Seine-Saint-Denis Mipim 2009 Dossier de presse

Page 1

Dossier de presse MIPIM 2009

Seine Saint Denis H E R I TA G E ,

H É R I TA G E ,

I N N O VAT I O N

I N N O V AT I O N

www.seine-saint-denis.fr

E T

A N D

M O D E R N I T Y

M O D E R N I T É

w w w. s e i n e s a i n t d e n i s a v e n i r. f r


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

MIPIM 2009

02

ÉDITORIAL

S’IMPLANTER EN SEINE-SAINT-DENIS, UN CHOIX D’AVENIR

COMING TO SEINE-SAINT-DENIS MEANS CHOOSING THE FUTURE

La Seine-Saint-Denis change. Notre département est aujourd’hui un des territoires les plus dynamiques d’Îlede-France, ce qui lui permet d’être pour l’instant moins touché que les autres par la crise. Ce n’est pas un hasard. Dans un environnement extrêmement concurrentiel, la crise révèle nos atouts : du foncier abordable, la proximité de Paris et de l’aéroport Charlesde-Gaulle, un réseau de transports performant, six pôles de compétitivité implantés, trois universités, huit écoles d’ingénieurs, une population jeune qui ne demande qu’à entrer dans le monde du travail et des élus mobilisés à 100% pour répondre aux demandes des entreprises et des investisseurs. Grâce à ces caractéristiques, notre attractivité est de plus en plus reconnue.

Seine-Saint-Denis is changing. Ours is currently one of the most dynamic territories in the Greater Paris region, and this has enabled it, for the time being, to be less affected than others by the crisis. This is not the result of chance. In an extremely competitive environment, the crisis has brought to light our assets: affordable land, a location near Paris and Charles-de-Gaulle Airport, a high-performance transport system, six competitiveness clusters, three universities, eight engineering schools, a young population that asks only to enter the working world and elected officials fully-mobilised to respond to company and investor requirements. Thanks to all of these features, our attractiveness is being recognised more and more.

Preuve de l’implication des collectivités : la création de Seine-Saint-Denis Avenir, l’agence de développement économique, opérationnelle depuis le 1er janvier 2009. Bras armé de l’action du Conseil général en matière de développement économique, elle va constituer une porte d’entrée dans le département pour toutes les entreprises. Ella a notamment pour mission de les aider dans leur démarche d’implantation, de soutenir l’innovation et la compétitivité et d’améliorer leur visibilité.

Further proving the local authorities’ commitment is the newly-created economic development agency, SeineSaint-Denis Avenir, which has been up and running since 1 January 2009. Doing on the ground what the General Council institutes on paper, in the field of economic development, it will be an entry point into the region for all companies. One of its main responsibilities will be to help them set up operations, support innovation and competitiveness, and improve their visibility.

La création de cette agence était un engagement de la campagne électorale de 2008 et je suis fier qu’il ait pu être mis en œuvre quelques mois seulement après mon arrivée à la tête du Conseil général. Avec la jeunesse et la solidarité, le développement économique est une des priorités de l’action du Conseil général. Le développement économique, dans le cadre d’un engagement écologique fort, c’est la condition pour créer des emplois et du progrès durable pour tous.

The agency’s creation was one of the promises made during the 2008 electoral campaign and I am proud that it was successfully implemented only a few months after I came into office, t the head of the General Council. Along with youth and solidarity, economic development is one of the General Council’s priorities for action. Economic development, incorporated into a strong ecological commitment, is the condition for creating jobs and lasting progress for all.

L’agence va permettre à la Seine-Saint-Denis d’amplifier une réelle dynamique de développement. Oui, les choses changent en Seine-Saint-Denis. A vous de venir découvrir cette révolution en marche !

The Agency will make it possible for Seine-Saint-Denis to give a new dimension to what is already a real development dynamic. Yes, things are changing in Seine-Saint-Denis. Come see what it’s all about!

Claude BARTOLONE

Claude BARTOLONE

Député, Président du Conseil général de la Seine-Saint-Denis

Deputy, President of the General Council of Seine-Saint-Denis


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

MIPIM 2009

03

ÉDITORIAL

Dans un contexte de concurrence de plus en plus vive entre les métropoles européennes pour l'accueil des investisseurs et des entreprises, la Seine-Saint-Denis est présente, au marché mondial de l'immobilier d'entreprise (MIPIM), en mars 2009. Le positionnement et l'intégration de la Seine-SaintDenis dans la métropole région capitale, a incité le Conseil général à regrouper ses deux sociétés d’économie mixte d'aménagement, Sidec et Sodédat93. Séquano Aménagement est le nouveau nom de cet outil puissant au service du département, des villes, des intercommunalités et au-delà de notre seul espace territorial. La ville doit être aménagée sans cesse pour ses habitants, aux côtés des collectivités et des investisseurs. Nous irons encore plus loin dans les savoir-faire. Le MIPIM sera pour nous, l’occasion de présenter Séquano Aménagement.

In the context of increasing competition between European metropolitan areas to accommodate investors and businesses, Seine-Saint-Denis is proud to be participating in MIPIM, the world’s premier real-estate summit, in March 2009. The positioning and integration of Seine-Saint-Denis in the Paris-region metropolitan area has prompted the General Council to merge its two semi public urban development companies, Sidec and Sodédat93, into a single entity. Séquano Aménagement is the new name given to this powerful instrument, at the service of departmental authorities, cities and inter-municipal groups, and active even beyond the limits of our local area. Cities require ongoing development to provide for their inhabitants, alongside local authorities and investors. We intend to take our capabilities even further. MIPIM will be an opportunity for us to showcase Séquano Aménagement.

