Yachting Festival 2019 - Le Mag

Page 1

LE MAG

1 0 - 1 5 S E P T. 2 0 1 9 CANNES - VIEUX PORT & PORT CAN TO


GRANDE S10 _ Carbon-Tech Exterior Design _ Alberto Mancini Interior Design _ Francesco Guida Find your local Dealer on azimutyachts.com

A brand of AZIMUT BENETTI Group azimutyachts.com


SOMMAIRE CONTENTS

5

6

14

EDITO

YACHTING FESTIVAL

LUXURY GALLERY

22

24

54

CONCOURS D’ÉLÉGANCE

NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

GUIDE PRATIQUE PRACTICAL GUIDE 3 | LE MAG SUMMER ISSUE



EDITO

C

’est en septembre, quand les voiliers sont dévoilés* au Port Canto et que les unités à moteur sont amarrées au Vieux Port, que le Yachting Festival ouvre ses quais à Cannes au cœur de la French Riviera. Pendant six jours, du 10 au 15 septembre, les plus belles unités à voile et à moteur seront présentées par les plus prestigieux noms de la plaisance internationale, à plus de 50 000 visiteurs venus du monde entier. Fidèle à son ADN, le Yachting Festival continue d’accueillir, sur ses deux ports, un panel riche et varié de bateaux à flots avec 550 unités de 10 à 65 mètres, à voile, à moteur, monocoques ou multicoques, à coques dures ou semi-rigides, neuves ou d’occasion. 135 de ces unités seront présentées en avant-première mondiale par plus de 216 chantiers venus de 33 pays différents dont principalement la France, l’Italie, les Pays-Bas, l’Allemagne, le Royaume-Uni et les Etats-Unis. Le millésime 2019 s’annonce exceptionnel avec un Yachting Festival repensé en profondeur sur les deux ports de Cannes ; l’expression « d’un bout à l’autre de la Croisette » prend encore plus de sens avec la nouvelle organisation du salon. Ces grands changements vont permettre aux acteurs majeurs de l’industrie nautique, actuellement en pleine croissance, de mieux mettre en exergue leurs nouveautés. Le Vieux Port est désormais consacré aux bateaux neufs à moteur, avec à flots des unités de 10 à 50 mètres et à terre de plus petits bateaux accompagnés des équipementiers et des sociétés de services du secteur. Pour améliorer et optimiser le parcours de visite, une nouvelle implantation des espaces a été instaurée. A l’intérieur du Palais, la Luxury Gallery continue son développement avec de nouvelles maisons spécialisées dans le luxe, l’artisanat et l’art de vivre. Le Port Canto est, quant à lui, sous le feu des projecteurs avec l’ouverture de l’Espace Voile qui accueillera 120 voiliers neufs, monocoques et multicoques, et bénéficiera d’une mise en lumière inédite. Les visiteurs passionnés et fins connaisseurs des unités à voile découvriront, dans un seul et même espace, le nec plus ultra de l’offre disponible sur le marché. A noter, l’entrée gratuite du Port Canto, uniquement par l’Espace Voile, tous les matins de 10 heures à 11 heures ! Toujours au Port Canto, les habitués retrouveront, bien sûr, l’espace « brokerage » dédié aux bateaux d’occasion à partir de 22 mètres, avec cette année une tendance aux grandes unités ; dont plus de 10 yachts seront supérieurs à 40m de long et la présence inédite d’un voilier de 65 mètres. A ne pas manquer également, les dernières nouveautés en matière de jouets nautiques. Cette nouvelle organisation du Yachting Festival a été rendue possible grâce à une étroite collaboration entre l’ensemble de nos exposants que nous remercions pour leur fidélité et leur soutien et les équipes françaises et internationales de Reed Expositions France Ce magazine vous offre un avant-goût du Yachting Festival qui, nous l’espérons, vous donnera envie de nous rejoindre dès le 10 septembre prochain à Cannes. *mots empruntés à Gilbert Becaud dans la chanson « C’est en septembre »

