Explore Monterrey

Page 1

EXPLOREMONTERREY

QUÉ HACERWHAT TO DO DÓNDE ESTARWHERE TO GO NO FALTESDON’T MISS IT

ABRIL-JUNIOAPRIL-JUNE 2006

Cerralvo Carne Asada Rolling Stones




ABRIL-JUNIO APRIL-JUNE

‘06

08SPOT

Cerralvo y Potrero. Explóralos viviendo cada detalle. Deja de ser tú en ellos y permítete disfrutar el ambiente completo. Te sugerimos algunos quehaceres, pero la mejor visita siempre será la tuya. Cerralvo and Potrero. Explore them enjoying every detail. Let yourself be, among the whole scenery. We have some pointers, but at the end your own visit will be the best one.

16CUISINE

Dos formas de enfrentar a la naturaleza con buen diente. Un solo carácter y humor. Prueba todo lo nuevo… con confianza que es regio. Two ways to face our nature with your own teeth; one regional character. Taste anything you want... after all, it’s part of the regio experience.

22SHOW

Monterrey vibra, grita, salta. Buenas temporadas de conciertos y lo que viene. Las estrellas han estado en nuestras tierras. Ahora cualquier cosa se puede esperar. Monterrey jumps, shouts and vibrates. A good season for concerts and upcoming events. Stars have visited our lands. Now we can expect anything.

33MONITOR

Todo de todo. Encuentra qué hacer. Date el tiempo, aquí no sólo se hacen negocios. Date cuenta. Everything about everything. Find what to do. Take your time, this isn’t just about business and commerce. Open your eyes.


08

16

22

33


EXPLOREMONTERREY REVISTA OFICIAL DE LA OFICINA DE CONVENCIONES Y VISITANTES DE MONTERREY: OCV MONTERREY OFFICIAL PUBLICATION OF THE MONTERREY CONVENTION AND VISITORS BUREAU: CVB MONTERREY

ABRIL-JUNIOAPRIL-JUNE 2006 N01 DIRECCIÓN HÉCTOR GONZÁLEZ hgonzalez@tresdg.com COORDINACIÓN NORMA TREVIÑO ntrevino@tresdg.com COORDINACIÓN EDITORIAL ROCÍO GARZA CONTENIDOS ADRIÁN RUIZ IVÁN RAMOS ARTE Y DISEÑO TRESDISEÑO info@tresdg.com COMERCIAL ventas@exploremonterrey.com www.exploremonterrey.com

OCV MONTERREY. Antiguo Palacio Federal Washington 648 Ote. entre Zuazua y Zarragoza, Zona Centro t. (81)2020 6721 www.ocvmty.com / info@ocvmty.com.mx EXPLOREMONTERREY ES UNA PUBLICACIÓN TRIMESTRAL GRATUITA PARA LOS VISITANTES DE MONTERREY. PRODUCIDA, EDITADA Y DISTRIBUIDA POR TRESDISEÑO. SERAFÍN PEÑA 301 SUR CENTRO MONTERREY, NUEVO LEÓN, MÉXICO 64000. T. +52(81)8345-4529. CERTIFICADO DE RESERVA DE DERECHOS CON REGISTRO EN TRÁMITE. NÚMERO DE CERTIFICADO DE LICITUD DE CONTENIDO EN TRÁMITE. LOS EVENTOS MENCIONADOS EN ESTA PUBLICACIÓN PUEDEN CAMBIAR.

HOTELESPresidenteInter-Continental·SheratonAmbassad orHotel&Towers·QuintaRealMonterrey·SantaRosaSuites·C rownePlazaMonterrey·HolidayInnMonterreyCentro·Holida yInnParqueFundidora·RadissonPlazaGranHotelAncira·Fie staAmericanaCentroMonterrey·HowardJohnsonMacropla zaMonterrey·FourPointsSheratonGaleríasMonterrey·Radis sonCasaGrandeMty·NovotelMonterreyValle·FiestaInnMon terreyCentro·HamptonInnMtyAeropuerto·FiestaInnMtyVall e·HamptonInn&SuitesMtyNorte·HolidayInnExpressGalería s·HolidayInnExpressTecnológicoMonterrey·FiestaInnMont erreyLaFe·HolidayInnMonterreyLaFe·GranadaInnMonterre y·FiestaInnMonterreyNorte·Fastos·HiltonGardenInnMonte rrey·HolidayInnMonterreyNorte·AntarisuiteCintermex·Anta risuiteValle·AntarisuiteGalerías·CourtyardbyMarriottMtyAe ropuerto·SafiRoyalLuxury·Chipinque·HamptonInnMonterr eyGaleríasObispado·Jolet·SonMar·BestWesternValleReal· HaciendaColadeCaballo·PlazadeOro·SanPedroSuites·Go ldenInn&Suites·88Inn·BestWesternMtyAeropuerto·BestW esternRoyalCourts·HolidayInnExpressMColón·DaysInnAl ameda·EjecutivoPlus·Royalty·Dorado·LasTorresInn·Plaza delArco·PlazadelArcoNorte·FairfieldInnbyMarriotMtyAero puerto·BestWesternCentroMonterrey·BestWesternPlazaM onterrey·IbisMtyAeropuerto·IbisMtyValle·Yamallel·Colonia l·CityExpress·LosReyes·5a.Avenida·ElGranPasoInn·Jand al·HaciendadeZaragoza·HotelPatricia·Mundo·Posada·Pal mas·Le-Gar·FiestaAlamo·PlazalasAméricas·FiestaVersalle s·ResidenciasITESM·AmadoNervo·Victoria·Veinticinco·Sa lvador·ReginaCourts·Reforma·ParadorGranada·LosVien tosdeGarcia·SantiagoApóstol·BahíaEscondida·Haciend aRealdeLinares·BugambiliasInn·Guidi·AlfaInn·MaríaLuisa· HaciendaColonial·HaciendaDonCarlos·Kasino·Mavira·Pla zaCerralvo·JuárezLinares·ElAngel·Premier·AnciraBustama nteCENTROSCULTURALESCentrodelasArtes·CasadelaC ultura·PlazaFátima·MARCO·MuseodeHistoria·MuseoMetro politano·MuseodelVidrio·MuseosdelCentenario·CasaGuim bardaCAFÉSCaféGalería·CaféParaíso·CasadelMaíz·Café Mexicano·Café Antigua·CaféSociety·Nuevo Brasil·Gargan túas·ItalianCoffeesLIBRERÍASLibreríaConarteNuevoLéon ·Gandhi·FondodeCulturaEconómica·Porrúa·Cosmos·Libé koUNIVERSIDADESUANL·ITESM·UDEM·UR·ArteAC·CEDI M·CarmenRomano·AlianzaFrancesa·IMNRCOTROSMusic Lab·Saharis·Convex·Cintermex


Distinguido Visitante:

N

uevo León se complace en darle la bienvenida a un Estado de Progreso, con la calidez única de su gente y de gran variedad en sus atractivos. Entre las grandes atracciones en el Estado destacan las ventajas que ofrece al turista nuestra capital, Monterrey, metrópoli intermedia de clase mundial. En Nuevo León nos complace su presencia y la oportunidad que nos brinda para mostrarle una entidad reconocida, no sólo por su alto nivel educativo e industrial, sino también por su gente de trabajo y espíritu de superación. En nuestro Estado, usted podrá recrearse en sus modernos parques de diversiones y exclusivos restaurantes de diversificada y deliciosa gastronomía. Aquí le recibimos con los brazos abiertos e invitamos a vivir plenamente el encanto de esta tierra. La hospitalidad de su gente, la majestuosidad de nuestra naturaleza y la amplia infraestructura de servicios seguramente harán de su estancia un momento inolvidable. José Natividad González Parás Gobernador Constitucional del Estado de Nuevo León

Distinguished Visitor:

N

great pleasure, and we are happy to have the opportunity to show you a state known not only for its educational and industrial excellence, but also for its industrious and tenacious people. In our state, you can have fun in modern theme parks and exclusive restaurants featuring a range of delicious foods.

uevo León is pleased to welcome you to the “State of Progress,” where people are uncommonly warm and there is an endless variety of things to do.

We welcome you here with open arms and encourage you to relish the enchantment of this land.

One of the state’s greatest attractions is its capital, Monterrey, a mid-sized, world class metropolis.

The hospitality of its people, the majesty of nature, and the ample service infrastructure will surely make your stay an unforgettable one.

Your presence in Nuevo León gives us

José Natividad González Parás

Governor of the State of Nuevo Leon




SPOT

P

ara los que buscan ver las cosas desde otra altura, o sólo admirar desde abajo. En el municipio de Hidalgo N.L. puedes encontrar la pared escalable más alta de América Latina: Potrero Chico. 890 metros de altura y con las condiciones y rutas ideales para subir y bajar... si practicas ese deporte. El cañón es muy visitado por escaladores de EUA y Europa, y conocido mundialmente por entusiastas en todo el mundo, que le reconocen su dificultad intermedia a alta. Algunos incluso han venido a vivir aquí para seguir practicando. Si lo prefieres puedes acampar y disfrutar de la naturaleza mientras ves a otros esforzándose. En esta temporada es recomendable empezar temprano o en la tarde, así que para mayor comodidad, hay ranchos y quintas que ofrecen hospedaje, áreas para acampar, cursos, guías. En el municipio cercano encontrarás también hoteles y restaurantes para completar la experiencia. Todo a menos de una hora de Monterrey. POTRERO

CHICO.

EL

CAÑÓN

SE

ENCUENTRA

41

KILÓMETROS AL NORESTE DE MONTERREY, SIGUIENDO LA CARRETERA 53 MONTERREY - MONCLOVA. PARA MAYOR INFORMACIÓN DE ÉSTE Y OTROS LUGARES, VISITA LA PÁGINA WWW.TURISMOMONTERREY.COM

08 EXPLOREMONTERREY foto Héctor González


Potrero

Chico

EXPLOREMONTERREY 09


Potrero

Chico

F

or those who want to see things from a higher perspective, or maybe admire from below, in the town of Hidalgo, N.L. you can find the highest rock climbing site in Latin America: Potrero Chico. As high as 2000 feet, ideal conditions and well known routes.

and restaurants. It is less than one hour drive from Monterrey. POTRERO CHICO. POTRERO IS LOCATED 41 KM TO THE NORTHEAST OF MONTERREY, FOLLOWING

MORE

This canyon is visited by rock climbers from USA and Europe, and widely known by enthusiast around the world, who have rated it with medium to high difficulty. Some of them have even stayed to live and practice here. If you prefer you can camp and enjoy nature while you see others sweat. In this season it’s best to start early or in the evenings. For a comfortable experience, there are ranchs that offer rooms, camping areas, climbing courses, guides, etc. You will never be too far from town, with its hotels

HIGHWAY

53

MONTERREY - MONCLOVA. FOR INFORMATION

ABOUT

THIS

AND

OTHER

PLACES,

VISIT

THE

WEBSITE

WWW.

