El Campello, es Mediterráneo. Folleto promocional 2018

Page 1

el campello #EsMediterrรกneo

elcampelloturismo.com

#IsMediterranean

ESPAร OL ENGLISH


índice index 3. 4. 5. 6-7. 8-9. 10-11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22-23.

situación / location el campello #esmediterráneo / #ismediterranean #eshistoria / #ishistory lugares de interés / places of interest lugares de interés / places of interest #esplayas / #isbeaches #esdeportes / #issports turismo deportivo / sport tourism #esnaturaleza / #isnature #escompras / #isshopping #esfiestas / #isfestivities agenda festiva / festival calendar #esgastronomía / #isgastronomy recetas / recipes hoteles / hotels campings y apartamentos / campsites and appartments plano turístico / touristic map

edición 2018 2


situación location ES

comunicaciones

CARRETERA N-340 Alicante - Interior de la Provincia. AP-77 | N-332 Alicante - Valencia. AP-7 Alicante - Barcelona. FERROCARRIL Y TRANVÍA Con Renfe desde cualquier punto del país. (www.renfe.com). Con Tranvía (Tram) conexiones con Alicante, Benidorm y Dénia. (www.tramalicante.es) BUS Servicio Urbano Metropolitano con Alicante. Líneas regulares con otras localidades. AVIÓN Aeropuerto Internacional de L’AItet - Alicante - Elche (a 25 km.). BARCO Puerto Deportivo totalmente equipado. Navíos conectados con Tabarca (Verano). Otros destinos desde el puerto de Alicante. EN

ES El Campello, en pleno corazón de la Costa Blanca, a escasos minutos de Alicante y Benidorm, es un pueblo con hondo sabor marinero que, sin perder sus raíces, ha sabido transformarse en un municipio turístico de primer orden.

Con 23 kilómetros de costa y un clima excepcional (más de 250 días soleados al año y una temperatura media anual de 19ºC) es tu destino ideal en cualquier época del año.

EN El Campello, in the heart of the Costa Blanca, just a few minutes from Alicante and Benidorm, is a town with a profoundly marine atmosphere, which has become a first-rate tourist spot without losing sight of its roots.

With 23 km (14 miles) of coastline and an exceptional climate ( more than 250 days of sunshine a year and an average temperature of 19ºC (66 ºF)) that become it in your ideal destination whenever you want to come.

travel information

BY ROAD N-340 Alicante - Interior of the Province. AP-77 | N-332 Alicante - Valencia. AP-7 Alicante - Barcelona. BY TRAIN AND TRAMWAY With Renfe from any point in Spain (www.renfe.com). With Tram connections with Alicante, Benidorm and Denia. (www.tramalicante.es) BY BUS Urban Metropolitan Service from Alicante. Regular lines with other cities and towns. BY PLANE Aeropuerto Internacional de L’AItet - Alicante - Elche (25 km.). BY BOAT Fully equipped marina. Boat service with Tabarca Island (Summer). Other destinations from Alicante port.

3


el campello el campello

el campello #EsMediterráneo

#esmediterráneo #ismediterranean

El Campello atrae a turistas y visitantes por su ambiente tranquilo y familiar. Un sol radiante, unas coquetas playas y calas, y su excelente gastronomía son algunos de sus muchos alicientes, junto a interesantes opciones culturales, de ocio y un sinfín de actividades deportivas que te esperan junto al mar, porque El Campello #EsPlayas, #EsCultura, #EsGastronomía y #EsDeporte..., en definitiva, #EsMediterráneo. ES

4

el campello #IsMediterranean

EN El Campello attracts tourists and visitors thanks to its calm and informal atmosphere. It offers many attractions that include beautiful beaches and coves, fine cuisine and brilliant sunshine, as well as a wide range of interesting cultural, leisure options and a sporting activities that await you in this seaside town. Because El Campello #IsBeaches, #IsCulture, #IsGastronomy and #IsSport…, definitively, it #IsMediterranean.


#eshistoria #ishistory

ES Adentrarse en El Campello significa descubrir las huellas de las antiguas civilizaciones del Mediterráneo. Os invitamos a recorrer los puntos histórico - monumentales más destacados de este bello municipio junto al Mediterráneo. PREHISTORIA, ÍBEROS Y ÉPOCA ROMANA En el Yacimiento de “La Illeta dels Banyets”, uno de los más importantes del Mediterráneo, encontramos vestigios que datan de la Prehistoria: del Calcolítico y la Edad de Bronce. De especial relevancia es el poblado Íbero, que indica que se trató de un rico asentamiento productivo relacionado comercialmente con otras culturas mediterráneas. De época romana destacan unas pequeñas termas y las piscifactorías, construcciones excavadas en la roca que han dado nombre al enclave, pasando a la tradición popular como “Els Banyets de la Reina” al creerse que se trataba de los baños de una reina mora. EDAD MEDIA Y RENACIMIENTO En el siglo XVI, para evitar las incursiones de los piratas Berberiscos, se construyó un sistema de torres vigías a lo largo de toda la costa, de las que en El Campello se conservan dos: la Torre del Barranc d’Aigües y la Torre de La Illeta, emblema de la localidad. SIGLO XVIII Y XIX En el S.XVIII se construyó la primera parroquia en el Convento de los Mercedarios. A finales del siglo, la instalación del primer astillero en la desembocadura del Ríu Sec dio lugar a una importante industria pesquera y al desarrollo del barrio marinero, hoy núcleo turístico. Del S.XIX data la Finca Villa Marco, compuesta por un palacete de estilo modernista y con influencias del arte colonial francés, rodeado por jardines de inspiración versallesca en donde encontramos dos esculturas del artista alicantino, Vicente Bañuls.