Le MIPIM nous permet de rencontrer sur un même lieu les commercialisateurs, développeurs, financiers, aménageurs, collectivités, entités économiques mais également architectes et urbanistes. Tous les investisseurs présents en Seine-Saint-Denis ont besoin d’une information à la fois concentrée et générale sur les projets urbains et d'immobilier d'entreprise, et sur l'état du marché, afin de connaître le positionnement de leurs produits immobiliers. En découvrant les réalisations concrètes de Séquano Aménagement, ils constatent que nos promesses sont tenues. L'envergure de nos projets est telle qu'elle en a fait se décider certains. C'est aussi, l'opportunité de trouver des investisseurs pour de futurs projets.

MIPIM allows us to cross paths with vendors, developers, financiers, local authorities and economic entities but also architects and urban planners, all in a single space. Investors in Seine-Saint-Denis require access to both targeted and general information on urban-development projects and commercial real-estate as well as on conditions in the market so they can know how to position their real-estate products. In finding out about Séquano Aménagement’s practical achievements, they can see that we keep our promises. The sheer scale of our projects has been enough to convince others. This is also an opportunity to seek out investors for future projects.

Les opérations portées par Séquano Aménagement mixent activité, logements, et équipements publics, autant d’ingrédients nécessaires à la ville durable. Ces opérations contribuent à réduire les inégalités sociales, les fractures territoriales et améliorent la qualité de vie des habitants. A nous de poursuivre nos travaux pour faire autrement la ville.

Séquano Aménagement’s projects combine business, housing and public facilities, all of which are necessary components for a sustainable city. Our developments help to reduce social inequalities and territorial divides, and go some way towards improving inhabitants’ quality of life. It is vital that we continue our work to create a new type of city.

Gilbert ROGER

Gilbert ROGER

1er Vice-Président du Conseil général de la Seine-Saint-Denis Président de Séquano Aménagement Maire de Bondy

First Vice-President of the General Council of Seine-Saint-Denis Chairman of Séquano Aménagement Mayor of Bondy


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

MIPIM 2009

04

ÉDITORIAL

Imaginer la ville de demain

Inventing the city of the future

Sociétés anonymes d’économie mixte (SEM), créées par le département de la Seine-Saint-Denis, la Sodédat93 et la Sidec sont devenues des acteurs incontournables du développement francilien et de la mise en œuvre des politiques d’aménagement. Elles se regroupent, sous le nom de Séquano Aménagement, pour devenir plus performantes.

The semi-public companies Sodédat93 and Sidec, established by the Seine-Saint-Denis departmental authorities, became key stakeholders in the development of the Île-de-France area and in the implementation of urban planning and development policies. In order to increase their efficiency, they are being merged into a single entity by the name of Séquano Aménagement.

Nous intervenons dans tous les domaines de l’aménagement public et privé : études, constructions, aménagement et renouvellement urbain (ANRU). La future SEM permettra de suivre les projets dans leur intégralité depuis la conception, c’est-à-dire les études, jusqu’à la réalisation. Quelles sont les grandes opérations en cours ? Les Docks de Saint-Ouen, soit 100 hectares en bordure de Seine, l’éco-cité Canal de l’Ourcq à Bobigny (20,7 hectares) et plus globalement l’aménagement de la RN3 / Canal de l’Ourcq dédié aux éco-activités, la Tête de Pont à Bezons avec l’arrivée du T2... Ces opérations ont la particularité d’être situées au bord de l’eau et de susciter une réflexion particulière sur l’aménagement de « la ville fluviale ».

We are active in all fields of public and private development, including research, construction, and urban renewal and development. The new semi-public company will allow us to monitor projects throughout their lifecycle, from preliminary research right through to implementation. Just a few of the major projects currently underway include the docks at Saint-Ouen – an area of 100 hectares along the banks of the Seine – and the éco-cité along the Canal de l’Ourcq in Bobigny (20.7 hectares); more generally, we are working on the redevelopment of the RN3 / Canal de l’Ourcq area, to accommodate environmentally friendly businesses, and the Tête de Pont district in Bezons with the extension of the T2 tramway. These projects have one feature in common in that they are all located along waterways, encouraging us to think specifically about the development of « riverside cities ».

Nos projets mixent activités, logements, équipements publics, en concertation avec les habitants, ingrédients nécessaires à la ville durable. Ce faisant, nous sommes en mesure de bâtir des projets à même de mobiliser les élus pour donner une nouvelle image à la Seine-Saint-Denis. Nous souhaitons imaginer la « ville du futur ». Il y a toujours urgence à répondre à la demande sociale de logements, mais dans une réflexion renouvelée sur la qualité urbaine. Il s’agit de défis énormes car la ville de demain doit intégrer la notion de mobilité mais aussi celle de développement durable.

Our projects combine business, housing and public facilities and involve public cooperation, which are all necessary components for a sustainable city. This means that we are able to design projects that have the power to involve elected representatives, thereby creating a new image for Seine-Saint-Denis. We hope to invent « the city of the future ». There is always a good deal of urgency around meeting the social demand for housing while applying fresh thinking on the quality of city life. These are enormous challenges, as the city of the future must incorporate both the notion of mobility as well as that of sustainable development.