TURISMOMONTERREY.COM.


EXPLOREMONTERREY 11


SPOT

12 EXPLOREMONTERREY


elSabinal N

uevo León es un estado con escenarios naturales que conservan sus raíces como algo vivo y perseverante. Un ejemplo está en un oasis de la región, el Parque El Sabinal. Este Parque Nacional está ubicado en Cerralvo, la población más antigua en el estado; en cierta época, su capital. Ahí puedes encontrar árboles centenarios y enormes, llamados sabinos (Taxodium mucronatum) que ofrecen un panorama peculiar. Abrázalos para la foto, y recuerda que fue en un lugar como éste en el que empezó lo regio. Te permite estar un rato entre la familia, tal vez preparar una carne asada o descansar escuchando los pájaros. A tu alrededor hay albercas, mesas de picnic, asadores, juegos infantiles, y caminos. Cerralvo tiene sus Festividades festividades del del 21 a 30 de abril, una feria tradicional con grupos musicales, puestos de comida, juegos. Aprovecha para acercarte a la cultura de nuestros pueblos. Prueba el dulce de frijol, o las empanadas de piña. Además la región es atractiva para la caza y pesca, pues cuenta con ranchos apropiados y la presa Nogalitos, siempre y cuando la temporada lo permita.

EL SABINAL. TOMA LA CARRETERA 54 MONTERREY – MIGUEL ALEMÁN, Y SIGUE HASTA EL KILÓMETRO 96, PASANDO POR MUNICIPIOS COMO MARÍN Y DR. GONZÁLEZ, ANTES DE LLEGAR AL MUNICIPIO DE CERRALVO N.L. MÁS INFORMACIÓN foto Héctor González

EN WWW.TURISMOMONTERREY.COM

EXPLOREMONTERREY 13


El Sabinal

foto Héctor González

N

uevo León is a state with natural scenery that keeps its roots strong and alive. One example is the El Sabinal Park, a regional oasis. This National Park is located in Cerralvo, the oldest town in the state; it was our capital in past times. There you will find tall and centenarian trees, called sabinos (Taxodium mucronatum), that create a peculiar atmosphere. Hug them for a picture, and remember that in a place like this the regio story began. You can spend an afternoon with the family, maybe having a barbecue o resting while you hear the sounds of local birds. Around you are pools, picnic tables, outdoor grills, playgrounds and pathways.

14 EXPLOREMONTERREY

Cerralvo has its festivities from April 21st to 30th, a traditional annual fair with regional music, food stands and the usual games. So this is an opportunity for you to get closer to local culture. Try the bean candy or the tasty pineapple empanadas. In addition to that, the region is attractive for hunting and fishing, and has designated areas like the ranchos for deer hunting, or the Nogalitos Dam, when the season allows it. EL SABINAL. TAKE FEDERAL HIGHWAY 54 MONTERREY – MIGUEL ALEMÁN. YOU WILL PASS TOWNS LIKE MARÍN AND DR. GONZÁLEZ, UNTIL YOU REACH KILOMETER 96. THERE YOU WILL FIND CERRALVO, N.L. MORE INFO AT WWW. TURISMOMONTERREY.COM



CUISINE

D

espués de una semanita ardua y provechosa de trabajo -como es parte del carácter regiomontano-, por lo general gustamos de tener una reunión, iniciando el sábado por la tarde, antes de que el sol le dé lugar a la luna. Unas llamadas a amigos y/o familiares, preparamos el asador, se consigue una buena leña o carbón y con técnica de boy scout se enciende el fuego. En el momento en que las brasas estén listas, se empieza a echar la carne previamente sazonada al gusto familiar. Aquí es importante hacer notar que toda esta actividad es en familia, de hecho la tradición permanece por generaciones; hasta se llega a decir que un regio que no sabe asar carne, no es regio. Mientras que se prepara la carne, agregando además cebollas y papas envueltas en aluminio sobre las brasas, la convivencia es primordial. Se platica de las experiencias de la semana, planes, bromas, fútbol y tal vez política. La música y cervezas pueden contribuir a la experiencia. Las reuniones con carne asada suelen ser largas, disfrutándose como un momento de distracción y esparcimiento para muchas familias y grupos de amigos. Es por esto que en cada casa de nuestra ciudad podremos encontrar aunque sea un pequeño asador. ¿Cuándo es tu siguiente carnita?

16 EXPLOREMONTERREY foto Héctor González


Esencial para ser regio: la carne asada.

EXPLOREMONTERREY 17


Regiolaessentials: carne asada.

foto Héctor González

18 EXPLOREMONTERREY


A

fter the hard, rewarding work – filled week which is part of regional character, we usually enjoy reunions starting on Saturday afternoons, before the sun changes places with the moon. After a few phone calls to friends and/or family, we prepare the outdoor grill, and with good charcoal and boy scout technique we start the fire. When the coals are red hot, we start barbecuing the traditional carne asada, or grilled meat, seasoned for the family taste. Here we have to say that this activity is mainly familiar, in fact la tradición persists across generations; it is even said that a regio that doesn’t know how to barbecue carne asada... is not a regio. As the meat is cooked, and we place potatoes and onions wrapped up on tinfoil over the hot coals, the reunion with friends is the main event. We talk about our experiences, plans, jokes, soccer and maybe the latest political events. Music and beer can also add to the experience. Reunions with carne asada are usually long, and enjoyed as a fun and amusing moment for many families and groups of friends. That is why in almost every regio house you can find at least a small asador (outdoor grill). When is your next carnita?

EXPLOREMONTERREY 19


CUISINE

¿dulce de frijo?l

T

enemos claro que el frijol es un alimento básico, y a muchas familias las acompaña diariamente. No es para menos, es práctico, ya que puede ser preparado de distintas maneras. Sin embargo, encontrarnos con él como postre, tal vez para muchos de nosotros no sea muy común… lamentablemente. Pues sí, el frijol también es dulce. En varios municipios de nuestro estado podemos disfrutar del Dulce de Frijol, pero es en Cerralvo (ver Spot) en donde se atribuyen la receta de la región. El dulce es preparado con canela, jugo de naranja, azúcar y desde luego el frijol. Su preparación es simple, es como hacer una sopa. Al final quedará algo así como una mermelada, aunque un poco más espesa, con sabor realmente agradable, nada empalagoso ni aburrido ya que el frijol queda balanceado

20 EXPLOREMONTERREY

con lo fuerte de la canela y lo ácido del jugo, formando así una excelente combinación. Suelen venderlo en un vasito de hielo seco acompañado de una cucharita, dándose a notar la elaboración casera y tradicional. Así que para experimentar nuevas texturas y sabores este dulce es una deliciosa opción en Nuevo León. Adelante, atrévete.


W

e have as a fact that beans are a basic element for nutrition and a daily companion for many families.

It’s a practic food source, as it can be prepared in different ways. Nevertheless, as a dessert it is sadly not very common. But that happens, because beans can also be… candy. We can taste Bean Candy in many towns of our state, Nuevo León, but it is in Cerralvo (see: S p o t ) where they are said to own the recipe. The candy is made with cinnamon, orange juice, sugar and... beans, of course. Its preparation is simple, like making soup. At the end you will have something like marmalade, but thicker, with a really pleasant taste, never oversweet or boring, as the bean flavor is balanced with the strong cinnamon and the acid juice, forming an excellent “combeanation”. Its usual presentation is on a styrofoam cup along with a small plastic spoon, projecting its traditional, homemade qualities. So, it is a delicious option for new textures and flavors, like others you can find in Nuevo León. Go ahead, be daring.


SHOW

E

El universo se creó de nuevo

s difícil iniciar una reseña sobre un gran concierto, muchas imágenes geniales inundan la mente y tal vez sólo se pueda decir: “es de los mejores que he visto, sino es que el mejor”.

Desde luego se tienen unos extensos antecedentes sobre los Rolling Stones, acerca de su importancia en la historia de la música y una producción vasta que los hace invaluables. Pero el presenciarlos en vivo va más allá. Se plantan en el escenario dominándolo como una banda que tuviera apenas un hit en los charts, con esa emoción y energía. Mick Jagger, Keith Richards, Ron Wood y Charlie Watts siguen conservando, para muchos de forma sorprendente, la vitalidad y empuje de un niño de 10 años, y tal vez más, porque todavía les sobra para su público.

22 EXPLOREMONTERREY

Hablar que fue un show impactante y ostentoso en producción podría estar de más, eso fue un moño pequeño para un regalo inmenso. La consistencia fueron los guitarrazos, gritos, redobles, solos, saltos y bailes de un grupo que mantiene despierto al rock and roll, recordándonos el cómo y por qué fue creado. Podemos imaginar que esto es lo que pasa cuando hacemos algo tan grandioso que sobrepasa toda edad, esa es la fuente de la juventud… el rock es un buen camino. Monterrey rejuveneció, Monterrey conoció nuevos alientos para prenderse y estar más vivos. Gracias a los Rolling Stones. Perdón, esto fue el 1 de marzo del 2006 en el Estadio de la UANL, si lo preguntaban.


The Rolling Stones/foto Emilio Vรกsquez

EXPLOREMONTERREY 23


Thestartsuniverse again! I

t’s hard to review a great concert. So many cool images fill your head, leaving only the phrase: “it’s one of the best shows that I’ve seen… if not THE best”. Of course, you arrive with a wide background of trivia about the Stones, their importance in music history and the long career that makes them priceless. But watching them play live goes beyond pure anecdote. They stand on stage as conquerors, like a new band with only a hit, but full of emotion and energy. Mick Jagger, Keith Richards, Ron Wood and Charlie Watts are amazing, they still have the vitality of a 10 years old boy, and maybe more: they have a lot to give. Talking about an impressive show, with flashy production is just the icing on a incredible cake. The main event was in the guitar strums, shouts, drum rolls, solos, jumps and dances 24 EXPLOREMONTERREY

The Rolling Stones/foto Emilio Vásquez

of a band keeping rock awake, reminding us about the how and why of its creation. We can imagine that this is what happens when we do such great things; they go beyond all age, that is the fountain of youth… and rock music is a good way to reach it. Monterrey is now younger, and connected to new airs. The city feels vibrant and alive. Thanks to the Stones. Ah, and this all really happened on March 1st, 2006 at el Estadio Universitario, in case you were wondering.


