[ Letras ] DE CAMBIO
SUPLEMENTO DE CULTURA DE CAMBIO DE MICHOACÁN | NUEVA ÉPOCA | COORDINADOR: VÍCTOR RODRÍGUEZ MÉNDEZ | 19 DE MARZO DE 2016 |
Abriendo cajas oblongas Sobre mitos y contextos míticos POR ALEJANDRO DELGADO | PAG. 2
Sobre «Her», de Spike Jonze: sobrevivir a la posmodernidad POR CARLOS HIGUERA | PAG. 3
Cartas a Milena CREACIÓN POR FRANZ KAFKA | PAG. 4
Son de Aquí: un híbrido musical POR RAÚL DÍAZ DÍAZ| PAG. 6
Un planeta axfixiado por el plástico POR LEONARDO BOIX | PAG. 7
Manchado POR NETZAHUALCÓYOTL ÁVALOS | PAG. 8
2 | LETRAS ~ CAMBIO DE MICHOACAN
SÁBADO 19 DE MARZO DE 2016
William Burroughs y su máquina de escribir.
Abriendo cajas oblongas :: POR ALEJANDRO DELGADO
C
uando William Burroughs mecanografiaba su Desayuno desnudo, tal vez no pensó que la máquina de escribir se convirtiera finalmente en el principal protagonista de su novela. Del difícil arte de entender gatos, Burroughs sabía la gran importancia de la tecla espaciadora, la que atrajo su mirada por más minutos de los que creía necesarios. Si alguna tecla podría definir la esencia del felino, ésta sería la tecla espaciadora. No había vuelta de hoja, esa tecla era su definitivo vínculo con Edgar Allan Poe. Nadie nunca había deparado en este detalle, tan odioso para intelectuales encumbrados de la pacotilla endocrónica bien vestida de metástasis necrovascular, conocida vulgarmente como arrogancia de la estupidez. ¿Cómo éste idiota se atreve a conjugar a Burroughs y a Poe en tiempos gramaticales indefinidos y escasos de justificación ontológica? ¡Esa es una grave aberración epistemológica! Aullarán como gatos panzones pretendiendo la agudeza de los lobos. La tecla espaciadora es la gran maestra de toda clase de textos, es el Punto Ciego y la Piedra Angular de los suspensos. Burroughs como Poe lo supieron bien, porque esa tecla los detenía y hacía vacilar sobre la continuación y la continuidad de la narración. Hubieron que descubrir que la tecla en cuestión les permitía, sobre todo, vacilar, dudar de su plan original, que
Una máquina de escribir, typewriter se decía hasta antes de la aparición del teclado electrónico, es inmanentemente a “La caja oblonga” lo que la pala excavadora al enterrador
terminaban delegando a: Plan A –barra espaciadora- Plan B –barra espaciadora-, hasta descubrirse en una maraña de planes contiguos y adyacentes, de los cuales tendrían por fuerza que seleccionar elementos y hacer decisiones que les parecieron pertinentes. ¡Bah, finalmente matemática pura! a+b+c=x luego a+c+b=x, por ende b+a+c=x, sease b+c+a=x por lo tanto c+a+b=x o c+b+a=x y nunca x=a+b+c o concomitantes variantes. ¡La infalible fórmula poeíana de La Caja Oblonga! El orden de los sumandos puede variar pero el resultado debe ser siempre el mismo. Lo importante del suspense son las variantes lógicas y las desvariantes que se antojan ilógicas para establecer un resultado lógico. Grandes matemáticos el Burroughs y el Poe, grandes economistas de las asociaciones mentales del lector. Ni más ni menos, puro resultado sorprendedor. Una máquina de escribir, typewriter se decía hasta antes de la aparición del teclado electrónico, es inmanentemente a “La caja oblonga” lo que la pala excavadora al enterrador. Y de ello el sucedáneo zoomorfizar lo humano y humanizar la zoología. En verdad os digo que un cementerio es un huerto de máquinas de escribir empaquetadas en cajas oblongas, dentro yacen todos esos cristianos conversos a escarabajos. Nadie podría asegurar que Burroughs no traía dentro al Gregorio Samsa de Kafka, o podría inferir que tras los muros de
Burroughs yacía “El gato negro” de Poe. Los mismos factores con las mismas consecuencias. Diversificar las causas para diseñar el efecto, diría Escher al crear sus figuras imposibles. Así metamorfoseando a Kafka, Gregorio, gregario, a todos nos espera el mismo final sin importar la variedad y diferencias de secuencias suspensorias en nuestras vidas. El misterio nada tiene qué decir sin la presencia de la muerte. La espera de la muerte encuentra su justificación en el crimen. La muerte es castigo o recompensa en el aprendizaje suspensorio del terror. El horror, dijera Joseph Conrad, es el resultado de la reflexión del terror. La ecuación clásica del suspenso y el terror no ha sido superada aún. Stephen King, como otros famosos best sellers, no ha pasado de ser una tecnificada calca kétchup de los maestros. Las mitologías van siempre de la mano con las mitomanías. El principio del placer se encuentra inscrito en los pergaminos de la mitología. De la mitología a la superstición sólo basta la ilusión de variantes y cambios de la contextualización. Hamlet bien puede ser un análogo del Obama negro ¡hasta con inundaciones en Dinamarca del actual sobrecalentado planeta! Los vampiros más inteligentes serían los que asaltan bancos de sangre, más eso no sería suficiente sin las mitologías que la historia humana produce (la eternidad, el amor y el deseo eternos, la lucha por el poder
LETRAS ~ CAMBIO DE MICHOACAN | 3
SÁBADO 19 DE MARZO DE 2016
