Catalogo vinipax 2013

Page 1

VINIPAX 2013

4.5.6 OUTUBRO 2013

CATÁLOGO OFICIAL OFFICIAL CATALOGUE


VINIPAX 2013


VINIPAX 2013


VINIPAX 2013

PROGRAMA 03 OUTUBRO / quinta-feira 20.00 JANTAR DE RECEÇÃO AOS JORNALISTAS Local: Aeroporto de Beja

Promovido pelo Município da Vidigueira e Produtores de Vinho da Vidigueira. (só para convidados)

20.30 JANTAR DOS VINHOS DO ALENTEJO Local: Pousada de S. Francisco

Promovido pela C.V.R. Alentejana (só convidados)

22.00 ENCERRAMENTO DO PAVILHÃO VINIPAX 23.00 ANIMAÇÃO NOCTURNA Local: Espaço Beja Gourmet

04 OUTUBRO / sexta-feira 10.00 SEMINÁRIO “CARGA AÉREA NO AEROPORTO DE BEJA” – Oportunidades no Aeroporto – Local: Aeroporto de Beja Promovido por ANA - Aeroportos de Portugal

10.00 PROVA DE VINHOS / TOURIGA NACIONAL Local: Herdade do Monte Novo e Figueirinha

Promovida por Herdade do Monte Novo e Figueirinha (só para convidados)

15.30 ABERTURA OFICIAL DA VINIPAX Provas de Vinho Wine Tastings Contactos Comerciais Wine Business

4

05 OUTUBRO / sábado 09.00 CONCURSO DE VINHOS “PRÉMIO FIJEV / VINIPAX” Local: Pousada de S. Francisco

Promovido pela FIJEV (Federação Internacional de Jornalistas e Escritores de Vinho)

13.00 ALMOÇO DOS PRODUTORES DE VINHO DA VIDIGUEIRA Local: Restaurante País das Uvas – Vidigueira Promovido pelo Município da Vidigueira e Produtores de Vinho da Vidigueira (só para convidados)


VINIPAX 2013

14.00 ABERTURA DO PAVILHÃO VINIPAX Provas de Vinho Wine Tastings Contactos Comerciais Wine Business 14.30 SEMINÁRIO “A VINHA E O VINHO” – Inovação e Competitividade – Local: Tenda Beja Cooking

Promovido pela Escola Superior Agrária de Beja

17.00 ENTREGA DO “PRÉMIO FIJEV / VINIPAX” PARA MELHOR BRANCO E TINTO Local: Tenda Beja Cooking 20.30 JANTAR DOS VINHOS DO TEJO Local: Pousada de S. Francisco

22.00 ENCERRAMENTO DO PAVILHÃO VINIPAX 23.00 ANIMAÇÃO NOCTURNA Local: Espaço Beja Gourmet

06 OUTUBRO / Domingo 14.00 ABERTURA DO PAVILHÃO VINIPAX Provas de Vinho Wine Tastings Contactos Comerciais Wine Business 20.00 ENCERRAMENTO DA VINIPAX 2013

Promovido pela C.V.R. Tejo (só para convidados)

5


VINIPAX 2013

6


VINIPAX 2013

JORGE PULIDO VALENTE Presidente da Câmara Municipal de Beja The Mayor of Beja

A edição de 2013 da VINIPAX – Vinhos e Sensações do Sul, assegura a sua máxima expressão com a realização em simultâneo dos eventos BejaGourmet e Olivipax. Pretende-se desta forma reforçar a importância de uma trilogia profundamente interligada e fortemente impulsionadora do tecido sócio económico regional. Um forte investimento no sector vitivinícola, olivícola e alimentar traduzido pela excelência das produções, criação de marcas sólidas, diferentes segmentos de mercado e definição de estratégias eficazes de comercialização, tem vindo a reforçar o posicionamento dos produtos finais no mercado regional, nacional e internacional. Prova disso é também o reconhecimento que anualmente algumas das empresas da região tem granjeado em eventos de carácter

VINIPAX 2013 edition – Southern Wines and Sensations, is strengthened by two other events that will take place simultaneously: Bejagourmet and Olivipax. The aim was to highlight this deeply interconnected trilogy which has played an important role in the region’s socio-economical development. A strong investment in the wine, olive oil and agrifood sectors, supported in quality production, and in the creation of solid brands and marketing strategies, such as and the presence in different markets, has contributed to a strong placement of products in the regional, national and international markets. This effort has been recognized in several national and international competitions, where local producers have been often awarded. Our aim for the 2013 edition is to improve significantly its overall quality, as well as 7


VINIPAX 2013

nacional e internacional, através da distinção com prémios e menções honrosas. Pretende-se que a edição de 2013 se assuma como um ponto de viragem ao nível do incremento da qualidade global do evento, sua importância no calendário nacional e seu reconhecimento nacional e internacional quer ao nível social, cultural e no plano profissional. Beja continua assim o seu percurso de afirmação como capital não só de nova ruralidade, como capital de eventos de qualidade. A todos, aos que participam, aos que nos visitam e aos que fazem com que o nosso trabalho valha cada vez mais a pena, o nosso muito obrigado e sejam bem vindos a Beja.

8

its position in the national map of events, thus enabling its recognition both at the national and international levels, as a cultural and social event, but also as an important reference for the professionals of the sector. Beja takes one step more on the path to assertion as the capital, not only of a new rurality, but also as the capital of quality events. Finally, to all those who support and visit us and make our work worthwhile, a sincere thank you note and welcome to Beja.


VINIPAX 2013

ANÍBAL COUTINHO Director Técnico da Vinipax / Olivipax / Beja Gourmet Technical Director Vinipax / Olivipax / Beja Gourmet

A VINIPAX e a OLIVIPAX vão regressar nos dias 4, 5 e 6 de Outubro e contam com a vossa presença como expositor. O maior evento de vinhos e azeites do Sul de Portugal continua a associar várias feiras temáticas que suscitarão o interesse e a visita de centenas de potenciais compradores e milhares de consumidores finais. O Vinho, o Azeite, a Gastronomia contarão com três eventos associados – VINIPAX, OLIVIPAX e BEJA GOURMET. A edição 2013 das EXPERIÊNCIAS A SUL, em BEJA, ficam completas com um evento centrado na festa brava – BEJA BRAVA – e com a presença dos mais importantes heróis da televisão infantil que completarão o interesse dos mais jovens – BEJA KIDS. A organização da VINIPAX e da OLIVIPAX trabalha diariamente para proporcionar motivos de interesse para os expositores e seus produtos. Estão já confirmadas as presenças de jornalistas eno-gastronómicos de mercados interessantes para as

nossas exportações, como Brasil, Alemanha, Holanda, Canadá, França e Polónia. Também mercados de forte consumo como a Hungria e a Espanha marcarão presença nos certames e contactarão, em diversos momentos, com os produtos e produtores que nos acompanharem. Como sempre, e com a comunicação assegurada através de mais de 800 associados, todos os expositores de vinho concorrerão aos prémios atribuídos pela Federação Internacional de Jornalistas e Escritores de Vinho aos Melhores Tinto, Branco e vinho Fortificado. Outro tema de enorme interesse para todos os expositores presentes será a conferência, que se realizará no dia 4 de manhã, acerca das facilidades de exportação através do Novo Aeroprto de Beja. Consciente da necessidade de optimização dos custos de promoção e exposição por parte dos produtores do Sul, a Organização da VINIPAX 9


VINIPAX 2013

e OLIVIPAX manteve os preços de participação inalterados e a possibilidade de venda directa dos seus produtors aos consumidores finais através da loja VINIPAX/OLIVIPAX. Estes eventos são decisivos para a economia local e para o futuro sustentável da região. A sua validade e prestígio justificaram o apoio de

10

grandes Instituições, tais como: ANAAeroportos de Portugal, Amorim & Irmão, Instituto da Vinha e do Vinho, ERT-Turismo do Alentejo, ViniPortugal, Açorena - Seguros, Delta-Cafés, etc. Queremos dar visibilidade aos seus produtos e às suas marcas. Só tem que confirmar a sua presença.