Monterrey: todo un show

The Cure/foto Bernardo Flores

N

uestra ciudad ocupa un lugar peculiar como una de las ciudades más importantes en México. Nos movemos al ritmo de la rica tradición norteña, del conocido pop adolescente, y de viejas y nuevas luminarias del rock. Muchas músicas están al alcance de nuestros oídos. Pero por un tiempo, no fue posible disfrutar la presencia de grupos internacionales en la ciudad con la frecuencia deseada. Sólo teníamos noticias de tours que pasaban por México, D.F. sin tocar nuestras tierras. EXPLOREMONTERREY 25


SHOW

Eso ha cambiado en los últimos años. Eventos como el concierto de Los Tenores ponen a la ciudad bajo los reflectores, y dan confianza a los empresarios de espectáculos. Las bandas siempre esperadas han estado por fin frente a los regios y se han contagiado de su energía. No somos espectadores cansados: muchas cosas son nuevas todavía. De esa forma, hemos recibido a bandas clásicas de rock setentero como The Eagles, Kiss; a luminarias ochenteras, como The Cure; a un exponente de la electrónica pop como Moby, que nos puso a bailar a todos; a representantes del grunge, como Pearl Jam y Mudhoney; 26 EXPLOREMONTERREY


The White Stripes/foto Alfonso Guevara

herederos glam como Placebo; los White Stripes dejaron de ser sólo una referencia de moda en revistas, para ofrecernos una noche divertida; el dancepunk de Radio 4 y The Faint apareció en el Barrio Antiguo; piedras angulares del progresivo setentero y actual como Yes y Dream Theatre han hecho su aparición ante entusiastas fans; los seguidores del metal han podido disfrutar sus estrellas. Pero quizás el punto más destacado ha sido la visita de U2 y The Rolling Stones a nuestras tierras, enlazando generaciones en un mismo aplauso. Para todos hay, y todavía tenemos hambre de espectáculos. EXPLOREMONTERREY 27


Monterrey: quite a show

Placebo/foto Alfonso Guevara

O

ur city has a peculiar place as one of the most important cities in México. We move with the rhythm of the rich norteño tradition, of well known teen pop, and rock stars new and old. Many kinds of music are within our ear’s reach. But for a time we couldn’t enjoy the presence of international performers in our city with the frequency we would have liked. We only had news of tours reaching México City, without stopping here to say hello. That has changed in the later years. Events like The Tenors concert have placed our city under the spotlights, giving confidence to showbusiness enterprises. At last, the bands we always wanted have appeared in front of the regio public, sharing its energy. We are not jaded spectators: many things are still new. 28 EXPLOREMONTERREY

That way, we have seen classic seventies bands like The Eagles and Kiss; Eighties favorites The Cure; Moby made us dance with his pop electronica; grunge representatives like Pearl Jam and Mudhoney; glam followers Placebo; the White Stripes were no longer just a trendy reference, becoming a fun – filled party; Radio 4 and The Faint appeared with their dancepunk in el Barrio Antiguo; cornerstones of prog rock like Yes and Dream Theatre met their enthusiastic fans; metal followers have enjoyed varied festivals with the biggest names in the field. But maybe the highest point has been the visit of U2 and The Rolling Stones to our city, joining generations in a same applause. We have something for everyone, and we are still hungry for more.


MAPAS MAPS MONTERREY, NUEVO LEON BÚSCALO POR NÚMERO FIND IT BY NUMBER 01Macroplaza 02Museo Metropolitano 03Catedral 04Capilla de los Dulces Nombres 05Teatro de la Ciudad 06Fuente de la Vida 07Explanada de los Héroes 08Palacio de Gobierno 09Palacio Municipal 10Faro de Comercio 11Morelos 12Barrio Antiguo 13Río Santa Lucía 14Central de Autobuses 15Estadio Tecnológico 16ITESM 17Cd. Universitaria 18Galerías Monterrey 19Plaza Fiesta San Agustín 20Galerías Valle Oriente 21Cintermex 22Arena Monterrey 23CONVEX 24Cauce del Río Santa Catarina 25Parque Fundidora 26MARCO 27Museo de Historia Mexicana 28Museo del Vidrio 29Estadio de Béisbol 30Planetario ALFA 31Obispado 32Asta Bandera 33Paseo San Pedro 34Puente Atirantado 35CODETUR / OCV Monterrey 36Salón de la Fama 37Cervecería 38La Alameda 39Torre Dataflux 40Túnel Loma Larga 41Centrito Valle 42ALESTRA 43Estadio Universitario 44Diana la Cazadora 45Parque España 46Plaza Sésamo 47Centro de la Artes 48Casa de la Cultura 49Casino Monterrey

Lugar de Interés Touristic Site Museo Museum Teatro Theatre Edificio Notable Notable Building Iglesia Church Estadio Stadium

Universidad University Parque Park Centro Comercial Mall Túnel Tunnel Monumento Monument Metro Subway

PLANO CARRETERO ROAD MAP

EXPLOREMONTERREY 29


ÁREA METROPOLITANA DE MONTERREY METROPOLITAN AREA OF MONTERREY

34

GALERÍAS MTY GONZALITOS

18

32 31

O

CA

44

RR

AN

ZA

41

VE

A

OC

N RI

AR

TA

NU

CA

ST

TA

IA

NO

N SA

Z LÁ DE AR

24 AV

NA

.C

S

PASEO SAN PEDRO

33

AV

ON

ST IT

UC

.M

ON

íN OR

M EZ

OM

PR

N

TO

23

PLAZA FIESTA SAN AGUSTÍN

19

42 39 MA

LO A

RG LA VALLE OTE.

20

30 EXPLOREMONTERREY

ES

IE

40

G

30

OR


17 AV

CD. UNIVERSITARIA

43

.A

29

DO

LF O

RU

IZ

CO

RT

INE

S YE

S

O

AV

.A

NS FO

RE

L

.L AV Á OS NG ES EL

36 37

AV

.F

CO

. I.

MA

DE

RO

14

ED

A

ZA

RA

AV .B

GO ZA

EN ITO

ZU

JU

AZ

UA

ÁR E

Z

AV .

J.

38

48

11

MA C

RO

PL AZ

A

01

.C

08

OS

S

35 02 07

DR

AM

MA . AV PINO .C UA SUÁ UH RE TÉ Z MO C

28 AL

22

05 27 06 49 10 04 03 09 26 12

25 21

BARRIO ANTIGUO

47 PARQUE FUNDIDORA

46

45

ITESM

16 15

EXPLOREMONTERREY 31


MACROPLAZA

WASHINGTON OTE.

12 13

5 DE MAYO 11

EMILIANO CARRANZA SUR

09

10

15 DE MAYO

08

14

IGNACIO ALLENDE

DR.COSS

JUAN IGNACIO RAMON

01Palacio Municipal 02Faro de Comercio 03MARCO 04Catedral 05Casino Monterrey 06Capilla Dulces Nombres 07Teatro de la Ciudad 08Biblioteca Central 09Museo de Historia Mexicana 10Palacio de Gobierno 11Explanada de los Héroes 12Antiguo Palacio Federal 13Iglesia del Sagrado Corazón 14Torre Latino 15Fuente de la Vida 16Plaza México 17Plaza Morelos 18Museo Metropolitano 19Círculo Mercantil 20KALOS

DISTANCIAS DISTANCES KM

07

MARIANO MATAMOROS M. ESCOBEDO SUR

16

06 15

PADRE MIER OTE.

17

ZUAZUA

JOSE MARIA MORELOS 05

18

JOSE MARIANO ABASOLO

MIGUEL HIDALGO OTE. 02 04

19

20

32 EXPLOREMONTERREY

01

ZARAGOZA

MELCHOR OCAMPO OTE.

PADRE RAYMUNDO 03

GUILLERMO PRIETO

25 AEROPUERTO INT. 40 COLA DE CABALLO 55 BIOPARQUE ESTRELLA 35 GRUTAS DE GARCÍA 24 AEROPUERTO NTE. 18 LA HUASTECA 38 MATACANES 21 LOS CAVAZOS 115 PRESA EL CUCHILLO 128 AGUALEGUAS 59 ALLENDE 224 ANÁHUAC 297 ARAMBERRI 107 BUSTAMANTE 96 CERRALVO 34 CIÉNEGA DE FLORES CHINA 116 205 GALEANA 40 GARCÍA 101 GRAL. TERÁN 312 GRAL. ZARAGOZA 34 GRAL. ZUAZUA 51 HIGUERAS 121 HUALAHUISES 177 ITURBIDE 179 LAMPAZOS 133 LINARES MINA 48 82 MONTEMORELOS 127 RAYONES 99 SABINAS HIDALGO 41 HIDALGO 36 SANTIAGO 125 VALLECILLO 96 VILLALDAMA 171 MIGUEL ALEMÁN 193 MONCLOVA 143 NUEVO LAREDO 225 REYNOSA 83 SALTILLO

M

15 24 34 21 14 11 23 13 71 80 37 139 185 66 60 21 72 127 25 62 194 21 31 75 110 111 83 29 51 78 61 25 22 77 59 106 120 230 140 52


foto Iván Ramos

VE CONSTRUYENDO LA IMAGEN DE TU MONTERREY. COLOCA CADA CALLE, AVENIDA, PARQUE, EDIFICIO. DESHAZLA Y CONSTRÚYELA CADA DÍA. VERÁS QUE ASÍ SERÁ. AHORA VUELVE A RECONOCERLA. MONTERREY NO SE QUEDA ESTÁTICA. SIEMPRE HAY SORPRESAS CON ALGO DE INOCENCIA. OBSERVA COMO LA CIUDAD TE ACOGE. TE LLEVA Y TÚ A ELLA.

BUILD THE IMAGE OF YOUR OWN MONTERREY. PLACE EACH STREET, PARK AND BUILDING. MAKE IT AND UNMAKE IT EVERY DAY. NOW RECOGNIZE IT AGAIN, AS IT IS AND WILL BE. MONTERREY IS NOT STATIC. THERE’S ALWAYS A SURPRISE, MIXED WITH INNOCENCE. WATCH THE CITY TAKE YOU. IT CARRIES YOU, YOU CARRY HER. IT’S IN YOUR EYES.