del deseo hecho mito en la palabra amor) pero sería estúpido no actualizar que las cámaras de video han sustituido a los espejos, y entonces los vampiros huirían con sus rostros de renacuajos mal paridos lejos de toda filmación. Las variantes de contextos o en los contextos permiten la latencia de lo inesperado, lo inesperado que ha ido siendo dosificado en el decurso de los contextos. ¡Ingeniería emocional pura! ¡Howard Phillips, Lovecraft, arquitectura e ingeniería mayor! Mitos y contextos míticos. Poe como Lovecraft no difieren más que en la actualidad de contextos. Poe nos ubica siempre en situaciones de su cotidianeidad, lo que se mueve dentro es lo que podríamos llamar pulsión mítica, nuestra propensión a esperar más de lo que la realidad realmente nos da. La mitosis de los enigmas de los gatos, las cajas misteriosas o los pasillos secretos son los course detours de Poe, para Lovecraft los transcursos son de un barroco inventado a fuerza de escenografías mitológicas, en las que lo mismo coexisten elementos mayas y trozos art decó, que él llamó pseudomitología. Como en la matemática pura, nuestros autores depuran de contenido moral sus narraciones. La relación dicotómica bien-mal es sustituida por la de dios-demonio mitos que se anteponen como justificación de la supervivencia del más apto, donde el asesino no depara ni en su propia humanidad, donde el crimen es medio y fin –como debiera ser el arte, tal vez. Ante la inmanencia de la muerte el crimen resulta ser un mito al fin. El tan traído y llevado Marcel Duchamp lo pensó varias veces cuando desechó la sugerencia de Man Ray, el plan de meter un féretro a la galería de exposiciones (algo que, se dice, si llevó a cabo un anónimo en tiempos del Renacimiento, siglos atrás). Para el caso solo fue la diferencia de blasfemidad ante el mito del reconocimiento de la obra de arte: un féretro significante de la muerte bien pudiera haber estado vacío, sin que eso pudiera a la vez sospechar que un gato negro moviera su cola adentro. El urinario terminó por retraer su propia significación contra la sociocultural condición de una galería de arte. Todos pudieron mover sus colitas dentro la galería. Lo primero que Duchamp sembró en la exposición, antes que la mas que dicha contraconceptualización, fue el misterio, el suspenso que obligaba la explicación, a la más que perentoria y relativa justificación. Otro urinario se encontraba funcionando normalmente tras el muro en
Joaquín Phoenix en Her.
Sobrevivir a la posmodernidad RESEÑA :: «Her», del director Spike Jonze. POR CARLOS HIGUERA
L
a cinta Ella (Her, 2014) nos acerca a la complejidad de la vida posmoderna, en un futuro cercano ambientada en Los Ángeles. Una sociedad de la hiperrealidad, la circunstancia y el fracaso de las relaciones de pareja. Theodore (Joaquín Phoenix), escritor de cartas para una compañía, va mezclando componentes de una cultura de la desilusión, los recuerdos de su matrimonio y la soledad que se filtra por todas las rendijas del hombre. La reciente ruptura con su pareja y la convivencia que lo saca a flote al adquirir un nuevo programa de inteligencia artificial desemboca en una relación con lo hiperreal, un ordenador con voz de chica que no sólo organiza sus tareas sino corrige redacción de cartas, comparte sus espacios más privados y le ofrece una verdadera relación “activa”. El director Spike Jonze da en el clavo con este filme de un futuro poblado de relaciones humanas cada vez más complejas, pero a la vez alienadas y enmascaradas, no lejos del fracaso amoroso;
No pido disculpas por asociar a Poe con Burroughs, porque estoy jugando con fantasmas cara de gato
el que se habían montado obras de otros autores. Si en el sanitario para varones de esa galería, en la fila de urinarios Duchamp hubiera colgado un cuadro de un paisaje nada hubiese sucedido ¿quién no ha orinado frente a los árboles del bosque? Coincidencias. De medio siglo atrás, si uno mira las obras de Víctor Hartmann, sus dibujos lúgubres son de un extraordinario parecido a dibujos de Allan Poe. Las pinturas y dibujos de Hartmann, inspiraron la sinfonía “Cuadros en una exposición” de Modest Mussorgsky, quien respecto a la música defendía el principio del suspenso y la sorpresa, palabras más palabras menos: la coloración musical es conducente, las armonías graves sucesivas despiertan el ansia por los tonos agudos… Mussorgsky marcó los que algunos consideraron el final de las grandes overturas, hizo del que hacer musical un reto hacia lo suspensivo, el Poema Sinfónico adquirió
ciudades pobladas por multitudes hablando por celulares deambulando como narcisistas posmodernos, autistas solitarios. Tal como anticipaba certeramente el filósofo alemán Martin Heidegger: “Ninguna época ha sabido tantas y tan diversas cosas del hombre como la nuestra. Pero, en verdad, nunca se ha sabido menos qué es el hombre”. El soundtrack a cargo de Karen O., y en especial la canción “The moon song”, delimita con una guitarra sencilla y una voz poderosamente emotiva: Time’s we’re swallowed up. In space we’re here a million miles away. (El tiempo nos ha devorado. En el espacio estamos aquí a un millón de kilómetros lejos…), le valió la nominación como mejor canción original. Alejado del cine efectista, dentro de la ciencia ficción la cinta retoma lo conflictivo de la condición humana, la vida y las sociedades en la era de la información como una forma de indagación del amor, buscar al otro, necesitarlo, la angustia formidable y escalofriante de sobrevivir en un mundo más fracturado.