EN Coming to El Campello means discovering the traces of the old Mediterranean civilisations. You are invited to visit the most significant monuments and places of historical interest in this seaside town by the Mediterranean sea. PREHISTORY, THE IBERIANS AND THE ROMAN PERIOD In the Archaeological site of “La Illeta dels Banyets”, one of the most important in the Mediterranean, we find the remains that date back to the Prehistory: Copper Age and Bronze Age. Of particular relevance is the Iberian settlement, which is identified as a rich productive settlement that had strong trade links with other Mediterranean cultures. From the roman period, some small thermal baths stand out, but especially the fish farms constructed directly in the rock. The enclave has been named after these last constructions and it´s popularly known as Els Banyets de la Reina (the Baths of the Queen) as it was believed that the baths belonged to a Moorish queen. THE MIDDLE AGES AND THE RENAISSANCE In the 16th Century, to prevent the constant incursions by the Barbary pirates, a system of watchtowers all along the coastline was constructed. Two of them still stand in El Campello: The Barranc d’Aigües one, on a clifftop, and the Tower of La Illeta. The latter represents a true icon for the people of El Campello, as it is the town’s emblem. 18TH AND 19TH CENTURY The 18th Century saw the construction of the first parish church, the Convent of the Mercedarios (the Order of the Blessed Virgin Mary of Mercy). Towards the end of the century, the town’s first shipyard was built at the mouth of the Riu Sec (Dry River). This would give way to the important fishing industry and the development of the maritime district, which is now the main tourism and leisure area. The Villa Marco estate dates back to the mid-19th century. It is composed of a mansion in the modernist style with French colonial art influences nestled in gardens following the style of those at Versailles where two 5 sculptures by Vicente Bañuls are located.


lugares de interés places of interest

ES En El Campello la historia, la tradición y la modernidad van de la mano. Un paseo por sus calles nos permite encontrar distintos monumentos y lugares de interés como los que encontraremos a lo largo de “La Ruta Monumental”. ENTORNO DE LA ILLETA La Torre Vigía de La Illeta, fue construida en el S. XVI para prevenir a la población de las constantes incursiones de piratas berbériscos. A sus pies, el Yacimiento de la Illeta dels Banyets guarda importantes restos datados desde la prehistoria hasta la época íbera y romana. Y La “Voramar de les Escultures”, que bordea el litoral hasta la Playa de la Almadrava, es una ruta auto-guiada por paneles medioambientales y acompañada por esculturas de Vicente Ferrero. EL PUERTO Y EL PASEO MARÍTIMO El Puerto de El Campello, inaugurado en 1990, consta de Puerto Deportivo, que además cuenta con la escuela de vela (Tel: 965633400), y del puerto pesquero que alberga la Cofradía y la Lonja de pescado en donde se celebra la subasta de pescado al público, una auténtica atracción.

6

El Paseo Marítimo del Carrer La Mar – (Peatonal) es considerado el centro turístico y de ocio del municipio.

EN In El Campello history, tradition and modernity have joined. A walk along its streets allows us to find different monuments and places of interest as those that we’ll find along the “Monumental Route”. ENVIRONMENT OF “LA ILLETA” The Watchtower of La Illeta, was built in 16th to alert the town to the constant attacks of Barbary pirates. At its foot, the Archaeological site of “La Illeta dels Banyets” has important remains from prehistory, Iberians and from the Roman times. And The “Voramar de les Escultures”, walk, that runs along the coast as far as the Almadrava Beach, is an auto-guided route by environmental panels and is accompanied by sculptures by Vicente Ferrero. THE PORT AND THE MARITIME WALK The port of El Campello, that was inaugurated in 1990, has two parts: The Yacht Club ( or Marina) also has a sailing school ( Tel. Nº: 965633400), and the fishing port that houses the fish market where the fish auction is held to the general public, a total attraction!

