Sitios de Interés y Rutas turísticas
Edita: Ayuntamiento de El Campello | Concejal铆a de Turismo | Edici贸n 2012
07. 37. 44. 46.
Lugares de InterĂŠs. Places of Interest Paseos y Rutas. Walks and Routes Plano. Map Datos de InterĂŠs. Information of interest
El Campello es un excelente conjunto de postales que atrae a turistas y visitantes por su ambiente tranquilo y familiar. Un sol radiante, unas coquetas playas y calas y una buena mesa son algunos de sus muchos alicientes. Interesantes opciones culturales y de ocio. Un sin fin de actividades deportivas te esperan junto al mar.
El Campello is a picture-postcard town that attracts tourists and visitors thanks to its calm and intimate atmosphere. Its many attractions include beautiful beaches and coves, fine cuisine and brilliant sunshine. A wide range of interesting cultural and leisure options. A great many sporting activities await you in this seaside town.
Lugares de interés
Places of Interest
Adentrarse en El Campello significa descubrir las huellas de las principales civilizaciones del Mediterráneo. Os invitamos a recorrer los puntos histórico - monumentales más destacados de este bello municipio junto al mar. Coming to El Campello means discovering the traces of the main Mediterranean civilisations. You are invited to visit the most significant monuments and places of historical interest in this seaside town.
Coordenadas: Latitud | Latitude: 38º 25´ 54” Longitud | Length: 0º 22´ 51”
El Campello
Archaeological Site
Yacimiento La Illeta dels Banyets
Situado en una pequeña península, a los pies de la Torre Vigía, se encuentra este yacimiento arqueológico que es, sin duda, de los más importantes del Mediterráneo. Las primeras excavaciones se llevaron a cabo por F. Figueras Pacheco entre 1931 y 1935 y, ya en la década de los 70, por E. A. Llobregat. Estos trabajos dieron como resultado la confirmación de la existencia en este lugar de distintas civilizaciones y culturas, siendo la de la Edad del Bronce, Ibéra, y Romana las más importantes, encontrándonos, por lo tanto, ante un yacimiento de más de 5.000 años de antigüedad. Actualmente, el Yacimiento está bajo la supervisión del Museo Arqueológico de Alicante (MARQ.- Tel. 965.149.006), quien se encarga de su gestión. No te puedes perder un baño en los ‘Banyets de la Reina’, piscinas talladas en la roca donde, según la leyenda, una reina mora se bañaba, aunque en realidad son piscifactorías de época romana.
Located in a small peninsula, at the foot of the Watchtower, an archaeological site can be found which is, without no doubt, one of the most important of the Mediterranean. The first excavations were carried out by F. Figueras Pacheco between 1931 and 35 and, during the decade of the 70’s, by E. A. Llobregat. These works confirmed the existence on this site of different civilizations and cultures, with the Bronze, the Iberian and Roman Eras being the most significant, and so we can date the site as being over 5,000 years old. The site is currently under the supervision of the Archaeological Museum of Alicante (MARQ Tel. 965149006), which is in charge of its management. Do not miss a bath in the ‘Banyets de la Reina’ pools carved in the rock, in which, as the legend says, a Moorish queen bathed, although in fact they are fish- farms of the roman times.
1 Ver localización en el mapa See map
página 09.
Coordenadas: Latitud | Latitude: 38º 25´ 58” Longitud | Length: 0º 23´ 2”
El Campello
La Illeta Watchtower
Torre Vigía de la Illeta
Dominando todo el puerto, encontramos esta torre que fue construida entre 1554 y 1557 para prevenir a la población de los ataques de los piratas berberiscos que acosaban estas tierras, saqueándolas y causando grandes destrozos y temor entre la población. El Virrey de Valencia, Don Bernardino de Cárdenas, Duque de Máqueda por mandato del rey Felipe II ordenó la construcción de todo un sistema de torres vigías. Esta torre está construida en forma de cono truncado, su diámetro es de seis metros en la base y cinco en su parte más alta. Su interior es macizo desde la base hasta la altura de la puerta de entrada a la que se accedía por una escalera de cuerda o ‘de gato’. Desde aquí se llega a la terraza mediante una escalera interior. Fue declarada Bien de Interés Cultural y restaurada en el año 1991. No te puedes perder la primera embajada de las Fiestas de Moros y Cristianos tras el desembarco.
