORA AVE. AND ADOLFO PRIETO S/N, COL.

HOURS MONDAY TO FRIDAY 2PM TO 9PM SUNDAY TO

OBRERA. MONTERREY, N.L.

SATURDAY 11AM A 10PM

HOURS MONDAY TO SUNDAY 6AM TO 11PM

INFO 8367 4644 + WWW.BOSQUEMAGICO.COM

INFO 8340 7105 + WWW.PARQUEFUNDIDORA.ORG

50 EXPLOREMONTERREY


PLAZA SÉSAMO Atracciones acuáticas y musicales junto a tus personajes favoritos de Plaza Sésamo, ¡igualitos que en la TV! DIRECCIÓN AVE. FUNDIDORA Y ADOLFO PRIETO S/N, COL. OBRERA. MONTERREY, N.L. HORARIO MIÉRCOLES A VIERNES DE 3PM A 8PM. SÁBADO Y DOMINGO DE 11AM A 11PM. INFO 8354 0390 + WWW.PARQUEPLAZASESAMO.COM

PLAZA SESAMO Waterpark and music shows with your favorite Sesame Street characters, just like on TV! ADDRESS FUNDIDORA AVE. AND ADOLFO PRIETO, COL. OBRERA. MONTERREY, N.L. HOURS WEDNESDAY TO FRIDAY FROM 3PM TO 8PM. SATURDAY AND SUNDAY FROM 11AM TO 11PM. INFO 8354 0390 + WWW.PARQUEPLAZASESAMO.COM

PARQUES NATURALES NATURAL PARKS PARQUE ECOLÓGICO CHIPINQUE Uno de los parajes naturales más importantes de la región. Es ideal para practicar ciclismo de montaña, excursionismo, alpinismo, campismo, montañismo, y observación de aves y mariposas. DIRECCIÓN CARRETERA A CHIPINQUE KM.2.5, SAN PEDRO GARZA GARCÍA N.L. INFO WWW.CHIPINQUE.ORG.MX

ECOLOGICAL PARK CHIPINQUE One of the most important natural landmarks in the region. Ideal for mountain biking, hiking, mountain climbing, camping, mountaineering and for bird and butterfly watching. ADDRESS CHIPINQUE HIGHWAY KM.2.5, GARZA GARCÍA, N.L. INFO WWW.CHIPINQUE.ORG.MX

PARQUE ECOLÓGICO LA HUASTECA Ideal si deseas visitar uno de los monumentos naturales más espectaculares de México. Cuenta con dos centros recreativos que tienen áreas de juegos infantiles, chapoteaderos, área de asadores, y con la explanada Milenio, donde se llevan a cabo conciertos y festivales culturales. DIRECCIÓN A 9 KM DE MONTERREY POR LA CARRETERA FEDERAL 40 AL LLEGAR A SANTA CATARINA N.L.

EXPLOREMONTERREY 51


ECOLOGICAL PARK LA HUASTECA Ideal if you want to see one of the most spectacular natural monuments in Mexico. Has two recreative centers with playground area, children’s swimming pool, barbecue area, and the Milenio esplanade, site of concerts and cultural festivals. ADDRESS 9 KM FROM MONTERREY FOLLOWING FEDERAL HIGHWAY 40 AFTER REACHING SANTA CATARINA N.L.

PARQUE ECOTURÍSTICO COLA DE CABALLO Se localiza en el municipio de Villa de Santiago, 40 km al sur de Monterrey por la carretera federal 85, en el poblado conocido como El Cercado. La cascada Cola de Caballo –de 25 m de altura y que semeja una cola de caballo, de ahí su nombre– se forma con aguas que bajan de la Sierra Madre Oriental. El lugar, con rica flora y fauna, forma parte del Parque Nacional Cumbres de Monterrey y cuenta con estacionamiento, restaurantes y áreas verdes. Se puede practicar caminata, ciclismo de montaña, excursionismo, y observación de flora y fauna. DIRECCIÓN CARRETERA A COLA DE CABALLO KM 6. SANTIAGO N.L. INFO 8347 1533

PARQUE GRUTAS DE GARCÍA Monumentos naturales con alrededor de 500 mil años de antigüedad. Se asciende por el teleférico en un recorrido de 650 m mientras se disfruta del paisaje. Dentro de las grutas se pueden admirar 37 salones con restos de fósiles marinos e impresionantes formaciones de estalactitas y estalagmitas. DIRECCIÓN A 40 KM AL PONIENTE DE MONTERREY EN GARCÍA, N.L. INFO 8347 1533

COLA DE CABALLO ECOTURISTIC PARK Located in the town of Villa de Santiago, 40 km to the south of Monterrey taking federal highway 85, in the village of El Cercado. The Cola de Caballo waterfalls –25 m high and with a shape that looks like a horse’s tail– is formed with the waters that flow down the Eastern Sierra Madre. This place, rich in flora and fauna, is part of Cumbres National Park of Monterrey, and has a parking space, restaurants and green areas. You can practice hiking, mountain biking, and watch flora and fauna. ADDRESS ROAD TO COLA DE CABALLO KM 6. SANTIAGO N.L.

GARCIA CAVES PARK Natural landmarks with more than 500 thousand years of history. Ride a funicular car for 650 m while you enjoy the sights. Inside the caves you can admire 37 halls with marine fossil remains and impressive statalactic and stalagmit formations.

INFO 8347 1533

OF GARCIA, N.L.