I

t’s in September when the sailboats are uncovered* in Port Canto and the motorboats are moored in the Vieux Port that the Yachting Festival will open its quays in Cannes in the heart of the French Riviera. For six days, from 10 to 15 September, the finest sailing boats and motorboats will be presented by the most prestigious names in international yachting, to more than 50,000 visitors from all round the world. True to its DNA, the Yachting Festival will once again play host in its two ports to a rich and varied selection of 550 vessels from 10 to 65 metres on water: sailing boats, motorboats, monohull and multihull, hard or semi-rigid hulls, new or second-hand. 135 of these boats will be world premièred by more than 216 shipyards coming from 33 different countries mainly France, Italy, the Netherlands, Germany, the United Kingdom and the United States. The 2019 event will be exceptional, with the Yachting Festival extensively redesigned on the two Cannes ports; the expression “ from one end of the Croisette to the other” is even more appropriate now with the new organisation of the event. These major changes will enable the leading players in the fast growing nautical industry to highlight and showcase their new models and innovations. The Vieux Port is henceforth reserved for new motorboats, with boats from 10 to 50 metres in-water and smaller boats on land, alongside specialised equipment manufacturers and service companies from this sector. To enhance and optimise the visitor itinerary at the event, a new layout has been introduced. Inside the Palais, the Luxury Gallery will continue its development with new brands specialising in luxury, craftsmanship and lifestyle. Meanwhile, Port Canto will be in the spotlight and will benefit from incomparable visibility with the opening of the Sailing Space, hosting 120 new monohull and multihull sailing boats. Enthusiasts and connoisseurs of sailing boats alike can discover, in a single area, the very best of the offer available on the market. Note also that entry to Port Canto will be free, via the Sailing area only, each morning between 10 am and 11 am! Also in Port Canto, Yachting Festival regulars will, of course, find the Brokerage area reserved for second-hand boats from 22 metres, with this year a trend for large boats and the presence of 10 yachts longer than 40m and the exclusive presence of a 65-metre sailing boat. Also not to be missed are the latest innovations in the realm of nautical toys. This new organisation of the Yachting Festival has been made possible thanks to the close collaboration between all our exhibitors, to whom we offer our thanks for their loyalty and support, and the French and international teams of Reed Expositions France This magazine offers a foretaste of the Yachting Festival and we hope it will whet your appetite to come and join us from 10 September in Cannes.

SYLVIE ERNOULT Directrice du Yachting Festival Yachting Festival Show Manager

*lyrics from a Gilbert Bécaud song: “C’est en septembre-“ 5 | LE MAG SUMMER ISSUE


YACHTING FESTIVAL UN ARC-EN-CIEL DE NOUVEAUTÉS Bateaux, équipements, services, articles de luxe, toys… L’éventail des possibles est large au Yachting Festival. Pour faciliter la visite du salon et pour que chacun puisse se repérer, les activités sont regroupées, dans la mesure des contraintes techniques, par grand secteur… et chaque secteur a sa couleur. Fuchsia pour la voile, violet pour les équipementiers, beige pour le luxe, orange et bleu marine pour les grands yachts, bleu vif pour les bateaux d’occasion… Focus sur chaque secteur !

A RAINBOW OF INNOVATIONS Boats, equipment, services, luxury items, toys, and more. The range of possibilities is vast at the Yachting Festival. To make visiting the event easier and ensure that everyone can see where they are, the activities have been grouped together, subject to technical constraints, by main sector, with each sector having its own colour. Fuchsia for sailing, violet for equipment manufacturers, beige for luxury, orange and navy blue for big yachts, bright blue for second-hand boats… Focus on each sector!