The Seafront Promenade (Pedestrian) is considered to be the centre for tourism and leisure in the city.


ruta monumental monumental route ES MONUMENTO AL PESCADOR Este monumento, que simboliza la unión que la población y sus gentes tienen históricamente con el mar, es obra del escultor Arcadí Blasco. Consta de dos partes: una en tierra, simbolizando una barca, y otra en la playa a modo de faro o mástil. ERMITA DEL CARMEN Ubicada en la Avda. del Mar, data de 1960 y cuenta con gran tradición y devoción entre los habitantes. Las Fiestas del Carmen, a principios de julio, culminan el día 16 con la procesión marinera y el canto de la salve a la Virgen. ESTACIÓN DEL “TRENET” El ferrocarril de la Marina llegó a El Campello el 28 de octubre de 1914, contribuyendo en gran medida al desarrollo económico y urbanístico del municipio. Su estación unió los dos núcleos de población separados por un barranco. En la actualidad, el moderno Tranvía “Tram” une El Campello a Alicante y Benidorm con paradas a lo largo de la costa”. PLAZA CANALEJAS O PLAZA DE LA IGLESIA Es uno de los lugares más antiguos de la población, donde encontramos la Iglesia Parroquial, dedicada a Santa Teresa, y el Centro Cultural - Biblioteca “Rafael Altamira”. Destaca la casa situada en el nº1, que fue el primer Ayuntamiento del municipio, y en el CARRER PAL, todavía se conservan algunos ejemplos de lo que fue la arquitectura popular. VILLA MARCO Finca rústica del S. XIX en la que se encuentra un encantador palacete modernista cuyos bellos jardines de inspiración versallesca albergan dos esculturas de Vicente Bañuls: La Noche y La Marsellesa.

EN MONUMENT TO THE FISHERMAN This monument, that symbolises the union between the town and its people and the sea, is a work by the sculptor Arcadi Blasco, It consists of two parts, one inland symbolizing a boat, and other one on the beach representing a lighthouse or a mast. THE CHAPEL OF THE VIRGIN OF EL CARMEN Located in the Avenida del Mar, it has much history and devotion attached to it. The Festival of the Virgin, at the beginning on July, reaches its climax on the 16th with the marine procession along the sea and the “canto de la salve” (singing of the Hail Mary) inside the Chapel. “TRENET” STATION The Marina railway arrived to El Campello on the 28th of October 1914 that contributed to the economic and urban development of the area. Its station united the two town centres which were separated by a gully. Currently, this modern tramway “Tram” joins El Campello to Alicante and Benidorm with stops along the coast. CANALEJAS OR CHURCH SQUARE This is one of the oldest areas of El Campello where you can find the Parish Church, dedicated to Saint Theresa, and the Cultural Centre “Library- Rafael Altamira”. Also of note here is the house located at number 1, which was El Campello’s first town hall, as well as the “Carrer Pal (Pal Str)” that still preserves some examples of popular architecture from the past. VILLA MARCO Rustic villa from the 19th century with a charming art nouveau country house and beautiful Versailles-style gardens. Here can be found two sculptures by Vicente Bañuls: Night and The Marseillaise.

7


lugares de interés places of interest ES Paseos a la orilla de la playa, recorrer sus calles descubriendo el comercio local, sentarse a la sombra de un árbol en sus plazas o parques, ... Estas son esas pequeñas grandes cosas que podrás hacer en El Campello. TORRE VIGÍA DEL BARRANC D’AIGÜES Al igual que la Torre de la Illeta, ésta fue construida en la segunda mitad del S. XVI (entre 1554 al 1557) como parte del entramado de torres vigías situadas a lo largo de toda la costa valenciana para prevenir los ataques de piratas berberiscos. Está situada en un paraje de gran belleza, que fue línea fronteriza entre los reinos de Castilla y Aragón hasta 1.296, cuando el monarca Jaime II anexionó estos territorios definitivamente a la corona aragonesa y con ello, al Reino de Valencia. CASA DE CULTURA Y MUSEO FAMEC La Casa de Cultura, situada en la Plaza de la Constitución, con un Auditorio para más de 500 personas, teatro al aire libre (Ágora) y diversas salas para exposiciones, alberga multitud de eventos culturales. También es sede del Museo Colección FAMEC de fondos municipales (Visitas 965636194).

EN Walks along the sea-shore, wander through its streets discovering the local commerce, sit in the shade of a tree in one of its squares or parks or the town centre ... These are those little big things that you can do in El Campello. BARRANC D’AIGÜES WATCHTOWER As well as La IIleta watchtower, it was built in the second half of the 16th Century (between 1554 to 1557) as part of a network of watchtowers, located along the length of the Valencian coast, to prevent attacks from Berber pirates. It is located in a spot of great beauty, which was the border between the kingdoms of Castile and Aragon until 1296, when King James II “the second” finally annexed these territories to the Aragon crown and also to the Kingdom of Valencia. CULTURAL CENTRE AND FAMEC MUSEUM The Cultural Centre, placed in the Constitution Square, with an Auditorium for more than 500 persons, outdoor Theatre (Agora) and diverse rooms for exhibitions, celebrates plenty of cultural events all year. Also you could visit the Museum Collection FAMEC with pictorial and sculptural works of the municipal funds (Visits Tel: 965636194).