fuerza en el misterio y en la ruptura de la expectativa tradicional. No pido disculpas por asociar a Poe con Burroughs, porque estoy jugando con fantasmas cara de gato o porque desde el teclado, atorado o inflamado por la espaciadora, las manos y el cerebro se me curten con secreciones de escarabajos y ámpulas de recuerdos deductivos. Son los mitos señor, los que le ponen ruedas a la historia. Los gatos desde siempre han arañado y saltado desde los cuentos, creemos atrapar su alma imprevisible dentro de nuestras cajas oblongas vestidas de teclas y programas. En el durante de teclear solo exploraciones, Poe y Burroughs me escribieron su “Carta robada”… de asesinos solitarios, llenos de gracia oscura. Abro mi propia caja oblonga y leo esta propuesta, como preposición sin prolegómenos: son los mitos maravillosos los que transfieren su naturaleza al aburrido mundo humano.
4 | LETRAS ~ CAMBIO DE MICHOACAN
SÁBADO 19 DE MARZO DE 2016
CREACIÓN
Cartas a Milena* Franz Kafka Merano-Untermais, Pensión Ottoburg Estimada Frau Milena: Le escribí unas líneas desde Praga y luego desde Merano. No ha habido res-puesta. Por supuesto, esas líneas no exigían contestación inmediata y si su silen-cio no es más que señal de una relativa bienaventuranza —lo cual con frecuencia se traduce en una cierta resistencia a escribir— me doy por satisfecho. Pero tam-bién existe la posibilidad —y por eso le escribo— de que en mis líneas la haya herido de alguna manera. ¡Qué torpe sería mi mano, contra toda mi voluntad, si ése fuera el caso! O bien —y eso sería mucho peor por cierto— que ese momento de sereno respiro, al cual usted aludía, haya pasado y una vez más se inicie una mala época para usted. Acerca de la primera posibilidad no sé qué decir. ¡Es algo tan ajeno a mí y lo demás me toca tan de cerca! Respecto a la segunda posibilidad no le brindaré consejos —¿cómo podría aconsejarla yo?— me limitaré a formularle una pre-gunta: ¿Por qué no abandona Viena por un tiempo? ¿Usted no carece de asilo como otra gente? ¿No extraería nuevas fuerzas de una estadía en Bohemia? Y, si por razones que yo desconozco, no quisiera visitar Bohemia, podría viajar a algún otro lugar. Quizás incluso Merano sea conveniente. ¿Lo conoce? De modo que espero dos cosas. La continuación de su silencio, lo cual sig-nifica: “No hay razón para preocuparse, me va bastante bien.” O bien unas pocas líneas. Afectuosamente, Kafka He advertido, de pronto, que en realidad no recuerdo su rostro en detalle. Sólo creo ver aún su figura, su vestido, mientras usted se alejaba entre las mesas del café. * Estimada Frau Milena: Usted se afana por la traducción en medio de ese sombrío mundo vienés. De alguna manera, eso me conmueve y me avergüenza. Supongo que ya ha recibido una carta de Wolff1 por lo menos, ya hace algún tiempo que él me escribió mencionándome esa carta. La novela corta Asesino, que según dicen aparece anun-ciada en un catálogo, no me pertenece. Es un error. Pero como, al parecer, es la mejor, quizá no se trate de un error, después de todo. De acuerdo con su última y penúltima carta, el desasosiego y la preocupación parecerían haberla abandonado en forma definitiva. Sin duda eso también alcanza a su marido. ¡No sabe hasta qué punto se lo deseo a ambos! Recuerdo una tarde de domingo hace años: yo me arrastraba por el Franzensquai, asiéndome de las paredes, cuando me crucé con su marido, quien marchaba en condiciones no mucho más brillantes: dos expertos en dolores de cabeza, aunque cada uno a su manera. No recuerdo ya si continuamos la marcha juntos o si cada cual siguió su rumbo. La diferencia entre ambas posibilidades no habría sido muy grande. Pero eso ya pasó y debe permanecer hundido en el pasado. ¿Lo pasa bien en su casa? Afectuosos saludos Suyo, Kafka
Franz Kafka y Milena Jesenská.