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

VIEUX PORT PALAIS En arrivant sur le Vieux Port par l’entrée principale qui longe la plage de Cannes, le premier secteur à découvrir est celui dit du « Palais ». L’extérieur accueille une sélection pointue de tenders haut de gamme avec une présentation des derniers day-boats dont certains munis d’une technologie hybride. Pour la première fois, cette sélection se prolonge, à l’intérieur du Palais, avec dès les quelques marches gravies, une mise en avant d’annexes semi-rigides. La visite se poursuit à l’intérieur du bâtiment avec une offre riche et éclectique de chantiers, de designers, de décorateurs, d’équipementiers nautiques et de sociétés de services maritimes. Situés sur le toit du Palais et accessibles par la Jetée (stand Jetée 139), deux espaces conviviaux à la décoration originale et soignée accueillent les visiteurs : le Restaurant Panoramique et le Club VIP dont les cartes sont signées par la Maison Dalloyau accompagnée, pour les vins et spiritueux, de la Maison Champagne Roederer. Pour la deuxième année consécutive, le Club VIP sera aux couleurs de Missoni Home ; la célèbre Maison italienne présentera ses lignes outdoors pour le plaisir exclusif des visiteurs détenteurs d’une carte VIP ou Riviera. À noter que ces deux espaces offrent une vue imprenable sur le Vieux Port, le plan d’eau majestueux du salon et la vieille ville surplombée par Le Suquet.

Arriving at the Vieux Port through the main entrance that runs along the beach of Cannes, the first sector waiting to be explored is called the “Palais”. The outside area is home to a premium selection of high-end tenders with a presentation of the latest day-boats, including some using hybrid technology. For the first time, this selection extends into the interior of the Palais, with a showcase of semi-rigid dinghies after climbing a few steps. The visit continues inside the building with a rich and eclectic offer of shipyards, designers, decorators, nautical equipment manufacturers and maritime service companies. On the Palais roof and accessed by the Jetée (stand Jetée 139), two friendly areas welcome visitors into a unique and smart setting: the Panoramic Restaurant and the VIP Club. Their menus have been created by the Maison Dalloyau accompanied by wines and spirits from the Roederer Champagne House. For the second consecutive year, the VIP club will fly the colours of Missoni Home; the famous Italian company will present its outdoor ranges for the exclusive pleasure of those visitors with a VIP or Riviera card. These two areas offer an uninterrupted view of the Vieux Port, the majestic water area of the show and the old city overlooked by Le Suquet.

LUXURY GALLERY Le rendez-vous du luxe, de l’artisanat et de l’art de vivre, à découvrir en détail à partir de la page 14 de ce magazine. The place to be for luxury, craftsmanship and lifestyle be discovered in detail from page 14 of this magazine.

LE MAG SUMMER ISSUE | 7


VIEUX PORT JETÉE

SUPER YACHTS EXTENSION Véritable prouesse technique, la Super Yachts Extension est constituée de trois barges flottantes positionnées dans le prolongement de la Jetée. Elle rassemble une trentaine des plus grands yachts à moteur exposés sur le Vieux Port, de 25 à 48 mètres, avec notamment AB Yachts, Amer Yachts, Baglietto, Benetti, Cantiere delle Marche, CCN, Maiora... Elle accueille également la partie à flots, de l’espace Tender sur la Traversante, ponton flottant reliant les deux côtés du Vieux Port dont la partie centrale s’ouvre pour laisser sortir les bateaux pour les essais en mer.

La visite continue par la Jetée sous des airs de dolce vita italienne. Là, les chantiers les plus mythiques de la péninsule rivalisent de luxe et de design pour présenter leurs dernières nouveautés en avant-première mondiale. Les passionnés apprécieront des unités, de 20 à 35 mètres, signées Azimut Yacht, Canados, Ferretti Group, Monte Carlo Yachts, Overmarine, Sanlorenzo… À leurs côtés, Princess et Sunseeker, sujets de sa Majesté, dévoilent également leurs nouvelles créations non moins époustouflantes ! Sur les quais, sont implantés les lounges des grands chantiers, et les stands des fabricants de moteurs, des sociétés de services et des marinas.