Overlooking the harbour you can find this tower which was built between 1554 and 1557 to prevent the population being attacked by Berber pirates who pursued our lands, looting them and causing massive damage and creating fear in the people.. The Viceroy of Valencia Mr. Bernardino de Cárdenas, Duke of Máqueda, by order of the king Felipe II commanded the construction of a system of watchtowers. This tower is built in a truncated cone shape, its diameter is six metres at the base and five metres at its highest point. Its interior is solid from the base to the height of the gateway which could be reached by a roped ladder or cord. From there the terrace is reached by an internal staircase. It was declared a Cultural Heritage Site and was restored in 1991. Do not miss the first Speech during the Moor and Christian Festivities.
3 Ver localización en el mapa See map
página 11.
Coordenadas: Latitud | Latitude: 38º 27´ 40” Longitud | Length: 0º 20´ 24”
El Campello
Watchtower
Torre Vigía del Barranc D´Aigües
Al igual que la Torre de la Illeta, fue construida en la segunda mitad del S. XVI como parte del entramado de torres vigías situadas a lo largo de toda la costa valenciana para prevenir los ataques de piratas berberiscos. Está situada en un paraje protegido de gran belleza paisajística, que fue línea fronteriza entre los reinos de Castilla y Aragón hasta 1.296, cuando el monarca Jaime II anexionó estos territorios definitivamente a la corona aragonesa y con ello, al Reino de Valencia. Aunque la parte superior de la torre está bastante deteriorada, conserva todavía el resto de su fisonomía que permite adivinar su estructura original. No te puedes perder un paseo por este entorno.
Like the “iIleta Watchtower”, it was built in the second half of the 16th Century as part of the network of watchtowers located along the length of the Valencian coast to prevent attacks from Berber pirates. It is located in a protected spot of great beauty, which was the border between the kingdoms of Castile and Aragon until 1296, when King James II finally annexed these territories to the Aragon crown and also to the Kingdom of Valencia. Although the top part of the tower is quite deteriorated, it still preserves the remainder of its physiognomy which allows us to imagine its original structure. Do not miss a walk through this environment.
2 Ver localización en el mapa See map
página 13.
Coordenadas: Latitud | Latitude: 38º 25´ 53” Longitud | Length: 0º 23´ 2”
El Campello
The Marina and Fishing Port
El Puerto
La historia de El Campello y sus gentes está estrechamente relacionada con el mar. En los años 90, la construcción del puerto se hizo realidad. Éste consta de dos partes bien diferenciadas: El Puerto deportivo (Club Náutico El Campello), dedicado a la actividad náutica y deportiva, con nuevas y magníficas instalaciones y una capacidad para más de cuatrocientas embarcaciones. A lo largo de todo el año, ofrece un variado calendario de eventos y actividades. Y por otro lado, el Puerto Pesquero, cuya cofradía es una de las más antiguas de España, cuenta con varias embarcaciones dedicadas a la pesca profesional. No te puedes perder la visita a Lonja de pescado, donde cada tarde, durante casi todo el año, de lunes a viernes, se realiza la tradicional subasta de pescado fresco al público.
The history of El Campello and their people is closely connected with the sea. In the 90’s, the construction of the port became a reality. It has two clearly defined areas: The Marina (Club Náutico El Campello), dedicated to nautical sports activities, with new and magnificent installations and a capacity for more than four hundred vessels. All along the year it offers a varied calendar of activities and events. On the other hand, The Fishing Port, whose Fishermen’s confraternity is one of the most ancient of Spain and possesses several crafts dedicated to the professional fishing. Do not miss the visit to the “Lonja del pescado” (fish market), where every afternoon, hardly all year, from Monday to Friday, the traditional fresh fish auction to the public is held.
23 Ver localización en el mapa See map
página 15.