8


paseos y rincones promenades and corners ES BOULEVARD SAN RAMÓN El Campello une modernidad y tradición en las nuevas rotondas rindiendo homenaje al mar. La hermosa fuente “Agua” que da la bienvenida al municipio, la escultura del “Rallador” y el conjunto “Nadando libre” nos recuerdan que nuestro municipio y sus habitantes han estado y estarán siempre ligados al mar. PLAZAS, PARQUES Y JARDINES El Campello dispone de varias plazas, jardines y parques con modernas instalaciones de juegos infantiles y zonas deportivas. Los diversos jardines y zonas ajardinadas posibilitan además conocer variadas especies botánicas, dando especial relevancia a especies autóctonas y endémicas.

*No te puedes perder el Parque Municipal, en el centro neurálgico de El Campello, con la espectacular Font del Centenari, que cuenta con iluminación nocturna, y un conjunto escultórico realizado por Carmen Fraile, que alude a las raíces históricas de nuestro municipio.

PASEO DE MUCHAVISTA Este paseo discurre a lo largo de los más de 3 km en un entorno repleto de opciones gastronómicas y de ocio. Durante la temporada estival es testigo de interesantes propuestas culturales: biblioplaya, animación infantil, cine a la fresca… *No te puedes perder un paseo en el moderno TRAM que cuenta con paradas en todo el término municipal de El Campello.

SALESIANOS El colegio de los Salesianos, a escasos metros de la Playa Muchavista, tiene una gran importancia histórica para el municipio. Cuenta con una espectacular pinada dotada de mesas y asientos al aire libre, y de zona para juegos infantiles por lo que es un lugar ideal para pasar un día con la familia y amigos. *No te puedes perder la Romería de María Auxiliadora que se celebra cada mes de mayo.

EN SAN RAMÓN BOULEVARD El Campello joins modernity with tradition in the new roundabouts honouring the sea. The beautiful fountain “Agua” that welcomes to the town, the sculpture of the “Rallador” and the set “Nadando libre”, all of them remember us that El Campello and its inhabitants have been and will always be joined to the sea. SQUARES, PARKS AND GARDENS El Campello has several squares, gardens and parks with modern facilities of infantile games and sports zones. The diverse gardens and landscaped areas make possible the enjoyment of varied botanical species, giving special relevancy to autochthonous and endemic species.

*Do not miss the Municipal Park, in the neuralgic centre of El Campello, with the spectacular Font del Centenari, which relies on night lighting, and a sculptural set realized by Carmen Fraile, that alludes to the historical roots of our town.

MUCHAVISTA SEA PROMENADE The promenade roams along more than 3 km in a modern environment full of gastronomic and leisure options. During the summer it’s witnessing interesting cultural offerings: Beach Library, children’s entertainment, outdoor cinema… *Do not miss a ride on the modern TRAM that has stops all along the town of El Campello.

SALESIANOS Salesians School, just a few meters from the Muchavista beach, have a great historical importance to El Campello. It has a spectacular pine forest equipped with tables and outdoor seating, and children’s play area what make it an ideal place to spend a day with the family and friends. *Do not miss the pilgrimage of Maria Auxiliadora helds each May!

9


#esplayas ES Con un frente litoral de 23 km, El Campello ofrece una variada y atractiva zona costera cuya defensa y conservación le han hecho merecer la distinción de banderas azules para sus playas, así como las certificaciones ISO 9.001 e ISO 14.001 por la calidad del agua de baño, el cuidado y limpieza de su entorno, y sus servicios y equipamientos entre los que destacan, en época estival, los servicios gratuitos de biblioplaya y ludoteca. También es de destacar la obtención de la ISO 170.000 de accesibilidad, gracias a las áreas de Discapacitados (físicos y psíquicos).

Al sur, destacan las extensas playas, de arena fina y dorada, del Carrer la Mar y de Muchavista. En el extremo norte, de El Campello se van sucediendo acantilados y recoletas calas de aguas transparentes. Este extenso conjunto de playas y calas unido a unas condiciones climatológicas excepcionales aseguran la práctica de todo tipo de deportes náuticos a lo largo del año.

10

PLATJA MUCHAVISTA ES Playa urbana de arena fina con 3km. EN Urban beach with fine sand 3 Km. lenght.

PLAYA PUNTA DEL RIU ES Playa seminatural de cantos y grava. Admite mascotas. EN Semi-natural beach of stones and pebble. Pet-friendly beach.

PLAYA CARRER LA MAR ES Playa urbana de arena fina de casi 2km. EN Urban beach with fine sand of about 2km.

CALA LA ILLETA DELS BANYETS ES Cala de cantos y roca en Yacimiento. EN Cove of stones, rock in the Site.

PLAYA L’ALMADRAVA ES Playa urbana de arena gruesa. EN Urban beach of coarse sand.

CALA DEL LLOP MARÍ ES Cala de arena gruesa, roca en Cueva. EN Cove of coarse sand, rock in Cave.

PLAYA L’AMERADOR ES Cala seminatural de cantos. EN Semi-natural cove of stones.

CALA NOSTRA ES Cala de arena gruesa y cantos. EN Cove of coarse sand and stones.

CALA DEL MORRO BLANC ES Cala de arena fina. EN Cove of fine sand.