8 | LE MAG SUMMER ISSUE

The visit continues to the Jetée which is imbued with the spirit of the Italian dolce vita. Here, the peninsula’s most legendary shipyards compete in luxury and design to present the world début of their latest innovations. Enthusiasts will enjoy boats ranging from 20 to 35 metres, designed by Azimut Yacht, Canados, Ferretti Group, Monte Carlo Yachts, Overmarine, Sanlorenzo and others. Alongside them, the British companies, Princess and Sunseeker, will also unveil their latest and no less breathtaking creations! On the quayside, famous shipyard lounges and the stands of engine manufacturers, service companies and marinas.

A true technical achievement, the Super Yachts Extension is created from three floating barges positioned as an extension to the Jetée. It features some thirty of the largest motor yachts exhibited on the Vieux Port, ranging from 25 to 48 metres, with AB Yachts, Amer Yachts, Baglietto, Benetti, Cantiere delle Marche, CCN, Maiora and others. It is also the location of the in-water section of the Tender area on the Traversante, a floating pontoon connecting both sides of the Vieux Port, the central section of which opens to let boats out for sea trials.


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

QUAI MAX LAUBEUF Le Quai Max Laubeuf est désormais 100% moteur. À flots, en arrivant de la Traversante, les visiteurs auront l’occasion de découvrir la continuation de la Jetée et de la Super Yachts Extension avec quelques grands yachts. S’en suit une sélection de multicoques à moteur de 15 à 22 mètres des chantiers Aquila, Aventura, Bali, Fountaine Pajot, Lagoon, Sunreef… et des unités à moteur jusqu’à 18 mètres. Le Quai Max Laubeuf propose une grande surface d’exposition à terre sur laquelle sont présentés tous les petits bateaux de longueur inférieurs à 10m. À noter la présence d’un tout nouveau secteur consacré aux moteurs in-bord et hors-bord.

The Quai Max Laubeuf is now 100% motorboats. A floating exhibition, on arriving at the Traversante, visitors will have the opportunity to discover the continuation to the Jetée and the Super Yachts Extension with several large yachts. Following this, a selection of motor multihulls measuring 15 to 22 metres from shipyards including Aquila, Aventura, Bali, Fountaine Pajot, Lagoon and Sunreef along with motorboats of up to 18 metres. Quai Max Laubeuf offers a large land-based exhibition area, where all boats smaller than 10 metres are presented. There will also be a brand new sector dedicated to inboard and outboard engines.

QUAI SAINT-PIERRE

Le Quai Saint Pierre est un quai en pierre étroit, situé devant les belles maisons de ville de Cannes, en dessous du fameux Suquet. Cet espace très convoité par les visiteurs, accueille essentiellement des unités à moteur de 12 à 17m, sauf dans son milieu ou sont exposés quelques bateaux allant jusqu’à 26m. C’est d’ailleurs également au milieu du Quai Saint Pierre que se trouve la petite traversante qui donne accès au nouvel espace dédié aux pneumatiques (semi-rigides). Ce passage par le cœur du plan d’eau du port est également un raccourci pour atteindre l’espace de la Pantiero. Quai Saint Pierre is a narrow stone quay standing in front of the beautiful houses of the city of Cannes, below the famous Suquet. This highly-coveted space is mainly home to motorboats from 12 to 17m, except in its centre where several boats of up to 26m are on show. It is also in the middle of the Quai Saint Pierre where the small walkway providing access to the new space dedicated to inflatables boats is located. This path through the centre of the port is also a shortcut to the Pantiero area.

PANTIERO Entièrement repensée à flots, grâce à l’installation de nouveaux pontons, la Pantiero accueillera, sur sa partie ouest (côtoyant l’espace des pécheurs locaux) les plus petites unités à moteur, exposées à flots : les 10-12mètres, suivis des 12-15mètres incluant des embarcations open, sport fishing et fly-bridge. En remontant vers l’est, la taille des bateaux augmente et le visiteur découvrira des unités de 14 à 20 mètres qui feront le lien avec les yachts de la Jetée.

Entirely redesigned, thanks to the installation of new pontoons, the Pantiero will welcome the smallest boats on its western section (alongside the area used by local fishermen), exhibited in the water: 10 to 12 metres, followed by the 12 to 15 metres including open boats, sport fishing and fly-bridge boats. Turning eastwards, the size of the boats increases and the visitor can discover the 14 to 20 metre boats, which then link to the yachts of the Jetée.