Coordenadas: Latitud | Latitude: 38º 25´ 27” Longitud | Length: 0º 23´ 26”
El Campello
The Sea Promenade
Paseo Marítimo de Carrer La Mar
El Paseo Marítimo, inaugurado en 1964, se encuentra en la zona conocida como barrio de pescadores, que surgió a finales del S. XVIII gracias a la instalación de los primeros astilleros y el consecuente desarrollo de la industria pesquera. Tras varias remodelaciones y prolongaciones, en la actualidad cuenta con una longitud de cerca de un kilómetro y medio totalmente peatonal, lo que lo hace un lugar ideal para disfrutar en familia. Convertido hoy en el centro de atracción turística, podremos disfrutar de una amplia variedad de comercios, bares, pubs, heladerías y restaurantes donde degustar de la rica gastronomía campellera, saborear un refrescante helando o tomar una copa en buena compañía. No te puedes perder los magníficos fuegos artificiales el 16 de julio durante las fiestas en honor a la Virgen del Carmen.
The Sea promenade, inaugurated in 1964, is situated in the area known as fishermen’s neighborhood, that arose at the end of the the XVIIIth Century thanks to the installation of the first shipyards and the consistent development of the fishing industry. After several redesigns and extensions, at present it possesses a length closely of one kilometer and a half totally pedestrian, which makes it an ideal place to enjoy in family. Turned today into the tourist centre attraction, you will be able to enjoy a wide variety of shops, bars, pubs, ice-cream parlours and restaurants where you can taste the rich gastronomy of El Campello, eat a refreshing ice-cream or have a drink in good company. Do not miss the magnificent fireworks on July 16th during the Fiestas in honor to the Virgin of Carmen.
10 Ver localización en el mapa See map
página 17.
Coordenadas: Latitud | Latitude: 38º 25´ 27” Longitud | Length: 0º 23´ 23”
El Campello
The Fisherman´s Monument
Monumento al Pescador
Construido en cerámica, es obra del escultor alicantino Arcadi Blasco, fue construido en 1990 y se ha convertido en un emblema para El Campello por su singularidad arquitectónica. Consta de dos partes, una en tierra, que simboliza una barca llegando a puerto, denominada Timón, y la otra en la playa, denominada Proa, que simboliza el mástil de un barco o un faro. Representa la unión y dependencia que nuestra población y sus gentes tienen históricamente con la mar. No te puedes perder un paseo por la cercana plaza de la Mare de Déu del Carmen y la ofrenda de flores durante las fiestas del Carmen en julio.
Builded in ceramics, it is a work of art by the Alicante sculptor Arcadi Blasco. It was built in 1990, and has become in an emblem for El Campello due to its architectonic uniqueness. It consists of two parts, one on the land, which represents a boat entering into port, named Timón, and the other on the beach, named Proa, representing the mast of a boat or a lighthouse. It symbolizes the unity and dependence that our town and its people have historically with the sea. Do not miss a promenade by the near “Mare de Déu del Carmen” Square and the flower giving during the “Fiestas del Carmen” in July.
12 Ver localización en el mapa See map
página 19.
Coordenadas: Latitud | Latitude: 38º 25´ 27” Longitud | Length: 0º 23´ 23”
El Campello
Hermitage of `Virgen del Carmen´
Ermita del Carmen
Dedicada a la Virgen del Carmen, patrona de los marineros, por la que se tiene gran devoción y en cuyo honor, en torno al 16 de julio, se celebran las Fiestas del Carmen (o del Carrer la Mar). Construida en 1960 gracias a las donaciones de los propios marineros, en el altar podemos ver un retablo trabajado en azulejo donde se representa a la Virgen como la “Stella Maris” (estrella de los mares), la fiel protectora de los marineros que dependían de las estrellas para guiarse y marcar su rumbo en el inmenso océano. No te puedes perder los actos en honor a la Virgen del Carmen durante sus fiestas.
Dedicated to the ‘Virgen del Carmen’, saint patron of sailors, to who great devotion is had and in whose honour, around the 16th of July, we celebrate the Fiestas del Carmen (or Carrer la Mar). Built in 1960 thanks to donations from the local seamen, in the altar we can see an altarpiece in blue roller where the Virgin is represented as the “Stella Maris” (star of the seas), true protective of the sailors who depended on the stars to guide his course in the immense ocean. Do not miss all the activities in honor of ‘Virgen del Carmen’ during her festivities.