#isbeaches EN With a length of 23 km (14 miles), El Campello offers a varied and attractive coast whose defence and conservation has earned the blue flag distinction for its beaches in addition to the ISO 9.001 of Quality and ISO14001 certificate for environmental management thanks to the quality of bathing water, the cleanliness of the coastal area and its services and facilities, between these stand out those without charge of beach library and playroom. Also we must mention to the obtaining of ISO 170.000 of Accessibility, thank to the accessible areas for disabled persons (physical and psychic).

On the South, the long beaches of golden fine sand of Carrer la Mar and Muchavista stand out. To the north of El Campello lies a series of cliffs and secluded coves with crystal clear water. This long stretch of beaches and coves and its exceptional weather, make El Campello an ideal place to practice all kind of water-sports all along the year.

CALA D’ENMIG ES Cala de arena fina. EN Cove of fine sand.

CALA PITERES ES Cala de aguas cristalinas. EN Cove of clear water.

PLAYA BARRANC D’AIGÜES ES Playa natural de cantos. Zona delimitada para mascotas. EN Natural beach of stones. Delimited pet-friendly area.

PLAYA LLOMES DE REIXES ES Playa natural de cantos. Nudista. EN Natural beach of stones. Nudist.

CALA BAEZA ES Cala. No se aconseja el baño. EN Cove. Swimming here is not convenient

CALA LANUZA ES Cala de arena fina. EN Cove of fine sand.

CALA LES PALMERETES ES Cala de arena fina y grava. EN Cove of fine sand and pebble.

CARRITXAL ES Playa natural de cantos. EN Natural beach of stones. 11


#esdeportes #issports EN

12

ES La excelente combinación de entorno natural, climatología, servicios e instalaciones deportivas de El Campello, hace posible la práctica de multitud de deportes durante todo el año. En El Campello encontrarás sin duda un marco incomparable para practicar tu deporte favorito. DEPORTE NÁUTICOS La Escuela de Vela (Club Náutico) ofrece durante todo el año cursos de vela, remo, kayak... En las playas de El Campello se pueden practicar otros deportes como el SUP (Paddle Surf), Kite-Surf, Wind-surf, Surf, etc… Los fondos marinos también atraen a numerosos visitantes, prueba de ello es que El Campello cuenta con un centro de buceo que organiza rutas y visitas a los puntos más interesantes. OTROS DEPORTES El municipio cuenta con numerosas instalaciones deportivas en los que se pueden practicar todo tipo de deportes: fútbol, baloncesto, tenis, voleibol, BMX,…y muchas otras disciplinas. Los amantes del golf, a su vez, disponen de dos campos muy próximos: Bonalba y Alicante Golf. Además, su peculiar orografía posibilita la práctica del senderismo y actividades de aventura por sus bellos parajes.

EN El Campello’s excellent combination of natural environment, climate, services and sporting facilities makes it possible to practice a wealth of sports all year round. In El Campello you will find an incomparable place in which to practice your favourite sport. WATER SPORTS The School of Water Sport Activities (in the Marina) offers courses in sailing, rowing and canoeing all year round. On El Campello’s beaches you can practice other sports, such as SUP (Paddle Surf), kitesurfing, windsurfing. Surfing, etc. El Campello’s sea bed also attracts numerous visitors, a proof of this is the fact that El Campello has a diving centre that organises trips and visits to the most interesting spots in the area. OTHER SPORTS The town offers differents sports facilities, where is possible to practice a great number of sports such as football, basketball, tennis, volleyball, … and many others activities. Golf lovers are equally served as there are two clubs nearby: Bonalba and Alicante Golf. In addition to this, its spectacular geographical layout is perfect for hiking and sports adventure.


turismo deportivo sport tourism Actividades acuáticas Sea sports Aloha Sport C/ Roses-Edif. Veracruz, 3-L-bj-Dch. Tel.: 722366064 info@alohasport.es www.alohasport.es Atlántida Club de Buceo -DivingPaseo la Illeta s/n local 1, 9 y 10 Club Náutico Campello Tel.: 965632000 Móvil 615930121 info@atlantidabuceo.com www.atlantidabuceo.com

Club Surf El Moreno C/ Ramón y Cajal, local 6 Tel.: 649556696 elmorenosurf@gmail.com www.clubsurfelmoreno.com

Chárter náutico Boat rental AquaSports Náutica -Boat RentalClub Náutico Campello - Ptda Illeta s/nTel.: 622179598 aquasportsalicante@gmail.com

Campello Surf Club C/ San Vicente, 98 Tel.: 603464456/ 647418272 / 628361519 campellosurfclub@hotmail.com www.campellosurfclub.es

JGG Náutica [Charter Campello] Club Náutico Campello Tel.: 645198167 info@jggnautica.com info@campellocharter.com www.jggnautica.com www.campellocharter.com

Club Náutico El Campello Partida de La Illeta s/n Tel.: 965633400 info@cncampello.com www.cncampello.com Actividades con mascotas

Rumbo Vela (RAN) Club Náutico Campello Paseo la Illeta, s/n Tel.: 653252163 rumbovela.an@gmail.com www.rumbovela.com

ES En el Campello encontrarás sin duda un marco incomparable para practicar tu deporte favorito. EN In El Campello you will find an incomparable place in which practicing your favourite sport.