VINIPAX 2013

REGIÕES VITIVINÍCOLAS DE PORTUGAL

Tejo

Alentejo Península de Setúbal

Algarve

Extraído do Site ViniPortugal Extracted from the ViniPortugal Site

11


VINIPAX 2013

Touriga Nacional

Touriga Nacional

A Touriga Nacional é a casta tinta portuguesa com maior procura internacional. Caracteriza-se pelo seu crescimento retumbante, elevado vigor e enorme sensibilidade ao desavinho, com forte impacte no rendimento. Os estudos de selecção clonal estão em curso, recomendando-se nesta fase o uso de vários clones em vez de um número demasiado restrito. A característica mais assinalável é a quantidade de compostos aromáticos varietais, superior à da maioria das castas brancas. Por isso reveste-se de um reconhecido carácter floral. Os descritores mais característicos são violeta, bergamota, licor de ameixa, uva-passa, frutos silvestres e esteva. Muito importante para a elaboração do vinho do Porto, pensava-se que a sua origem estaria algures no Douro mas a maior amplitude genética desta casta foi localizada numa povoação do Dão chamada Tourigo, o provável berço da Touriga Nacional.

Touriga Nacional is the Portuguese red grape variety with higher international demand. This cultivar is characterized by its booming growth and fertility, high sensitivity to blossom drop, with a strong impact on yield. The clonal selection studies are in progress at this stage it is recommended to use several clones instead of only few. The most striking feature is the quantity of aromatic varietal compounds, higher than most white cultivars. So it has a recognized floral character. The chief characteristic descriptors are violet, bergamot, plum brandy, raisins, berries and cistus. Very important for the development of Port wine, it was thought that its origin would be somewhere in the Douro but the largest genetic amplitude of this variety was located in a village called Tourigo in the Dão Appellation, the likely birthplace of Touriga Nacional.

12


VINIPAX 2013

13


VINIPAX 2013

14


VINIPAX 2013

VINHOS DO ALENTEJO

WINES FROM THE ALENTEJO

No Alentejo há notícias da cultura da vinha desde épocas pré-romanas. O tratado de paz, celebrado entre Júlio César e os Lusitanos, em Beja, então denominada Pax Julia, terá sido comemorado com néctares da região. Apesar dos entraves religiosos, as vinhas e o vinho sobrevivem aos árabes que ocuparam a região de Beja sem abolir os costumes locais. Califas e vizires adoram o vinho. Na Idade Média, as vinhas são cultivadas em minifúndio, em pequenas hortas, nos arredores das povoações, sendo o vinho amadurecido em talhas de barro, ainda hoje populares na região. Na primeira metade do século XX, a definição ditatorial do Alentejo como região cerealífera, fez recuar a vinha apenas para zonas de maior tradição e de pequena propriedade. O renascimento do Alentejo vinhateiro é atribuído à criação das Adegas Cooperativas, no final dos anos 50. No início dos 80, arrancam os projectos vitivinícolas de grandes

The plantation of vineyards is known in Alentejo since pre-Roman times. The peace treaty between Julius Caesar and the tribe of the Lusitania in Beja - by then named Pax Julia must have been celebrated with the nectars of the region. Despite all the religious restrictions, vineyards and the wine production survived the Arab domination in the region of Beja, since they didn’t abolish local traditions. In fact, Khalifas and Viziers appreciated the wine. In the Middle Ages the vineyards were cultivated in small estates, located around the villages and the wine was matured in big clay pots, still popular in the region in our days. On the first half of the twentieth century, the dictator Salazar’s determination to make this a cereal-producing region has reduced the amount of vineyards and these were confined to areas of stronger tradition and only in small estates. The reappearance of the Alentejo as a wineproducing region is due to the creation 15


VINIPAX 2013

grupos empresariais que ainda hoje se continuam a multiplicar na região. Dos cerca de 13 mil hectares de vinha, em 1997, passámos para 22 mil hectares, em 2005; a produção neste mesmo período passou de 35 milhões de litros para cerca de 80 milhões, tendo havido, igualmente, um crescimento significativo de marcas. Hoje em dia o vinho alentejano reina nas prateleiras, tendo a clara preferência dos portugueses que, em cada duas garrafas de vinho, compram uma do nosso “mar interior”, como lhe chama José Saramago. A Denominação de Origem “Alentejo DOC”está delimitada a oito subregiões que já não representam o actual mosaico vitivinícola, em rápida ampliação, e que deve ser actualizada rapidamente, para potenciação da qualidade vitivinícola e empresarial dos produtores, e da imagem internacional da região. São oito as castas que marcam e distinguem os vinhos DOC, sendo cinco brancas - Antão Vaz, Arinto, Perrum, Rabo de Ovelha e Síria (ou Roupeiro); e três tintas – Aragonez (ou Tinta Roriz, mas mundialmente conhecida como Tempranilho), Castelão (popularmente conhecida por Periquita) e Trincadeira. A Indicação Geográfica “Regional Alentejano” aplica-se aos os vinhos de qualidade organoléptica aprovada por uma câmara de provadores, sujeitos a conta própria e a determinadas regras enológicas, provenientes de uvas de um amplo espectro de variedades recomendadas, colhidas nos distritos de Portalegre, Évora e Beja. 16

of the cooperative wineries at the end of the fifties. The wineries from great corporations started in the beginning of the eighties and are still multiplying throughout the whole region. From nearly 13000 hectares planted in 1997 we passed on to 22000 in 2005. In that period the production went from 35 million litres to around 80 million, and, at the same time, the number of labels registered a significative development. Nowadays, the wine bottles from the Alentejo have a privileged place on the shelves and is clearly the Portuguese’s favourite. In every two bottles bought, one is from our “inland sea” as José Saramago describes it. The Designation of Origin “Alentejo DOC” is divided into eight sub-regions which, however, no longer stand for the fast growing wine mosaic. It must be updated within a short time, in order to enhance the producers’ quality and management capability, as well as the international recognition of the region. These DOC wines are distinctively marked by eight varieties, being five whites – Antão Vaz, Arinto, Perrum, Rabo de Ovelha and Síria (or Roupeiro), and three reds – Aragonez (or Tinta Roriz, but world famous as Tempranillo), Castelão (popularly known as Periquita ) and Trincadeira. The Geographical Indication “Regional Alentejano” applies to wines of organoleptic quality approved by a chamber of wine-tasters and subject to certain enological rules. They are produced from a large scope of recommended varieties harvested in the regions of Portalegre, Évora and Beja.


VINIPAX 2013

SUB-REGIÕES DA DOC ALENTEJO

SUB-REGIONS OF DOC ALENTEJO

Alentejo (Portalegre)

Alentejo (Portalegre)

Zona mais setentrional, localizada Nordeste Alentejano, com a influência da Serra de São Mamede, maciço predominantemente granítico. As terras que se espraiam a Sul e a Ocidente têm também solos franco-arenosos e pardos de xisto, mas a vinha é marcada pela aragem fresca da serra de Portalegre, com uma precipitação média duas vezes superior ao Baixo Alentejo. Engloba parcialmente os concelhos de Portalegre, Castelo de Vide, Crato, Marvão e Sousel.

It is a more northern region, located in the northeast of the Alentejo, under the influence of Serra de São Mamede , mainly made of granite. The fields that stretch towards south and west also have a sandy and brown schist soil, but the vineyards are surely marked by the fresh breeze blowing from Serra de Portalegre and where the rainfall is, on average, two times higher than in the Lowlands of the Alentejo. This region parcially involves the Portalegre, Castelo de Vide, Crato, Marvão and Sousel.

Alentejo (Borba)

Alentejo (Borba)

Esta região central e limitada ganha características particulares pelos solos mediterrânicos vermelhos e pelos afloramentos de calcário normal e de mármore, com esta pedra ornamental a ter um papel importante na economia da região. Abrigada a Norte pela Serra de S. Miguel e a Sul pela Serra

This limited central region is easily distinguished by its red Mediterranean soils and the presence of common limestone and marble, an ornamental stone that also plays an important role in the region’s economy. Sheltered between the Serra de São Miguel, in the north, and the Serra D’Ossa, in the 17


VINIPAX 2013

d’Ossa, aqui se radicam alguns dos projectos mais emblemáticos do Alentejo, sobretudo em Borba e no concelho vizinho de Estremoz. Engloba parcialmente os concelhos de Borba, Estremoz, Monforte e Vila Viçosa.

south, some of the most remarkable projects in the Alentejo are born here, mainly in Borba and Estremoz. It partially involves the Borba, Estremoz, Monforte and Vila Viçosa.

Alentejo (Évora)

Born in Roman times, the city of Évora had its golden period in the fifteenth century, when the Royal Family settled its official residence there. Its historic centre has been classified as world heritage since 1986. It is a sub-region marked by granite-derived soils, with clay outcrops and Mediterranean brown soils. Of all the wine regions in the Alentejo, this is the one which is mostly influenced by the Atlantic, since its northern and western boundaries confine with the Ribatejo moors and the lands of the river Sado. It partially includes Arraiolos, Évora and Montemor-o-Novo.