PARQUE LA ESTANZUELA Bello sendero boscoso, con un andador de 3 km y otros senderos alternos que permiten adentrarse a un cañón, pasando por las orillas de un río, y llegar a pequeñas cascadas conocidas como El Cielo.

INFO 8347 1533

DIRECCIÓN CAMINO VALLE ALTO S/N., COL. LA ESTANZUELA.

ADDRESS 40 KM TO THE WEST OF MONTERREY, IN THE TOWN

52 EXPLOREMONTERREY


LA ESTANZUELA PARK A beautiful forest path, with a 3 km walker and other paths that let you get into a canyon, passing by the riverside, and reaching small waterfalls known as El Cielo.

ADDRESS INSURGENTES AVE. 2500,. COL. VISTA HERMOSA. HOURS MONDAY TO FRIDAY 11AM TO 8:30PM SATURDAY TO SUNDAY 11AM TO 9PM INFO 01800 2215 173 + WWW.GALERIASMONTERREY.COM.MX

ADDRESS ROAD TO VALLE ALTO W/N., COL. LA ESTANZUELA.

PARQUE LA PASTORA Atractivo zoológico recorrido en un trenecito, en donde podrán observar senderos repletos de hermosos árboles, restaurantes y tiendas de souvenirs. DIRECCIÓN AVE. ELOY CAVAZOS S/N,. COL. CONTRY SOL

LA PASTORA PARK Attractive zoo with a small train route, where you will ride among paths full of beautiful trees, restaurants and gift shops. ADDRESS ELOY CAVAZOS AVE. W/N, COL. CONTRY SOL.

PARQUE NIÑOS HÉROES Excelente opción si la intención es estar en contacto con la naturaleza y/o practicar algún deporte al aire libre. Cuenta con un jardín botánico, acuario, aviario y un lago para pasear en lancha. DIRECCIÓN AV. ALFONSO REYES 1000, COL. REGINA.

NIÑOS HEROES PARK An excellent option if you want to be in contact with nature and/or practice outdoor sports. Includes a botannical garden, aquarium, aviarium and a lake for boating. ADDRESS ALFONSO REYES AVENUE 1000, COL. REGINA.

GALERÍAS VALLE ORIENTE Lugar ideal para ir de compras en Monterrey, ya que combina a la perfección la moda, la exclusividad y el entretenimiento, en un ambiente único y divertido. No sólo cuenta con salas de cine y centros recreativos, sino que además ofrece las mejores tiendas a nivel nacional e internacional y una gran variedad de restaurantes exclusivos que hacen de este centro comercial el más flexible para adecuarse a las necesidades del visitante. DIRECCIÓN AVE. LÁZARO CÁRDENAS NO. 1000 COL. VALLE DEL MIRADOR. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L. HORARIO LUNES A DOMINGO 10AM A 9PM

CENTROS COMERCIALES SHOPPING MALLS

INFO 8133 2400 + WWW.GALERIASVALLEORIENTE.COM

GALERÍAS MONTERREY Recientemente expandido y renovado, Galerías Monterrey ofrece tiendas departamentales, salas de cine, área de comida y mucho más.

GALERIAS VALLE ORIENTE The ideal place for shopping in Monterrey, as it perfectly combines fashion, exclusivity and entertainment, on an unique and fun environment. It has not only the best movie theatres and recreation centers, but also the best national and international stores, and a wide variety of exclusive restaurants that make it the most versatile option for the needs of each visitor.

DIRECCIÓN AVE. INSURGENTES 2500, COL. VISTA HERMOSA. HORARIO LUNES A VIERNES 11AM A 8:30PM SÁBADOS Y DOMINGOS 11AM A 9PM INFO 01800 2215 173 + WWW.GALERIASMONTERREY.COM.MX

GALERIAS MONTERREY Recently expanded and renovated, Galerias Monterrey offers department stores, movie theaters, food court area and lots more.

ADDRESS LAZARO CARDENAS AVENUE 1000 COL. VALLE DEL MIRADOR. SAN PEDRO GARZA GARCIA, N.L. HOURS MONDAY TO SUNDAY 10AM TO 9PM INFO 8133 2400 + WWW.GALERIASVALLEORIENTE.COM

EXPLOREMONTERREY 53


PASEO SAN PEDRO Las mejores marcas, tiendas como El Palacio de Hierro y una experiencia de alto nivel en el corazón mismo de San Pedro.

INFO 8363 2211 + WWW.PLAZAFIESTA.COM.MX

DIRECCIÓN VASCONCELOS 402, COL. DEL VALLE, SAN

PLAZA SAN PEDRO Tiendas departamentales, y el patinadero sobre hielo más popular de Monterrey.

PEDRO GARZA GARCÍA, N.L.

DIRECCIÓN HUMBERTO LOBO 520 COL. DEL VALLE, SAN

HORARIO LUNES A DOMINGO 10AM A 9PM

PEDRO GARZA GARCÍA N.L.

INFO WWW.PASEOSANPEDRO.COM.MX

HORARIO LUNES A DOMINGO 11AM A 8PM INFO 8356 0773

PASEO SAN PEDRO The best brands, stores like El Palacio de Hierro and a high level experience in the heart of San Pedro. ADDRESS VASCONCELOS 402, COL. DEL VALLE, SAN PEDRO

PLAZA SAN PEDRO Department stores and Monterrey’s most popular ice skating rink.

GARZA GARCIA, N.L.