Patrice CHARRIÉ directeur général de Séquano Aménagement

Patrice CHARRIÉ CEO, Séquano Aménagement


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

MIPIM 2009

05

ÉDITORIAL

Eurocopter, Hermès, Air France, BNP Paribas, Nouvelles Frontières, Generali, Dassault Falcon, l’AFNOR, Bugatti, Valeo, Delphi, Saint-Gobain… Tous ces grands noms assurent leur développement en Seine-Saint-Denis, comme les 54 000 entreprises installées ici. 3 universités, 8 écoles d’ingénieurs et d’enseignement technique supérieur, 60 000 étudiants, des moyens de communication (très haut débit) et de transport modernes et performants (autoroutes, métros, tramways, bus, TGV...) et, surtout, 1 million de m2 de bureaux et locaux d’activités en cours de développement… Des locaux neufs, ergonomiques, répondant aux directives Haute Qualité Environnementale, idéalement conçus pour répondre aux organisations modernes, à des prix de 30 à 60 % moins chers qu’à Paris, directement desservis par les aéroports du Bourget et Charles de Gaulle, dans un environnement maîtrisé, aux portes de la capitale… La Seine-Saint-Denis vous offre toutes les opportunités pour conquérir les marchés européens, repositionner votre entreprise, regrouper et optimiser vos organisations dans les meilleures conditions du marché de la région parisienne. Nous sommes là pour vous le prouver. Contactez-nous, nous vous convaincrons !

Eurocopter, Hermès, Air France, BNP Paribas, Nouvelles Frontières, Generali, Dassault Falcon, AFNOR, Bugatti, Valeo, Delphi, Saint Gobain... All these renowned names succeed their development in Seine-Saint-Denis as 54,000 other companies located here. 3 universities, 8 schools of engineering and education colleges, 60,000 students, excellent telecommunication coverage (high broadband), modern and efficient transportation (highways, subways, trams, buses, TGV...) and most of all, 1 million sqm of offices and activities under development... New premises, ergonomic guidelines to meet high environmental quality, ideally suited to meet the modern organizations at prices 30 to 60% cheaper than in Paris city, directly served by Le Bourget and Charles de Gaulle airports, in a managed environment, on the doorstep of the capital… Seine-Saint-Denis offers every advantage to conquer the European markets, reposition your company, consolidate and optimize your organization in the best market conditions in the Paris region. We’re here to prove it. Contact us, we shall convince you!

Francis DUBRAC

Francis DUBRAC

Président du Directoire de Seine-Saint-Denis Avenir, l’agence de développement économique

Executive Board President of Seine-Saint-Denis Avenir, the economic development agency


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

CARTE D’IDENTITÉ DU TERRITOIRE

MIPIM 2009

06

KEY DATA

Territoire : 236 km2, 40 villes.

Area: 236km2 with 40 municipalities

Population : 1,5 million d’habitants.

Population: 1.5 million

Économie : 480 000 emplois salariés, 54 000 entreprises.

Economy: 480,000 salaried employees and 54,000 companies

Desserte : 2 aéroports internationaux : Paris-CDG, 1er hub européen fret et poste, et Paris-Le Bourget, 1er aéroport d’affaires d’Europe, 1 gare d’interconnexion RER-TGV, 5 autoroutes, 11 lignes de métro et RER, 2 lignes de tramway, 100 lignes de bus, une plateforme logistique Prologis.

Transport links : 2 international airports-Paris-CDG, europe’s leading cargo and postal hub and Paris-Le Bourget, 1 RER-TGV rail interchange station, 5 freeways, 11 metro and RER (Regional Rail) lines, 2 tramway lines, 100 bus routes and the prologis logistics center.

Immobilier et foncier : 1er département francilien en investissements activités, 3e en investissements bureaux.

Real estate and land: Leading the Greater Paris region in terms of business investments, Number 3 in office investments

Congrès et expositions : 2 parcs d’expositions internationaux (Paris Nord Villepinte et Le Bourget).

Convention and exhibition facilities: 2 international and exhibition centers (Paris Nord Villepinte and Le Bourget).

Environnement : 1 800 ha de parcs et espaces verts, 4 voies d’eau (Seine, Marne, canal de l’Ourcq et canal de Saint-Denis à Aubervilliers), 30 km de promenade le long des canaux, premier département urbain labellisé NATURA 2000 avec ses 14 parcs.

Environment: 1,800 hectares of parkland and open spaces, 4 waterways (The Seine, The Marne, The Canal de l’Ourcq and the Saint-Denis Aubervilliers canal) and 30 kilometers of canalside paths.


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

MIPIM 2009

07

UN ESPACE ÉCONOMIQUE STRATÉGIQUE AUX PORTES DE PARIS

A STRATEGIC ECONOMIC AREA IN THE OUTSKIRTS OF PARIS

> 160 zones d’activités

> 160 business areas

> 54 000 entreprises

> 54 000 companies

> 480 000 emplois

> 480 000 employees

> 6 pépinières d’entreprises

> 6 business incubators

> 2 aéroports internationaux : Paris-Charles de Gaulle et Paris-Le Bourget

> 2 international airports: Paris-Charles de Gaulle et Paris-Le Bourget

> 1 gare d’interconnexion RER/TGV

> 1 interconnection station RER/TGV

> 6 lignes de métro et 5 lignes de RER

> 6 subway and 5 Regional express Railway

> 1 tramway et 1 tramtrain

> 1 tramway et 1 tramtrain

> 5 autoroutes

> 5 motorways

> Une couverture du territoire en réseau très haut débit

> High speed broadband network

> 14 m2 d’espaces verts par habitant

> 14 m2 of green space per inhabitants

> 2 pôle universitaire d’Île-de-France

> the 2nd largest university grouping in Paris Region

e


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

LES ATOUTS

MIPIM 2009

08

ASSETS

S’IMPLANTER EN SEINE-SAINT-DENIS, LE BON CHOIX

SETTING UP IN SEINE-SAINT-DENIS, THE RIGHT CHOICE

Idéalement située entre Paris et l’aéroport Paris Charles de Gaulle, choisir la Seine-Saint-Denis pour votre développement vous permet de bénéficier d’un rayonnement exceptionnel. Que vous choisissiez l’avion ou le TGV, vous êtes installé à moins de 4 heures de tous les grands pôles économiques d’Europe.