A cidade de Évora, que remonta à época romana, teve a sua idade de ouro no século XV, quando foi residência dos reis de Portugal. O seu centro histórico é património mundial desde 1986. Dá o nome a uma sub-região de solos derivados de granito, com afloramentos argilosos e de mediterrânicos pardos, e com a maior influência atlântica de todo o Alentejo vinhateiro, uma vez que o seu início a Norte e a Oeste se aproxima da Charneca ribatejana e das Terras do Sado. Engloba parcialmente os concelhos de Arraiolos, Évora e Montemor-o-Novo.

Alentejo (Redondo) Engloba parcialmente os concelhos de Alandroal, Évora e Redondo. As subregiões oficiais Évora e Redondo têm o mesmo solo mas esta última ganha nuances próprias devido à presença vizinha da encosta Sul e xistosa da Serra d’Ossa.

Alentejo (Reguengos) Apesar dos terrenos de derivados de granito, mais próximos do vizinho Redondo, a sub-região oficial de Reguengos passou a estar sob a influência da bacia hidrográfica do 18

Alentejo (Évora)

Alentejo (Redondo) It includes part of Alandroal, Évora, and Redondo. The official sub-regions of Évora and Redondo share the same type of soil, but the later has distinctive characteristics due to the proximity of the schist south slope of Serra D’Ossa.

Alentejo (Reguengos) Despite the granite-derived soils, closer to its neighbour town of Redondo, the official sub-region of Reguengos has recently become under the influence of the hydrographic basin of the river Guadiana, after the Alqueva dam was concluded, as it happens in another


VINIPAX 2013

rio Gaudiana, devido à emblemática barragem do Alqueva que lhe molha os pés, tal como à sub-região oficial de Granja-Amareleja. Engloba parcialmente os concelhos de Évora e Redondo e todo o concelho de Reguengos de Monsaraz.

Alentejo (Moura) O percurso de Norte para Sul do rio Guadiana e a emblemática barragem do Alqueva marca o clima desta região de xisto, com ligeiros afloramentos argilo-calcários. Também coexistem os solos mediterrânicos pardos e vermelhos. Caminhamos para o Baixo Alentejo onde a temperatura é extrema. Engloba parcialmente os concelhos de Moura e Serpa.

Alentejo (Vidigueira) Delimitada a Norte e a Nascente pela Serra de Portel, as argilas predominam nesta região plana, por vezes com xistos, calcários e quartzodioritos. A sub-região oficial da Vidigueira aparece como zona mais temperada do Baixo Alentejo. Engloba os concelhos de Alvito, Cuba e Vidigueira.

official region of Granja-Amareleja. It includes part of Évora and Redondo as well as the whole county of Reguengos de Monsaraz.

Alentejo (Moura) The course of the river Guadiana towards the south and the emblematic Alqueva dam marks the climate of this region. Its soil is made of schist, with slight clay and limestone outcrops that coexist with the red and brown Mediterrean soils. As we move on south towards the Lowland of the Alentejo, the air temperature becomes extreme. It includes part of Moura and Serpa.

Alentejo (Vidigueira) Limited in the north and east by the Serra de Portel, the clay predominates in this plane, sometimes mixed with schist, limestone and quartzodiorite. The official sub-region of Vidigueira is located in the most temperate area in the Lowland of the Alentejo. It includes Alvito, Cuba and Vidigueira. Extracted from the book “Top 10 Vinhos – Portugal” by Aníbal coutinho, ed. DK Civilização

(Extraído do livro “Top 10 Vinhos – Portugal” de Aníbal Coutinho, ed. DK Civilização)

19


VINIPAX 2013

VINHOS DO ALGARVE

WINES FROM THE ALGARVE

Quem visita o Algarve, a província mais meridional Portugal Continental, rendese ao esplendor da água. Procura a praia, o sol, o golf, a doçaria regional, o peixe fresco, o contacto com os animais marinhos, os parques aquáticos. Não se pensa noutros líquidos mas a região tem vinha e vinho desde tempos remotos que ultrapassam a nacionalidade.

The Algarve is the farthest south region of Portugal. Those who visit it surrender themselves to the magnificence of the sea and seek out the beach, the sun, the golf, the regional pastry, the fresh fish dishes, the contact with the sea world, and the aquatic amusement parks. We usually don’t wonder much about other forms of liquid, but, in fact the vine and the wine production have long been present in the region even before this nation could so be called. Under the Muslim domination, not only did the Arabs grow the vineyards, but also exported the wine produced. After the Reconquest, the Christians profited from and developed the wine economy in the Algarve. It is believed that the ships that set sail from the Algarve to discover the island of Madeira carried the first vine plants to that Atlantic island. In more recent times, the subregions of Lagos, Lagoa, Portimão, and Tavira were considered important enough to be granted a Designation of Origin. Unfortunately, the pressure of urban expansion dictated the extinction of some of those areas. Nowadays, only two producers still survive and trade their wines, the “DOC Portimão” and the “DOC Lagoa”. The largest and perhaps the best suggestion of wines from the Algarve

Durante a ocupação muçulmana, os árabes não só plantavam a vinha como exportavam o vinho produzido. Após a reconquista, os cristãos aproveitaram e incrementaram a economia vitivinícola algarvia. Pensa-se que as naus que descobriram a Madeira, zarpando do Algarve, levaram os primeiros pés de vinha para a ilha atlântica. Em tempos mais recentes as sub-regiões de Lagos, Lagoa, Portimão e Tavira foram tão importantes que mereceram a distinção de Denominação de Origem. A pressão urbanística extinguiu, na prática, algumas destas zonas. Hoje sobrevivem comercialmente através de dois produtores, os “DOC Portimão” e os “DOC Lagoa”. A maior, e talvez a melhor, proposta de vinhos algarvios aproveita a amplitude das castas internacionais, surgindo com a designação “Regional Algarve”, 20


VINIPAX 2013

incorporando uvas plantadas em todo o distrito de Faro, onde os solos são mediterrânicos vermelhos de calcário, no interior, e amarelos de arenitos e marga no litoral. Na zona de veraneio de milhões de turistas, o clima é mediterrânico com a influência da agitação marítima. (Extraído do livro “Top 10 Vinhos – Portugal” de Aníbal Coutinho, ed. DK Civilização)

benefits from the range provided by international varieties and it bears the label of “Regional Algarve”. It incorporates the grapes grown in the whole region of Faro, where there are red Mediterranean and limestone soils inland, and sandstone and marl in the shoreline fields. Being this a summer resort for millions of tourists, its climate is Mediterranean and suffers the influence of the maritime breeze. Extracted from the book “Top 10 Vinhos Portugal” by Aníbal coutinho, ed. DK Civilização

21


VINIPAX 2013

VINHOS DA PENÍNSULA DE SETÚBAL

WINES FROM THE PENÍNSULA DE SETÚBAL

A península de Setúbal terá sido uma das regiões portuguesas que mais cedo teve contacto com a vinha, através de mercadores fenícios e gregos, por volta de mil anos antes de Cristo. Em Alcácer do Sal, por exemplo, foi encontrada um vaso dessa data onde os Gregos diluíam o vinho com água antes de o consumirem. Os árabes, povo profundamente ligado à agricultura, permaneceram alguns séculos nos estuários do Tejo e do Sado, continuando o desenvolvimento da vitivinicultura. Em 1185, quando Palmela recebeu o seu primeiro foral, atribuído por D. Afonso Henriques, primeiro rei de Portugal, neste se falava

The Setúbal peninsula may have been one of the first Portuguese regions to have contact with the vineyard, through the Phoenician and Greek merchants, around the year 1000 b.C. To prove it, a vase from that period usually used by the Greeks to dilute the wine in water prior to its consumption was found in Alcácer do Sal. Being a people profoundly linked to agriculture, the Arabs remained for some centuries in the estuaries of the river Tagus and the river Sado and developed the growing of vine. In 1185, Afonso Henriques, the first king of Portugal, granted Palmela its first royal charter where there were references to the vine and the wine in

22


VINIPAX 2013

da vinha e do vinho na região, o que confirma a sua tradição vitivinícola. No século XIV, Ricardo II de Inglaterra louva os vinhos desta região e o comércio atlântico do Moscatel mantém-se forte até às guerras do séc. XX. A Península de Setúbal é uma região pioneira na elaboração de produtos vinícolas de reconhecida qualidade, como é o caso do Moscatel de Setúbal, vinho generoso cuja área produtiva se encontra delimitada (Denominação de Origem) desde 1907. Com uma área actual de 10.000 ha e uma taxa elevada de vinhos certificados da ordem dos 80%, esta região produz um vinho tranquilo com a Denominação de Origem “ DOC Palmela”, cuja área geográfica abrange os Concelhos do Montijo, Palmela e Setúbal e uma freguesia de Sesimbra. Na cor tinta este vinho deve conter 67% de Castelão, a casta dominante nesta região. Nos brancos, a amplitude de castas alarga-se mas dominam a Fernão Pires, e a Moscatel de Setúbal. O vinho de Indicação Geográfica, mais vasto na escolha de castas nacionais e internacionais designa-se, actualmente, por “ Regional Península de Setúbal”.