ADDRESS HUMBERTO LOBO 520 COL. DEL VALLE. SAN

HOURS MONDAY TO SUNDAY 10AM TO 9PM

PEDRO GARZA GARCIA, N.L.

INFO WWW.PASEOSANPEDRO.COM.MX

HOURS MONDAY TO SUNDAY 11AM TO 8PM INFO 8356 0773

PLAZA COMERCIAL MORELOS Ubicada en el centro de Monterrey, cerca de la Macroplaza. Entra a probar nuestra cocina o la comida rápida, comprar artesanías o simplemente a escuchar a los músicos que presenta la plaza.

RESTAURANTES RESTAURANTES ALEMANA GERMAN

DIRECCIÓN CALLE MORELOS, CENTRO.

BIER STUBE

HORARIO LUNES A DOMINGO 9AM A 8PM

DIRECCIÓN ADDRESS CALZADA SAN PEDRO 117 COL. MIRAVALLE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L.

PLAZA COMERCIAL MORELOS Located on downtown Monterrey, near the Macroplaza. Get into the mall to taste our cuisine or fast food, to buy handcrafts or just listen to musicians that the plaza presents.

INFO 8378 0797

ADDRESS MORELOS STREET, DOWNTOWN.

DIRECCIÓN ADDRESS AVE. LÁZARO CÁRDENAS 2500 COL.

HOURS MONDAY TO SUNDAY 9AM TO 8PM

VALLE ORIENTE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L.

AMERICANA AMERICAN BENNIGANS

INFO 8363 2940

PLAZA FIESTA SAN AGUSTÍN Un centro comercial clásico en Monterrey, con tiendas exclusivas, área de snacks y un supermercado.

CHILIS GRILL & BAR

DIRECCIÓN AV. REAL DE SAN AGUSTÍN Y LÁZARO

DEL VALLE. SAN PEDRO GARZA GARCIA, N.L.

CÁRDENAS, SAN PEDRO GARZA GARCÍA N.L.

INFO 8336 4624

DIRECCIÓN ADDRESS AVE. JOSÉ VASCONCELOS 755 COL.

HORARIO LUNES A DOMINGO 10AM A 8PM INFO 8363 2211 + WWW.PLAZAFIESTA.COM.MX

LAS ALITAS DIRECCIÓN ADDRESS PASEO DE LOS LEONES 1056

PLAZA FIESTA SAN AGUSTIN A classic shopping mall in Monterrey, with exclusive stores, snack area and a supermarket.

INFO 8676 4872

ADDRESS REAL DE SAN AGUSTIN AVE. AND LAZARO

DIRECCIÓN ADDRESS ENRIQUE C. LIVAS 107 PTE. COL.

CARDENAS, SAN PEDRO GARZA GARCIA N.L.

VISTA HERMOSA. MONTERREY, N.L.

HOURS MONDAY TO SUNDAY 10AM TO 8PM

INFO 8333 7200

54 EXPLOREMONTERREY

JAC & RAY


SIERRA MADRE BREWING CO. DIRECCIÓN ADDRESS AV. VASCONCELOS 564 OTE. COL. VALLE DEL CAMPESTRE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L. INFO 8378 6001

ÁRABE ARAB CLUB PALESTINO LIBANES, AC. DIRECCIÓN ADDRESS AVE. GÓMEZ MORÍN 1250 SUR, COL. CARRIZALEJO. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L. INFO 8303 2517

EL JEQUE DIRECCIÓN ADDRESS AVE. JOSÉ VASCONCELOS 101 COL. DEL VALLE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L. INFO 8356 8308

ARGENTINA ARGENTINE EL GAUCHO DIRECCIÓN ADDRESS ARROYO SECO 100 COL. ARROYO SECO. MONTERREY, N.L. INFO 8358 4218

LAS PAMPAS DIRECCIÓN ADDRESS AVE. EUGENIO GARZA SADA 2401 COL. ROMA. MONTERREY, N.L. INFO 8358 2127

NEUQUEN DIRECCIÓN ADDRESS DR. COSS 659 SUR, CENTRO INFO 8343 6726

GRILL PLAZA DIRECCIÓN ADDRESS MARIANO ESCOBEDO 462 SUR, CENTRO. MONTERREY, N.L. INFO 8344 3323

CHINA CHINESE LA GRAN MURALLA DIRECCIÓN ADDRESS ROBLE 545 COL. VALLE DEL CAMPESTRE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L. INFO 8335 9420

MANDARIN DIRECCIÓN ADDRESS RÍO AMAZONAS 101 OTE., COL. DEL VALLE INFO 8356 6441

EXPLOREMONTERREY 55


ESPAÑOLA SPANIARD

GENOMA DIRECCIÓN ADDRESS CALZADA DEL VALLE 351-3 OTE.

LA CAÑITA

COL. DEL VALLE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L.

DIRECCIÓN ADDRESS JUAN I. RAMÓN 846 OTE. CENTRO

INFO 8401 6464

INFO 8345 3560

LUISIANA FUSIÓN FUSION

DIRECCIÓN ADDRESS HIDALGO 530 OTE. CENTRO INFO 8343 1561

KITSCH DIRECCIÓN ADDRESS CALZADA SAN JERÓNIMO 960-19

PANCRACIO

COL. COLINAS DE SAN JERÓNIMO. MONTERREY, N.L.

DIRECCIÓN ADDRESS AV. GÓMEZ MORÍN 325 COL. SANTA

INFO 8333 3303

ENGRACIA. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L. INFO 8100 9699

LA LECHE DIRECCIÓN ADDRESS RÍO AMAZONAS 132 COL. DEL

PANGEA

VALLE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA N.L.