Ideally located between Paris and the Paris-Charles de Gaulle Airport, Seine-Saint-Denis, as the site for your expansion, will give you access to outstanding reach. Whether by plane or high-speed train, you will be less than four hours from all of Europe’s major economic hubs.

En Seine-Saint-Denis, vous bénéficiez en outre d’une dynamique de développement exceptionnelle, 7 à 8% de croissance économique ces 3 dernières années, l’implantation de plusieurs sièges sociaux de grands groupes internationaux, la proximité d’un marché diversifié, dans plusieurs filières et branches d’activités, notamment 6 pôles de compétitivité.

SE DÉVELOPPER ET INNOVER EN SEINE-SAINT-DENIS Équipements, locaux, centres universitaires et de recherche, grandes et PME dynamiques, tout est là pour développer des partenariats et bénéficier de l’apport de 6 pôles de compétitivité : CAP DIGITAL Paris Region (image, multimédia, vie numérique) Medicen Paris Region (santé), ASTech Paris Region (aérospatiale et aviation d’affaires), Mov’eo (automobile et transports collectifs), Advancity (ville et mobilité durables), Finance innovation (finance).

In Seine-Saint-Denis, you will, moreover, benefit from an exceptional development dynamic, with the local economy posting 7 to 8% growth these past three years, the arrival of several major international corporations’ headquarters, a varied market close by, in several sectors and business segments, and 6 competitiveness clusters. SETTING UP, EXPANDING AND INNOVATING IN SEINE-SAINT-DENIS Amenities, premises, university and research centres, dynamic large and medium-sized businesses - everything is present for developing partnerships and benefiting from the contributions of 6 regional business clusters: CAP DIGITAL Paris Region (Image, Multimedia, Digital Activities) Medicen Paris Region (Health), ASTech Paris Region (Aerospace and business aviation), Mov’eo (Automobile and collective transport), Advancity (sustainable cities and mobility), Finance Innovation (Finance). LOCATION, PRICING AND INFRASTRUCTURES

LOCALISATION, PRIX, INFRASTRUCTURES

The influx of new companies has been anything but a matter of chance. « Seine-Saint-Denis has some outstanding features », emphasised Claude Bartolone, Member of the French Parliament, President of the General Council and President of the Guidance and Supervisory Board of Seine-Saint-Denis Avenir, the economic development agency. With a comparable location, its prices 30% lower than those of the capital, on average.

Ces implantations ne doivent rien au hasard. « La Seine-Saint-Denis a des atouts considérables », a souligné Claude Bartolone, Député, Président du Conseil général et Président du Conseil d’Orientation et de Surveillance de Seine-Saint-Denis Avenir, l’agence de développement économique. Pour sa localisation, les prix sont inférieurs d’une moyenne de 30% à ceux de la capitale. Comme l’ont dit les chefs d’entreprise du département lors d’un récent sondage : « nous sommes bien en Seine-Saint-Denis. » Couverture numérique de tout le territoire, routes et autoroutes, desserte passagère et fret exceptionnelles, zones de logistique, toutes les infrastructures répondent aux exigences de l’entreprise.

As company leaders in the region said in response to a recent survey: « We feel good in Seine-Saint-Denis ». From its full digital coverage to roads and motorways, outstanding passenger and freight rail service and logistics zones, all of the infrastructures are on par with the standards of leading corporations.


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

MIPIM 2009

09

DES SOLUTIONS DE QUALITÉ POUR TOUTES LES ACTIVITÉS

HIGH-QUALITY SOLUTIONS FOR EVERY KIND OF BUSINESS

En 2008, CEGELEC a choisi d’installer ses bureaux à Saint-Denis, HSBC : Villepinte, B2V : Aubervilliers et GROUPAMA Banque : Montreuil. Pour ses locaux d’activités, EXPERIAN a opté pour La Courneuve, LOCAPOST pour Bondy et la nouvelle imprimerie du FIGARO pour Tremblay-en-France. Enfin, la SERNAM les a ouverts ses nouveaux entrepôts au Blanc-Mesnil, ED (groupe Carrefour) à La Courneuve et PTC (groupe Fiat) à Noisy-le-Sec.

In 2008, CEGELEC chose to establish its offices in SaintDenis, while HSBC chose Villepinte, B2V headed to Aubervilliers and Groupama Banque established itself in Montreuil. When it came time to set up its operational centre, EXPERIAN opted for La Courneuve, LOCAPOST for Bondy and Le Figaro’s new printing presses for Tremblay-en-France. Last but not least, SERNAM opened up its most recent warehouses in Blanc-Mesnil, ED (Carrefour Group) did so in La Courneuve and PTC (Fiat Group) came to Noisy-le-Sec.

« L’immeuble Copernic II dans lequel nous nous installerons début 2010 est supérieur à nos locaux actuels en termes de qualité architecturale, d’entretien et d’environnement de travail », se réjouit Gilles Monnet, secrétaire général d’Assistance Protection Juridique. Pour accompagner son développement, cette filiale du groupe GMF souhaitait emménager dans de nouveaux locaux, mais aussi rester sur la ville, où elle a pu trouver réponse à ses besoins

“The Copernic II Building, where we will be located from early-2010 offers much more than our current site, in terms of architectural quality, maintenance and working environment”, said a delighted Gilles Monnet, Secretary General of Assistance Protection Juridique. To accompany its development, this subsidiary of GMF Group wanted to move into new buildings, but also remain in the same city, which has offered cogent responses to all of its needs.