À flots, face aux quais de la Pantiero et du quai Saint-Pierre, se trouve l’espace réservé aux pneumatiques, les célèbres RIB, qui seront nombreux à proposer aux visiteurs un essai en mer pour leur faire découvrir l’agilité et la puissance de ces unités gonflables bénéficiant d’un incroyable développement depuis ces dernières années.

In-water, opposite the Pantiero and the Quai Saint-Pierre, there is an area reserved for the famous RIBs, many of which will offer visitors sea trials showcasing the agility and power of these inflatable boats which have undergone an incredible development in recent years. On the on-land space of the Pantiero, the Equipment Village and service companies are spread over an exhibition area of 4,600 sqm.

Sur l’espace à terre de la Pantiero, le Village des équipements et sociétés de service s’étale sur plus de 4 600 m2 d’exposition.

LE MAG SUMMER ISSUE | 9


PORT CANTO SAIL UN NOUVEL ÉCRIN POUR LA VOILE A NEW SHOWCASE FOR SAILING Cette année, en 2019, les voiliers neufs, monocoques et multicoques, traversent la baie de Cannes et font cap vers le Port Canto. Ils vont s’amarrer sur trois nouveaux quais du Port Canto représentant 1 000 mètres linéaires supplémentaires pour présenter les bateaux à flots et près de 4000 m2 pour les stands à terre. Ce sont 120 unités à voile (de 10 à 35 mètres), dont 22 annoncées en avantpremière mondiale, qui s’aligneront sur les quais du Port Canto pour former une incroyable exposition à flots de grands voiliers neufs ! Les plus grands noms de la voile française et internationale ont répondu présent et feront halte au Port Canto pour le plus grand plaisir des passionnés avec 80 monocoques et 40 multicoques. Les habitués du Yachting Festival retrouveront les exposants fidèles parmi lesquels, Bavaria, Beneteau, Cantiere del Pardo, Chantier Amel, Dufour, Fountaine Pajot, Hanse, Jeanneau, Lagoon, Leopard, Nautor’s Swann, Southern Wind… Et des nouveaux Ad Boats, Discovery, Excess, Gunboat… venus présenter leurs nouveautés.

À terre, les chantiers se partageront les quais avec les équipementiers et les sociétés de services dont l’activité est essentiellement liée à la voile. Pour la première fois, tous ces exposants proposeront enfin de grands et confortables espaces d’exposition et d’accueil aux visiteurs. Le nouvel Espace Voile du Yachting Festival réunira les plus grands acteurs de l’industrie vélique et le nec plus ultra en matière de voiliers et d’équipements pour la voile dans une mise en exposition incroyable. Les plus belles constructions mondiales de monocoques et multicoques s’aligneront sous les yeux des visiteurs pour leur garantir une visite exceptionnelle. L’Espace Voile sera, dès sa première année, le plus important rendez-vous au monde de grands voiliers neufs à flots et le lieu idéal pour choisir l’embarcation de ses rêves et satisfaire ses envies de navigation.

Le Yachting Festival crée l’évènement en organisant sa première régate de petits catamarans de course, La Regata, qui aura lieu les jeudi 12 et vendredi 13 septembre avec le soutien logistique du Yacht Club de Cannes. Pendant 2 jours, 5 équipages, embarqués sur les multicoques du Tour Voile, se défieront dans la baie de Cannes lors d’une épreuve divisée en 4 manches. Les visiteurs pourront venir admirer ces petits catamarans de course et assister aux départs de ces régates depuis le Port Canto. En cadeau, les néophytes ou passionnés sélectionnés dans le cadre de notre tirage au sort embarqueront sur un des bateaux de la régate. Sensations fortes garanties ! Les invités qui embarqueront sur les bateaux lors des régates seront habillés par la marque allemande Marinepool, spécialiste des vêtements nautiques.