DIRECCIÓN ADDRESS AV. BOSQUES DEL VALLE 110-20

INFO 8335 2150

COL. BOSQUES DEL VALLE. INFO 8356 5612

INTERNACIONAL INTERNATIONAL LA ESCONDIDA EL GRANERO GRILL

DIRECCIÓN ADDRESS RÍO VERDE 147, COL. MIRAVALLE

DIRECCIÓN ADDRESS CALZADA DEL VALLE 333 COL. DEL VALLE

INFO 8348 9816

INFO 1257 3950

ITALIANA ITALIAN EL MIRADOR DEL QUIJOTE DIRECCIÓN ADDRESS AV. MORONES PRIETO 1500 PTE. PISO 4.

L´ANFORA DI IANILLI

CENTRO CONVEX. MONTERREY, N.L.

DIRECCIÓN ADDRESS MELCHOR OCAMPO 104 PLAZA

INFO 8000 8070

CENTRO DE SANTIAGO, N.L. INFO 2285 4750

EL PARAÍSO DIRECCIÓN ADDRESS AV. GÓMEZ MORÍN 305 COL. VALLE

IL CAPRICCIO

DEL CAMPESTRE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L.

DIRECCIÓN ADDRESS ENRIQUE C. LIVAS 315, COL. VISTA

INFO 8356 6690

HERMOSA. MONTERREY, N.L. INFO 8348 4374

EL TÍO DIRECCIÓN ADDRESS HIDALGO 1746 PTE. COL. OBISPADO

ITALIANNI’S

INFO 8346 2818

DIRECCIÓN ADDRESS AV. LÁZARO CÁRDENAS 2660-A VALLE ORIENTE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L.

EL VARIETAL

INFO 8363 5391

DIRECCIÓN ADDRESS AV. SAN JERÓNIMO 406 COL. SAN JERÓNIMO. MONTERREY, N.L.

LA PAROLA

INFO 8347 1890

DIRECCIÓN ADDRESS SAN JERÓNIMO 1102 INFO 8333 5490

GALERÍA DEL GOURMET DIRECCIÓN ADDRESS CALZADA SAN PEDRO 117 NTE.

MESSARICA

COL. MIRAVALLE. MONTERREY, N.L.

DIRECCIÓN ADDRESS CARRETERA MIGUEL ALEMÁN KM.24

INFO 8378 0797

INFO 8386 5077JA

56 EXPLOREMONTERREY


JAPONESA JAPANESE SEÑOR TANAKA DIRECCIÓN ADDRESS CALZADA SAN PEDRO 102 SUR. COL. DEL VALLE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L. INFO 8335 2060

KAMPAI DIRECCIÓN ADDRESS AV. ROBLE 635 COL. VALLE DEL CAMPESTRE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L. INFO 8335 5744

NIKKORI DIRECCIÓN ADDRESS AVE. SAN JERÓNIMO 1104, COL. MIRAVALLE. MONTERREY, N.L. INFO 8333 2563

MARISCOS SEAFOOD ATLÁNTICA DIRECCIÓN ADDRESS BLVD. ROGELIO CANTÚ 1000-50 FRACC. SAN JERÓNIMO INFO 8123 8224

LA ANACUA DIRECCIÓN ADDRESS AVE. CONSTITUCIÓN 912. CENTRO INFO 8345 1677

OCEAN DRIVE DIRECCIÓN ADDRESS RÍO ORINOCO 106 OTE. COL. DEL VALLE INFO 8335 0680

CAMARÓN NORTEÑO DIRECCIÓN ADDRESS AVE. HORTELANOS 789 MORONES PRIETO. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L. INFO 8338 9003

LA GUACAMAYA DIRECCIÓN ADDRESS AV. ROBLE 515 COL. VALLE DEL CAMPESTRE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L. INFO 8335 7174

LA PESCA DIRECCIÓN ADDRESS MATAMOROS 318 PTE. MONTERREY, N.L. INFO 8345 6656

EXPLOREMONTERREY 57


LOS ARCOS

LA VALENTINA

DIRECCIÓN ADDRESS AV. MORONES PRIETO 2414

DIRECCIÓN ADDRESS AVE. LÁZARO CÁRDENAS 2660 B.

INFO 8347 2305

VALLE ORIENTE. MONTERREY, N.L. INFO 8363 2610

HAWAI 5.0 DIRECCIÓN ADDRESS GÓMEZ MORÍN 501 VALLE DEL

PAPA BILLS SALOON

CAMPESTRE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L.

DIRECCIÓN ADDRESS REAL DE SAN AGUSTÍN 222. COL.

INFO 8378 6405

REAL DE SAN AGUSTÍN. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L. INFO 8363 0590

EL SUEZ DIRECCIÓN ADDRESS HUMBOLTD 1115 PTE., COL. MIRADOR

REGIONAL

INFO 8344 4644

EL GRAN PASTOR PACÍFICA

DIRECCIÓN ADDRESS AVE. GONZALITOS 702 SUR COL.

DIRECCIÓN ADDRESS AV. LÁZARO CÁRDENAS 2510 COL.

SAN JERÓNIMO. MONTERREY, N.L.

RESIDENCIAL SAN AGUSTÍN. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L.