* Merano-Untermais Pensión Ottoburg Estimada Frau Milena: Acaba de cesar una lluvia que se prolongó por espacio de dos días y una noche. Es probable que sólo se haya detenido por un rato, pero de todas maneras es un acontecimiento digno de ser celebrado. Y eso es lo que estoy haciendo al escribirle. Sin embargo, hasta la lluvia era soportable, porque aquí uno está en el extranjero, extranjero sólo en cierta medida, pero con todo hace bien al corazón. Si mi impresión fue correcta (un pequeño encuentro aislado, semimudo, parecería ser inagotable en el recuerdo), usted también disfrutaba de la sensación de ser extranjera en Viena, aunque más tarde las circunstancias generales hayan ensombrecido ese placer. Pero ¿no disfrutó usted de lo desconocido como tal? (Cosa que, dicho sea de paso, puede ser un mal síntoma, un síntoma que no debería presentarse.) Yo lo paso bastante bien aquí. Difícilmente pueda el cuerpo mortal soportar más cuidados. El balcón de mi pieza está inmerso en un jardín rodeado, desbordado de arbustos en flor (la vegetación es muy curiosa aquí: con una temperatura que en Praga casi congelaría los charcos, ante mi balcón comienzan a abrirse las flores) y expuesto por completo al sol (mejor dicho, a un cielo densamente nublado, desde hace casi una semana). Me visitan lagartijas y pájaros, parejas desparejas.
Hoy quiero hablar de otra cosa, pero es inútil. No es que tome demasiado en serio el asunto; si fuera así, el tono de mi carta sería otro
ULLSTEIN BILD VÍA GETTY / DESCONOCIDO
¡Me gustaría tanto que viniera a Merano! Hace poco me hablaba usted, en una carta, de atmósfera irrespirable. La imagen y el sentido están muy próximos en ese caso y ambos podrían mejorar un poco aquí. Con los más afectuosos saludos Suyo, F. Kafka * Así que el pulmón. Todo el día me estuvo dando vueltas en la cabeza, no podía pensar en otra cosa. No es que la enfermedad me haya alarmado más de la cuenta. Creo —sus comentarios parecen sugerirlo— que sólo la ha afectado en forma benigna; así lo espero. Pero hasta la verdadera afección pulmonar (media Europa Occidental tiene los pulmones en condiciones más o menos deficientes), que conozco desde hace tres años, me ha traído más bien que mal. Lo mío comenzó hace unos tres años en plena noche, con un vómito de sangre. Me levanté, estimulado, como siempre que nos ocurre algo nuevo (en lugar de permanecer tendido como me indicaron más tarde los médicos), y por supuesto también un poco alarmado, me dirigí a la ventana, me asomé, me encaminé al lavabo, anduve por la habitación, me senté en la cama... Sangre y más sangre. Sin embargo, no me sentía desdichado; porque, poco a poco, por una razón muy precisa, supe que dormiría por primera vez después de tres, casi cuatro años de insomnio, siempre que la hemorragia se detuviera. Y se detuvo (además, desde entonces no se ha vuelto a presentar) y dormí el resto de la noche. Si bien es cierto que por la mañana llegó la criada (por ese entonces yo tenía un departamento en el Schönborn-Palais), una muchacha buena, casi abnegada, pero extremadamente realista, vio la sangre y dijo: Pane doktore, s Vámi to dlouho nepotrvá 2. Pero yo me sentía mejor que
LETRAS ~ CAMBIO DE MICHOACAN | 5
SÁBADO 19 DE MARZO DE 2016
nunca, fui a la oficina y sólo por la tarde visité al médico. El resto de la historia carece de importancia. Lo que quise decir es que no fue su enfermedad lo que me alarmó (sobre todo porque a cada paso me interrumpo para escarbar en mi memoria, reconozco una frescura casi campesina detrás de su aspecto tan delicado y afirmo: no, no está enferma; ha sido una advertencia, pero no una afección pulmonar); no fue eso, pues, lo que me alarmó, sino la idea de lo que debe de haber precedido a este trastorno. Para comenzar dejo de lado otras cosas que dice en su carta como: ni un centavo... té y manzanas... diariamente de 28. Son cosas que no puedo entender; es evidente que sólo se las puede explicar de viva voz. Prescindiré, pues, de eso (sólo en la carta, por cierto, porque olvidarlo no podré) y pensaré sólo en la explicación que encontré en aquel entonces para mi caso y que puede ser apropiada para muchos casos. Ocurrió que el cerebro no pudo soportar más las preocupaciones y dolores que le habían sido impuestos. Y entonces dijo: “Me doy por vencido; pero si alguien sigue interesado en mantener la unidad, que me alivie y recoja parte de mi carga; así tiraremos un poco más.” Y entonces se presentó el pulmón. Sin duda tenía poco que perder. Estas tratativas entre cerebro y pulmón, que se cumplieron sin mi conocimiento, pueden haber sido terribles. ¿Y qué hará usted ahora? Es probable que sea una insignificancia si se la atiende un poco. Y todo el que la quiera comprenderá que usted necesita un poco de atención; frente a eso, todo pasa a segundo plano. De modo que en su caso también sería una bendición ¿no? Ya le he dicho... No, no quiero hablar en broma. Por otra parte, no