13


#esnaturaleza #isnature

ES Además del largo litoral de playas y calas, El Campello está rodeado por parajes naturales de montaña. En El Campello estar en contacto con la naturaleza es fácil. Adéntrate a pie, en bicicleta, a caballo o incluso buceando.

EN In addition to its long coastline of beaches and coves, El Campello is surrounded by beautiful mountainous country spots. In El Campello it is easy to be in touch with nature. You can go on foot, by bicycle, on horseback, or even underwater.

rutas naturales

natural routes

rutas de buceo

diving routes

SENDERO LOCAL SL-CV 93 “PUNTES DE GOSÀLVEZ”, sendero circular con un recorrido de 6,1 km y de dificultad baja que permite disfrutar de bellas vistas sobre la costa. Además, el entorno marítimo de El Campello ofrece a los aficionados al submarinismo la posibilidad de realizar interesantes rutas bajo la superficie, como la ruta de ‘Los Baños de la Reina’ bordeando el Yacimiento de La Illeta, el Caballón en Muchavista, La Cova del Llop Marí, los Arrecifes y Cala Lanuza. 14

SENDERO LOCAL SL-CV 93 “PUNTES DE GOSÀLVEZ”, It is a circular local path with a distance of 6.1 km and low difficulty that allows you to enjoy beautiful views over the coast... Furthermore, El Campello’s maritime environment offers diving enthusiasts the chance to follow interesting underwater routes, such as Los Baños de la Reina, by the archaeological site of “La Illeta” by the archaeological site, that of El Caballón in Muchavista, Llop Marí Cave, the Artificial Reef and Lanuza cove.


#escompras #isshopping

ES Ir de compras por El Campello es un auténtico placer gracias a la gran variedad de establecimientos que se hallan tanto en las tranquilas y bellas calles del Casco Antiguo como en las más animadas cercanas a la playa. No te puedes perder el mercadillo semanal, que se instala junto al Ayuntamiento, donde podrás encontrar de todo y a muy buen precio.

Y si lo que buscas es pescado fresco, la tradicional subasta de pescado es además un espectáculo digno de ser vivido, ¡pudiendo ser protagonista y participar en la puja!

EN Shopping in El Campello is real pleasure thanks to a wide variety of stores in the quite, pretty streets near to the Town Hall and in the lively streets close to the beach. Do not miss the weekly market, held around the Town Hall where you could find anything you wish and at reasonable prices.

And if you are looking for fresh products, the traditional fish auction is a spectacle worth experiencing. Everybody can take part!

15


#esfiestas #isfestivities

ES El Campello ha sabido conservar sus tradicionales fiestas, dándoles cada año mayor esplendor y arraigo para disfrute de vecinos y visitantes. Dentro de la amplia agenda festiva del municipio, hay que destacar las dos festividades de mayor participación y espectacularidad: las Fiestas de la Virgen del Carmen y Los Moros y Cristianos. Todos sois bienvenidos. ¡Os esperamos!

16

EN El Campello has managed to maintain its traditional festivals and each year adds greater splendour for the enjoyment of both residents and visitors. In the varied calendar of festivals features two extremely popular and spectacular events: the Fiestas de la Virgen del Carmen and the Moors and Christians festival. Everyone is welcome. We’ll see you there!


agenda festiva festival calendar ES

Diciembre-Enero

EN

December-January

Navidades y cabalgata de Reyes Magos (05/enero).

Christmas and parade of the Three Wise Men (January 05th).

Enero

January

Fiesta de Sant Antoni -Bendición de animales.

del

porquet

“Sant Antoni del Blessing of animals.

Febrero

February

Marzo - Abril

March - April

Carnavales.

Buñolada de San José. Domingo de Ramos y Semana Santa.

Mayo

Fiestas del Mig Any. Romería de María Auxiliadora.

Junio

Festividad de San Juan. Se encienden hogueras en la playa la noche del 23 de junio. Procesión del Corpus Christi. Las calles se engalanan de flores y los niños llevan sus trajes de comunión.

Julio

Fiestas de la Virgen del Carmen – 16/julio Procesión marinera y fuegos artificiales.

Agosto

Acto de Presentación de las Capitanías de Moros y Cristianos

Octubre

09/octubre “Día de la Comunidad Valenciana”. Del 11 al 15 de Octubre, Fiestas de Moros y Cristianos.

Noviembre

01/noviembre “Día de todos los santos”.

Porquet”

Festivity-

Carnival.

Saint Joseph’s day - Bunyols (Rice dougnuts) and chocolate tasting – Procession and Blessing of the palms and Easter.

May

Moors and Christians half year Festival. Pilgrimage of the Virgin of Maria Auxiliadora

June

Saint John’s Festivity. Bonefires are lit on the beach on the night of 23rd June. Corpus Christi procession: the streets are filled with flowers and children wear their communion outfits.