the region, thus confirming its tradition. In the fourteenth century, Richard II of England praises this region’s wines and the Atlantic trade of Moscatel wine is maintained strong till the world wars in the twentieth century break out. The Setúbal peninsula is a pioneer region in the production of reknown quality wines, such as the Setúbal Moscatel, a sweet wine whose area has been delimited since 1907 (Designation of Origin). With a current 10 000 ha area and an elevated rate of certified wines (around 80%), this region produces a serene wine with a Designation of Origin “DOC Palmela”, whose geographical area includes Montijo, Palmela, Setubal and a small borough in Sesimbra. Its reds must contain 67% of Castelão, the dominant variety in the region. The scope of varieties is enlarged in the whites but the dominants are Fernão Pires and Setúbal Moscatel. The wine of Geographical Indication with a largest choice of national and international varieties is designated by “Regional Terras do Sado”

Palmela Palmela A mais vasta sub-região das Terras do Sado é onde a vinha se tem expandido e onde encontramos as melhores condições para a produção de vinhos tintos mais encorpados. Aqui a casta Castelão (Periquita) encontra o seu local de eleição, assente em planos de areias e arenitos, tendo como centro de excelência as zonas de Fernando Pó

It is the vastest sub-region of Terras do Sado, where the plantation of vine has grown and where the best conditions for the production of embodied wines are found. It is here that the variety Castelão (Periquita) finds its best environment in flat areas of sand and sandstone, centered in the excellence of Fernando Pó and Pegões. The climate is drier and warmer, due to the protection 23


VINIPAX 2013

e de Pegões. O clima é mais quente e seco, devido à protecção da Arrábida. É a sub-região que, historicamente, abastece a pequena restauração de Lisboa e de Setúbal, produzindo um vinho fácil e imediatamente apelativo.

Setúbal (Moscatel) Os vinhos com direito à denominação de origem Moscatel de Setúbal (designação tradicional) são produzidos numa região delimitada pelos concelhos de Palmela, Setúbal e parte da freguesia de Nossa Senhora do Castelo no concelho de Sesimbra. Região acidentada onde se encontra um dos parques naturais mais belos do país - a Serra da Arrábida, um maciço calcário coberto por vegetação mediterrânica que tão bem se conjuga com o azul intenso do mar que molha toda esta região e que propicia a viticultura de encosta. É a mais vocacionada para os vinhos generosos de maior qualidade, os “Setúbal” com indicação de idade ou de colheita, para os brancos de castas típicas de zonas mais frias, e para tintos de castas menos adaptadas aos terrenos arenosos e aos climas muito quentes. O clima desta região pode considerarse marítimo, com baixos índices de pluviosidade, sendo influenciado pela proximidade do mar e das bacias hidrográficas do Tejo e Sado e ainda pelas características do relevo. Em www.rotavinhospsetubal.com encontrase uma proposta de enoturismo bem estruturada para esta sub-região.

24

the hills of Arrábida provide. It is the sub-region that historically supplies the smaller restaurants in Lisbon and Setúbal and produces an easy and immediately likable wine.

Setúbal (Moscatel) The wines entitled to bear the Designation of Origin Moscatel de Setúbal (traditional name) are produced in a region bounded by the counties of Palmela, Setúbal and part of the borough of Nossa Senhora do Castelo in Sesimbra. It is a rough region, where one of our most beautiful natural parks is located. It is Serra da Arrábida, a massive limestone mountain covered with Mediterranean vegetation, the perfect match for the intense blue of the surrounding sea that benefits the wine production on slopes. It produces high quality sweet wines, the so-called “Setúbal”, where age and harvest is indicated, along with the white grape varietal more adapted to cold areas, and red grape varietal less adapted to sandy soils and hot climate. This region’s climate can be considered maritime, with reduced rainfall, very much influenced by the proximity of the sea and the hydrographical basins of the rivers Tagus and Sado and by the features of its physical relief. In the site www.rotavinhospsetubal.com you will find all the information on wine tourism suggestions for this region.

Other “terroirs” The river Sado crosses the whole Alentejo and the Setúbal Peninsula and


VINIPAX 2013

Outros “Terroirs” O rio Sado cruza o Alentejo e a Península de Setúbal, testemunhando a ascensão de uma nova sub-região de vinhos, em terras de arroz e montado. As características climáticas têm dominância marítima mas filtrada na fronteira mais a sul com a secura alentejana. Também o relevo é misto, ocupando o aluvião fértil e a encosta das serras de Alcácer do Sal e Santiago do Cacém. (Extraído do livro “Top 10 Vinhos – Portugal” de Aníbal Coutinho, ed. DK Civilização)

is a privileged witness to the ascent of a new wine sub-region, where the rice grows next to the fields of cork oaks and holm oaks. Its climate is clearly maritime, but towards the south this influence meets with the typical dryness of the Alentejo region. Its relief is also varied and it goes from the fertile alluvium to the slopes of Serra de Álcacer e Serra de Santiago do Cacém. Extracted from the book “Top 10 Vinhos – Portugal” by Aníbal Coutinho, ed. DK Civilização

25


VINIPAX 2013

VINHOS DO TEJO

WINES FROM THE TEJO

O rei fundador de Portugal, D. Afonso Henriques, referiu-se aos vinhos da região no foral concedido a Santarém, em 1170. O mimo real foi partilhado por vários monarcas que tiveram a preocupação de proteger os néctares afamados do Ribatejo e incentivar a sua exportação. De acordo com o cronista Fernão Lopes, no período de 1183-1367, do Cartaxo foram enviados para o estrangeiro, cerca de 500 navios com tonéis de vinho, chegando num só ano a atingir 12 000 tonéis. Sobre o embraque pelo rio Tejo, D. Afonso V decretou, em 1450, que “ fossem escusados de pagar fundagem quaisquer estrangeiros que no termo da vila de Santarém carregassem vinhos em barcos e os levassem para fora”. Ao percorrer o Ribatejo distinguemse, de imediato, três “terroirs” completamente diferenciados: o “Bairro”, na margem direita do Tejo, com o domínio de calcários e argilas, pintados por paleta oxidativa que engloba desde os esbranquiçados de alguma areia até às contribuições do ferro em solos vermelhos e acastanhados. O “Campo” (ou “Lezíria”) corresponde à planície inundável pelo Tejo. É constituído por solos aluvionares

King Afonso Henriques, the first king and founder of Portugal, mentioned this region’s wines in the royal charter granted to Santarém in 1170. This attention and concern was shared by other kings who protected these famous nectars and promoted its exportation. According to the chronicle writer Fernão Lopes, between the period of 1183 and 1367, 500 ships departed from Cartaxo loaded with wine barrels, reaching up to 12 000 barrels in just one year. In 1450, King Afonso V, through legislation, excused any foreigners from paying port taxes in the river Tagus if they were to load their ships with wine barrels in the town of Santarém, in order to export them. In the region of the Ribatejo, three terroirs can be easily identified. In the left bank of the river Tagus, the “Bairro”, dominated by the lime and clay soils, sparkled by oxydised colours that range from white and a bit sandy soils to the red and brown soils where the iron is present. The “Campo” or “ Lezíria” corresponds to the planes yearly flooded by the river Tagus and it is made up of highly fertile alluvium soils where vine, cereals, tomato, and rice grows. Both the rice and the vineyard mingle with the vast fields of cork oaks