L’IMMOBILIER EN 2008, LA SEINE-SAINT-DENIS EN VOGUE

REAL ESTATE IN 2008: SEINE-SAINT-DENIS RIDING HIGH

Depuis plusieurs années, la Seine-Saint-Denis progresse sur le marché de l’immobilier. En 2008, les commercialisations de bureaux ont atteints 280 000 m2, soit + 9,5% par rapport à 2007 et 310 000 m2 pour les locaux d’activités et entrepôts soit +23% par rapport à 2007.

For several years now, Seine-Saint-Denis has been moving up on the real estate market. In 2008, office space on the market reached 280,000 m2, or +9.5% compared to 2007 and 310,000 m2 in operational and warehouse space, up by 23% compared to 2007.

Malgré la crise, la compétitivité des prix et l’accessibilité du territoire de la Seine-Saint-Denis maintiennent son attractivité.

Despite the crisis, Seine-Saint-Denis’ competitive prices and accessibility are as big a draw as ever.

En 2009, de grands groupes continueront de s’y installer : BNP Paribas à Pantin, ALSTOM Transport et du voyagiste KUONI à Saint-Ouen, France TELECOM, FORCLUM et DELL à Saint-Denis, entre autres.

In 2009, major corporations will continue to pour in: BNP Paribas in Pantin, ALSTOM Transport and tour operator KUONI in Saint-Ouen, and France TELECOM, FORCLUM and DELL in Saint-Denis, to name only a few.

PRINCIPALES IMPLANTATIONS 2008 MAIN LOCATIONS Le siège de Body Shop France, ZAC Victor Hugo, Saint-Ouen. Le Comité interprofessionnel pour le logement, Saint-Ouen. La Sernam, Aulnay-sous-bois. Leroy-Merlin, Saint-Ouen. La caisse de retraite b2V, Aubervilliers. Hermès, Le Pré-Saint-Gervais. Bricorama, Noisy-le-Grand. Alstom transport, Saint-Ouen. Bouygues immobilier au «Podium», Saint-Denis.

Cegelec aux «Portes de France», Saint-Denis. Sofregaz, «Etoile Pleyel II», Saint-Denis. JeteX Flight Support, nouveau terminal d’aviation d’affaires, Paris-Le Bourget. TelecityGroup, Aubervilliers. Locapost, Bondy. L’institut de recherches archéologiques, La Courneuve. Auchan Direct, Le Bourget. Mondial Relay, Montreuil. Emmaüs, Neuilly-Plaisance.

PTC, Noisy-le-Sec. Chenue, La Plaine Saint-Denis. La nouvelle imprimerie du Figaro,Tremblay-en-France. Le Club des Créateurs de Beauté, Saint-Ouen. Sodexo Santé, La Courneuve. TMD, La Courneuve. Experian, La Courneuve. BNP Paribas, Montreuil. HSBC, Villepinte. Groupe GMF, Noisy-le-Grand.


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

MIPIM 2009

10

LES GRANDS PROJETS DU TERRITOIRE MAJOR PROJECTS

Aéroport Paris-Charles de Gaulle

42

43 Aéroport Paris-Le Bourget

41 45

10

2

29 15 14

12 33

Stade de France

37

36

7

13 9

38 39

44

16

35 34

40

8

5

1

4

6

46

28

19

30 32

27

31

17

11

18 22 3

23

21 24

20

25 26

zones d'habitations / housing zones

zones aéroportuaires / airport platforms

zones d'activités / business areas

espaces verts / landscape areas

intercommunalités / towns linked together or intercommunal links

1

Aubervilliers • Restructuration du quartier Canal-Porte d’Aubervilliers (207 000 m2 de bureaux, commerces et hôtels) ; campus Condorcet (100 000 m2) : pôle européen d’excellence en sciences humaines et sociales / Reorganisation of the Canal-Porte d’Aubervilliers district (207,000 m2 of office space, shops and hotels); Condorcet campus (100,000 m2): a centre of excellence in the Humanities and Social Sciences

2

Aulnay-sous-Bois • Requalifi cation de la RN2 ; programme immobilier mixte tertiaire-activités (20 000 m2 SHON) en zone franche urbaine (ZFU) / Redevelopment of the RN 2; real-estate programme combining tertiary sector and business (20,000 m2 net floor area) in Government tax free area

3 4

www.seinesaintdenisavenir.fr 6

Bagnolet • Rénovation du centre-ville /

Bondy • Parc d’activités des Carrouges (7 500 m2) ;

Renewal of the town centre

éco-ZAC du canal et requalification de la RN3 / Les Carrouges business park (7,500 m2); “Eco-ZAC du Canal” urban planning area and redevelopment of the RN 3

Bobigny • Quartier Jean-Rostand (52 000 m2 d’immobilier d’entreprise) ; requalification du centre-ville (6 000 m2 de commerces et de locaux d’activités) ; ZAC Écocité (130 000 m2) et port urbain de fret / Jean Rostand district (52,000 m2 of offi ce space); renewal of the town centre (6,000 m2 of retail facilities and business premises); Ecocity urban planning area (130,000 m2) and urban freight harbour

5

7

Coubron • Création d’une zone d’activités et de commerces (6,6 ha) / Creation of a business and retail facilities area (6.6 ha)

8

Clichy-sous-Bois • ZAC de La Fosse Maussoin ; projet de rénovation urbaine sur le Haut-Clichy / La Fosse Maussoin urban planning area; urban renewal project for the Haut-Clichy neighbourhood