estoy alegre ni lo volveré a estar hasta que usted me escriba comunicándome que inicia una vida diferente y más saludable. Desde que leí su última carta no le pregunto por qué no abandona Viena por un tiempo. Ahora lo entiendo; pero cerca de Viena hay lugares muy bellos en los cuales puede pasar una temporada y donde tendrá oportunidad de ser atendida. Hoy no trataré otro tema sino éste; no hay nada más importante para decir. Lo demás queda para mañana; incluso las gracias por el cuaderno, que me conmueve y me avergüenza, que me entristece y me alegra. No, hay algo más para hoy: si usted distrae un solo minuto de su sueño para dedicarlo a la tarea de traducción será como si me estuviera maldiciendo. Porque si algún día se me somete a juicio, no habrá largas investigaciones, bastará con afirmar: él la privó del sueño. Eso bastará para que me condenen, y con razón. De modo que estoy luchando por mí cuando le ruego que no vuelva a hacer algo así. Suyo, Franz K. * Estimada Frau Milena: Hoy quiero hablar de otra cosa, pero es inútil. No es que tome demasiado en serio el asunto; si fuera así, el tono de mi carta sería otro. Pero, de tanto en tanto, debería haber una silla tijera preparada para usted en algún jardín, a media sombra, y unos diez vasos de leche al alcance de su mano. Podría ser muy bien en Viena, sobre todo ahora, en el verano; pero sin hambre ni inquietudes. ¿No es posible? ¿No existe nadie que lo haga posible? ¿Y qué dice el médico? Cuando extraje el cuaderno del gran sobre me sentí casi decepcionado. Yo quería noticias suyas, no quería oír esa voz demasiado familiar que surge de la vieja tumba. ¿Por qué tuvo que interponerse ella entre nosotros? Pero luego comprendí que esa voz también había actuado como mediadora entre nosotros. Por lo demás, no comprendo cómo puede usted haberse hecho cargo de una tarea tan pesada. Me conmueve la fide-lidad con que lo ha hecho, remontando y descendiendo cada pequeña frase. Una fidelidad que yo nunca
habría concebido en el idioma checo y que usted sabe ejercer con hermosa autoridad natural. ¿Tan próximos están el alemán y el checo? Sea como fuere, el cuento es abismalmente malo. Se lo podría demostrar línea por línea, con excepcional facilidad, mi querida Milena; sólo que al hacerlo, la repugnancia pesaría más que la prueba. Por supuesto, el hecho de que a usted le guste, otorga cierto mérito al cuento, pero ensombrece un poco mi imagen del mundo. No se hable más del asunto. Wolff le hará llegar un médico de campo, ya le he escrito. Sí; entiendo checo. Más de una vez he estado tentado de preguntarle por qué no me escribía en checo. No porque usted no domine el alemán. En general, es sorprendente cómo lo domina y si al-
guna vez no logra dominarlo, él se inclina voluntariamente ante usted y eso es lo más lindo. Porque ningún alemán se atreve a esperar eso de su idioma y, por consiguiente, no se anima a ser tan personal en su manera de usarlo. Pero a mí me gustaría leer lo que usted escribe en checo, porque el checo es parte suya, porque en él está Milena entera (la traducción lo confirma), mientras que aquí está sólo la de Viena o la que se prepara para Viena. Entonces: checo, por favor. Y también los folletines que usted menciona. No importa que sean pobres. Usted tam-bién se ha abierto paso a través de la pobreza de este cuento... ¿Hasta dónde? No lo sé. Quizá yo también pueda hacerlo y si no lo lograra, sería porque me he quedado atascado en el mejor de los prejuicios. Me pregunta usted por mi compromiso. Estuve comprometido dos veces (tres, si se quiere; porque me comprometí dos veces con la misma joven); de modo que en tres oportunidades sólo me separaron del matrimonio unos pocos días. El primer compromiso ya no existe (según he oído, ya hay un matrimonio de por medio y un hijito); el segundo se mantiene aún con vida, pero sin la menor perspectiva de casamiento. Por lo tanto, no vive en realidad o lleva una vida autónoma a costa de las personas. En términos generales he podido comprobar —en este terreno y en otros— que quizá los hombres sufran más que las mujeres o, si quiere, que tienen menos resistencia que éstas; pero que las mujeres siempre sufren sin culpa y no porque “no les quede otro remedio” sino en el sentido exacto de la palabra, el cual quizá desemboque a su vez en el “no les queda más remedio”. Pero es inútil reflexionar sobre estas cosas. Es como si uno se esforzara por destruir un solo caldero del infierno: en primer lugar, no lo lograría, y si lo lograra, se quemaría en la masa ardiente que brota del caldero roto. Mientras tanto, el infierno subsistiría en toda su gloria. Es necesario comenzar de otra manera. Pero, ante todo, tenderse en un jardín y extraer de la enfermedad —sobre todo si no es tal— toda la dulzura posible. Y es mucha la dulzura que contiene. Suyo, Franz K. * Cartas a Milena. Franz Kafka. Traducción de Carmen Gauger. Alianza. Madrid, 2015. 384 páginas.