July

Virgen del Carmen festivities – 16th July Sea-Boats procession and Fireworks.

August

Moors and presentation.

Christians

captain’s

October

9th October “Day of the valencian region”. From 11th to 15th October, Moors and Christians Festivities.

November

01st November All Saints Day.

17


#esgastronomía #isgastronomy

ES El Campello siempre se ha distinguido por una cuidada gastronomía que aúna su tradición agrícola con su carácter pesquero. Una extensa variedad de restaurantes hará las delicias de los paladares más exigentes. Entre los platos más típicos de El Campello destacan el caldero campellero, el arroz a banda, la fideuá o la olleta.

18

EN El Campello has always been distinguished by a fine cusine that joins its agricultural traditition with its fishing character. An extensive variety of restaurants will do the delights of the most demanding palates. Among the most typical plates of El Campello stand out the Caldero, Arroz a banda, Fideuá or Olleta.


recetas recipes ES A lo largo de todo el año puedes disfrutar de Jornadas Gastronómicas en nuestros más afamados restaurantes. De día o de noche, con amigos, en familia o en pareja pero siempre para todos los gustos… ¡Venid a descubrir y disfrutar la gastronomía campellera! Y…¡¡Que aproveche!!

EN Throughout the year you can enjoy in our most famous restaurants Gastronomic Sessions. Day or night, with friends, family or couple but always for all tastes ... Come to discover and enjoy the campellera cuisine! And ... Bon appetit!

receta del caldero campellero

caldero campellero recipe

Ingredientes para 8 personas: Para el caldo: ½ kg. de pescado azul variado de molla por persona, 4 cucharadas soperas de aceite de oliva, 1 tomate maduro rallado y una cabeza de ajos. Para el arroz: 1kg. de arroz, 3 cucharadas soperas de aceite de oliva, 1 ñora, 1 pimiento rojo a tiras, 1 tomate maduro rallado, 1 calamar o sepia y 1/4 kg. de gambas. Preparación del caldo: Limpiar y trocear el pescado, salar durante una hora y luego desalar. Sofreír los ajo, la ñora, y el pimiento y apartarlos. Se da una vuelta a las piezas de pescado y se reservan, por último, se sofríe el tomate añadiendo, a continuación, 4L de agua. Se incorpora el pescado cuando empiece a hervir. Añadiremos sal y el majado de ñora y ajos y se deja hervir. Preparación del arroz: Sofreímos el pimiento hecho a tiras en sartén y lo apartamos. Después se sofríe la sepia o calamar a trocitos y tras unas vueltas se sofríe el tomate. Añadimos el arroz y removemos. Se vierte el caldo de pecado caliente (1taza de arroz = 3 tazas de caldo). Cocinar a fuego vivo entre 8 y 10 minutos y después 10 minutos a fuego lento, hasta que se consuma el caldo. Al bajar el caldo se colocan las tiras de pimiento ya sofrito y las gambas.

Ingredients for 8 people: For the broth: 1/2 kg of lean blue fish per person, 4 soup spoons of olive oil, 1 ripe of tomato and 1 bulb of garlic. For the rice: 1 kg of rice, 3 soup spoons of olive oil, 1 ñora pepper, 1 red pepper (strips), 1 ripe tomato (grated),1 squid of cuttlefish and 1/4 kg of prawns. Preparation for de broth: Clean the fish and cut into pieces, salt for an hour and then remove the salt. Sauté the garlic, ñora pepper in the pot and remove. Lightly fry the fish pieces and remove. Finally sauté de tomato and add 4 litres of water. Add the fish when it starts to boil. Add salt, the garlic and ñora pepper, and boil. Preparation for the rice: Sauté the strips of pepper in a large frying pan a set aside. Sauté the pieces of squid or cuttlefish and then add and sauté the tomato. Add the rice and stir. Pour in the hot fish broth ( 3 coups of broth per 1 coup of rice). Cook on the high heat for 8 to 10 minutes and further 10 minutes on low heat until the broth has been consumed. When you lower the heat, add the fried strips of pepper and the prawns.

19


hoteles hotels

ES Para descansar y recuperar fuerzas El Campello dispone de una amplia oferta de alojamientos adaptados a todas las necesidades y bolsillos, ¡Compruébalo! EN To rest and regain strength, El Campello has a wide range of accommodation suited to all needs and pockets... Check it out!

hoteles / hotels HOTEL LA FAMILIA GALLO ROJO **** C/ Benissa, 9. Tel. 965635402 www.hotellafamiliagallorojo.com reservas@hotellafamiliagallorojo.com HOTEL JORGE I *** C/ San Francisco, nº 25 -27. Tel. 966372709 www.hotelesencampello.com info@hoteljorge1.net Admite mascotas. (Excepto Navidad, Semana Santa y Verano) HOTEL JOVA *** C/ San Vicente, 36 -C/ Sant Pere, 39. Tel. 966292929 www.jovahotel.com info@jovahotel.com 20