9

Drancy • ZAC Énergie parc (4 000 m2) /

Bobigny • Campus des métiers et de l’entreprise (23 000 m2) ; création d’une résidence pour étudiants et d’un foyer de jeunes travailleurs / Enterprise and Trade Campus (23,000 m2); construction of a student residence and a young workers’ hostel

Energie parc urban planning area (4,000 m2)


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

10

Epinay-sur-Seine • Rénovation du centre-ville

22

et du centre d’affaires Intégral (15 000 m2) / Renewal of the town centre and of the Intégral business centre (15,000 m2)

11

Gagny • Aménagement du centre-ville / Development of the town centre

12

L’Île-Saint-Denis • Éco-quartier fluvial /

23

La Courneuve • Parcs d’activités Spirit et Gicram-Gemfi pour PME-PMI (14 000 m2) / Spirit and Gicram-Gemfi business parks for SMESMIs (14,000 m2)

14

Le Blanc-Mesnil • Requalifi cation de la ZI de La Molette (ZAC Eiffel : pôle commercial de 30 000 m2 SHON avec équipements publics et logements) ; ZAC Coeur de ville (458 apparte ments, 140 chambres étudiants, cinéma, commerces…) / Reclassification of La Molette industrial area (Eiffel urban planning area: 30,000 m2 net floor area commercial centre, including public facilities and housing); Coeur de Ville urban planning area (458 flats, 140 student rooms, a cinema, shops, etc.)

15

16

Le Blanc-Mesnil • Requalification de la zone du Coudray (pôle multiservices avec RIE, salle de séminaire, conciergerie…) ; projet Écopôle (usine de traitement des eaux usées en 2010, usine de méthanisation en 2012) / Reclassification of the Coudray area (multiservices centre including a multi-company staff restaurant, a meeting room, a concierge, etc.); Eco-cluster project (waste water treatment plant in 2010, biofuel production facility in 2012) Le Bourget • Restructuration de la plate-forme de Paris-Le Bourget ; parc de l’Espace (50 000 m2) ; construction d’un immeuble de bureaux de 22 000 m2 : Le Mermoz (ZAC du Commandant Rolland) / Rehabilitation of the Paris-Le Bourget platform; parc de l’Espace (50,000 m2); construction of an office space building (22,000 m2: Le Mermoz - Commandant Rolland urban planning area)

17

24

Noisy-le-Grand • Lycée collège international / International high and secondary school

26

Noisy-le-Grand • 30 000 m2 de bureaux

27

28

29 30

31

bureaux livrés d’ici à 2011 (4 500 m déjà livrés) / Bas Montreuil: 77,500 m2 in offices, to be delivered by 2011 (4,500 m2 already delivered) commerces et 88 800 m2 de bureaux livrés d’ici à 2011 (41 600 m2 de bureaux déjà livrés) / Town center: 11,000 m2 in shops and 88,800 m2 in offices, to be delivered by 2011 (41,600 m2 already delivered)

32

Romainville • Collecte pneumatique des déchets ; renouvellement urbain ; développement d’un pôle commercial (4 000 m2) / Compressed-air waste disposal; urban renewal; development of a commercial centre in the town centre (4,000 m2) Rosny-sous-Bois • Les Portes de Rosny (45 000 m2 SHON) ; projet de ZAC La Mare Huguet (3,1 ha) / Gates of Rosny (45,000 m2 floor area); project of La Mare Huguet Urban planning area (3,1 ha)

Saint-Denis • La Cité européenne du Cinéma

34

Saint-Denis • Landy France II (88 000 m2 de bureaux) / (88,000 m2 of office space)

35

Saint-Denis • Saint-Denis Confluence (68 000 m2 de bureaux et locaux d’activités) / SaintDenis Confl uence: (68,000 m2 of office space and business premises)

36

Saint-Denis • Opération des Portes de Paris (69 000 m2) ; projet Digital (40 000 m2) / Gates of Paris operation (69,000 m2); Digital project (40,000 m2)

37

Saint-Denis - Aubervilliers • Bureaux du centre aquatique olympique (tour de 65 000 m2) / Olympic aquatic center office space (65,000 m2 tower)

38

Saint-Ouen • ZAC des Docks, éco-quartier de 100 ha (292 000 m2 d’activités, 350 000 m2 de logements) / Docks urban planning area, ecodistrict covering 100 ha (292,000 m2 of business premises; 350,000 m2 of housing)

39

Saint-Ouen • Recomposition urbaine des ZAC de la Porte de Saint-Ouen (28 000 m2) et VictorHugo / Urban restructuring of the Porte de Saint-Ouen (28,000 m2) and Victor-Hugo urban planning areas

40

Sevran • Création de la zone d’activités Westinghouse (2,5 ha) ; aménagement du site Kodak-Pathé (1,5 ha) / Creation of the Westinghouse business area (2.5 ha); redevelopment of the Kodak-Pathé site (1.5 ha)

41

Stains • Extension de la zone d’activités de la Cerisaie (20 000 m2) ; projet Sebail (32 000 m2) / Extension of La Cerisaie business area (20,000 m2); Sebail project (32,000 m2)

42

Tremblay-en-France - Villepinte • Création

2

000 m de tertiaires, 35 000 m d’activités, 20 000 m2 de commerces) ; parc technologique Biocitech (8 ha, 30 000 m2 de laboratoires) ; Quadrium (35 000 m2 de bureaux) ; usine de méthanisation du Syctom ; parc d’activités Péripark (18 000 m2 de locaux mixtes) / ZAC de l’Horloge sur 50 ha (117 000 m2 de tertiaires, 35 000 m2 d’activités, 20 000 m2 de commerces) ; parc technologique Biocitech (8 ha, 30 000 m2 de laboratoires) ; Quadrium (35 000 m2 de bureaux) ; usine de méthanisation du Syctom ; parc d’activités Péripark (18 000 m2 de locaux mixtes)