26


VINIPAX 2013

muito férteis que acolhem a vinha, cereais, o tomate e o arroz. Esta última cultura, tal como a vinha, também se intromete no amplo montado de sobreiros e nos olivais que constituem a “Charneca” de solos pobres e arenosos. O Ribatejo surpreende pela área de vinha, aproximadamente 20.000 ha, semelhante à do Alentejo, e pela produção de vinhos correntes de mesa, onde ocupa a terceira posição nacional. A Denominação de Origem “DOC do Tejo” está delimitada às seis sub-regiões oficiais e os vinhos com esta certificação têm um limite de 50% para a inclusão de castas tradicionais tintas como Aragonez (ou Tinta Roriz, mas mundialmente conhecida como Tempranilho), Baga, Camarate, Castelão (popularmente conhecida por Periquita ou João Santarém), Tourigas Nacional ou Franca e Trincadeira (ou Tinta Amarela); e brancas como Arinto,

and olive trees that are part of the “Charneca” with its poor and sandy soils. The amount of area occupied by the vines in the Ribatejo is surprisingly high – 20 000 ha –, very similar to the Alentejo. Also its great production of ordinary table wines turns it into the third biggest producer in Portugal. The Designation of Origin “DOC Ribatejo” is limited to the six offical sub-regions and the wines which bear this certification can include up to 50% traditional red grape varieties such as Aragonez (also called Tinta Roriz but world famous as Tempranillo), Baga, Camarate, Castelão (popularly known as Periquita or João Santarém), Touriga Nacional or Franca, and Trincadeira (or Tinta Amarela), and also whites such as Arinto, Fernão Pires (or Maria Gomes), Rabo de Ovelha, Trincadeira das Pratas, Verdelho or Vital. The Gegraphical Indication “Regional Ribatejano” applies to the 27


VINIPAX 2013

Fernão Pires (ou Maria Gomes), Rabo de Ovelha, Trincadeira das Pratas, Verdelho ou Vital. A (nova) Indicação Geográfica “Regional Tejo” aplica-se aos vinhos de qualidade organoléptica aprovada por uma câmara de provadores, sujeitos a conta própria e a determinadas regras enológicas, provenientes de uvas de um amplo espectro de variedades recomendadas, colhidas nos distritos de Santarém (exceptuando o Concelho de Ourém) e no Concelho de Azambuja.

Tejo (Cartaxo) A Zona Vitivinícola CARTAXO abrange os Concelhos da Azambuja e do Cartaxo e engloba dois dos terroirs ribatejanos. Aqui o “Campo” inclui terrenos de aluvião, constituídos a grande profundidade por calhau rolado, sobre o qual se depositaram camadas de areia grossa e sobre esta, camadas de areia fina e muito fina, terminando por argila fina e muito fina. São terrenos planos, onde a altitude varia entre os seis e os dez metros. O “Bairro” é constituído por margas ou calcários ferruginosos, que deram origem a solos vermelhos ou amarelos mediterrânicos de diversas tonalidades. São terrenos normalmente ondulados, atingindo nalguns pontos, 200 metros de altitude. Os vinhos desta zona têm fama secular embora hoje se associe a um padrão de consumo mais popular, sobretudo em Lisboa.

Tejo (Santarém) A Zona Vitivinícola SANTARÉM abrange a totalidade dos concelhos de Rio Maior e de 28

wines of organoleptic quality approved by a chamber of tasters, subject to certain enological rules, produced from the grapes of a wide range of recommended varieties harvested in the whole region of Santarém, except for Ourém, and also in Azambuja.

Tejo (Cartaxo) The wine area of Cartaxo includes Azambuja and Cartaxo and two of the terroirs of Ribatejo. In here the “Campo” includes alluvium soils, composed by different layers: at the bottom pebbles, covered with coarse grained sand, over which there are layers of very fine sand, ending with very fine clay. These fields are planes and its altitude varies between 6 to 10 meters. The “Bairro” is composed by iron marl or limestone which originates in red and yellow soils of different tones. These are usually swell fields which reach 200 metres high in some points. The wines from this region have been famous for centuries, but nowadays these are more associated to a more popular consumption, mainly in the region of Lisbon.

Tejo (Santarém) The wine region of Santarém includes Rio Maior and Santarém, and also the same two terroirs as mentioned above. The “Campo” includes modern alluvial soils, mainly made of limestone. When Almeida Garrett first noticed the alluvium lands in Santarém, standing at Portas do Sol , he described them as “the most stunning, the most supreme, and, yet, the quietest picture upon


VINIPAX 2013

Santarém. Também engloba os mesmos dois terrois. O “Campo” inclui aluviossolos modernos, predominantemente calcários. Estas terras da lezíria foram descritas por Almeida Garrett, quando as avistou das Portas do Sol, em Santarém, como “o mais belo, o mais grandioso, e ao mesmo tempo, mais ameno quadro em que ainda pus os olhos”. Os solos calcários pardos ou vermelhos predominam no “Bairro”.

Tejo (Almeirim) A Zona Vitivinícola de ALMEIRIM produz a maior quantidade de vinhos brancos e tintos, quase tanto como nas restantes cinco zonas vitivinícolas do Ribatejo. Abrange a totalidade dos Concelhos de Almeirim, Alpiarça e Salvaterra de Magos. Aqui o “Campo” designa-se por borda d’água, tal a proximidade do rio Tejo e é composto por aluviossolos modernos, predominantemente calcários. Localizada na margem Sul, tem terras de “Charneca” com domínio de areia, com variações argilosas e pobreza orgânica. É a zona de menor pluviosidade.

Tejo (Coruche) A Zona Vitivinícola CORUCHE abrange a totalidade dos Concelhos de Benavente e Coruche. Região produtora de vinho desde os tempos dos romanos, como o provam os achados de ânforas de vinho. O “Campo” que faz extrema com o rio Tejo é composto por aluviossolos modernos, predominantemente calcários. Tal como em Almeirim, tem terras de “Charneca” com domínio de areia, com variações argilosas e pobreza orgânica. Começa a sentir-se a continentalidade

which he had laid eyes”. The “Bairro” is dominated by the red and brown lime soils.

Tejo (Almeirim) The wine region of Almeirim is the biggest producer of whites and reds, and alone it produces almost as much as the other five regions of Ribatejo put together. It includes Almeirim, Alpiarça, and Salvaterra de Magos. Here in the “Campo” the vines are grown very close to the river shore and the soils are mainly lime and modern alluvium. Located in the south bank, it still profits from the soils of the “Charneca”, characterised by the sand with some clay and organically poor. It is the region with the lowest rainfall.

Tejo (Coruche) The wine area of Coruche integrates Benavente and Coruche. The Roman wine amphorae found in the region prove that the wine production dates back to the Roman Empire. Limited by the river Tagus, the “Campo” is composed by modern alluvial soils, predominantly of limestone. Like in Almeirim, Coruche also has “Charneca” terroir, mainly of sand, with clay contributions and organically poor. Here one can already feel the continental climate typical of the Alentejo and this area has the highest levels of solarisation.

Tejo (Tomar) The wine region of Tomar includes Tomar, Torres Novas, the borough of Chãos in Ferreira do Zêzere, and 29


VINIPAX 2013

alentejana, sendo a zona de maior insolação.

Tejo (Tomar) A Zona Vitivinícola TOMAR abrange a totalidade dos concelhos de Tomar e Torres Novas, a freguesia de Chãos do Concelho de Ferreira do Zêzere e a freguesia de Praia do Ribatejo do Concelho de Vila Nova da Barquinha. Exclusivamente em terroir de “bairro” onde dominam os Solos calcários pardos ou vermelhos, normais ou para – barros. A Ordem dos Templários, e mais tarde a Ordem de Cristo, desempenharam um papel fundamental na apreciação e desenvolvimento das vinhas e dos vinhos da Região de Tomar.

Tejo (Chamusca) A Zona Vitivinícola CHAMUSCA abrange a totalidade dos Concelhos da Chamusca e da Golegã, a freguesia do Tramagal do Concelho de Abrantes e a freguesia de Santa Margarida da Coutada do concelho de Constância. Voltamos à beira.Tejo com o “Campo” de Aluviossolos modernos, predominantemente calcários, e a zona arenosa da “Charneca”, outra das fronteiras com o Alentejo, sentindo-se a continentalidade quente e seca. Os seus vinhos ganharam grande fama nas tabernas de Lisboa. (Extraído do livro “Top 10 Vinhos – Portugal” de Aníbal Coutinho, ed. DK Civilização)

30

the borough of Praia do Ribatejo in Vila Nova da Barquinha. Its terroir is exclusively of “Bairro” where the soils are mainly brown or red lime, either normal or of clay. The Order of the Temple, and, later, the Order of Christ, played a fundamental role in the protection and development of the vine and wine in the region of Tomar.