HOTEL LA FAMILIA *** C/San Pedro, 147. Tel. 9965637776 www.hotelcampellolafamilia.com reservas@hotelcampellolafamilia.com HOTEL MAR AZUL ** C/San Pedro, 128. Tel. 965635588 www.hotel-marazul.com recepcion@hotel-marazul.com HOSTAL SAN JUAN ** Avda. Jaime I, 110 -Playa Muchavista. Tel. 965652308 www.hsanjuan.es info@hsanjuan.com

HOSTAL AROSA ** C/Velázquez, 3 -Playa Muchavista. Tel. 965941100 www.hostalarosa.com info@hostalarosa.com HAKUNA MATATA (Albergue de ciudad - Hostel) Camí Fondo, 11. Tel. 686023751 www.hakunamatata-hostel.com info@hakunamatata-hostel.com PURFICA (Bed and Breakfast) C/Cordoba, 10. Tel. 865779084 www.purfica.com bo.mak@wxs.nl


campings y apartamentos

campsites and tourist appartments CAMPER ÁREA 7 Avenida Fabraquer, 17 Tel. 965168142 www.camperareaelcampello.com info@camperareaelcampello.com Admite mascotas.

bloques apartamentos holiday apartments

campings campsites CAMPING BONSOL Camino Real de Villajoyosa, 35 Playa Muchavista Tel. 626 219 880 www.campingbonsol.es info@campingbonsol.es Admite mascotas. CAMPING COSTA BLANCA C/ Calle Convento 143 (Nacional 332, Km. 120,5) Tel. 965 630 670 www.campingcostablanca.com info@campingcostablanca.com Admite mascotas. CAMPING EL JARDÍN C/ Avda. Severo Ochoa, 39 Playa Muchavista Tel. 965 657 580 www.campingeljardin.com info@campingeljardin.com Admite mascotas. CAMPER ÁREA CAMPELLO BEACH C/ Juan de la Cierva nº 8 Playa Muchavista Tel. 677366574 www.camperareacampellobeach.com info@camperareacampellobeach.com Admite mascotas.

PUEBLO ACANTILADO SUITES Plaça Ciutat de L’ Alguer, 10 Tel. 965638146 • Fax: 965638147 www.puebloacantilado.com reservas@puebloacantilado.com APARTAMENTOS EL CONGO San Bartolomé, 15 Tel./fax: 965630260 www.apartamentoscongo.com apartamentoscongo@hotmail.com

alquiler apartamentos tourist rentals COSTA COVETA S.L. Avda. de España, 30 Buzón 1038. Tel. 965638028 www.costacoveta.com costacoveta@costacoveta.es EL CAMPELLO RENTALS C/San Bartolomé, 18-20 Bj Tel. 965635330 / 687401429 www.elcampellorentals.com info@elcampellorentals.com VILLACARE C/Torrevella, 31 Tel. 965638991 / 660474805 www.villacare.eu info@villacare.eu INMO LEVANTE C/ Germanies, 2 Tel. 966106735 / 649842812 inmolevantecampellorentals.blogspot.com inmolevantecampello@gmail.com ROBINSONS C/ San Bartolomé, 16-loc.3 Tel. 965637533 www.robinsonshomes.es

info@robinsonshomes.es COSTA PLAYA C/ San Bartolomé, 86 Bj Tel. 965633333 / 606446140 www.costaplaya.es costaplaya@hotmail.com TURISFERR Urbanización Las Lanzas, Bloque 1 Playa Muchavista Tel. 965657020 / 902300234 www.turisferr.com reservas@turisferr.com GESPLAZA C/ Vicente Blasco Ibañez, 1-Bj Tel. 965631000 info@apartamentosabedules.com GESTCAMPELLO, S.L. C/ Bégica, 2 Local 53 Tel. 965639292 www.gestcampello.com info@gestcampello.com INMOBILIARIA SUNDRENCHEDVILLAS C/ San Bartolomé nº55 Tel. 622658581 www.sundrenchedvillas.com info@sundrenchedvillas.com INMOCAMPELLO C/ Figuera, 4 Local 4-b Tel. 652693503 LORELAI ALOHA San Bartolomé, 33-Loc 3-1 Tel. 607815027 / +33 186953131 www.lorelai.fr info@lorelai.es SERVICIOS INMOBILIARIOS EL CAMPELLO C/ San Bartolomé, 55 Tel. 687445483 www.inmoelcampello.es patricia@inmoelcampello.es TAVOLINIHOME C/ San Bartolomé, 95 Tel. 633726022 www.tavolinihome.es tavolinihome.es@gmail.com 21


22


23


Patronato provincial de Turismo de la Costa Blanca Tel. +34 965230160 Fax. +34 965230155 turismo@costablanca.org www.costablanca.org

App Oficial El Campello

EL CAMPELLO TURISMO San Bartolomé, 103, Esq. Ruperto Chapí 03560 El Campello - Alicante - (España) Tel: +34 965 634 606 Fax: +34 965 633 548 E-mail: campello@touristinfo.net www.elcampelloturismo.com

www.elcampelloturismo.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.