6 | LETRAS ~ CAMBIO DE MICHOACAN
SÁBADO 19 DE MARZO DE 2016
Un híbrido musical RESEÑA :: El grupo Son de Aquí. POR RAÚL DÍAZ
L
on un híbrido y, como tal, inclasificables dentro de los cánones normales, aunque sus afluentes se reconocen perfectamente y se sienten en cada una de sus rolas, aunque ese hecho se dificulte bastante en algunas y, en otras, es tal la mezcla idiomática –incluso– que se necesita ser un verdadero especialista para diseccionar con exactitud ritmos y modos. Esta mescolanza, sin embargo, no implica sonidos ofensivos y poco gratos sino al contrario, resultan una masa “pegadora” que, por lo menos la noche del concierto, auténticamente “prendió” a los asistentes. Se trata de la banda Son de Aquí, que juega justamente con el hecho de que son de aquí, aunque en realidad muchos de sus integrantes pasados y presentes no lo sean, y el ritmo de son —esa música sabrosona que en múltiples formas se produce en nuestro país y muchos otros—. Entonces, son ellos, los músicos los que ¿son de aquí? O el son, un son urbano ¿el que es de aquí? La respuesta es una combinación a medias de ambas cosas porque ni todos son de aquí ni el son que tocan es exclusivo de este lugar pero, para efecto de los resultados, la verdad es que eso es lo que menos importa porque, en última instancia, la música como todas las demás artes no tiene fronteras y, por lo tanto, toda termina siendo de aquí o de allá, como poéticamente, escribiera Machado. Así pues, Son de Aquí y su origen se remonta a ya hace quince años cuando, en el 2000, como naciendo a la vida con el nuevo milenio, salieron a la luz y desde entonces, aunque eso se acentúa en su nuevo disco que fue el pretexto para el concierto que la semana pasada ofrecieron en el bello Teatro de la Ciudad Esperanza Iris, empezaron a juntar elementos de, entre otras, músicas afroindígenas de ayer y hoy de Veracruz, México, pero también de Cuba, imprescindible, y de más al sur, de Colombia, que vaya que tiene lo suyo, piénsese solamente en la cumbia. Empero, por si lo anterior no fuera suficiente para, necesariamente, sonar de una manera diferente, como buenos citadinos que dicen que son, se han adueñado también de modos y formas que, en principio, tienen mayor sabor urbano —tales el reggae y el hiphop que, ya sabemos, son por sí mismas ma-
Son de Aquí en uno de sus recitales.
Tres integrantes del grupo Son de Aquí. Fotos tomada de su sitio de internet.
neras diferentes de música, verbo y danza. Así las cosas, estos que Son de Aquí, o vaya usted a saber por qué en la banda hay y han habido músicos, danzantes, compositores y practicantes de la poesía de lenguas francesa e inglesa provenientes de algunos países africanos y otras latitudes que no ha muchos años aún eran colonias, y de nuestro propio México que, ya sabemos, produce son jarocho pero también sones calentanos y otros muchos para no citar sino dos ejemplos y, en el Zócalo, Coyoacán, otras explanadas. Pero también en la Macroplaza de Monterrey y en Guadalajara, Puebla y Querétaro es
común encontrar a los raperos, reggatoneros y hiphoperos por lo que, entonces, ya puede usted imaginar cómo suena aquello cuando, en una rola, incluyen gaita y percusiones colombianas y, en otra, se escuchan elementos típicos del “dub”, que es una variación del reggae, y una tercera tiene letra en francés y una cuarta en inglés y hasta se dan tiempo para protestar y denunciar cosas como en “El polecía” (sic), que en una parte a ritmo de pachanga dice: “…no todos son así pero hay criminales vestidos de oficiales”. Sí, vale la pena escuchar a Son de Aquí.
LETRAS ~ CAMBIO DE MICHOACAN | 7
SÁBADO 19 DE MARZO DE 2016
MISAEL VALTIERRA / CUARTOSCURO
PEDRO VALTIERRA / CUARTOSCURO
Un planeta asfixiado por el plástico ARTÍCULO :: POR LEONARDO BOIX
R
estos de envases plásticos, botellas de agua mineral y de bebidas gaseosas, bolsas de supermercado, envases de polietileno, discos compactos, filtros de cigarrillo, nylons y otros plásticos producidos por los seres humanos, que se estima llegarán a 30 mil millones de toneladas para finales del siglo, contaminan y afectan gravemente todas las regiones de la Tierra, con efectos devastadores para la vida marina y terrestre, y eventualmente para la existencia misma de los humanos. Aves marinas que quedan atrapadas en ‘islas flotantes de basura plástica’ que se encuentra a la deriva en océanos y mares, tortugas en peligro de extinción que mueren ahogadas porque se les atragantó algún objeto de plástico, peces y cetáceos que ingieren envases de polietileno y mueren por contaminación… El mundo animal está ahora en peligro por la enorme cantidad de este tipo de deshechos. De acuerdo con un estudio elaborado por expertos de la Universidad de Leicester, en el centro de Inglaterra, la producción de plásticos tiene un impacto pernicioso y muy destructivo en nuestro planeta. El informe, publicado en la revista especializada Anthropocene, concluyó además que los seres humanos han producido suficiente cantidad de plástico desde la Segunda Guerra Mundial (1939-1945) como para cubrir por completo la Tierra con una delgada capa de ese producto. La investigación científica demostró además que ninguna parte del planeta está libre de los deshechos plásticos y advirtió que para finales del siglo se producirán al menos 30 mil millones de toneladas de plástico, lo que provocará un “colosal” impacto en el medio ambiente. Algunos de estos productos se encuentran a nivel microscópico y otros en grandes masas que no se degradan con facilidad debido a su composición química.