10 | LE MAG SUMMER ISSUE

In 2019, new monohull and multihull sailing yachts will cross the Bay of Cannes and head for Port Canto. They will berth at the three new quays of Port Canto, representing an additional 1,000 linear metres to present in-water boats, alongside nearly 4,000 sqm for on-land stands. The quayside at Port Canto will be lined with 120 sailing boats (from 10 to 35 metres), 22 of which are making their world premier, to create an incredible floating exhibition of new large sailing yachts! The biggest names in French and international sailing are present and visiting Port Canto to delight enthusiasts with 80 monohulls and 40 multihulls. Yachting Festival regulars will rediscover loyal exhibitors including Bavaria, Beneteau, Cantiere del Pardo, Chantier Amel, Dufour, Fountaine Pajot, Hanse, Jeanneau, Lagoon, Leopard, Nautor’s Swann, Southern Wind…. While new ones such as Ad Boats, Discovery, Excess and Gunboat have also come to present their innovations.

The Yachting Festival is creating the event by organising La Regata, its first regatta of small racing catamarans, which will take place on Thursday 12 and Friday 13 September, with the logistical support of the Cannes Yacht Club. Over 2 days, 5 crews on board the multihulls from the Tour Voile, will compete in the bay of Cannes in a 4-round competition. Visitors will be able to enjoy these small racing catamarans and watch the departures of the regattas from Port Canto. As a gift, newbies or enthusiasts selected in our draw will be able to take part as crew members on board one of the regatta boats. Thrills guaranteed! Guests on board the boats during the regattas will be dressed by the German nautical clothing specialist, Marinepool.

On land, shipyards will share the quayside with equipment manufacturers and service companies whose business is mainly related to sailing. For the first time, all these exhibitors will finally offer large, comfortable and welcoming exhibition spaces for their visitors. The Yachting Festival’s new Sailing Area will bring together the leading players in the sailing industry and the ultimate in terms of sailing boats and equipment in an incredible exhibition. The finest monohulls and multihulls from around the world will line up for viewing by the visitors to guarantee them an exceptional event. From its first year, the Sailing Area will be the world’s largest floating exhibition for large sailing yachts and the ideal place for selecting a dream boat and satisfying your sailing desires.


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

DES ESPACES DE RESTAURATION VARIÉS A VARIETY OF CATERING AREAS LE RESTAURANT SKIPPERS THE RESTAURANT SKIPPERS À l’occasion de l’ouverture de l’Espace Voile, un nouveau restaurant haut de gamme le « Restaurant Skippers » qui sera le pendant du « Restaurant Panoramique » du Vieux Port accueillera l’ensemble des visiteurs. La carte sera signée par les maisons Dalloyau et Louis Roederer. La terrasse offrira une vue imprenable sur les mâts et les coques des voiliers exposés. To celebrate the opening of the Sailing Space, an exclusive new restaurant called the “Restaurant Skippers”, which will be the counterpart to the Vieux Port’s Panoramic Restaurant, will welcome all visitors. The menu will be created by Dalloyau and Louis Roederer. The terrace will offer a breathtaking view of the masts and hulls of the sailing boats on show.

LE VILLAGE DES FOOD TRUCKS THE FOOD TRUCKS VILLAGE Un « Village de food trucks » situé à proximité des unités multicoques accueillera également nos visiteurs et leur proposera un tour du monde des saveurs dans une mise en scène chic, originale et conviviale.