Monitor


NÚMEROS DE EMERGENCIA EMERGENCY PHONES

TRANSPORTACIÓN TRANSPORTATION

SEGURIDAD PÚBLICA PUBLIC SECURITY T. 060 PROTECCIÓN CIVIL CIVIL PROTECTION T. 8340 6116 BOMBEROS FIRE DEPARTMENT T. 8342 0053 CRUZ ROJA RED CROSS T. 065 CRUZ VERDE GREEN CROSS T. 8311 0033 LOCATEL MISSING PERSONS T. 8340 7777 ÁNGELES VERDES ASISTENCIA EN CARRETERAS FREE ASSISTANCE IN HIGHWAYS T. 8115 0074 POLICÍA FEDERAL PREVENTIVA FEDERAL POLICE T. 8343 0173 POLICÍA FEDERAL DE CAMINOS FEDERAL HIGHWAY POLICE T. 8343 2576

RENTA DE AUTOS CAR RENTAL ADVANTAGE T. 8345 7334 HOWER CAR T. 8340 0802 RENT T. 8345 7334 TAXIS CABS ECOTAXIS T. 8130 0600 RADIO TAXI T. 8372 0884 AEROPUERTO AIRPORT SUBURBAN T. 8369 0972 CONTAXI T. 8130 0600

MONEDA CURRENCY TIPO DE CAMBIO EXCHANGE RATE

CASAS DE CAMBIO CURRENCY EXCHANGE BASE T. 8372 0072 DIVISAS SAN JORGE T. 8345 7576

COMPRA PURCHASE

VENTA SALE

9.23 10.70 13.00

9.41 10.99 13.26

CANADIENSECANADIAN US DÓLAR DOLLAR EURO EURO

GRÁFICO DE TEMPERATURA PROMEDIO AVERAGE TEMPERATURE GRAPH

Enero

January

Febrero

February

Marzo

March

Abril

April

Max. 19°C High 66°F 22°C 72°F 27°C 81°F 30°C 86°F Min. Low 9°c 48°F 11°C 52°F 14°C 57°F 18°c 64°F

Mayo

May

Junio

June

Julio

July

Agosto

August

90°F 34°C 93°F 34°C 93°F 35°C 95°F Max. 32°C High 70°F 23°C 73°F 23°C 73°F 23°C 73°F Min. 21°C Low

Sept.

Sept.

Oct.

Oct.

Nov.

Nov.

Dic.

Dec.

Max. 32°C High 90°F 28°C 82°F 24°C 75°F 21°C 70°F Min. 22°C Low 72°F 18°C 64°F 13°C 55°F 10°C 50°F 34 EXPLOREMONTERREY


TIPS TIPS

are driving, your license and insurance documents.

+Antes de explorar, haz una búsqueda web

+Don’t carry large amounts of cash. But is be-

sobre los sitios de tu interés. Hay muchas pá-

tter if you have some pesos for tips.

ginas con la información que deseas. Esta es

+Remember to use only cabs that show their

una ciudad moderna.

company and number. If you are going to travel

+Tómate tu tiempo para estudiar el lugar y

a long distance or plan to stay for some days, we

aclimatarte.

advise renting a car.

+Escribe la dirección y número de tu con-

+Use the subway to visit downtown’s main at-

sulado y de servicios de emergencia. Pórtalos

tractions.

siempre.

+Refrain from eating in the street. There are

+No olvides cargar tu identificación, y en caso

many places with affordable prices and better

de que manejes, tu licencia y documentos del

flavor. You don’t have to go to the most expen-

seguro.

sive one, or to a cheap stand in the street: it’s

+No portes grandes cantidades de efectivo.

always better to find middle ground between ad-

Pero siempre será mejor que lleves contigo

venture and safety.

unos pesos para las propinas. +Recuerda sólo usar taxis que muestren su compañía y número. Aunque si vas a estar

FRASES ÚTILES USEFUL PHRASES

recorriendo grandes distancias o planeas permanecer varios días en la ciudad, podría ser

+Hello Hola

recomendable que rentes un auto.

+Good morning Buenos días

+Si piensas recorrer sólo el centro, el metro te

+Good afternoon Buenas tardes

lleva a los puntos básicos.

+Good night Buenas noches

+Evita comer en la calle. Hay muchos lugares

+My name is… Mi nombre es…

con precios apropiados y un mejor sabor. No

+Where is… ? ¿Dónde está… ?

tienes que ir al lugar más caro, o a un estableci-

+How much does it cost? ¿Cuánto cuesta?

miento callejero: siempre es mejor encontrar el

+Check, please La cuenta, por favor

punto medio entre la seguridad y la aventura.

+Where are the restrooms? ¿Dónde está el baño?

+Before exploring, do a web search to find what

+Please take me to… Por favor lléveme a…

really interests you. There are many pages with

+Collect call to… Llamada por cobrar a…

the information you want. This is a modern city.

+Do you speak english? ¿Sabe usted inglés?

+Take your time to study the place and get ac-

+Please Por favor

climated.

+Sorry Disculpe

+Write down and carry the address and number

+Thank you Gracias

of your consulate and other services.

+See you later Hasta luego

+Don’t forget to carry your ID. And in case you EXPLOREMONTERREY 35


MONITOR EXPOSICIONES ART SHOWS NAPOLEÓN Una exhibición con más de 200 piezas, mostrando las diferentes etapas de la carrera y vida íntima del genio militar que llegó a tener en sus manos el destino de Europa. Su figura en retratos y objetos; la moda de la Emperatriz Josefina. La mayor muestra de su tipo en México. Permanencia: junio de 2006. Museo del Vidrio. NAPOLEÓN An exhibition with more than 200 pieces, showing the different stages in the career and life of the military genius who had the destiny of Europe in his hands. His figure in portraits and objects; the Empress Josephine and her fashion. The biggest exhibition of its kind in Mexico. Enjoy until june 2006. Glass Museum. GANAMOS TODOS. SECRETARÍA DE HACIENDA Y CRÉDITO PÚBLICO Exposición colectiva que se desprende de la Colección Pago en Especie de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público, mecanismo que permite el cumplimiento de las obligaciones fiscales del gremio de las artes visuales con la entrega de obra de su autoría. Se trata de una colectiva integrada por casi medio centenar de artistas mexicanos y avecindados en el País. 52 destacadas firmas que van desde Rufino Tamayo y Leonora Carrington hasta Arturo Rivera y Katrien Bangheluwe (Trini). Salas: 5 a, b, c y d / Planta baja. Permanencia: junio 2006. MARCO. WE ALL WIN. SECRETARÍA DE HACIENDA Y CRÉDITO PÚBLICO A collective show that sprang from a tax payment scheme: visual artists can fulfill their fiscal responsibilities delivering some of their works. This show includes 52 mexican and foreign born artists, from Rufino Tamayo and Leonora Carrington to Arturo Rivera and Katrien Bangheluwe (Trini). Enjoy until june 2006. Rooms: 5 a, b, c y d / Lower floor. MARCO. 36 EXPLOREMONTERREY

LOS MUNDOS DE LA ESCUELA Un trabajo realizado entre 1993 y 1999 que reúne fotografías tomadas en las escuelas de Pakistán, China, Vietnam, Rumania, Albania, Bolivia, Hong Kong, Haití, Cuba, Japón, Camerún, Mauritania, Canadá, India, Rusia, Estados Unidos, Mali, México, Reino Unido y Francia. En coordinación con Fundación Telefónica y Alianza Francesa de Monterrey. Oliver Culmann y Mat Jacob del colectivo “Tendance Floue”. Permanencia: 28 mayo, 2006. Todo publico. Planta Baja, Centro de las Artes / Fototeca. WORLDS IN THE SCHOOL A work including photographs taken from 1993 to 1999 on schools in many countries: Pakistan, China, Vietnam, Rumania, Albania, Bolivia, Hong Kong, Haiti, Cuba, Japan, Cameroon, Mauritania, Canada, India, Russian Federation, USA, Mali, Mexico, United Kingdom and France. Created by Oliver Culmann y Mat Jacob of the Tendance Floue Collective in coordination with Fundación Telefónica and Alianza Francesa de Monterrey. Enjoy until may 28th. Free entrance. Lower floor. Arts Center / Fototeca. Parque Fundidora. CON OLOR A PÓLVORA Colección de armas de fuego del Gobierno del Estado de Nuevo León. Permanencia: junio 18, 2006. Museo de Historia Mexicana. WITH GUNPOWDER SMELL The Nuevo Leon State Government’s firearms collection.. Exhibited until june 18th. Museum of Mexican History. ARTE NUESTRO: MONTERREY 2006. ENTRE SIGLOS. EXPOSICIÓN COLECTIVA La producción artística más importante que se generó en Monterrey desde la segunda mitad del siglo XX hasta nuestros días, tomando como eje central las artes visuales y complementándolo con actividades paralelas en otras disciplinas artísticas como literatura, música, teatro y danza.Permanencia: 30 de abril, 2006. Museo Metropolitano.


EXPLOREMONTERREY 37


MONITOR OUR ART: MONTERREY 2006. AMONG CENTURIES. COLLECTIVE SHOW Some of the most important artistic works created in Monterrey from the second half of the 20th century to our days, taking visual arts as a main axis and incorporating parallel activities in other disciplines as literature, music, theatre and dance. Exhibited until abril 30th. Metropolitan Museum.

MÚSICA MUSIC

MOZART 250 Gala Operística y Espectáculo Multimedia: “Conmemorando los 250 años de Mozart”. Gala Vocal – espectáculo. En coordinación con Opus 102 Radio Nuevo León. Teatro del Centro de las Artes / Pinacoteca. 8 abril de 2006. 8:30 PM. Entrada libre. Información: 8479 0010 al 14 Ext.103 MOZART 250 Operistic Gala and Multimedia Show: Commemorating 250 years of Mozart. Coordinated with Opus 102 Radio Nuevo León. Teatro del Centro de las Artes / Pinacoteca. April 8th, 2006. 8:30 PM. Free entrance. Information: 8479 0010 to 14 Ext.103 DEPECHE MODE Touring the Angel. El grupo ochentero de pop electrónico integrado por Dave Gahan, Andrew Fletcher y Martin Lee Gore presentará su décimo primer álbum, Playing the Angel. 7 de mayo de 2006. 8 PM. Arena Monterrey. Información: 8220 4100. DEPECHE MODE Touring the Angel. The 80’s synthpop band: Dave Gahan, Andrew Fletcher and Martin Gore present their 11th record, Playing the Angel. May 7th, 2006. 8 PM. Arena Monterrey. Information: 8220 4100.