en islas remotas, en capas terrestres debido a vertederos de basura, y en la cadena alimenticia. Por ejemplo, el basurero más grande del mundo, conocido como el “vórtice de plástico”, es un depósito de basura y plásticos ubicado entre Hawai y Estados Unidos, que tiene una extensión de casi 700 mil kilómetros cuadrados. Incluso las regiones polares, generalmente consideradas como libres de contaminación humana, son afectadas por la llegada de este tipo de productos. De hecho, en 2014 un equipo de científicos británicos halló cantidades “significativas” de gránulos de plástico congelados en el Mar Ártico, que habían llegado provenientes del Océano Pacífico, principalmente de países muy contaminantes como India y Bangladesh. En algunos casos la fauna silvestre ha logrado adaptarse a la propagación del plástico. Por ejemplo, en islas como Diego García, en el Océano Índico, los cangrejos ermitaños han comenzado a utilizar las botellas de plástico como moradas, adaptándose a los nuevos desafíos medioambientales. Sin embargo, el impacto generalizado por la contaminación del plástico termina siendo muy dañino para los animales, que confunden ese producto con alimento. Al año miles de aves y tortugas marinas terminan atrapadas en masas de plástico que flotan a la deriva en los mares, y mueren ahogadas o por atragantamiento, un problema creciente que está llevando a la extinción de muchas especies. El profesor Jan Zalasiewicz, autor princi-
Vórtice de plástico El documento deja en claro que el plástico ya está presente en las plataformas oceánicas,
MALENA DIAZ / CUARTOSCURO
pal del informe británico, consideró que los resultados del estudio “fueron una verdadera sorpresa” para los investigadores que desde hace años estudian el tema. “Estábamos al tanto que desde hacía 70 años los seres humanos veníamos produciendo distintas variedades de plásticos, desde bakelitas hasta bolsas de polietileno, pero no teníamos idea cuán lejos había llegado el plástico a contaminar el planeta”, agregó. Según Zalasiewicz, los deshechos plásticos “no sólo flotan en los océanos, sino que se han depositado en las partes más profundas de las plataformas marítimas”, afectando la geología del planeta. “Esta es una señal más de que nuestro planeta está en una muy mala condición de salud”, señaló el investigador. El punto crucial acerca del informe es que la aparición de plástico en todos los rincones del planeta “debería ahora ser considerado como marca de una nueva época geológica”.
La era del Antropoceno Zalasiewicz es el presidente de un grupo internacional de geólogos que está determinando si la actividad humana ha llevado al planeta a una nueva época geológica, llamada Antropoceno, que habría puesto fin al Holoceno, que comenzó hace 12 mil años. Dicho grupo estima que el Antropoceno habría sustituido al Holoceno debido al significativo impacto global que las actividades humanas han tenido sobre los ecosistemas terrestres. Zalasiewicz y su comité creen que el impacto global por las actividades humanas que comenzó hace 70 años está alterando en gran medida la geología de la Tierra, modificándola de forma irreversible. En especial, consideran que isótopos radioactivos liberados por bombas atómicas han dejado una “señal poderosa” en el planeta que podrá ser identificada por generaciones futuras. Sumado a ello, un mayor nivel de dióxido de carbono en los océanos, la producción masiva de concreto y el uso masivo de aluminio fueron también mencionados como factores que han dado nacimiento al Antro-
8 | LETRAS ~ CAMBIO DE MICHOACAN
SÁBADO 19 DE MARZO DE 2016
poceno. La producción a gran escala del plástico y la contaminación del planeta con ese producto fue incluido entre esos factores que están modificando la geología terrestre. Zalasiewicz concluyó que las bolsas de plástico y los envases desechables de bebidas tienen un mayor impacto en el planeta que el previamente considerado, y advirtió que el problema se agravará si las autoridades y el sector industrial no hacen algo de forma urgente para remediarlo. “No hace falta más que considerar la situación de los peces en el mar. Una gran proporción de ellos ya tienen plástico en su organismo. Creen que es comida y se alimentan de deshechos plásticos, del mismo modo que las aves marinas comen plástico para alimentar a su cría”, afirmó el experto. “Parte de ese plástico es liberado en forma de excremento y termina en las profundidades de la plataforma marítima. El planeta Tierra está lentamente cubriéndose de plástico”, alertó.