INFO 8333 3391

INFO 8298 9721

EL GRAN SAN CARLOS U10

DIRECCIÓN ADDRESS MORONES PRIETO 2803 COL. LOMA

DIRECCIÓN ADDRESS PLAZA FIESTA SAN AGUSTÍN L1376

LARGA. MONTERREY, N.L.

INFO 8363 3642

INFO 8344 4114

MEXICANA MEXICAN

EL REY DEL CABRITO DIRECCIÓN ADDRESS AVE. CONSTITUCIÓN 817 OTE.

BARRA ANTIGUA

CENTRO. MONTERREY, N.L.

DIRECCIÓN ADDRESS RAYMUNDO JARDÓN 1030 CENTRO.

INFO 8345 3352

INFO 8345 4848

LAS PALOMAS DIRECCIÓN ADDRESS ABASOLO 101, CENTRO. SANTIAGO, N.L.

ANTROS NIGHT CLUBS POP

INFO 2285 3105

BAR RIO ANTIGUO CASAGRANDE

DIRECCIÓN ADDRESS PADRE MIER 1094 OTE. CENTRO

DIRECCIÓN ADDRESS AV. VASCONCELOS 152 PTE. COL.

INFO 8343 0070

DEL VALLE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L. INFO 8338 6044

DRAGONFLY DIRECCIÓN ADDRESS PADRE MIER 1045 OTE. EL ZÓCALO.

LA CATARINA

CENTRO. MONTERREY, N.L.

DIRECCIÓN ADDRESS AV. MORONES PRIETO 2525 COL. LOMA

INFO 1464 9038

LARGA. MONTERREY, N.L. INFO 8345 3340

EL ALEBRIJE DIRECCIÓN ADDRESS RÍO ORINOCO 105 COL. DEL VALLE

LA MARIACHITA

INFO 8129 4105

DIRECCIÓN ADDRESS PLAZA FIESTA SAN AGUSTÍN L-F15 INFO 8363 3143

EL ZÓCALO DIRECCIÓN ADDRESS PADRE MIER 1043 OTE. CENTRO INFO 8343 0711

58 EXPLOREMONTERREY


FONDA CONCERT MUSIC

MANDARIN BAR

DIRECCIÓN ADDRESS MORELOS 839 SUR, CENTRO

DIRECCIÓN ADDRESS DIEGO DE MONTEMAYOR 927 SUR,

INFO 8342

CENTRO. MONTERREY, N.L.

6848

INFO 8343 0822

GINGER DIRECCIÓN ADDRESS CALZADA SAN PEDRO 119 COL.

NIRVANA

MIRAVALLE

DIRECCIÓN ADDRESS REAL SAN AGUSTÍN 1000 COL.

INFO 8356 5700

RESIDENCIAL SAN AGUSTÍN. INFO 8368 4630

MANAUS DIRECCIÓN ADDRESS PADRE MIER 1045 OTE. CENTRO

UMA

INFO 8989 1920

DIRECCIÓN ADDRESS DR. COSS 837 SUR, CENTRO INFO 8343 9372

NUEVA LUNA DIRECCIÓN ADDRESS PADRE MIER 808. CENTRO

ALTERNATIVO ALTERNATIVE

INFO 8344 1217

CAFÉ IGUANA PRIVATT

DIRECCIÓN ADDRESS DIEGO DE MONTEMAYOR 927 SUR,

DIRECCIÓN ADDRESS AVE. ROBLE 300 L5 COL. VALLE DEL

CENTRO. MONTERREY, N.L.

CAMPESTRE

INFO 8343 0822

INFO 8378 6972

CASA AMARILLA RÍO LATINO

DIRECCIÓN ADDRESS MORELOS 889-A. CENTRO

DIRECCIÓN ADDRESS PADRE MIER 1086 OTE. CENTRO

INFO 8129 0545

INFO 8114 7145

KOKOLOCO ANTIQUE SAN PEDRO ANTIGUO

DIRECCIÓN ADDRESS PADRE MIER 318 PTE. CENTRO

DIRECCIÓN ADDRESS MORELOS 822. CENTRO

INFO 8345 1231

INFO 8345 0430

RODEO BARES BARS BARULLO BAR CICERO’S

DIRECCIÓN ADDRESS AVE. ALFONSO REYES 888 COL.

DIRECCIÓN ADDRESS EMILIO CARRANZA 1013 SUR,

BURÓCRATAS MUNICIPALES. MONTERREY, N.L.

CENTRO. MONTERREY, N.L.

INFO 8359 2921

INFO 8340 2800

FAR WEST RODEO HAVANA

DIRECCIÓN ADDRESS AVE. LOS ÁNGELES 309 COL. DEL

DIRECCIÓN ADDRESS CALZADA SAN PEDRO 202 COL. DEL

NORTE. SAN NICOLÁS DE LOS GARZA, N.L.

VALLE. SAN PEDRO GARZA GARCÍA, N.L.

INFO 8351 3030

INFO 8401 2020

LA FE MUSIC HALL LA GALERÍA CAFÉ

DIRECCIÓN ADDRESS CARR. MIGUEL ALEMÁN, COL. LA

DIRECCIÓN ADDRESS MORELOS 902 CENTRO.

TALAVERNA INFONAVIT. MONTERREY, N.L.