14 Ver localización en el mapa See map
página 21.
El Campello
Squares, parks and Gardens
Plazas, Parques y Jardines
El Campello dispone de varias plazas, llenas de tipismo y a las que se les dota de diversos usos lúdico-festivos. El crecimiento de la población ha significado la construcción y adecuación de interesantes parques con modernas instalaciones de juegos infantiles y zonas deportivas. Son muchas las posibilidades que se ofrecen. Los diversos jardines y zonas ajardinadas con los que cuenta el municipio posibilitan el disfrute de variadas especies botánicas dando especial relevancia a especies autóctonas y endémicas. No te puedes perder el Parque Municipal, en el centro neurálgico de El Campello, con la espectacular Font del Centenari, que cuenta con iluminación nocturna, y un conjunto escultórico realizado por Carmen Fraile, que alude a las raíces históricas de nuestro municipio.
El Campello has several squares, floods of local colour and provided with diverse playful - festive uses. The growth of the population has meant the construction and adequacy of interesting parks with modern facilities of infantile games and sports zones. The diverse gardens and landscaped areas make possible the enjoyment of varied botanical species, giving special relevancy to autochthonous and endemic species. Do not miss the Municipal Park, in the neuralgic centre of El Campello, with the spectacular Font del Centenari, which relies on night lighting, and a sculptural set realized by Carmen Fraile, that alludes to the historical roots of our town.
página 23.
El Campello
Cultural Centre
Casa de Cultura
La Casa de Cultura, situada en la Plaza de la Constitución, es un edificio polivalente de 5.000 m2. Consta de Auditorio para más de 500 personas, camerinos, Teatro al aire libre (Ágora), diversas salas para exposiciones, eventos culturales, ensayos y aulas de formación y el bar-restaurante “Racó”. También es sede del Museo Colección FAMEC que alberga diversas obras pictóricas y escultóricas de los fondos municipales. En ella se celebran más de 1.000 actos a lo largo del año: teatro, danza, cine, exposiciones, conciertos, recitales, etc. y que la han hecho merecedora de varios premios. No te puedes perder conocer su intenso y activo programa de actividades culturales.
The Cultural Centre, placed in the Constitution Square, is a polyvalent building of 5.000 m2. It consists of Auditorium for more than 500 persons, dressing rooms, outdoor Theatre (Agora), diverse rooms for exhibitions, cultural events, rehearsal, formation and the bar - restaurant “Racó”. Also it is a headquarters of the Museum Collection FAMEC that shelters diverse pictorial and sculptural works of the municipal funds. More than 1,000 events are celebrated on it throughout the year: theatre, dance, cinema, exhibitions, concerts, recitals, etc.. and for this reason it has deserved several distinctions. Do not miss knowing its intense and active calendar of cultural activities.
15 Ver localización en el mapa See map
página 25.
El Campello
San Ramón Boulevard
Boulevard San Ramón
El Campello une modernidad con belleza en las nuevas rotondas que aligeran el tráfico a su paso por la CN-332 por el municipio -Calle San Ramón-, rindiendo un homenaje a los elementos que conforman la principal fuente de desarrollo de nuestro municipio: el agua, el mar y la pesca. La hermosa fuente “Agua” que da la bienvenida al municipio, la escultura del “Rallador” y el conjunto “Nadando libre” nos recuerdan que nuestro municipio y sus habitantes han estado y estarán siempre ligados al mar.” No te puedes perder la visita a alguna tienda de antigüedades, tradicional restaurante tradicional o moderna cafetería que encontrarás en tu paso por este Boulevard
El Campello joins modernity with beauty in the new roundabouts that quicken the traffic as the CN-332 passes through the town -San Ramón St.-, remembering the elements that compose the principal source of development of our town: the water, the sea and the fishing. The beautiful fountain “Agua” that welcomes to the town, the sculpture of the “Rallador” and the set “Nadando libre”, all of them remember us that El Campello and its inhabitants have been and will always be joined to the sea. Do not miss visiting a store of antiques, a traditional restaurant or modern café you will find passing along this Boulevard.