LE CLUB VIP ET UN BAR À CHAMPAGNE, SUR L’EAU FLOATING VIP CLUB AND CHAMPAGNE BAR À l’extrémité du quai réservé aux monocoques à voile, Rev House Sea et son penthouse flottant recevront les visiteurs pour leur faire vivre une expérience unique et leur offrir une vue à 360° degrés sur les bateaux amarrés. Le toit terrasse accueillera un nouveau bar à champagne ouvert à l’ensemble des visiteurs ainsi que le Club VIP dont l’accès est réservé aux détenteurs de cartes VIP et Riviera. Rev House Sea fera le lien entre les deux secteurs du Port Canto avec à bâbord l’Espace Voile et ses voiliers, monocoques et multicoques, et à tribord une vue sur la proue de la cinquantaine de grands yachts d’occasion exposés. At the end of the quay reserved for monohull sailing boats, Rev House Sea and its floating penthouse will welcome visitors to a unique experience, offering a 360° view of the berthed vessels. The roof terrace will feature a new champagne bar open to all visitors and the VIP Club with access reserved for VIP and Riviera card holders. Rev House Sea will connect the two sectors of Port Canto, with the Sailing Space and its monohull and multihull sailing boats to the port side and a view of the bows of around fifty second-hand luxury yachts on display to the starboard side.

A “Food truck village” near the multihull boats will also welcome our visitors, offering them a world tour of flavours in a chic, original and friendly setting.

ENERGY OBSERVER L’ODYSSÉE POUR LE FUTUR EXPOSÉE THE JOURNEY TO THE FUTURE ON SHOW From the hull of a legendary racing boat on which Peter Blake won the Jules Verne Trophy in 1993, the Energy Observer has been repackaged into an electrically powered ship of the future, powered by a mix of renewable energies and a low-carbon hydrogen production system using seawater. The exhibition presenting work on hydrogen and renewable energies led by the Energy Observer boat will make a stop at the Yachting Festival and can be discovered at the entrance to Port Canto, near the Sailing Space.

© Energy Observer / A. CONTY

Issu de la coque d’un bateau de course de légende sur lequel Peter Blake a remporté le trophée Jules Verne en 1993, Energy Observer a été reconditionné en navire du futur à propulsion électrique, fonctionnant grâce à un mix d’énergies renouvelables et un système de production d’hydrogène décarbonée à partir de l’eau de mer. L’exposition présentant les travaux sur l’hydrogène et les énergies renouvelables menés par le bateau Energy Observer fait halte sur le Yachting Festival et est à découvrir à l’entrée du Port Canto, côté Espace Voile.

LE MAG SUMMER ISSUE | 11


PORT CANTO BROKERAGE Présent au Port Canto depuis son ouverture, le secteur du Brokerage réunit les grands yachts d’occasion du Yachting Festival. Une cinquantaine d’unités exceptionnelles, de 22 à 65 mètres, sont exposées par les plus célèbres brokers français et internationaux. Ces bateaux sont disponibles à la vente et peuvent également être, selon les cas, proposés à la location. Faire appel aux services d’un broker présente de nombreux avantages et passer par de la location est une expérience enrichissante pour concrétiser son rêve d’achat. Elle permet d’affiner ses choix : bateau à moteur vs voilier, monocoque vs multicoques, longueur… ; ses besoins : cabotage, sortie à la journée, croisière transatlantique… Une fois que le projet d’achat sera plus précis, le broker identifiera le yacht de deuxième main idéal et prêt à larguer les amarres. 2019 est l’année des grands records pour l’espace des bateaux d’occasion avec un quart de la flotte supérieur à 40 mètres. Present at Port Canto since it opened, the Brokerage sector brings together the second-hand luxury yachts at the Yachting Festival. Around fifty exceptional boats, ranging from 22 to 65 metres, are presented by the most renowned French and international brokers. These boats are available for sale and can also, depending on the case, be offered for hire. There are many advantages to using the services of a broker and starting by hiring a vessel is an enriching experience that can help make the dream of buying a boat a reality. It can help to refine your choices: motorboat or sailing boat, monohull vs. multihull, length, etc.; your needs: cabotage, day trips, transatlantic crossing... Once you have narrowed down your purchase requirements, the broker will identify the perfect second-hand yacht ready to set sail. With a quarter of the fleet over 40 metres, 2019 is a record-breaking year for the second-hand boat area.