INFO 8342 5071

INFO 8327 7537

EXPLOREMONTERREY 59


60 EXPLOREMONTERREY

Crowne Plaza Monterrey Constitución 300 Ote. T. (81) 8319 6000, 01800 009 9900 www.hotelesmilenium.com Fiesta Americana Centro Corregidora 519 Ote. T. (81) 8319 0900, 01800 503 70 80 www.fiestamericana.com/monterrey

ZONA: CENTRO GT Santa Rosa Suites Escobedo 930 Sur. T. (81) 8342 4200, 01800 726 8276 www.santarosa.com.mx Sheraton Ambassador Hotel & Towers Monterrey Hidalgo 310 Ote. T.(81) 8380 7000, 01800 832 8400 www.starwoodhotels.com/sheraton/monterrey

Fiesta Inn Monterrey Centro Ave. Pino Suárez 1001. T. (81) 8150 2200, 01800 504 5000 www.fiestainn.com/monterreycentro Holiday Inn Express Centro Ave. Colón Reforma 1701 Poniente. T. (81) 8125 4600, 01800 216 4230 www.holidayinnexpresscolon.com Jolet Padre Mier 201 Pte. T. (81) 8150 6500, 01 800 849 82 82 www.jolet.com.mx Plaza del Arco Ave. Pino Suárez 935 Nte. T. (81) 8372 4050, 01800 277 6946 www.proximahoteles.com Plaza del Arco Express Av. Madero 309 Pte. T. (81) 8125 2646, 01800 277 69 46 www.proximahoteles.com

Amado Nervo Amado Nervo 1110 Nte. T. (81) 8375 4632 Salvador Villagrán 1306 Nte. T. (81) 8374 5981 Victoria Ave. Bernardo Reyes 1205 Nte., Col.Industrial. T. (81) 8375 5772

Plaza Las Américas Zaragoza 215 Nte. T. (81) 8345 1493, 01800 716 9354 www.hpamericas.com Posada Amado Nervo 1138 Nte. T. (81) 8372 7248 Yamallel Zaragoza 912 Nte. T. (81) 8375 3500, 01800 112 33 66 www.hotelyalamell.com.mx

EN ESTOS HOTELES SE DISTRIBUYE EXPLOREMONTERREY. EXPLOREMONTERREY IS DISTRIBUTED IN THIS HOTELS.

HotelesHotels


EXPLOREMONTERREY 61

Best Western Centro Ave. Juárez 359 Nte. T. (81) 8372 7248, 01800 216 4233 www.bwcentromonterrey.com Best Western Plaza Monterrey Ave. Madero 250 Ote. T. (81) 8372 7248, 01800 216 4234 www.bwplazamonterrey.com Best Western Hacienda Zaragoza Ave. Zaragoza 769 Nte. T. (81) 8372 7248, 01800 216 4232 www.bwhaciendamonterrey.com Days Inn Alameda Ave. Pino Suárez 343 Sur. T. (81) 8150 7100, 01800 719 5317 www.dayinn-monterrey.com Fastos Ave. Colón 956 Pte. T. (81) 1233 3500, 01800 839 2400 www.fastoshotel.com.mx

Holiday Inn Monterrey Centro Av. Padre Mier 194 Pte. T. (81) 8228 6000, 01800 009 9900 www.holiday-inn.com Howard Johnson Macroplaza Monterrey Morelos 574 Ote. T. (81) 8380 6000, 01800 832 2400 www.hojomonterrey.com.mx Plaza de Oro Hidalgo 461 Pte. T. (81) 8345 1177, 01800 718 2648 www.hotelplazadeoro.com.mx Radisson Plaza Gran Hotel Ancira Ocampo 443 Ote. T. (81) 8150 7000, 01800 830 6000 www.hotel-ancira.com Safi Royal Luxury Centro Pino Suárez 444. T. (81) 8399 7000, 01800 839 9700 www.safihotel.com 5a. Avenida Ave. Madero 243 Ote. T. (81) 8125 8400, 01 800 557 3355 www.hotel5avenida.com.mx Colonial Hidalgo 475 Ote. T. (81) 8380 6805, 01800 216 4240 www.hotelcolonialmty.com El Gran Paso Inn Zaragoza 130 Nte. T. (81) 8340 0690, 01800 335 7276 www.elpasoautel.com Fiesta Versalles Juan I. Ramón 360 Pte. T. (81) 8340 2281, 01800 685 7785 www.hotelfiestaversalles.com Jandal Cuauhtémoc 825 Nte. T. (81) 8372 3172, 01800 216 5183 Le Gar Rayón 750 Nte. T. (81) 8374 4860 Los Reyes Inn Hidalgo 543 Pte. T. (81) 8343 1667 Mundo Reforma 736 Pte. T. (81) 8372 7248 Patricia Ave. Madero 123 Ote. T. (81) 8372 7248, 01800 216 4231 www.hotelpatriciamty.com

Royalty Hidalgo 402 Ote. T. (81) 8340 2800, 01800 830 9300 www.royaltyhotel.com Son Mar Alfonso Reyes 1211 Nte., Col. Sarabia T. (81) 8125 1300, 01800 833 8200 www.sonmar.com.mx

Ibis Monterrey Aeropuerto Blvd. Interamérica 105 - 109, Parque Industrial Finsa. T. (81) 8196 4040, 01800 500 IBIS www.ibishotel.com