21 Ver localización en el mapa See map
página 27.
El Campello
Canalejas Square
Plaza Canalejas
Es uno de los lugares más antiguos de la población, en ella se encuentran emplazados algunos de los edificios más emblemáticos de El Campello, La Iglesia y la Biblioteca, siendo por ello, el centro neurálgico por excelencia de las celebraciones religiosas y festivas que se realizan al aire libre durante todo el año. La Iglesia Parroquial se construyó en el año 1849, en sustitución de la primera que se edificó en El Campello a finales del siglo XVIII, a expensas del dueño y señor del lugar, D. Ignacio Pérez de Sarrió. Está dedicada a la advocación de Santa Teresa, es de pequeñas dimensiones, a pesar de haber experimentado varias ampliaciones pero, sin embargo, conserva todo su “tipismo” y belleza original por lo que merece ser visitada. No te puedes perder descubrir fachadas de estilo modernista y alguna recóndita plazoleta que encontrarás en calles cercanas a la plaza.
It is one of the most ancient squares of the town, where some of the most emblematic buildings of El Campello can be found, the Church and the Library, and it is for that reason that it is the true hub of the religious celebrations and festivals held there in the open air throughout the year. The Parish Church was built in 1849, substituting the first church built in El Campello at the end of the 18th Century, under commission of the owner and master of the place, Mr. Ignacio Pérez de Sarrió. It is devoted to the worship of St. Teresa and it is small, despite having undergone several extensions, but it still preserves its original shape and beauty and for this reason deserves a visit. Do not miss discovering Art-Nouveau facades and some recondite square you will find in the streets near this square.
7 Ver localización en el mapa See map
página 29.
El Campello
The Sea Promenade
Paseo de Muchavista
El paseo de la Playa de Muchavista discurre a lo largo de los más de 3 km de esta playa, por toda la Avda. Jaume I, que llega sin división geográfica a la de San Juan de Alicante. Es un agradable y apacible paseo en un entorno moderno repleto de opciones gastronómicas y de ocio. Durante la temporada estival este paseo es testigo de interesantes propuestas culturales: biblioplaya, animación infantil, cine a la fresca,… No te puedes perder un paseo en el moderno TRAM que cuenta con paradas en todo el término municipal de El Campello.
The promenade of Muchavista’s Beach roams along more than 3 km of this beach, for the whole Jaume I Avenue, which comes without geographical division to the beach of San Juan of Alicante. It is an agreeable and pleasant walk in a modern environment full of gastronomic and leisure options. During the summer this promenade is witnessing interesting cultural offerings: Beach Library, children’s entertainment, outdoor cinema, ... Do not miss a ride on the modern TRAM that has stops all along the town of El Campello.
22 Ver localización en el mapa See map
página 31.
El Campello
Villa Marco
Finca Villa Marco
La finca Villa Marco, situada en la partida de Fabraquer (antigua Huerta de Alicante), es la construcción más notable de la historia contemporánea de El Campello. El palacete ha sufrido a lo largo de los años, y con los distintos propietarios, varias modificaciones. A principios del s. XX, pasa a ser propiedad de una familia de origen francés, los Bardin, y se convierte en vivienda de residencia estival y de recreo. Es en esta época cuando la casa cobra el aspecto actual con acabados en Art Nouveau francés o modernista, diferenciándose del resto de casas de la Huerta de Alicante. La zona ajardinada que rodea la finca se puede dividir en cinco ambientes: - Jardín Árabe: formado por pequeños huertos para cubrir las necesidades de la cocina de la casa. Junto a estos huertos se encuentra el pozo primitivo. - Jardín Histórico: Cruzado por diversos caminos que forman parterres. Destacan los enormes fícus situados junto al palacete. La parte baja de la finca era una zona abancalada a modo de bosque mediterráneo. Junto a ella, encontramos el Jardín Mediterráneo (Institut d’Ecòlogia Litoral) en el que se
página 33.