38 EXPLOREMONTERREY

ORQUESTA INFANTIL DE LA FACULTAD DE MÚSICA Temporada De Conciertos Primavera 2006. Mozart. 30 abril de 2006. 12 PM. Museo Metropolitano de Monterrey. Entrada libre. Información: 8344 1971. SCHOOL OF MUSIC’S CHILDREN ORCHESTRA Spring 2006 Concert Season. Mozart . April 30th, 2006. 12 PM. Metropolitan Museum of Monterrey. Free entrance. Information: 8344 1971. ORQUESTA JUVENIL SAGITARIO Dirigida por Esteban Hernández, como parte de la temporada de Conciertos Primavera 2006. Mozart. 7 mayo de 2006. 12 PM. Museo Metropolitano de Monterrey. Entrada Libre. Información: 8344 1971. SAGITARIO YOUNG ORCHESTRA Directed by Esteban Hernández. Part of the Spring 2006 Concert Season Mozart. May 7th, 2006. 12 PM. Metropolitan Museum of Monterrey. Free entrance. Information: 8344 1971. EXPO FERIA GUADALUPE 2006 Algunos de los artistas mexicanos más populares se presentan en la Expo Feria. 27 de abril – 10 de junio. Ave. Benito Juárez esquina con Ave. Azteca. Guadalupe, N.L. EXPO FERIA GUADALUPE 2006 Some of Mexico’s most popular performers live at the Expo Fair. April 27th – June 10th. Ave. Benito Juárez and Ave. Azteca. Guadalupe, N.L. +27 de abril: Sólo para Mujeres +28 y 29 de abril: Intocable +3 de mayo: Los Horóscopos de Durango +4 de mayo: La Quinta Estación +5 de mayo: Lucero +6 de mayo: Marco A. Solís “El Buki” +10 de mayo: Lupita D’Alessio y Paquita la del Barrio +11 de mayo: Yuri +12 y 13 de mayo: Pesado +17 de mayo: Amanda Miguel y Diego Verdaguer +18 de mayo: Alejandra Guzmán


EXPLOREMONTERREY 39


MONITOR

Sala Dos. Cineteca. Centro de las Artes4:00 – 6:30 – 9:00 PM

+19 de mayo: Banda El Recodo +20 de mayo: Ana Gabriel +24 de mayo: Los Tucanes de Tijuana y Los Herederos +25 de mayo: Gloria Trevi +26 y 27 de mayo: Alejandro Fernández +31 de mayo: Valentín Elizalde +1, 2 y 3 de junio: Juan Gabriel +7 y 8 de junio: Duelo y La Firma +9 y 10 de junio: Vicente Fernández

CONVENCIONES CONVENTIONS

CINE CINEMA AGENTES SECRETOS (Agents secrets, Francia, 2003) Dir: Frederic Schoendoerffer Thriller policíaco. Subtítulos en español. Del viernes 7 al jueves 27 de abril Sala Uno. Cineteca. Centro de las Artes4:00 – 6:30 – 9:00 PM SECRET AGENTS (Agents secrets, Francia, 2003) Dir: Frederic Schoendoerffer Crime thriller. Spanish subtitles. April. From friday 7th to thursday 27th. Sala Uno. Cineteca. Centro de las Artes4:00 – 6:30 – 9:00 PM EL MISTERIO DE LOS JUGUETES (T’choupi, Francia - Luxemburgo - Corea del Sur, 2004) Fantasía animada para niños. Subtítulos en español. Dir: Jean-Luc Francois Del viernes 7 al jueves 27 de abril Sala Dos. Cineteca. Centro de las Artes4:00 – 6:30 – 9:00 PM T’CHOUPI (T’choupi, Francia - Luxemburgo - Corea del Sur, 2004) Animated fantasy, ideal for young children. Spanish subtitles. Dir: Jean-Luc Francois April. From friday 7th to thursday 27th.

40 EXPLOREMONTERREY

VI CONGRESO DE SECRETARIAS Y ASISTENTES DE DIRECCIÓN Ofrecerá a la Asistente Ejecutiva las herramientas que le permitan ser más competitiva en un mundo de negocios globales. Conferencias y Expo Secretarías con participación de importantes proveedores. Mayo 19 y 20, 2006. Centro Convex. $1,600 pesos por persona más IVA. Información: www.tshow.com.mx VI SECRETARIES AND DIRECTIVE ASSISTANTS CONGRESS Offers the Executive Assistant with the right tools to be competitive in the global business world. Conferencies and a Secretaries Expo with the participation of important office suppliers. May 19th to 20th, 2006. Centro Convex. $1,600 pesos per person plus taxes. Information: www.tshow. com.mx MEXIGRAFIKA: VII EXPOSICIÓN INTERNACIONAL DE LAS ARTES GRÁFICAS Un gran escaparate para los principales proveedores de la industria gráfica. Maquinaria y equipo, materia prima, tintas, servicios, entre otros. 25 a 27 de mayo. Cintermex. Entrada gratuita tras registro. Información: www.mexigrafika.com MEXIGRAFIKA: VII GRAPHIC ARTS INTERNATIONAL EXHIBITION A great showcase for the main suppliers in the graphical industry. Machinery and equipment, raw materials, inks, services among others. May 25th to 27th, 2006. Cintermex. Free entrance with registration required. Information: www.mexigrafika.com CONGRESO DE DISEÑO AUTOMOTRIZ El Congreso Internacional de Diseño e Ingeniería Automotriz 2006 reúne a los más destacados diseñadores e ingenieros, provenientes de las casas de diseño y armadoras automotrices



MONITOR más importantes de la Unión Europea, América y Asia. 28 a 30 de abril de 2006. Convex. Información: rubio@universoautomotriz.com AUTOMATIVE DESIGN CONGRESS The Automative Design and Engineering International Congress is a meeting of the most celebrated designers and engineers from the most important carmakers and design agencies of the European Union, Asia and America. April 28th to 30th, 2006. Convex. Information: rubio@universoautomotriz.com EXPO TLAQUEPARTE Artesanías, antigüedades, joyería. Muestra de las creaciones de artesanos de México y Latinoamérica. 1 a 4 de Junio de 2006. Cintermex. Entrada gratuita. Información: www.tlaqueparte.com TLAQUEPARTE Handcrafts, antiques, jewelry. A showcase for the mexican and latinamerican artisans. June 1st to 4th, 2006. Free entrance. Information: www.tlaqueparte.com

DEPORTES SPORTS COPA F7 MONTERREY 2006. PRIMERA EDICIÓN Torneo internacional de futbol soccer infantil y juvenil con el apoyo de la FCB Escola Monterrey, la escuela oficial del Club Barcelona establecida en Monterrey. Canchas Parque Río. Av. Morones Prieto frente al Hospital San José, Monterrey, NL. 9 al 13 de abril. Información: 01800 633 1933, 8151 5135, o en la página www.copaf7monterrey.com COPA F7 MONTERREY 2006. FIRST EDITION Internacional Soccer Coup for children and teenagers. With the support from the official Club Barcelona in Monterrey. Canchas Parque Río. Av. Morones Prieto, in front of the Hospital San José, Monterrey, NL. April 9th to 13th. Information: 01800 633 1933, 8151 5135 or at the website

42 EXPLOREMONTERREY

www.copaf7monterrey.com FESTIVAL INTERNACIONAL MTB MONTERREY 2006 Tres días, tres pruebas, un sólo desafío. Primer evento en el que se conjugan tres estilos de competencia de ciclismo de montaña. 7, 8 y 9 de abril de 2006. UANL Mederos, Río Santa Catarina y Huasteca. Información: 01 800 536 0994. www.festivalmtb.com.mx INTERNATIONAL MTB FESTIVAL MONTERREY 2006 Three days, three contests, only one challange. The first event with three different styles of mountain bike competitions. April 7th, 8th and 9th, 2006. UANL Mederos, Santa Catarina River and Huasteca. Information: 01 800 536 0994. www.festivalmtb.com.mx FUTBOL SOCCER SOCCER TIGRES DE LA UANL VS CHIAPAS 15 de abril. 8 PM. Estadio Universitario TIGRES DE LA UANL VS U. CATÓLICA 19 de abril. 7:45 PM. Estadio Universitario. RAYADOS DE MONTERREY VS CRUZ AZUL 22 de abril. 6 PM. Estadio Tecnológico. TIGRES DE LA UANL VS ATLANTE 29 de abril. 1 PM. Estadio Universitario. BÉISBOL BASEBALL SULTANES DE MONTERREY VS TIJUANA 18 de abril. 10:30 PM. Estadio de Béisbol Monterrey. SULTANES DE MONTERREY VS TIJUANA 19 de abril. 10:30 PM. Estadio de Béisbol Monterrey. SULTANES DE MONTERREY VS. PERICOS 20 de abril. 8 PM. Estadio de Béisbol Monterrey.


EXPLOREMONTERREY 36


MONITOR

entrance. Information: 8479 00 10 to 14. Ext.112.

SULTANES DE MONTERREY VS. PERICOS 21 de abril. 8 PM. Estadio de Béisbol Monterrey.

MUSEO EL CENTENARIO Martes a domingo de 10 AM a 8 PM. Información: 8400 4539 y 8400 4540. Entrada libre.

SULTANES DE MONTERREY VS. PERICOS 22 de abril. 5 PM. Estadio de Béisbol Monterrey. SULTANES DE MONTERREY VS. MONCLOVA 29 de abril. 8 PM. Estadio de Béisbol Monterrey. SULTANES DE MONTERREY VS MONCLOVA 30 de abril. 8 PM. Estadio de Béisbol Monterrey. SULTANES DE MONTERREY VS AGUASCALIENTES 9 de mayo. 8:30 PM. Estadio de Béisbol Monterrey. LUCHA LIBRE MEXICAN WRESTLING ARENA COLISEO Domingos 6:30 PM y martes. 8:15 PM. Av. Colón. 1050. Frente a la Central de Autobuses. Información: 8375 5001 y en la página www. arenacoliseo.com. ARENA COLISEO Sundays 6.30 PM and Tuesdays 8:15 PM. Av. Colón 1050. In front of the Bus Station. Information: 8375 5001, and on the website www.arenacoliseo.com.

MUSEOS MUSEUMS CENTRO DE LAS ARTES - CINETECA - FOTOTECA Lunes a domingo. 10 AM a 10 PM. Entrada libre. Información: 8479 0010 al 14 Ext.112. ARTS CENTER - CINETECA -FOTOTECA Monday to Sunday. 10 AM to 10 PM. Free

44 EXPLOREMONTERREY

SAN PEDRO’S CENTENNIAL MUSEUM Tuesday to Sunday from 10 AM to 8 PM. Information: 8400 4539 and 8400 4540. Free entrance. MARCO. MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO Martes a domingo de 10 AM a 6 PM; Miércoles de 10 AM a 8 PM. $35. Miércoles entrada libre. Información: 8262 4500. MARCO. MUSEUM OF MODERN ART Tuesday to Sunday from 10 AM to 6 PM; Wednesdays from 10 PM to 8 PM. $35. Free entrance on Wednesdays. Information: 8262 4500. MUSEO DE HISTORIA MEXICANA Martes a viernes de 10 AM a 7 PM. Sábados y domingos de 10 AM a 8 PM. Martes entrada gratuita. Miércoles a domingo $12. Información: 8345 9898. MEXICAN HISTORY MUSEUM Tuesday to Friday from 10 AM to 7 PM. Saturdays and Sundays from 10 AM to 8 PM. Free entrance on Tuesdays. Wednesdays to Sunday, $12. Information: 8345 9898. GALERÍA REGIA 10 AM a 7 PM. Abasolo 951, Barrio Antiguo. Información: 8340 8093. Entrada libre REGIA GALLERY 10 AM to 7 PM. Abasolo 951, Barrio Antiguo. Information: 8340 8093. Free entrance. MUSEO DEL OBISPADO Martes a domingo de 10 AM a 5 PM. Rafael José Verger s/n. Colonia Obispado. Información: 8123 0644