Best Western Monterrey Aeropuerto Carr. Miguel Alemán Km. 18.5 T. (81) 8302 3202, 01800 300 4000 www.bestwestern.com/mx/monterreyaeropuerto Ejecutivo Plus Carr. Miguel Alemán 4315, Col. Linda Vista T. (81) 8394 1647 Fairfield Inn by Marriott Aeropuerto Ave. Rogelio González Caballero 150, Parque Industrial Stiva Aeropuerto. T. (81) 8196 8900, 01800 900 8800 www.hotelesoptima.com Fiesta Inn Monterrey La Fe Carr. Miguel Alemán Km.105, Col. La Fe. T. (81) 8319 7500, 01800 504 5000 www.fiestainn.com/monterreylafe Hampton Inn Aeropuerto Carr. Miguel Alemán Km. 23.7, Parque Stiva. T. (81) 8196 8500, 001800 112 3456 www.hamptoninn.com Holiday Inn Monterrey La Fe Carr. Miguel Alemán 238, Col. Nueva Linda Vista. T. (81) 8131 1000, 01800 821 7680 www.monterreylafe.com

Courtyard by Marriott Aeropuerto Carr. Miguel Alemán Km. 24.5, Parque Ind.Stiva. T. (81) 8196 7900, 001800 900 8800 www.hotelesoptima.com

Parador Granada Washington 209 Pte. T.( 81) 8340 3595 Reforma Ave. Cuauhtémoc 1132 Nte. T. (81) 8375 7068 ZONA: AEROPUERTO


62 EXPLOREMONTERREY

88 Inn Ave. Lerdo de Tejada 767, Fracc. Tabachines. T. (81) 8305 9988, 01800 834 8800 www. 88inn.com Best Western Royal Courts Ave. Universidad 314, Col. Chapultepec. T. (81) 8305 1900, 01800 834 0400 www.bwroyalcourts.com

Holiday Inn Monterrey Norte Ave. Universidad 101 Nte. Col. Anáhuac. T. (81) 8158 0000, 01800 839 9100 www.mtymx.com.mx

Residencias ITESM Ave. Eugenio Garza Sada 2501, Col.Tecnológico. T. (81) 8625 7500 http://residencias.mty.itesm.mx ZONA: NORTE

Holiday Inn Express Tecnológico Monterrey Ave. Eugenio Garza Sada 3680, Col. Villa los Pinos. T. (81) 8329 6000, 01800 009 9900 www.hotelesmilenium.com

Veinticinco Cd. Victoria 3549, Col. Mitras Norte. T. (81) 8311 2360 ZONA: SUR

Antarisuite Cintermex Ave. Fundidora 500, Col. Obrera. T. (81) 8318 0444, 01800 834 3800 www.hotelantaris.com Holiday Inn Parque Fundidora Retorno Fundidora 100, Parque Fundidora. T. (81) 8369 6047, 01800 009 9900 www.hotelesmilenium.com ZONA: PONIENTE

ZONA: FUNDIDORA

Antarisuite Galerías Ave. Constitución 1707 Pte., Col. Mirador. T. (81) 8130 1818, 01800 834 3800 www.hotelantaris.com Courtyard by Marriott San Jerónimo Ave. San Jerónimo 1012, Col. San Jerónimo. T. (81) 8174 2400, 01800 926 7846 www.hotelesoptima.com

Ibis Monterrey Valle Ave. Lázaro Cárdenas 3000, Col. Valle Oriente. T. (81) 8133 5050, 01800 400 IBIS www.ibishotel.com ZONA: GALERÍAS

Fiesta Inn Monterrey Valle Ave. Lázaro Cárdenas 327 Ote, Col. Valle Oriente. T. (81) 8399 1500, 01800 504 5000 www.fiestainn.com/monterreyvalle Las Torres Inn Ave. Lázaro Cárdenas 1009, Col. Valle Oriente. T. (81) 8133 5133 www.lastorresinn.com.mx Novotel Monterrey Valle Ave. Lázaro Cárdenas 300 Esq. Dr. Atl., Col. Valle Oriente. T. (81) 8133 8133, 01800 400 NOVOTEL www.novotel.com

www.hcq.com.mx/hcq/radisson Safi Royal Luxury Valle Diego Rivera 555, Col. Valle Oriente. T. (81) 8399 7000, 01800 839 97000 www.safihotel.com Staybridge San Pedro Suites Ave. Calzada San Pedro 1003, Col. del Valle. T. (81) 8173 1000 www.sanpedrosuites.com

Radisson Casa Grande Monterrey Ave. Lázaro Cárdenas 2305, Col. Residencial San Agustín. T. (81) 8133 0808, 01800 333 3333

El Angel Hidalgo 202 Nte. T. (821) 212 3009 Juárez Juárez 303, Ote. T. (821) 212 6110

Plaza Hidalgo Sur 102, Centro T. (821) 212 0025

Hacienda Real de Linares Hidalgo 700 Nte. T. (821) 212 7010, 01800 5235675 www.haciendarealdelinares.com Guidi Morelos 201 Ote. T.(821) 212 1246 www.hotelguidi.com

Alfa Inn Valles de Montemorelos S/N. T. (826) 263 6612 www.hotelalfainn.com Bugambilias Inn Ave. Capitán Alonso de León Km. 206 + 950 mts, Col.Gil de Leyva T. (826) 263 7730 www.bugambilias.com.mx Kasino Carr. Nacional Km. 206. T. (826) 263 2626 Mavira Zacatecas 516 Sur. T. (826) 263 2560 LINARES

Bahía Escondida Falda del Cerro de la Ermita 1010 T. (81) 1291 9000, 01800 718 0919 www.bahiaescondida.com MONTEMORELOS