han utilizado plantas autóctonas y al que se accede a través de un pasadizo de aire romántico, el ‘Umbracle’, una construcción de hierro forjado cubierta por jazmín francés. - Jardín de Acceso: Junto a la fachada principal de la casa, frente a la entrada de carruajes, ocupado originalmente por plantas ornamentales (tipo rosales) y un pequeño estanque. Por otro lado, la familia Bardín introdujo también dos esculturas del artista alicantino Vicente Bañuls: “La Noche”, frente a la fachada principal y marcada por el simbolismo de la mitología griega y “La Marsellesa”, en el Jardín Histórico, una alegoría a la República francesa. No te puedes perder alguna de las visitas guiadas gratuitas que realiza el personal de la Tourist Info El Campello. Consultar próximas visitas en la programación de las Actividades Culturales editadas por la Casa de Cultura (www.elcampello.es) o en la misma Oficina de Turismo.
Villa Marco, placed in Fabraquer area (known as “Huerta de Alicante” in the past) is the most remarkable construction of El Campello contemporary History. The mansion has suffered several modifications along the years and has belonged to
El Campello
Villa Marco
Finca Villa Marco
different owners. At the beginning of the XXth. Century the property is owned by a family of French origin, the Bardin, making Villa Marco his summer and recreational residence. It is during this time when the house acquired the current look finished with French Art Nouveau style, differing from other houses in the Huerta de Alicante. The gardens surrounding the property can be divided into five atmospheres: - The Arab Garden: it was conceived as a vegetable garden, following the layout and watering system so characteristic of Muslim gardens next to it, the Original Well can be found. - The Historical Garden: Its geometric lines are the perfect setting for several paths. The majestic rubber-trees located next to the palace are to be mentioned. The lower part of the Estate was a terraced area as a Mediterranean forest. Next to it, we find the Mediterranean Garden where Mediterranean plant varieties are grown. To reach it you will go through a romantic air passage, a shady awning, made of wrought iron and completely covered by jasmine called ‘L’Umbracle’. - Entrance or Versailles - Style Garden: Located in the main façade, next to the carriages entrance, it was originally occupied by ornamental flowering plants (such as roses) and a small pond. Besides, the Bardin family also established the two sculptures created by the artist from Alicante Vicente Bañuls. The first one is “The Night” placed in front of the main façade and marked by the symbolism of Greek mythology and the second one, “La Marseillaise”, located in the Historical Garden, is an allegory of the French Republic. Do not miss the guided visits by Tourist Info El Campello staff. Entry is free. Check our next programmed visits on the cultural program published by “Casa de Cultura“, in (www.elcampello.es) or at the Tourist Info office.
6 Ver localización en el mapa See map
página 35.
Paseos y rutas
Walks and routes Las rutas y paseos que a continuaciรณn se proponen estรกn pensados para ayudar al visitante a descubrir de la manera mรกs cรณmoda los lugares mรกs interesantes de El Campello y sus alrededores. Un amplio abanico de posibilidades para todos los gustos. The walks and routes described below have been designed to help visitors to comfortably discover the most interesting spots in El Campello and the surrounding area. A wide range of options is available to visitors of all tastes.
Rutas Urbanas Urban Routes U1. Ruta por la Historia 1 3 23 24 10 12
1. La Illeta dels Banyets. Yacimiento Arqueológico con 5.000 años de antigüedad. 2. Torre Vigía de la Illeta. Construida en el S.XVI, es hoy emblema del municipio. 3. Puerto Deportivo. Sede de multitud de eventos deportivos. 4. Lonja - Cofradía de Pescadores. Subasta de Pescado de lunes a viernes. 5. Paseo Marítimo. Más de 1 Km. de paseo peatonal con numerosas cafeterías, tiendas y restaurantes. 6. Monumento al Pescador. Obra del escultor Arcadi Blasco, simboliza la unión que la población con el mar. U1. Historical Routes
1 3 23 24 10 12
1. La Illeta dels Banyets. Important Archaeological site with 5.000 years of antiquity. 2. La Torre Vigía de la Illeta. Built in 16th Century, it has become the town’s emblem. 3. The Marina. It hosts a number of sporting events. 4. Fish market - Guild of Fishermen. Fish auction held every weekday. 5. Sea Promenade. More than 1 km with a huge number of cafés, shops and restaurants. 6. Monument to the Fisherman. Sculpture by Arcadi Blasco that symbolizes the town’s relationship with the sea.