MONITOR BISHOP’S HOUSE MUSEUM Tuesday to Sunday from 10 AM to 5 PM. Rafael José Verger s/n. Colonia Obispado. Información: 8123 0644 MUSEO METROPOLITANO DE MONTERREY Martes a domingo de 10 AM a 8 PM. Información: 8344 2503 y 8345 4036. Entrada libre. METROPOLITAN MUSEUM OF MONTERREY Tuesdays to Sundays from 10 AM to 8 PM. Information: 8344 2503 and 8345 4036. Free entrance. MUSEO DEL VIDRIO Martes - domingo 9 AM a 6 PM. Inf: 8863 1070. $15 adultos, $10 niños, estudiantes y miembros del Inapam. GLASS MUSEUM Tuesday to Sundays from 9 AM to 6 PM. Information: 8863 1070. $15 adults, $10 children, students and the elderly. PLANETARIO ALFA Mar. a vie. de 3 PM a 7 PM, sab y dom. de 11:30 AM a 8 PM. Checar funciones y horarios especiales de Semana Santa en pagina web. Ave. Roberto Garza Sada 1000, Fracc. Carrizalejo. Información: 8303 0001 www.planetarioalfa.org.mx PLANETARIO ALFA Tue. to Fri. from 3 PM to 7 PM, Sat. and Sun. from 11:30 AM to 8 PM. Verify special Easter showtimes on the website. Ave. Roberto Garza Sada 1000, Fracc. Carrizalejo. Information: 8303 0001 www.planetarioalfa.org.mx CASA DE LA CULTURA DE NL Martes a viernes 10 AM a 6PM. Sábados y domingos de 10 AM a 4 PM. Información: 8374 1128. 46 EXPLOREMONTERREY

HOUSE OF CULTURE OF NUEVO LEÓN Tuesday to Friday from 10 AM to 6 PM. Saturday and Sunday from 10 AM to 4 PM. Information: 8374 1128.

PARQUES MUNICIPALES MUNICIPAL PARKS PARQUE CANOAS Ave. Eugenio Garza Sada S/N. Col. La Condesa. Información Information: 83579098 PARQUE AZTLÁN Ave. Solidaridad S/N. Col. San Bernabé. Información Information: 83109268 PARQUE TUCÁN Galio y Uranio S/N. Col. Valle Infonavit. Información Information: 83814525 PARQUE TOLTECA Ave. Tolteca S/N. Col. Tolteca. Información Information: 83671516

PARQUES PARKS MUNDO DE ADEVERAS Donde los niños pueden jugar a ser lo que desean ser de grandes combinando la diversión y el aprendizaje. A sólo 10 minutos de la ciudad. Carretera Nacional Km. 262 Col. Los Cristales. Información: 1160 1160. www.deadeveras.com MUNDO DE ADEVERAS An almost true world. Where children can play at being grown ups, with a special mix of learning and fun. Only a ten minutes drive from the city. Carretera Nacional. Km. 262 Col. Los Cristales. Information: 1160 1160. www.deadeveras.com PLAZA SÉSAMO Atracciones acuáticas y musicales junto a tus personajes favoritos de Sesame Street ¡igualitos que en la TV! Parque Fundidora. Información: 83540390. www.parqueplazasesamo.com PLAZA SÉSAMO Waterpark, mechanical rides, musical theaters


and the chance to meet your favorite Sesame Street characters, just like in TV! Parque Fundidora. Information: 83540390. www. parqueplazasesamo.com BIOPARQUE ESTRELLA Zoológico ubicado en la reserva natural privada más grande de México en donde a bordo de un coche safari, se pueden observar y ¡hasta tocar a los animales! Carretera a Rayones Km. 9 Montemorelos. Información: 82210012. www. bioparque.com.mx BIOPARQUE ESTRELLA A zoo located in México’s biggest private natural reserve. Jump aboard one of our safari cars to watch, meet and even touch animals. The park is located near Montemorelos, Nuevo Leon’s Orange Capital. Rayones Highway Km. 9 Montemorelos. Information: 82210012. www. bioparque.com.mx BOSQUE MÁGICO Juegos mecánicos, espectáculos musicales y montañas rusas, una de ellas es una de las más grandes del país. ¡Adrenalina permanente! Ave. Eloy Cavázos S/N Col. Contry Sol. Guadalupe. Información: 83674644. www.bosquemagico. com BOSQUE MÁGICO In Magical Forest Park you will have fun with mechanical rides, musical shows, and one of the biggest rollercoasters in México. Stay thrilled the whole day. Avenida Eloy Cavazos Col. Contry Sol. Guadalupe. Information: 83674644. www. bosquemagico.com PARQUE LA PASTORA Atractivo zoológico recorrido en un trenecito, en donde se podrán recorrer senderos repletos de hermosos árboles, restaurantes y tiendas de souvenirs. Ave. Eloy Cavazos S/N Col. Contry Sol. Información: 83371388. PARQUE LA PASTORA An attractive zoo with a small train ride, restaurants, souvenir stands, and a big park with paths, lakes, picnic tables. Ave. Eloy Cavazos. Col. Contry Sol. Information: 8337 1388.


MONITOR PARQUE FUNDIDORA Símbolo de la industria regia. Un lugar emblemático de la historia y arquitectura de nuestro estado en el que además se encuentran centros recreativos, áreas verdes y espacios culturales como la CINETECA/FOTOTECA. Ave. Fundidora 501. Información: 8369 6969. www.parquefundidora.org PARQUE FUNDIDORA A symbol of Monterrey’s industry. An emblematic place in our state’s history and architecture. You can also find recreative centers, bike rental, green areas and cultural spaces like the Cineteca / Fototeca. Ave. Fundidora 501. Information: 8369 6969. www.parquefundidora.org PARQUE ESPAÑA Juegos mecánicos, albercas y un lago artificial en el que se puede recorrer en lancha. ¡Excelente opción en días de calor! Ave. Morones Prieto S/N Col. Buenos Aires. Información. 8355 8513. PARQUE ESPAÑA In this traditional park you will find mechanical rides, pools and an artificial lake, perfect for a quiet boat ride. A great option for our hot summer days! Ave. Morones Prieto. Col. Buenos Aires. Information: 8355 8513. PARQUE NIÑOS HEROES Excelente opción si la intención es estar en contacto con la naturaleza y/o practicar algún deporte al aire libre. Cuenta con un jardín botánico, un acuario, un aviario y un lago para pasear en lancha. Ave. Alfonso Reyes 1000 Col. Regina. Información: 8351 2817. PARQUE NIÑOS HEROES The best place to practice an sport or just walk around in contact with nature. Botanical garden, aquarium, aviary and the artificial lake. Near the Universidad de Nuevo Leon’s main campus. Ave. Alfonso Reyes 1000. Col. Regina. Information: 8351 2817.

48 EXPLOREMONTERREY

RESTAURANTS REGIONAL REGIONAL SAN CARLOS Morones Prieto 2803 Pte., Col. Loma Larga t. 8344 4114 JARED Paseo De Las Americas 2521, Col. Contry La Silla t. 8365 0568 CASA GRANDE Av. Vasconcelos 152 Pte. , Col. Del Valle t 8338 6044 EL GRAN PASTOR Av. Gonzalitos 702 Sur, Col. San Jeronimo t. 8333 3391 EL REY DEL CABRITO Av. Constitucion 817 Ote.,Centro t. 8345 3352

MEXICANA MEXICAN LA CATARINA Av. Morones Prieto 2525 t. 8345 3340 CASA OAXACA Padre Raymundo Jardón, 814 t. 8342 7200 EL PALMITO Av. E. Garza Sada 3973, Col. Contry t. 8357 8514 LOS GENERALES Av. Manuel L. Barragan 240, Col. Resd. Anahuac t. 8332 5447 HACIENDA SAN ANGEL Av. Paseo De Los Leones 1150, Col. Cumbres t. 8371 4665 LA GUACAMAYA Roble 515 , Col. Valle Del Campestre t. 8378 0303



MONITOR EL TIO RESTAURANT Hidalgo 1746 Pte., Col. Obispado t. 8346 2818 LA BIKINA Alejandro de Humboldt 1110 t. 8340 7676 LOS GENERALES Av. Lazaro Cardenas 900 ,Col. Valle Oriente t. 8363 1343 LA VALENTINA Av. Lazaro Cardenas 2660-b, Col. Valle Oriente t. 8363 2612 BOTANERO STA. LUCIA Juan I.ramon 852 Ote.,Centro t. 8340 5242 BARRA ANTIGUA Av. Constitucion 1030 Ote., Centro t. 8345 4848 LAS PALOMAS Abasolo 101 , Centro, Santiago t. 22853 105 JAPONESA JAPANESE SEÑOR TANAKA Calz. San Pedro 102 Sur t. 8335 2060 SUSHI ITTO Rio Guadalquivir 505 L-1 y 2 , Col. Fuentes Del Valle t. 8356 7350

INTERNACIONAL INTERNATIONAL GENOMA Calz. Del Valle 351-3 Ote. t. 8401 6464 HAWAI CINCO CERO Av. Roble 501, Col. Valle Del Campestre t. 8378 6405

50 EXPLOREMONTERREY

GALERIA DEL GOURMET Calz. San Pedro 117 Nte., Col. Miravalle t. 8378 0797 EL GRANERO GRILL Calz. Del Valle 3333 Ote., Col. Del Valle t. 8378 4408 SIERRA MADRE Insurgentes 3951, Col. Vista Hermosa t. 8378 6001 RESIDENCE Degollado 605 Sur, Col. Obispado t. 8345 5040 LOS GENERALES Prol. Bolivia 98, Col. Colinas de San Jeronimo t. 8333 7529 LA CASONA Insurgentes 3987, Col. Colinas De San Jeronimo t. 8333 7764 EL VARIETAL RESTAURANT Av. San Jeronimo 406, Col. San Jeronimo t. 8347 1890 LUISIANA Hidalgo 530 Ote., Centro t. 8343 1561 CUBANA CUBAN LA GIRALDILLA Venustiano Carranza 632 Sur, Centro t. 8342 3601 ESPAÑOLA SPANIARD LA CAÑITA Juan I. Ramón 846 Ote Col. Barrio Antiguo t. 8345 3560 BRASILEÑA BRAZILIAN STADIUM RESTAURANT BRASILEÑO Av. E. Garza Sada 2640, Col. Tecnologico t. 8387 5880