Las bolsas de plástico y los envases desechables de bebidas tienen un mayor impacto en el planeta que el previamente considerado En total, más de 300 millones de toneladas de plástico son manufacturadas cada año, de acuerdo con el informe científico. “En 1950 los humanos casi no producían plástico. El aumento ha sido increíble”, agrega Zalasiewicz. “El total anual de 300 millones de toneladas se aproxima al peso de toda la población humana del planeta. Y las cifras de producción de plástico seguirán creciendo. La cantidad total de plástico producido desde la Segunda Guerra Mundial es de 5 mil millones de toneladas, y creemos que para finales del siglo ascenderá a 30 mil millones de toneladas. El impacto será colosal”, destacó el experto. Y consideró que el mayor problema es que el plástico se degrada muy lentamente, y hasta ahora no se ha logrado crear un producto similar más amigable para el medio ambiente y la vida silvestre. “Lamentablemente este problema seguirá con nosotros por mucho tiempo”, concluyó el autor del informe.
SANDRA PERDOMO / CUARTOSCURO
Manchado A LA SAZÓN :: POR NETZAHUALCÓYOTL ÁVALOS ROSAS “Todo necio confunde valor y precio”. Antonio Machado
E
l mejor jamón del mundo es ibérico. No tiene que ver con el embutido que nos sambutimos. El que distingo es sabroso, sustancial, integro… ¡vamos!, es de una sola pieza. El del supermercado es un fiambre procesado con pellejos, vísceras, colorantes y un rosario de químicos francamente impronunciables y funestamente perniciosos. A inicios de marzo de 2016 un reportaje de Raúl Limón, en el diario El País, dio a conocer el precio del más caro de los jamones en el mundo. La referencia fue al Manchado de Jabugo, un cerdo en peligro de extinción que sobrevive porque hay quien paga por sus privilegios existenciales y, a la postre, por sus finas paletas aliñadas. Cada pata se vende a 4 mil 100 euros (casi 78 mil pesos mexicanos), un precio desorbitante con todo y el reconocimiento de La Biofach de Nuremberg, Alemania, la mayor feria de producción ecológica ¡Y vale! Este pernil es el mejor producto europeo del año. Además, tiene la venia de la Universidad de Córdoba, fundación que, tras una cata, no de uno ni de seis sino de diez gourmets, le ha adjudicado el título ontológico de summun bonum. El artífice de tal excelencia, Eduardo Donato, un ex trabajador de la construcción, maldice el calificativo de “caro” y prefiere, pundonorosamente, llamarle “valioso”; mientras tanto, sus pedidos tienen como destino cocinas insólitas de Luxemburgo, Hong Kong o Barcelona. Y vaya que entre sus clientes están tíos como Bigas Luna, el director de esa bizarra pillería fílmica titulada Jamón, Jamón. –¡Ah, que me empalmo nomás recordadle! De entre decenas de certificaciones, clasificaciones y denominaciones de origen ibérico, los ejemplares de Donato son exclusivos. La crianza es completamente natural a diferencia de la de otros marranos legalmente rubios. Los suyos no comen granos en ninguna etapa de su vida; tan sólo bellotas y hierbas del campo, tal como lo hacían sus antepasa-
dos jabalíes. Además, el proceso de producción completa, es decir, desde la cuna hasta la mesa incluyendo su secado al fresco y su cura en sal de mar, dura casi una década. Don Lalo sólo produce 80 piezas al año. No vende más de lo que puede ofrecer con propiedad. El Manchado es un cerdo ibérico puro que sucumbió a la peste porcina y al capital salvaje. Sólo modestos ganaderos conservaron ejemplares por un gusto particular. Los motivos para el relativo olvido de estos chanchos pintos son: crecimiento lento, pocas crías y que, a la sazón, carecen de las típicas y comerciales pezuñas oscuras. Lo que parece morrocotudo de esta historia es que este catalán, arraigado en la dehesa de Maladúa, en Cortegana, Huelva, huyó de la vida ensordecedora para hacer de chillidos de marranos oídos de carnicero y deleitarse en un mercado responsable, el que le concede la gracia de contemplar a sus crías pastando libres por extensas hectáreas entreveradas de árboles, cañadas y prístinos ríos, donde sus encantadoras bestias se purifican, a placer, antes de ser sacrificadas a cambio de unos cuantos miles de euros.
LA NOTA, LA RECETA, EL REMEDIO · Summum bonum (en latín, “el bien supremo”) es una expresión filosófica para describir lo más singular a lo que los seres humanos deben aspirar. · Características de la carne de jamones Dehesa Maladúa: intensidad de color, oscura, aspecto muy brillante del magro; grasa blanca de consistencia fluida; intensidad aromática alta, con notas tostadas a frutos secos y corteza de pan; sabores dulce y salado, equilibrados; sabrosa, y textura jugosa. · Dehesa: del latín defesa que significa defensa. // Bosque claro de encinas y alcornoques con alfombra de hierbas. // Armónico hábitat de aires mediterráneos que combina, agricultura, silvicultura y ganadería. // Ecosistema de importancia social para dar sustento y evitar el abandono de la vida rural en la península ibérica.