Montfermeil • ZAC Coeur de ville (6 ha) /

Montreuil • Centre-ville : 11 000 m2 de

Romainville • ZAC de l’Horloge sur 50 ha (117

11

(EuropaCorp, 30 000 m2 de bureaux et 9 plateaux de tournage) / European Cinema City (EuropaCorp, 30,000 m2 of office space and 9 film sets)

Pierrefitte-sur-Seine • Les Archives nationales

2

2

21

Pantin • Aménagement des terrains en bordure du canal de l’Ourcq ; requalification de la zone d’activités Cartier-Bresson en écoparc / Development of the wasteland on the edge of the Ourcq canal; reclassification of the CartierBresson business area into an eco-park de France (77 000 m2) / France’s national Archives (77,000 m2)

Les Lilas • ZAC du centre-ville /

Montreuil • Bas Montreuil : 77 500 m2 de

Noisy-le-Sec • Projet mixte de 30 000 m2 (bureaux, logements, commerces, activités) ; parc d’activités des Guillaumes (10 000 m2 de locaux d’activités disponibles) / Mixed-use project of 30,000 m2 (office space, housing, retail facilities, business); Les Guillaumes business park (10,000 m2 in business premises available)

Le Pré-Saint-Gervais • Bureaux et commerces

Coeur de ville urban planning area (6 ha)

20

33

tertiaires (Copernic II) / 30,000 m2 of serviceindustry office space (Copernic II)

Town centre Urban planning area

29

Neuilly-Plaisance • ZAC intercommunale du canal ; réaménagement du centre-ville / Canal inter-municipal urban planning area; renewal of the town centre

25

(14 200 m2) / Office space and retail facilities (14,200 m2)

18

Neuilly-sur-Marne • Aménagement du site des hôpitaux (260 000 m2 de réserves foncières) / Redevelopment of the hospitals site (260,000 m2 of property reserves)

Fluvial eco-district

13

Montreuil • Haut Montreuil, secteur du tramway : projet mixte de 500 000 m2 (logements, bureaux, commerces, activités) / Haut Montreuil, tramway area: mixed-use project of 500,000 m2 (housing, office space, retail facilities, business)

MIPIM 2009

d’une nouvelle zone d’activités internationale au sud de l’aéroport Paris-Charles de Gaulle / Creation of a new international business area to the south of the Paris-Charles de Gaulle airport

43

Tremblay-en-France – Villepinte • Extension du parc d’expositions de Paris-Nord Villepinte (36 000 m2) / Expansion of the Paris-Nord Villepinte exhibition centre (36,000 m2)

44

Vaujours • ZAC quartier Vert Pays (35 ha) / Vert Pays district urban planning area (35 ha)

45

Villetaneuse – Pierrefitte-sur-Seine • Parc d’activités de la Gare militaire (19 000 m2) / Gare militaire business park (19,000 m2)

46

Bobigny – Pantin – Romainville – Noisyle-Sec • Requalification de la RN3 et du canal de l’Ourcq (projet Écocité) / Redevelopment of the RN3 and the Ourcq canal : Eco-city project


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

LES OUTILS OPÉRATIONNELS

MIPIM 2009

12

OPERATIONAL TOOLS

SEINE-SAINT-DENIS AVENIR

SEINE-SAINT-DENIS AVENIR, L’AGENCE DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE

SEINE-SAINT-DENIS AVENIR, THE ECONOMIC DEVELOPMENT AGENCY

« Avec la création de l’agence de développement économique Seine-Saint-Denis avenir, le 1er janvier 2009, nous créons un outil immédiatement opérationnel ». Claude Bartolone, Député, Président du Conseil général de la Seine-Saint-Denis, Président du Conseil d’Orientation et de Surveillance de Seine-Saint-Denis Avenir.

« With the creation of the economic development agency Seine-Saint-Denis Avenir, on 1 January 2009, we are creating an immediately-operational tool », said Claude Bartolone, Member of the French Parliament, President of the General Council of Seine-Saint-Denis and President of the Guidance and Supervisory Board of Seine-Saint-Denis Avenir.

En plus des missions de promotion du territoire, de prospection et d’accompagnement à l’installation, l’agence a un rôle d’appui au développement technologique et à l’innovation des entreprises. Elle est également la porte d’entrée du département, un moyen pour les entreprises d’être immédiatement mise en relation des acteurs : collectivités, services publics, services de l’emploi pour garantir une totale réactivité face aux demandes des entreprises. Elle est ainsi le lien sur toutes les problématiques d’installation de l’entreprise, un apporteur de solutions, au travers de ses réseaux locaux.

In addition to its founding purposes - promoting the territory, prospecting, and supporting new arrivals, the agency is responsible for working alongside companies in their technological development and innovation. It is also the entryway to the region, and a way for companies to immediately come in contact with the local players, from the authorities to the public services and employment services, guaranteeing optimal responsiveness to companies’ requirements. In that sense, the Agency is their liaison on all aspects of settling into the region and a provider of solutions, through its local networks.


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

LES OUTILS OPÉRATIONNELS

MIPIM 2009

13

OPERATIONAL TOOLS

SEQUANO AMÉNAGEMENT

SEQUANO AMENAGEMENT, autrement la Ville

SEQUANO AMENAGEMENT, the City otherwise

Sequano aménagement est issue du rapprochement Sidec / Sodédat 93.

Sequano Aménagement was born of the alliance between Sidec and Sodédat 93.