Tejo (Chamusca) The wine region of Chamusca integrates Chamusca, Golegã, the borough of Tramagal in Abrantes, and the borough of Santa Margarida da Coutada in Constância. Once again in the Tagus banks, we find the “Campo” and its modern alluvial soils, mainly of limestone, along with the sandy area of the “Charneca”, another of the boundaries with the Alentejo, where the dry and hot continental climate is clearly felt. The wines produced here became well-appreciated in the Lisbon taverns. Extracted from the book “Top 10 Vinhos – Portugal” by Aníbal Coutinho, ed. DK Civilização


VINIPAX 2013

NOTAS DE PROVA

The remember from the wine tasting events

31


VINIPAX 2013

32


VINIPAX 2013

STAND

02

QUINTA DA LAPA

Tejo

Morada: Quinta da Lapa 2065-360 MANIQUE DO INTENDENTE Telef. 263 486 214 / 917 584 256 Email: geral@quintadalapa-wines.com Contacto: Silvia Canas da Costa / Tel: 919 437 632 silviacanasdacosta@gmail.com

Notas de Prova

33


VINIPAX 2013

STAND

03

Tejo

QUINTA DA ALORNA Morada: Quinta da Alorna 2080-187 ALMEIRIM Telef. 243 570 700 Fax. 243 570 709 Internet: www.alorna.pt Email: geral@alorna.pt Contacto: Telma Moura / Tel: 911 937 607

Notas de Prova

34


VINIPAX 2013

STAND

04

Tejo

ADEGA DO CARTAXO Morada: SĂ­tio da Precateira - EN. 365-2 2070-220 CARTAXO Telef. 243 770 987 Fax. 243 770 107 Internet: www.adegacartaxo.pt Email: geral@adegacartaxo.pt Contacto: Fausto Silva / Tel: 919 918 705

Notas de Prova

35


VINIPAX 2013

STAND

05

Tejo

ALVEIRテグ BIO Morada: Chテュcharo - Olaia 2350-156 TORRES NOVAS Telef. 218 515 122 Fax. 218 535 867 Internet: www.alverao.com Email: alverao.comercial@gmail.com Contacto: Rui Golテ」o / Tel: 912 016 319

Notas de Prova

36


VINIPAX 2013

STAND

06

Tejo

ENOPORT UNITED WINES Morada: Rua Professor Egas Miniz - Apartado 742 2670-653 BUCELAS Telef. 219 687 330 Fax. 219 680 905 Internet: www.enoport.pt Email: atend.cliente@enoport.pt Contacto: Ant贸nio Leit茫o / Tel: 219 687 330

Notas de Prova

37


VINIPAX 2013

STAND

07

QUINTA DA BADULA

Tejo

Morada: Rua do Casal - Apartado 101 2040-031 AROUQUELAS - RIO MAIOR Telef. 966 915 722 Email: quintadabadula@gmail.com Contacto: HĂŠlia Marques Vitorino / Tel: 966 915 722

Notas de Prova

38


VINIPAX 2013

STAND

08

Alentejo

ESPORテグ Morada: Avenida do Restelo, 44 1400-315 LISBOA Telef. 213 031 540 Internet: www.esporao.com Email: bruno.coelho@esporao.com Contacto: Antテウnio Monteiro / Tel: 213 031 540

Notas de Prova

39


VINIPAX 2013

STAND

09

Alentejo

SOCIEDADE AGRÍCOLA DO VALTAMUJINHO Morada: Monte Valtamujinho - Apartado 22 7886-909 AMARELEJA Telef. 966 554 641 / 910 661 760 Internet: www.valtamujinho.pt Email: valtamujinho@gmail.com Contacto: João Rosado Fernandes / Tel: 966 554 641

Notas de Prova

40


VINIPAX 2013

STAND

10

Alentejo

HENRIQUE UVA – HERDADE DA MINGORRA Morada: Herdade da Mingorra 7800-761 Trindade – BEJA Telef. 284 952 000 Fax. 284 952 005 Internet: www.mingorra.com Email: geral@mingorra.com Contacto: Dalila Perdigão / Tel: 284 952 004

Notas de Prova

41


VINIPAX 2013

STAND

11

Alentejo

HERDADE DO ROCIM Morada: Herdade do Rocim – Estrada Nacional 387 Apartado 64 7940-909 CUBA Telef. 284 415 180 Fax. 284 415 188 Internet: www.herdadedorocim.com Email: rocim@rocim.pt Contacto: Pedro Ribeiro / Tel: 284 415 180

Notas de Prova

42


VINIPAX 2013

STAND

12

Alentejo

HERDADE DAS SERVAS Morada: Herdade das Servas 7100 - 909 ESTREMOZ Telef. 268 322 949 Fax. 268 339 420 Email: infogeral@herdadedasservas.com Contacto: LuĂ­s Mira / Tel. 967 068 692

Notas de Prova

43


VINIPAX 2013

STAND

13

Alentejo

HERDADE DO VAU / VINHOS RISO Morada: Lugar Monte do Vau - Vau de Cima 7800-661 QUINTOS - BEJA Telef. 226 199 800 Fax. 226 106 075 Internet: www.herdadedovau.com Email: info@herdadedovau.com Contacto: Miguel de Sousa Otto / Tel: 966 052 219

Notas de Prova

44


VINIPAX 2013

STAND

14

Alentejo

ADEGA MAYOR Morada: Herdade das Argamassas 7350-171 CAMPO MAIOR Telef. 268 699 440 Fax. 268 699 441 Internet: www.adegamayor.pt Email: geral@adegamayor.pt Contacto: Carolina Carreiras / Tel: 927 422 271

Notas de Prova

45


VINIPAX 2013

STAND

15

Alentejo

ADEGA COOPERATIVA DE BORBA Morada: Largo Gago Coutinho e Sacadura Cabral, 25 Apartado 20 7151-913 BORBA Telef. 268 891 660 Fax. 268 891 664 Internet: www.adegaborba.pt Email: mรกrcia.farinha@adegaborba.pt Contacto: Mรกrcia Farinha

Notas de Prova

46


VINIPAX 2013

STAND

16

Alentejo

HERDADE DOS COTÉIS Morada: Rua de São Lourenço, 16 7860-042 MOURA Telef. 285 253 363 Fax. 285 253 363 Email: herdadecoteis@sapo.pt Contacto: José Venâncio / Tel: 969 019 974

Notas de Prova

47


VINIPAX 2013

STAND

17

Alentejo

HERDADE DOS GROUS Morada: Herdade dos Grous 7800-601 ALBERNOA / BEJA Telef. 284 960 000 Fax. 284 960 072 Internet: www.herdadedosgrous.pt Email: herdadedosgrous@herdadedosgrous.pt Contacto: LuĂ­s Duarte / Tel: 284 960 000

Notas de Prova

48


VINIPAX 2013

STAND

18

Alentejo

MONTE NOVO E FIGUEIRINHA Morada: S. Brissos 7800-840 S. Brissos-BEJA Telef. 284 311 260 Fax. 284 311 269 Internet: www.montenovoefigueirinha.pt Email: josegoncalves@montenovoefigueirinha.pt Contacto: José Gonçalves / Tel: 284 311 260 ou 966 902 828

Notas de Prova

49


VINIPAX 2013

50


VINIPAX 2013

51


VINIPAX 2013

TEJO 02 / Quinta da Lapa O3 / Quinta da Alorna 04 / Adega do Cartaxo 05 / Alveirão Bio 06 / Enoport – United Wines 07 / Quinta da Badula

ALENTEJO 08 / Esporão 09 / Sociedade Agrícola do Valtamujinho 10 / Henrique Uva / Herdade da Mingorra 11 / Herdade do Rocim 12 / Herdade das Servas 13 / Herdade do Vau / Vinhos Riso 14 / Adega Mayor 15 / Adega Cooperativa de Borba 16 / Adega dos Cotéis 17 / Herdade dos Grous 18 / Monte Novo e Figueirinha 19 / Cooperativa Agrícola da Granja 20 / Bombeira do Guadiana 21 / Herdade das Barras 22 / Malhadinha Nova 23 / Herdade do Pinheiro 24 / Casa de Santa Vitória 25 / Monsaraz Vinhos 26 / Herdade das Pias 27 / Herdade dos Lagos 28 / Herdade dos Machados / Santos Jorge 29 / Casa de Sabicos 30 / Francisco Nunes Garcia 31 / Herdade Paço do Conde 32 / Sociedade Agrícola de Pias 33 / Herdade do Penedo Gordo 34 / Casa Agrícola Alexandre Relvas 35 / Herdade do Sobroso 36 / Paulo Laureano Vinus - Vidigueira Wine Lands 37 / Ribafreixo - Vidigueira Wine Lands 38 / Herdade Grande Wines - Vidigueira Wine Lands 39 / Adega Vidigueira - Vidigueira Wine Lands 40 / Herdade do Monte da Ribeira - Vidigueira Wine Lands 41 / Quinta do Quetzal - Vidigueira Wine Lands 52

SETÚBAL 43 / Horácio dos Reis Simões 44 / Adega de Pegões 45 / Adega de Palmela

OLIVIPAX 47 / CEPAAL 48 / Deprado 49 / Adega Mayor 50 / Casa de Santa Vitória 51 / Esporão 52 / Monte Novo e Figueirinha