MONITOR ITALIANA ITALIAN IANNILI Av. E. Garza Sada 3551 L-10 y 11 , Col. Contry t. 8342 7200 LA SCALA TRATTORIA Mirador 203-a, Col. Mirador t. 8340 3337 DON PASQUALE Río Orinoco 175 t. 8356 0032 ARGENTINA. ARGENTINIAN EL GAUCHO Av. E. Garza Sada 100, Col. Arroyo Seco t. 83 58 4218 LAS PAMPAS 2 de Abril 2302, Col. Roma t. 8676 2008 MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN AROMA Batallón de San Patricio 1000 L-240, San Agustín. t. 8363 8999

PRIVATT Av. Roble 300 L-5, Col. Valle del Campestre t. 8378 6972

BARES BARS AND NIGHTCLUBS BAR CICERO´S Emilio Carranza 1013 Sur, entre Hidalgo y Ocampo. t. 8340 2800 HAVANA Calzada San Pedro 202, Col. Del Valle. t. 8401 2020

BARES ALTERNATIVOS ALTERNATIVE BARS KOKOLOCO Padre Mier 318 Pte. Barrio Antiguo t. 8345 1231 CAFÉ IGUANA Diego de Montemayor 927 Sur. Barrio Antiguo. t. 8343 0822

RODEOS

MARISCOS SEAFOOD

FAR WEST RODEO Av. Los Ángeles 309, Col. del Norte, San Nicolás. t. 8351 3030

LA ANACUA Av. Constitucion 912 Ote., Col. Barrio Antiguo t. 8345 1677

CENTROS COMERCIALES SHOPPING MALLS

EL SUEZ Humboldt 1115 Pte., Col. Mirador t. 8357 8060

PASEO SAN PEDRO El centro comercial más nuevo. Las mejores marcas, tiendas como El Palacio de Hierro y una experiencia de alto nivel en el corazón mismo de San Pedro. Ave. Vasconcelos esquina con Gómez Morín, San Pedro Garza García. Lu-Dom 10:00 a 21:00 hrs t. 8335 7802, www.paseosanpedro.com.mx

ANTROS POP POP NIGHTCLUBS MANAUS Padre Mier 1045 Ote. El Zócalo, Barrio Antiguo. t. 8989 1920 BAR RÍO ANTIGUO Padre Mier 1094 Ote. Barrio Antiguo. t. 8343-0070

52 EXPLOREMONTERREY

PASEO SAN PEDRO The newest shopping mall in town. The best brands, stores like El Palacio de Hierro. Vasconcelos and Gómez Morín Ave, San Pedro Garza García. Mon-Sun 10:00 to 21:00 hrs t. 8335 7802, www.paseosanpedro.com.mx


GALERÍAS VALLE ORIENTE Uno de los grandes centros comerciales, con las mejores marcas internacionales y la sala de cine IMAX. Ave. Lázaro Cárdenas 1000. San Pedro Garza García. Horario: Lu-Dom 10:00 a 21:00 hrs t. 8133 2400 www.galeriasvalleoriente.com GALERÍAS VALLE ORIENTE One of our biggest malls, with the best international brands and an IMAX movie theatre. Lázaro Cárdenas Ave 1000. San Pedro Garza García, . Mon-Sun 10:00 to 21:00 hrs t. 8133 2400 www.galeriasvalleoriente.com GALERÍAS MONTERREY Recientemente expandido y renovado, Galerías ofrece tiendas departamentales, salas de cine, área de comida y mucho más. Ave Insurgentes 2500. Col. Vista Hermosa, Monterrey. Lu-Vie 11:00 a 20:30 hrs Sáb 11:00 a 21:00 hrs t.01800 2215 173 www.galeriasmonterrey.com.mx GALERÍAS MONTERREY Recently expanded and renovated, Galerías offers department stores, a movie theatre, snack area and more. Insurgentes Ave 2500. Vista Hermosa, Monterrey. Mo-Fri 11:00 to 20:30 hrs Sat 11:00 to 21:00 hrs t.01800 2215 173 www.galeriasmonterrey.com.mx PLAZA FIESTA SAN AGUSTÍN Uno de los centros comerciales clásicos en Monterrey, con tiendas exclusivas, área de snacks y un supermercado. Ave. Real de San Agustín esquina con Lázaro Cárdenas, San Pedro Garza García Lu - Dom 10:00 a 20:00 hrs t. 8363 2211, www.plazafiestamall.com

Lobo 520, Col. Del Valle, San Pedro Garza García. Lu-Dom 11:00 a 20:00 hrs t. 8356 0773 PLAZA SAN PEDRO Department stores, and Monterrey’s most popular skating rink. Humberto Lobo 520, Col. Del Valle, San Pedro Garza García Mo-Sun 11:00 to 20:00 hrs t. 8356 0773 PLAZA COMERCIAL MORELOS Ubicada en el centro de Monterrey, cerca de la Macroplaza. Ahí puede probar nuestra cocina o la comida rápida, comprar artesanías, escuchar a los músicos en la calle o sólo ver a regios comprar. En la calle Morelos, Centro Monterrey. Lu-Dom 9:00 a 20:00 hrs PLAZA COMERCIAL MORELOS Placed in downtown Monterrey, near the Macroplaza. Here you can taste our cuisine or the fast food restaurants, buy handcrafts, listen to street performers or just watch regios doing their shopping.Morelos Street, Downtown Monterrey. Mo-Sun 9:00 to 20:00 hrs PLAZA MÉXICO Un centro comercial con boutiques, artesanías y restaurantes. Morelos 359. Centro Monterrey. Lun-Vie 9:00 a 20:30 hrs Sáb 10:00 a 21:00 hrs Dom 11:00 a 20:30 hrs t. 8342 4978 www.plazamexico.com.mx PLAZA MÉXICO A shopping center with boutiques, handcrafts and restaurants. Morelos 359. Downtown Monterrey. Mo-Fri 9:00 to 20:30 hrs Sat 10:00 to 21:00 hrs Sun 11:00 to 20:30 hrs t. 8342 4978 www.plazamexico.com.mx

PLAZA FIESTA SAN AGUSTÍN One of Monterrey’s classic malls, exclusive stores, snack area, and a supermarket. Real de San Agustín and Lázaro Cárdenas Ave, San Pedro Garza García Mo-Sun 10:00 to 20:00 hrs t. 8363 2211, www.plazafiestamall.com PLAZA SAN PEDRO Tiendas departamentales, y el patinadero sobre hielo más popular de Monterrey. Humberto

EXPLOREMONTERREY 53


HotelesHotels

ZONA: CENTRO GT Santa Rosa Suites Escobedo 930 Sur. T. (81) 8342 4200, 01800 726 8276 www.santarosa.com.mx Sheraton Ambassador Hotel & Towers Monterrey Hidalgo 310 Ote. T.(81) 8380 7000, 01800 832 8400 www.starwoodhotels.com/sheraton/monterrey Crowne Plaza Monterrey Constituciรณn 300 Ote. T. (81) 8319 6000, 01800 009 9900 www.hotelesmilenium.com Fiesta Americana Centro Corregidora 519 Ote. T. (81) 8319 0900, 01800 504 5000 www.fiestamericana.com/monterrey Holiday Inn Monterrey Centro Av. Padre Mier 194 Pte. T. (81) 82 28 60 00, 01800 009 9900 www.hotelesmilenium.com Howard Johnson Macro Plaza Monterrey Morelos 574 Ote. T. (81) 8380 6000, 01800 832 2400 www.hojomonterrey.com.mx Plaza de Oro Hidalgo 461 Pte. T. 81) 8345 1177, 01800 718 2648 www.hotelplazadeoro.com.mx Radisson Plaza Gran Hotel Ancira Ocampo 443 Ote. T. (81) 8150 7000, 01800 830 6000 www.hotel-ancira.com Safi Royal Luxury Centro Pino Suรกrez 444. T. (81) 8399 7000, 01800 839 9700 www.safihotel.com Best Western Centro Ave. Juรกrez 359 Nte. T. (81) 8125 4800, 01800 216 4233 www.bwcentromonterrey.com Best Western Plaza Monterrey Ave. Madero 250 Ote. T. (81) 8125 4500, 01800 216 4234 www.bwplazamonterrey.com

54 EXPLOREMONTERREY


Best Western Hacienda Zaragoza Ave. Zaragoza 769 Nte. T. (81) 8372 7248, 01800 216 4232 www.bwhaciendamonterrey.com Days Inn Alameda Ave. Pino Suárez 343 Sur. T. (81) 8150 7100, 01800 719 5317 www.dayinn-monterrey.com Fastos Ave. Colón 956 Pte. T. (81) 8372 3250, 01800 839 2400 www.fastoshotel.com.mx Fiesta Inn Monterrey Centro Ave. Pino Suárez 1001. T. (81) 8150 2200, 01800 504 5000 www.fiestainn.com/monterreycentro Holiday Inn Express Centro Ave. Colón Ave. Colón 1768 Pte. T. (81) 8125 4600, 01800 216 4230 www.hiexmonterreycentro.com Jolet Padre Mier 201 Pte. T. (81) 8150 6500, 01 800 849 82 82 www.jolet.com.mx Plaza del Arco Ave. Pino Suárez 935 Nte. T. (81) 8372 4050, 01800 277 6946 www.proximahoteles.com Plaza del Arco Express Av. Madero 309 Pte. T. (81) 8125 2646, 01800 277 69 46 www.proximahoteles.com Royalty Hidalgo 402 Ote. T. (81) 8340 2800, 01800 830 9300 www.hotelroyalty.com.mx Son Mar Alfonso Reyes 1211 Nte., Col. Sarabia T. (81) 8125 1300, 01800 833 8200 www.sonmar.com.mx 5a. Avenida Ave. Madero 243 Ote. T. (81) 8125 8400, 01 800 557 3355 www.hotel5avenida.com.mx Colonial Hidalgo 475 Ote. T. (81) 8380 6800, 01800 216 4240 www.hotelcolonialmty.com

El Gran Paso Inn Zaragoza 130 Nte. T. (81) 8340 0690, 01800 335 7276 www.elpasoautel.com Fiesta Versalles Juan I. Ramón 360 Pte. T. (81) 8344 7763, 01800 685 7785 www.hotelfiestaversalles.com Jandal Cuauhtémoc 825 Nte. T. (81) 8372 3172, 01800 216 5183 Le Gar Rayón 750 Nte. T. (81) 8374 4860 Los Reyes Inn Hidalgo 543 Pte. T. (81) 8343 6168 Mundo Reforma 736 Pte. T. (81) 8374 6850 Patricia Ave. Madero 123 Ote. T. (81) 8375 0750, 01800 216 4232 www.hotelpatriciamty.com Plaza Las Americas Zaragoza 215 Nte. T. (81) 8345 1493, 01800 716 9354 www.hpamericas.com Posada Amado Nervo 1138 Nte. T. (81) 8372 3908 Yamallel Zaragoza 912 Nte. T. (81) 8389 0111, 01800 112 33 66 www.hotelyalamell.com.mx Amado Nervo Amado Nervo 1110 Nte. T. (81) 8372 3590 Salvador Villagrán 1306 Nte. T. (81) 8374 5981