Séquano Aménagement : l'outil d'aménagement de la Seine-Saint-Denis, pour investir dans des projets durables.

Séquano Aménagement: the Seine-Saint-Denis’ land development tool to invest in sustainable projects.

Séquano Aménagement intervient dans les études, le renouvellement urbain, l’aménagement et la construction.

Séquano Aménagement provides it’s competence in studies, urban renewal, development and construction.

Séquano Aménagement est à la disposition de tous les élus qui souhaitent œuvrer avec nous pour faire « autrement la Ville ».

Séquano Aménagement is available for all officials who wish to work with us to make « the City otherwise ».

Séquano Aménagement vise le développement territorial et le renouvellement de la ville, mais également les déplacements urbains et l’insertion des infrastructures de transport. Elle privilégie la valorisation du paysage et la qualification des espaces publics.

Séquano Aménagement designs territorial development and renewal of the city, but also the urban mobility and the integration of transport infrastructure. It favours the enhancement of landscape and qualification of public spaces.

PROJETS PRESENTÉS AU MIPIM PROJECTS PRESENTED AT MIPIM

LES PORTES DE ROSNY À ROSNY-SOUS-BOIS Estréo : immeuble de bureaux de 11 000 m2 en bordure de l'A86 et à 5 minutes à pied de la gare RER. PORTES DE ROSNY IN ROSNY-SOUS-BOIS ESTREO, an 11,000m 2 office building along the A86 motorway and a 5-minute walk from the RER station. © Maufras&associés


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

MIPIM 2009

14

ECOQUARTIER DES DOCKS DE SAINT-OUEN, 100 HA EN BORD DE SEINE Perspective aérienne représentant l'ensemble du projet : un parc de 12 ha, 4 000 logements, 292 000 m2 d'activités. SAINT-OUEN DOCKS ECO QUARTIER 100 hectares along the Seine. 12hectares park. 4,000 housing units and 200,000 m2 of business space. © Platform

ECOCITÉ, BOBIGNY - ZAC DE 20 HA Une offre immobilière innovante : un « écoparc » HQE accueillant un pôle technologique centré sur les éco-industries » De 125 à 145 000 m2 d’activités. ECO CITE Bobigny A 20-hectares urban development area and an innovative real estate offer: an HQE eco-park, including a technological cluster centred on ecoindustries spanning 125 to 145,000 m2. © S. Grimberg - Bonjour Bobigny

LE QUARTIER DES BAS PAYS À ROMAINVILLE : MIXITÉ URBAINE ET SOCIALE DANS UN CADRE DE VIE AGRÉABLE La ZAC de l'Horloge, 50 ha, vise à poursuivre la redynamisation des Bas Pays en redeveloppant l'activité économique via des entreprises innovantes autour des Sciences du Vivant et de l'écofilière soit 157 000 m2 d'activités. THE BAS PAYS NEIGHBOURHOOD IN ROMAINVILLE The 50-hectares urban development area « L’Horloge » is aimed at continuing the revitalisation of the Netherlands by redeveloping business activity via innovative enterprises around life sciences and the ecological industry, or 157,000 m2 of business space.


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

MIPIM 2009

15

PROGRAMME PROGRAMM

11h30 I Inauguration de l’espace Seine-Saint-Denis 12h00 I Dégustation œnologique 14h30 I Atelier Séquano Aménagement : ville de Bobigny en présence de Catherine Peyge, Maire de Bobigny 15h00 I Dégustation œnologique 16h00 I Atelier Séquano Aménagement : ville d’Aulnay-sous-Bois en présence de Gérard Ségura, Maire d’Aulnay-sous-Bois, Conseiller général 17h00 I Atelier Séquano Aménagement : ville de Romainville en présence de Corinne Valls, Maire de Romainville, Vice-présidente du Conseil général

PAVILLON PLAISANCE

MERCREDI 11 MARS

WEDNESDAY 11 MARCH 11:30 am I Inauguration of Seine-Saint-Denis’booth 12:00 am I Wine tasting session 2:30 pm I Sequano Aménagement workshop: city of Bobigny in the presence of the Mayor 3:00 pm I Wine tasting session 4:00 pm I Sequano Aménagement workshop: city of Aulnay-sous-Bois in the presence of the Mayor 4:00 pm I Sequano Aménagement workshop: city of Romainville in the presence of the Mayor THURSDAY 12 MARCH 11:00 am I Wine tasting session 3:00 pm I Wine tasting session 4:00 pm I Sequano Aménagement workshop: city of Rosny-sous-Bois in the presence of the Mayor

PAVILLON CROISETTE

11h00 I Dégustation œnologique 15h00 I Dégustation œnologique 16h00 I Atelier Séquano Aménagement : ville de Rosny-sous-Bois, en présence de Claude Pernès, Maire de Rosny-sous-Bois, Conseiller régional

ENTRÉE MARINA HALL

JEUDI 12 MARS


S E I N E S A I N T D E N I S / H E R I TA G E , I N N O VAT I O N A N D M O D E R N I T Y

CONTACTS Sequano Aménagement Immeuble Carré Plaza 15/17 Promenade Jean Rostand BP 95 - 93022 Bobigny Cedex www.sequano.fr info@sequano.fr 33 (0)1 43 93 70 00

Seine-Saint-Denis Avenir 2 bis rue Pablo Picasso 93000 Bobigny www.seinesaintdenisavenir.fr 33 (0)1 49 98 10 00

Contact Presse Véronique GARDETTE +33 (0)6 84 25 80 92 v.gardette@ssda.fr

www.seine-saint-denis.fr

w w w. s e i n e s a i n t d e n i s a v e n i r. f r

MIPIM 2009

16


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.