El Campello
U2. Ruta por el pasado y el presente 13 14 15 7
21
16
17 18 20
19
22 6
1. Calle San Bartolomé. En esta avenida se concentra el mayor número de comercios del municipio. 2. Ermita del Carmen. En la Avda. del Mar, tenemos la oportunidad de hacer un alto para admirar esta ermita de gran tradición y devoción. 3. Plaza de la Constitución y Casa de Cultura. La plaza concentra los significativos edificios de la Casa de Cultura y El Casino. 4. Plaza Canalejas. Uno de los lugares más antiguos de la población. Concentra la Iglesia de Santa Teresa, el Centro Cultural “Biblioteca” y el moderno edificio de Urbanismo. 5. Boulevard San Ramón. Nuevas rotondas en el paso de la CN-332 por el municipio. La fuente “Agua”, la escultura del “Rallador” y el conjunto “Nadando libre”. 6. Carrer Pal. Es una de las calles originarias que conserva algunos ejemplos de la arquitectura popular, destacando los adornos modernistas de los balcones y los voladizos con azulejos pintados a mano. 7. Plaza San Christol Lez Aléz. Presidida por el Pabellón polideportivo cubierto. En ella cada miércoles tiene lugar el “mercadillo”. 8. Avenida Generalitat. Es una de las principales arterias comerciales, con viviendas de estilo marinero. 9. Parque Municipal. Gran zona de esparcimiento, con la espectacular Font del Centenari y conjunto escultórico que alude a las raíces históricas de nuestro municipio. 10. Estación del Trenet. El ferrocarril de la Marina llegó en octubre de 1914 y su estación fue situada a las afueras de los dos núcleos de población que estaban separados por un barranco y que, a partir de entonces, fueron unidos por un camino. 11. Paseo Playa de Muchavista. Con más de 3 Km, un agradable paseo a lo largo de la idílica playa de Muchavista. 12. Villa Marco. Sus bellos jardines de inspiración versallesca son ideales para disfrutar de un paseo, leer, pintar al aire libre...
página 39.
Rutas Urbanas Urban Routes U2. A Route through the Past and the Present 13 14 15 7
1. Calle San Bartolomé. The busiest shopping street. 2. Chappel of Our Lady “Virgin of El Carmen”. Chapel steeped in tradition and devotion. 3. Plaza de la Constitución and the Cultural Centre. This square is home to emblematic buildings such as the Casino and the Cultural Centre. 4. Plaza Canalejas. This is one of the oldest areas of the town. Here you can find the Church of Saint Teresa, the Library-Cultural Centre and the modern Town Planning Building.
El Campello
21
16 17 18 20 19 22 6
5. San Ramón Boulevard. New roundabouts that quicken the traffic as the CN-332 passes through the town. The beautiful fountain “Agua”, the sculpture of the “Rallador” and the set “Nadando libre”. 6. Carrer Pal. One of the town’s original streets and it still contains fine examples of popular architecture. 7. Plaza San Christol Lez Alés. Dominated by the Covered Sports Centre, is where the street market is held every Wednesday. 8. Avenida Generalitat. This is one of the main business arteries, with examples of traditional architecture . 9. Municipal Park. Recreation area with the spectacular “Font del Centenari” and a sculptural set that alludes to the historical roots of our town. 10. Railway station. The Marina railway arrived to El Campello on October 1914. 11. Sea Promenade of Muchavista. With more than 3 km. it is a pleasant walk along Muchavista’s idyllic beach. 12. Villa Marco. Charming art- nouveau mansion of the XIXth Century whose beautiful gardens, inspired in Versailles, shelter two sculptures of the famous sculptor Vicente Bañuls.
página 41.