Victoria Ave. Bernardo Reyes 1205 Nte., Col. Industrial. T. (81) 8375 6919 Parador Granada Washington 209 Pte. T.( 81) 8340 3595 EXPLOREMONTERREY 55


Reforma Ave. Cuauhtémoc 1132 Nte. T. (81) 8375 7068 ZONA: AEROPUERTO Courtyard by Marriott Aeropuerto Carr. Miguel Alemán Km. 24.5, Parque Ind. Stiva. T. (81) 8196 7900, 01800 926 7846 www.marriott.com.mx

ZONA: FUNDIDORA Antarisuite Cintermex Ave. Fundidora 500, Col. Obrera. T. (81) 8318 0444, 01800 834 3800 www.hotelantaris.com Holiday Inn Parque Fundidora Retorno Fundidora 100, Parque Fundidora. T. (81) 8369 6000, 01800 009 9900 www.hotelesmilenium.com ZONA: PONIENTE

Best Western Monterrey Aeropuerto Carr. Miguel Alemán Km. 18.5 T. (81) 8220 3200, 01800 300 4000 www.bestwestern.com/mx/ monterreyaeropuerto Ejecutivo Plus Carr. Miguel Alemán 4315, Col. Linda Vista T. (81) 8394 1647 Fairfield Inn by Marriott Aeropuerto Ave. Rogelio González Caballero 150, Parque Industrial Stiva Aeropuerto. T. (81) 8196 8900, 01800 926 7846 www.marriott.com.mx Fiesta Inn Monterrey La Fe Carr. Miguel Alemán Km.105, Col. La Fe. T. (81) 8319 7500, 01800 504 5000 www.fiestainn.com.mx Hampton Inn Aeropuerto Carr. Miguel Alemán Km. 23.7, Parque Stiva. T. (81) 8196 8500, 01800 926 7846 www.hamptoninn.com Holiday Inn Monterrey La Fe Carr. Miguel Alemán 238, Col. Nueva Linda Vista. T. (81) 8131 1000, 01800 821 7680 www.monterreylafe.com Ibis Monterrey Aeropuerto Blvd. Interamérica 105 - 109, Parque Industrial Finsa. T. (81) 8196 4040, 01800 500 IBIS www.ibishotel.com

56 EXPLOREMONTERREY

Veinticinco Cd. Victoria 3549, Col. Mitras Norte. T. (81) 8311 2360 ZONA: SUR Holiday Inn Express Tecnológico Monterrey Ave. Eugenio Garza Sada 3680, Col. Villa los Pinos. T. (81) 8329 6000, 01800 009 9900 www.hotelesmilenium.com Residencias ITESM Ave. Eugenio Garza Sada 2501, Col.Tecnológico. T. (81) 8625 7500 residencias.mty.itesm.mx ZONA: NORTE Holiday Inn Monterrey Norte Ave. Universidad 101 Nte. Col. Anáhuac. T. (81) 8158 0000, 01800 839 9100 www.mtymx.com.mx 88 Inn Ave. Lerdo de Tejada 767, Fracc. Tabachines. T. (81) 8305 9988, 01800 834 8800 www.hotel88inn.com Best Western Royal Courts Ave. Universidad 314, Col. Chapultepec. T. (81) 8305 1900, 01800 834 0400 www.bwroyalcourts.com Dorado Carr. Laredo 901 Nte., Col. Iturbide. T. (81) 8352 4050


Fiesta Inn Monterrey Norte Ave. Fidel Velásquez 3000, Col. Central. T. (81) 8389 8989, 01 800 504 5000 www.fiestainn.com/monterreynorte Granada Inn Monterrey Ave. Jorge del Moral S/N, Col. Lomas del Roble. T. (81) 8352 7452, 01800 835 4300 Hampton Inn & Suites Monterrey Norte Ave. Universidad 501 Nte., Col. El Roble. T. (81) 8305 2400, 01800 836 2200 www.hotelesoptima.com Fiesta Alamo Av. Universidad 100, Col. Anáhuac. T. (81) 8376 0508 Palmas Carr. a Laredo Km.14.5 T. (81) 8385 0001 Regina Courts Ave. Alfonso Reyes 550 Nte., Col.Regina. T. 81) 8351 1490 ZONA: VALLE GT Presidente Intercontinental Vasconcelos 300 Ote, Residencial San Agustín. T. (81) 8368 6000, 01 800 904 4400 www.intercontinental.com Quinta Real Monterrey Diego Rivera 500, Fracc. Valle Oriente. T. (81) 8368 1000, 01 800 500 4000 www.quintareal.com Antarisuite Valle Río Danubio 400 Ote., Col.del Valle. T. (81) 8174 0000, 01800 833 2100 www.hotelantaris.com Chipinque Meseta de Chipinque 1000, Chipinque. T.(81) 8173 1777, 01800 849 4681 www.hotelchipinque.com Golden Inn & Suites Ave. San Francisco 330, Lomas de San Francisco. T. (81) 8346 5522, 01800 216 7181 www.golden-inn.com

Radisson Casa Grande Monterrey Ave. Lázaro Cárdenas 2305, Col. Residencial San Agustín. T. (81) 8133 0808, 01800 333 3333 www.radisson.com Safi Royal Luxury Valle Diego Rivera 555, Col. Valle Oriente. T. (81) 8100 7000, 01800 839 97000 www.safihotel.com Staybridge San Pedro Suites Ave. Calzada San Pedro 1009, Col. del Valle. T. (81) 8173 1000 www.sanpedrosuites.com Fiesta Inn Monterrey Valle Ave. Lázaro Cárdenas 327 Ote, Col. Valle Oriente. T. (81) 8399 1500, 01800 504 5000 www.fiestainn.com/monterreyvalle Las Torres Inn Ave. Lázaro Cárdenas 1009, Col. Valle Oriente. T. (81) 8133 5133 www.lastorresinn.com.mx Novotel Monterrey Valle Ave. Lázaro Cárdenas 300 Esq. Dr. Atl., Col. Valle Oriente. T. (81) 8133 8133, 01800 400 NOVOTEL www.novotel.com Ibis Monterrey Valle Ave. Lázaro Cárdenas 3000, Col. Valle Oriente. T. (81) 8133 5050, 01800 400 IBIS www.hotel88inn.com ZONA: GALERÍAS Antarisuite Galerías Ave. Constitución 1707 Pte., Col. Mirador. T. (81) 8130 1818, 01800 834 3800 www.hotelantaris.com Courtyard by Marriott San Jerónimo Ave. San Jerónimo 1012, Col. San Jerónimo. T. (81) 8389 7900, 01800 900 8800 www.marriott.com.mx Four Points by Sheraton Monterrey Galerías Ave. Insurgentes 3961, Col. Vista Hermosa. T. (81) 8389 1600, 01800 500 0090 www.fpsheratongaleriasmonterrey.com.mx

EXPLOREMONTERREY 57


MONTEMORELOS Best Western Valle Real Blvd. Antonio L. Rodríguez 3062, Col. Santa María. T. (81) 8173 8000, 01800 900 6060 www.hotelvallereal.com Hampton Inn Galerías Obispado Gonzalitos 415 Sur, Col. Obispado. T. (81) 8625 2450, 01800 112 1000 www.hampton-inn.com/hi/monterrey-go Hilton Garden Inn Monterrey Blvd. Antonio L. Rodríguez 1880, Pte. Col. Santa Maria. T. (81) 8122 8000, 01800 033 1400 www.hiltongardeninn.com Holiday Inn Express Galerias San Jerónimo Ave. San Jerónimo 1082, Pte. Col. San Jerónimo. T. (81) 8389 6000, 01800 009 9900 www.hotelesmilenium.com ZONA: SANTA CATARINA City Express Monterrey Carr. Monterrey-Saltillo 1135, Col. Puerta las Mitras. T. (81) 8389 5700, 01800 248 9397 www.cityexpress.com.mx

Alfa Inn

Valles de Montemorelos S/N.

T. (826) 263 6612 www.hotelalfainn.com Bugambilias Inn Ave. Capitán Alonso de León Km. 206 + 950 mts, Col.Gil de Leyva T. (826) 263 8000 Kasino Carr. Nacional Km. 206. T. (826) 263 2626 Mavira Zacatecas 516 Sur. T. (826) 263 2560 LINARES Hacienda Real de Linares Hidalgo 700 Nte. T. (821) 212 7030, 01800 5235675 www.haciendarealdelinares.com Guidi Morelos 201 Ote. T.(821) 212 1245 www.hotelguidi.com

ZONA: FUERA DEL AREA METROPOLITANA

Plaza Hidalgo Sur 102, Centro T. (821) 212 0025

Hacienda Cola de Caballo Carr. Cola de Caballo Km. 6, Col. La Cieneguilla. T. (81) 2285 0660, 01800 837 6000 www.coladecaballo.com Santiago Apóstol Abasolo 105, Villa de Santiago. T. (81) 2285 4332 www.hotelsantiagoapostol.com

El Angel Hidalgo 202 Nte. T. (821) 212 3009 Juárez Juárez 303, Ote. T. (821) 212 6110 Premier Ave. Hidalgo 205 Nte. T. (826) 212 1500

Bahía Escondida Falda Cerro de la Ermita 1010. T. (81) 1291 9000, 01800 718 0919 www.bahiaescondida.com

CADEREYTA

58 EXPLOREMONTERREY

María Luisa Inn & Suites Juárez 900 Pte. T. (828) 284 0021 www.bestwesternmarialuisa.com


Hacienda Colonial Autopista Monterrey - Reynosa KM 31.3 T. (828) 284 5690

MONTERREY, NUEVO LEÓN ÁREA METROPOLITANA METROPOLITAN AREA

CHINA Holiday Inn Monterrey Hacienda Don Carlos Carretera China-Terán Km. 5, Parque Estatal El Cuchillo. T. (823) 232 2500, 01800 009 9900 www.haciendadoncarlos.com BUSTAMANTE Ancira Independencia 108 T. (829) 246 0310 GARCÍA Los Vientos de García Escobedo 109 Sur. T. (81) 8283 0462 www.vientosdegarcia.com CERRALVO Plaza Ocampo 201 Nte. T. (892) 975 0431

Monterrey San Pedro Garza García Santa Catarina Guadalupe San Nicolás de los Garza Escobedo Apodaca

EN ESTOS HOTELES SE DISTRIBUYE EXPLOREMONTERREY. EXPLOREMONTERREY IS DISTRIBUTED IN THIS HOTELS. EXPLOREMONTERREY 59


MONITOR CONSULADOS CONSULATES

60 EXPLOREMONTERREY




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.