EXPLOREMONTERREY 63

Antarisuite Valle Río Danubio 400 Ote., Col.del Valle. T. (81) 8174 0000, 01800 833 2100 www.hotelantaris.com Chipinque Meseta de Chipinque 1000, Chipinque. T.(81) 8173 1777, 01800 849 4681 www.hotelchipinque.com

Regina Courts Ave. Alfonso Reyes 550 Nte., Col.Regina. T. (81) 8351 1490 ZONA: VALLE GT Presidente Intercontinental Vasconcelos 300 Ote, Residencial San Agustín. T. (81) 8368 6000, 01 800 344 0548 www.intercontinental.com Quinta Real Monterrey Diego Rivera 500, Fracc. Valle Oriente. T. (81) 8368 1000, 01 800 457 4000 www.quintareal.com

Fiesta Alamo Av. Universidad 100, Col. Anáhuac. T. (81) 8376 0508 Palmas Carr. a Laredo Km.14.5 T. (81) 8385 0026

Dorado Carr. Laredo 901 Nte., Col. Iturbide. T. (81) 8352 4050 Fiesta Inn Monterrey Norte Ave. Fidel Velásquez 3000, Col. Central. T. (81) 8389 8989, 01 800 504 5000 www.fiestainn.com/monterreynorte Granada Inn Monterrey Ave. Jorge del Moral S/N, Col. Lomas del Roble. T. (81) 8352 7452, 01800 835 4300 Hampton Inn & Suites Monterrey Norte Ave. Universidad 501 Nte., Col. El Roble. T. (81) 8305 2400, 01800 836 2200 www.hotelesoptima.com

Hacienda Cola de Caballo Carr. Cola de Caballo Km. 6, Col. La Cieneguilla. T. (81) 8369 6644, 01800 837 6000 www.coladecaballo.com Santiago Apóstol Abasolo 101, Villa de Santiago. T. (81) 2285 4332 www.hotelsantiagoapostol.com

City Express Monterrey Carr. Monterrey-Saltillo 1135, Col. Puerta las Mitras. T. (81) 8389 5700, 01800 248 9397 www.cityexpress.com.mx ZONA: FUERA DEL ÁREA METROPOLITANA SANTIAGO

Best Western Valle Real Blvd. Antonio L. Rodríguez 3062, Col. Santa María. T. (81) 8173 8000, 01800 900 6060 www.hotelvallereal.com Hampton Inn Galerías Obispado Gonzalitos 415 Sur, Col. Obispado. T. (81) 8625 2450, 01800 112 1000 www.hampton-inn.com/hi/monterrey-go Hilton Garden Inn Monterrey Blvd. Antonio L. Rodríguez 1880, Pte. Col. Santa Maria. T. (81) 8122 8000, 01800 033 1400 www.hiltongardeninnmonterrey.com Holiday Inn Express Galerias San Jerónimo Ave. San Jerónimo 1082, Pte. Col. San Jerónimo. T. (81) 8389 6000, 01800 009 9900 www.hotelesmilenium.com ZONA: SANTA CATARINA

Four Points by Sheraton Monterrey Galerías Ave. Insurgentes 3961, Col. Vista Hermosa. T. (81) 8389 1600, 01800 500 0090 www.fpsheratongaleriasmonterrey.com.mx Golden Inn & Suites Ave. San Francisco 330, Lomas de San Francisco. T. (81) 8346 5522, 01800 216 7181 www.golden-inn.com

Fuente: AMHMNL Asociación Mexicana de Hoteles y Moteles de Nuevo León. Tels. (81)8369 6479, 8340 1372 y 8355 8662. www.hotelesmonterrey.org gerente@hotelesmonterrey.org

Plaza Frente ala Plaza Principal Cerralvo T. (892) 975 0431

Los Vientos de García Plaza Principal del Pueblo, Centro Garcia N.L. T. (81) 283 0462 www.vientosdegarcia.com CERRALVO

Ancira Independencia 108 T. (829) 246 0310 GARCÍA

Holiday Inn Monterrey Hacienda Don Carlos Carretera China-Terán Km. 5, Parque Estatal El Cuchillo. T. (823) 8115 5047, 01800 4683537 www.haciendadoncarlos.com BUSTAMANTE

María Luisa Inn & Suites Juárez 900 Pte. T. (828) 284 0021 www.bestwesternmarialuisa.com Hacienda Colonial Autopista Monterrey - Reynosa KM 31.3 T. (828) 284 5690 CHINA

Premier Ave. Hidalgo 205 Nte. T. (826) 212 1500 CADEREYTA


PREPARE

TrainAway byPuma P

ensado para gente que viaja con constancia y busca ejercitarse en donde esté de forma práctica y cómoda. Puma trae este kit que incluye una chamarra, playera, shorts y tenis. Todo diseñado para que se guarde en sí mismo y transportarlo fácilmente. La experiencia se completa al bajar guías en audio para recorridos por parques del mundo. Así que corres aunque buena música. ¿Y la llave del hotel? ranura de tu tenis especialmente Todo en www.trainaway.puma.com

D

de distintas ciudades no conozcas, y con Guárdala en una creada para ella.

esigned for people who travel constantly and look for a chance to exercise whenever they are in a comfortable and practical way. Puma brings this kit that includes jacket, t -shirt, shorts and sneakers. Everything designed to pack in itself for easy travel. The experience is completed downloading audio running guides for parks in different cities of the world. So you can run without knowing, and with good music. And your hotel key? Store it inside a special slot in you sneaker, created for that purpose. Find it all at www. trainaway.puma.com 64 EXPLOREMONTERREY




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.