VINIPAX 2013

ESPAÇO VINIPAX / OLIVIPAX

53 / Herdade dos Cotéis 54 / Herdade da Malhadinha Nova 55 / Herdade Paço do Conde 56 / Henrique Uva / Herdade da Mingorra 57 / ADEMO

ZONA INSTITUCIONAL A / CM Beja B / Derivados de Vinhos e Azeites C / Halcon Viagens D / AMPV E / Inst. Politécnico Beja

F / ADRAL G / Inst. Vinha e do Vinho H / Ayuntamento Almendralejo I / Horizonte Infinito Viagens J / CM Ferreira do Alentejo K / Seguros Açoreana L / EDIA M / Amorim e Irmãos N / CM Vidigueira O / ERT P / WINE

53


VINIPAX 2013

STAND

19

Alentejo

COOPERATIVA AGRÍCOLA DA GRANJA Morada: Baldio de Granja 7240-011 GRANJA-MOURÃO Telef. 266 570 010 Fax. 266 570 011 Email: cagranja.amareleja@gmail.com Contacto: Manuel Ramalho / Tel: 962 812 257

Notas de Prova

54


VINIPAX 2013

STAND

20

Alentejo

BOMBEIRA DO GUADIANA Morada: Rua Dr. Afonso Costa, 33 7750-325 MÉRTOLA Telef. 913 806 115 Email: l.fiuza@sapo.pt Contacto: Luís Fiuza / Tel: 913 806 115

Notas de Prova

55


VINIPAX 2013

STAND

21

Alentejo

ADEGA HERDADE DAS BARRAS Morada: Herdade das Barras 7920-301 VILA NOVA DA BARONIA Telef. 284 475 227 Fax. 284 475 227 Internet: facebook.com/herdadedasbarras Email: hbarras@gmail.com Contacto: Pedro Duarte / Tel: 967 082 845

Notas de Prova

56


VINIPAX 2013

STAND

22

Alentejo

HERDADE DA MALHADINHA NOVA Morada: Herdade da Malhadinha Nova 7800-601 ALBERNOA / BEJA Telef. 284 965 210 Fax. 284 965 211 Internet: www.malhadinhanova.pt Email: nuno.gonzalez@malhadinhanova.pt Contacto: Nuno Gonzalez / Tel: 961 743 408

Notas de Prova

57


VINIPAX 2013

STAND

23

Alentejo

HERDADE DO PINHEIRO Morada: Herdade do Pinheiro, Apartado 15 7900-909 FERREIRA DO ALENTEJO Telef. 284 732 453 Fax. 284 732 821 Internet: www.herdadedopinheiro.com.pt Email: geral@herdadedopinheiro.com.pt Contacto: Ana Bic贸 / Miguel Ferreira / Tel: 932 324 166 / 65

Notas de Prova

58


VINIPAX 2013

STAND

24

Alentejo

CASA DE SANTA VITÓRIA Morada: Herdade da Malhada 7800-730 Localidade: SANTA VITÓRIA / BEJA Telef. 284 970 170 Fax. 284 970 175 Internet: www.santavitoria.pt Email: info@santavitoria.pt Contacto: Patrícia Peixoto / Tel: 284 970 170

Notas de Prova

59


VINIPAX 2013

STAND

25

Alentejo

MONSARAZ VINHOS, S.A. Morada: Rua Professor Mota Pinto - Apartado 3 7200-399 REGUENGOS DE MONSARAZ Telef. 266 508 200 Fax. 266 508 280 Internet: www.carmim.eu Email: info@carmim.eu Contacto: Paulo Lourenรงo / Tel. 913 222 472

Notas de Prova

60


VINIPAX 2013

STAND

26

Alentejo

HERDADE DAS PIAS Morada: Herdade das Pias – Apartado 71 7940-909 CUBA Telef. 284 415 095 Fax. 284 415 095 Email: comercial@herdadedaspias.com Contacto: Nuno Pessanha Cardoso / Tel: 934 530 868

Notas de Prova

61


VINIPAX 2013

STAND

27

Alentejo

HERDADE DOS LAGOS Morada: Vale de Aรงor de Cima, CP. 43 7750-056 Mร RTOLA Telef. 286 991 145 Fax. 286 991 146 Internet: www.herdadedoslagos.com Email: herdadedoslagos@sapo.pt Contacto: Carlos Delgado / Tel: 963 608 515

Notas de Prova

62


VINIPAX 2013

STAND

28

Alentejo

HERDADE DOS MACHADOS / SANTOS JORGE Morada: Herdade dos Machados - Apartado 24 7860-909 MOURA Telef. 285 251 575 Fax. 285 253 175 Internet: www.casantosjorge.com Email: geral@casantosjorge.com Contacto: Carla Tavares da Costa / Tel: 285 251 575

Notas de Prova

63


VINIPAX 2013

STAND

29

Alentejo

CASA DE SABICOS Morada: Rua 5 do Azinhal, 32 – Aldeias de Montoito 7200-051 MONTOITO Telef. 266 530 118 Fax. 266 530 119 Internet: www.casadesabicos.pt Email: csr@casadesabicos.pt Contacto: Joaquim Madeira / Tel: 266 530 118 / 963 170 857

Notas de Prova

64


VINIPAX 2013

STAND

30

Alentejo

FRANCISCO NUNES GARCIA Morada: Rua 5 de Outubro, 36 7860-013 MOURA Telef. 917330377 Fax. 285254972 Email: fgarcia1953@hotmail.com Contacto: Francisco Nunes Garcia / Tel: 917 330 377

Notas de Prova

65


VINIPAX 2013

STAND

31

Alentejo

HERDADE PAÇO DO CONDE Morada: Monte Paço do Conde – Apartado 25 7801-901 BEJA Telef. 284 984 415 Fax. 284 984 417 Internet: www.pacodoconde.com Email: geral@encostadoguadiana.com Contacto: Andreia Rosa / Tel: 284 924 415

Notas de Prova

66


VINIPAX 2013

STAND

32

Alentejo

SOCIEDADE AGRÍCOLA DE PIAS Morada: Rua de Santo António, 8 7830-232 PIAS Telef. 284 858 222 Fax: 284 853 287 Internet: www.sapias.pt Email: sa.pias.nac@gmail.com Contacto: Luís Margaça Lopes / Tel: 910 220 722

Notas de Prova

67


VINIPAX 2013

Alentejo

STAND

33

HERDADE DO PENEDO GORDO Morada: Rua Aquilino Ribeiro, 79 - Oliveira do Douro 4430-310 VILA NOVA DE GAIA Telef. 224 157 810 Fax. 224 157 811 Internet: www.penedogordo.com Email: sandra@quintadasarcas.com Contacto: Sandra Ferreira / Tel: 224 157 810

Notas de Prova

68


VINIPAX 2013

STAND

34

Alentejo

CASA AGRÍCOLA ALEXANDRE RELVAS Morada: Herdade de S. Miguel – Apartado 60 7170-999 REDONDO Telef. 266 988 034 Fax. 266 988 035 Internet: www.herdadesaomiguel.com Email: fernanda.gomes@herdadesaomiguel.com Contacto: Fernanda Gomes / Tel: 266 988 034

Notas de Prova

69


VINIPAX 2013

STAND

35

Alentejo

HERDADE DO SOBROSO Morada: Herdade do Sobroso – Apartado 61 7960-909 VIDIGUEIRA Telef. 284 456 117 Fax. 284 455 900 Internet: www.herdadedosobroso.pt Email: geral@herdadedosobroso.pt Contacto: Filipe Teixeira Pinto / Tel: 968 493 053

Notas de Prova

70


VINIPAX 2013

STAND

36

PAULO LAUREANO VINUS

Alentejo

VIDIGUEIRA WINE LANDS

Morada: Monte Novo da Lisboa – Apartado 8 7960-909 VIDIGUEIRA Telef. 284 437 060 Fax. 284 437 096 Internet: www.paulolaureano.com Email: luísa.real@paulolaureano.com paulo.laureano@paulolaureano.com teresa.laureano@paulolaureano.com Contacto: Paulo Laureano / Luísa Real Tel: 284 437 060 / 962 037 311

Notas de Prova

71


VINIPAX 2013

37 RIBAFREIXO

Alentejo

VIDIGUEIRA WINE LANDS

Morada: Herdade do Moinho, Apart. 6 7961-909 VIDIGUEIRA Telef. 289 050 877 Internet: www.ribafreixo.com Email: info@ribafreixo.com Contacto: Cรกtia Fonseca / Tel. 963 559 883