Ruta por el Litoral Coastal Route Merece una especial atención el entorno natural de El Campello, destacando la gran riqueza de nuestro litoral que ha obtenido el certificado de calidad medioambiental ISO 14.00, 9.001 y la distinción europea de banderas azules. U3. La Voramar de les Escultures A los pies de la Torre de la Illeta 3 comienza este paseo, que bordea el litoral hasta llegar a la Playa de la Almadraba 25 . La ruta medioambiental, autoguiada por seis paneles de L’Institut d’Ecología Litoral, nos permite conocer las características biológicas y antropológicas de este valioso entorno natural. Durante nuestro recorrido por este maravilloso balcón al mar, disfrutaremos de un conjunto escultórico del artista Vicente Ferrero, formado por tres esculturas cuyo tema común es la mujer, en completa armonía con el paisaje que las rodea.
A special attention deserves the natural environment and specially the great wealth of our littoral that has obtained the certificates ISO 14.001 and 9.001 as well as the European distinction of Blue Flags. U3. La Voramar of the Esculptures At the foot of the Illeta tower 3 starts this walk along “Paseo de la Voramar de les Escultures”, with hugs the coastline as far as L’Almadraba beach 25 . This environmental route allows you to discover the biological and anthropological characteristics of this natural landscape. Along the road you can enjoy a set of three female sculptures by Vicente Ferrero. El Campello
teléfonos de interés Tourist Info El Campello: C/San Bartolomé, 103 Tel: 965.634.606 Fax: 965.633.548 campello@touristinfo.net Ayuntamiento: C/ Oncina Giner, 7 Tel: 965.637.200 Fax: 965.632.982 ajuntament@elcampello.org Agencia Desarrollo Local: Plaza Canalejas s/n Tel: 965.637.000 Biblioteca Municipal: Centro Cultural Biblioteca Plaza Canalejas s/n Tel: 965.632.124 Centro de Salud: Avda. Germanias s/n Tel: 965.637.108 / 06 Centro Social: C/ Cancillería Real, 4 Tel: 965.636.897 Consultorio Zona Norte: C/ Orihuela, s/n - Cala d’Or Tel: 965.639.034 Consultorio Mutxavista: Juan de la Cierva s/n Playa Muchavista Tel: 965.941.373
telephones of interest
Cofradía de Pescadores Lonja de Pescado: Tel: 965.631.193
Aeropuerto: El Altet - Alicante Tel: 966.919.400
Correos: C/ Pal, 3 | Tel: 965.630.318
Estación de Autobuses: Avda. Loring-Muelle de Poniente. Tel: 965.130.700
Club Náutico: Puerto Dep. ‘El Campello’ Tel: 965.633.400 Escuela de Adultos: C/San Juan Bosco 35 Tel: 965.635.808 Escuelas Deportivas: Pl. Sant Christolles Alez Tel: 965.632.247 Guardia Civil: Partida La Isleta, 8 - Tel: 965.630.418 Inst. D´Ecologia Litoral: C/ Jacinto Benavente, 21 Tel: 965.657.690 Policia Local: Avda. Alcoy, 50 - Tel: 965.637.099 / 965.634.444 Radio El Campello: C/ San Bartolomé, 64 Tel: 965.636.324 Taxis: Avda. la Estación Junto Estación TRAM Tel: 965.101.611
Cuevas de Canelobre: Serra Cabeço d´Or - Busot Tel: 965.699.250 Emergencias: Tel: 112 Hospital San Juan: Carretera Nac. 332 San Juan Tel: 965.938.700 Urgencias: 965.938.634 Alicante Golf: Avda. Parque s/n - La Condomina - Playa San Juan Tel: 965.153.794 Club de Golf Bonalba: Partida Bonalba s/n Mutxamel Tel: 965.955.955 TRAM - Tranvía: Tel: 900.720.472 Renfe: Est. de Alicante Tel: 902.240.202
Web 2.0 El Campello Turismo
El Campello Tourism 2.0 web
Varias de las fotografías que aparecen en este catalogo han sido tomadas en la I y II Fotomaratón “El Campello me gusta”. Many of the photographies that appear in this catalogue they have been taken in the I and II Fotomaratón “El Campello me gusta”.