Notas de Prova

72


VINIPAX 2013

STAND

38

HERDADE GRANDE WINES

Alentejo

VIDIGUEIRA WINE LANDS

Morada: Herdade Grande - Apartado 64 7960-909 VIDIGUEIRA Telef. 284 441 712 Fax. 284 441 712 Internet: www.herdadegrande.com Email: mariana.lanca@herdadegrande.com Contacto: Mariana Lanรงa / Tel: 911 851 777

Notas de Prova

73


VINIPAX 2013

STAND

39

ADEGA VIDIGUEIRA

Alentejo

VIDIGUEIRA WINE LANDS

Morada: Bairro Industrial 7960-305 VIDIGUEIRA Telef. 284 437 240 Fax. 284 437 249 Email: geral@adegavidigueira.pt Internet: www.adegavidigueira.pt Contacto: Diogo Caetano / Tel: 963 709 913

Notas de Prova

74


VINIPAX 2013

STAND

40

HERDADE MONTE DA RIBEIRA

Alentejo

VIDIGUEIRA WINE LANDS

Morada: Herdade do Monte da Ribeira - MARMELAR 7960-011 PEDRÓGÃO - Vidigueira Telef. 217 958 188 Fax. 217 958 188 Internet: www.cade.com.pt Email: geral@cade.com.pt joao.carmona@casaagricolahmr.pt Contacto: António Nora / Tel: 919 968 692

Notas de Prova

75


VINIPAX 2013

STAND

41

QUINTA DO QUETZAL

Alentejo

VIDIGUEIRA WINE LANDS

Morada: Apartado 19 7860-909 VILA DE FRADES Telef. 284 441 818 Fax. 284 441 213 Internet: www.quintadoquetzal.com Email: carla@quintadoquetzal.com Contacto: Carla Caramba / Tel: 918 477 908

Notas de Prova

76


VINIPAX 2013

STAND

43

Setúbal

HORÁCIO DOS REIS SIMÕES Morada: Rua João de Deus, 10 2950-731 QUINTA DO ANJO Telef. 212 870 137 Fax. 213 881 369 Internet: www.horaciosimoes.com Email: chsimoes9@gmail.com Contacto: Pedro Simões / Tel: 938 442 319

Notas de Prova

77


VINIPAX 2013

STAND

44

Setúbal

ADEGA DE PEGÕES Morada: Rua Pereira Caldas, 1 2985-158 SANTO ISIDRO DE PEGÕES Telef. 265 898 860 Fax. 265 898 865 Internet: www.cooppegoes.pt Email: geral@cooppegoes .pt Contacto: Mário Figueiredo / Tel: 265 898 860

Notas de Prova

78


VINIPAX 2013

STAND

45

SetĂşbal

ADEGA DE PALMELA Morada: Rua da Adega Cooperativa 2950-401 PALMELA Telef. 212 337 020 Fax. 212 337 028 Internet: www.acpalmela.pt Email: comercial@acpalmela.pt Contacto: Ana Lopes / Tel: 212 337 020

Notas de Prova

79


2013


VINIPAX 2013

2013


VINIPAX 2013


OLIVIPAX 2013

PROGRAMA

OLIVIPAX 04 OUTUBRO / sexta-feira 15.30 ABERTURA OFICIAL DA OLIVIPAX Provas de Azeites Olive Oil Tasting Contactos Comerciais Olive Oil Business

22.00 ENCERRAMENTO DO PAVILHÃO 23.00 ANIMAÇÃO NOCTURNA Local: Espaço Beja Gourmet

06 OUTUBRO / domingo 22.00 ENCERRAMENTO DO PAVILHÃO OLIVIPAX 23.00 ANIMAÇÃO NOCTURNA Local: Espaço Beja Gourmet

05 OUTUBRO / sábado

14.00 ABERTURA DO PAVILHÃO OLIVIPAX Provas de Azeites Olive Oil Tasting Contactos Comerciais Olive Oil Business 20.00 ENCERRAMENTO DA OLIVIPAX 2013

14.00 ABERTURA DO PAVILHÃO OLIVIPAX Provas de Azeites Olive Oil Tasting Contactos Comerciais Olive Oil Business

83


OLIVIPAX2013 2013

84


OLIVIPAX 2013

REGIÕES OLÍVICOLAS DE PORTUGAL

Ribatejo DOP Norte Alentejano DOP

Alentejo Interior DOP

Moura DOP

85


OLIVIPAX2013 2013

86


OLIVIPAX 2013

NOTAS DE PROVA 87


OLIVIPAX2013 2013

STAND

47

CEPAAL Morada: Praรงa Gago Coutinho, 2 7860-010 MOURA Telef. 285 250 990 Fax. 285 250 991 Internet: www.azeitesdoalentejo.com Email: cepaal@azeitesdoalentejo.com Contacto: Henrique Herculano / Tel: 285 250 990

Notas de Prova

88


OLIVIPAX 2013

STAND

48

DEPRADO Morada: Herdade da Fonte dos Frades Apartado 389 7801-905 BEJA Telef. 284 924 407 Fax. 284 492 409 Internet: www.deprado.eu Email: geral@deprado.eu Contacto: Pedro Lopes / Tel. 927 421 665

Notas de Prova

89


OLIVIPAX2013 2013

STAND

49

ADEGA MAYOR Morada: Herdade das Argamassas 7350-171 Campo Maior Telef. 268 699 440 Fax. 268 699 441 Internet: www.adegamayor.pt Email: geral@adegamayor.pt Contacto: Carolina Carreiras / Tel: 927 422 271

Notas de Prova

90


OLIVIPAX 2013

STAND

50

CASA DE SANTA VITÓRIA Morada: Herdade da Malhada 7800-730 SANTA VITÓRIA / Beja Telef. 284 970 170 Fax. 284 970 175 Internet: www.santavitoria.pt Email: info@santavitoria.pt Contacto: Patrícia Peixoto / Tel: 284 970 170

Notas de Prova

91


OLIVIPAX2013 2013

STAND

51

ESPORテグ Morada: Avenida do Restelo, 44 1400-315 LISBOA Telef. 213 031 540 Internet: www.esporao.com Email: esporao@esporao.com Contacto: Antテウnio Monteiro / Tel: 213 031 540

Notas de Prova

92


OLIVIPAX 2013

STAND

52

MONTE NOVO E FIGUEIRINHA Morada: S. Brissos 7800-840 S. Brissos-BEJA Telef. 284 311 260 Fax. 284 311 269 Internet: www.montenovoefigueirinha.pt Email: josegoncalves@montenovoefigueirinha.pt Contacto: José Gonçalves / Tel: 284 311 260 / 966 902 828

Notas de Prova

93


OLIVIPAX2013 2013

STAND

53

HERDADE DOS COTÉIS Morada: Rua de São Lourenço, 16 7860-042 MOURA Telef. 285 253 363 Fax. 285 253 363 Email: herdadecoteis@sapo.pt Contacto: José Venâncio / Tel: 969 019 974

Notas de Prova

94


OLIVIPAX 2013

STAND

54

HERDADE DA MALHADINHA NOVA Morada: Herdade da Malhadinha Nova 7800-601 ALBERNOA / BEJA Telef. 284 965 210 Fax. 284 965 211 Internet: www.malhadinhanova.pt Email: alexandra.boboni@malhadinhanova.pt Contacto: alexandraboboni / Tel: 284 965 210

Notas de Prova

95


OLIVIPAX2013 2013

STAND

55

HERDADE PAÇO DO CONDE Morada: Monte Paço do Conde – Apartado 25 7801-901 BEJA Telef. 284 984 415 Fax. 284 984 417 Internet: www.pacodoconde.com Email: geral@encostadoguadiana.com Contacto: Andreia Rosa / Tel: 284 984 415

Notas de Prova

96


OLIVIPAX 2013

STAND

56

HENRIQUE UVA – HERDADE DA MINGORRA Morada: Herdade da Mingorra 7800-761 Trindade – BEJA Telef. 284 952 000 Fax. 284 952 005 Internet: www.mingorra.com Email: geral@mingorra.com Contacto: Dalila Perdigão / Tel: 284 952 000

Notas de Prova

97


OLIVIPAX2013 2013

STAND

57

ADEMO Morada: Praรงa Gago Coutinho, 2 7860-010 MOURA Telef. 285 250 990 Internet: www.ademo.pt Email: geralademo@gmail.com Contacto: Carla Punilhas / Tel: 285 250 990

Notas de Prova

98


OLIVIPAX 2013

99


VINIPAX 2013

BEJA PRODUÇÃO

ORGANIZAÇÃO

APOIO

MEDIA PARTNER


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.