12 | LE MAG SUMMER ISSUE

TOYS Les quais occupés, à flots, par les majestueux yachts d’occasion du secteur du brokerage, accueillent à terre le secteur en pleine expansion, des «  Toys  », jouets nautiques pour petits et grands devenus des équipements incontournables. Qu’ils soient embarqués à bord d’un yacht ou pour certains simplement utilisés depuis la plage, ces jouets assurent des moments ludiques et riches en sensations fortes à leurs utilisateurs ! Les adeptes des sports nautiques pourront découvrir les dernières nouveautés en matière de jetboards, longboards, jetskis, paddle et bien d’autres encore avec notamment le développement des e-toys.

While the majestic second-hand yachts from the brokerage sector float in the water, the quayside is home to a booming industry, the nautical toys for young and old which have become essential equipment. Whether toys are used on board a yacht or for some of them simply from the beach, they are great fun and excitement for those who play with them! Watersports fans can discover the latest innovations in terms of jet boards, long boards, jet skis, paddle boards and many other things too, especially the development of e-toys.



LUXURY GALLERY Nichée comme dans un écrin au cœur du Palais, la Luxury Gallery est exclusivement dédiée au luxe, à l’artisanat et à l’art de vivre, qu’il s’agisse de maisons à la renommée internationale ou plus confidentielle. Les visiteurs férus de beaux objets et de services premium auront l’occasion de découvrir une sélection de marques venues présenter leur savoir-faire et leurs nouveautés… Focus spécial sur les exposants de la Luxury Gallery dans cet article. Nestled like jewel at the centre of the Palais, the Luxury Gallery focuses exclusively on luxury, craftsmanship and lifestyle, featuring internationally famous houses and more unique, less well-known companies alike. Visitors and admirers of beautiful objects and premium services can discover a selection of brands who have come to present their expertise and innovations, etc. Special focus on the exhibitors of the Luxury Gallery in this article.


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

8 LIGHT

ABYSSWORLD

ACQUA DELL’ELBA

ADELE

EXPERTS EN VOYAGES, PLONGéE D’EXCEPTION

Acqua dell’Elba complimentary set

Adele est une lampe sans fil réalisée en Technogel, conçue pour créer des effets de lumière doux et uniques. Adele is a cordless lamp in Technogel, designed to create unique soft light effects.

Depuis 1991 : Croisières, Tek et Safaris plongée sur-mesure. Since 1991 : Taylor Made Travels, Cruises, Teck & Dive.

La ligne courtoisie Acqua dell’Elba : une sélection attentive de produits pour vivre toute la beauté de la mer. Acqua dell’Elba complimentary set. An accurate selection of handcraft to let you fully enjoy the beauty of the sea.

ALAN WALSH GALLERY

ANY DI MUNICH

ATELIER PASSE PARTOUT

JULIETTE

SunCover Flirty Lashes

Exclusive Handmade Wooden Floors

Impression sur silkscreen 4 couleurs 750mm x 1200mm. 4 colour silk screen on paper 750mm x 1200mm.

Multi-talents intemporels plein d‘élégance, d‘unicité et de fonctionnalité : le premier SunCover breveté, qui s‘adapte à toutes les formes et tailles de lunettes! Timeless all-rounder full of elegance, uniqueness and functionality: the first design-patented SunCover, which fits every shape and size of glasses!

Gagnant de l’award “Wood Floor of the Year 2019”, accordé par le National Wood Flooring Association, États-Unis. Winner of the 2019’s “Wood Floor of the Year” award, granted by the National Wood Flooring Association, USA.

LE MAG SUMMER ISSUE | 15


LUXURY GALLERY

BODYFRIEND

CARTER & WHITE

Phantom 2

YACHT COLLECTION

Golden Palace dinner set

Marque iconique des coréens, Bodyfriend signe les fauteuils de massage aux bénéfices reconnus pour le corps et l’esprit. Global leading healthcare company. No.1 brand in the massage chair industry.

Les plus belles et les plus précieuses matières utilisées dans du linge de lit pour les yachts. World’s best and most precious materials used in this bed linens for yachts.

Porcelaine artisanale depuis 1983. Marque de luxe italienne. Handmade porcelain since 1983. Italian luxury brand.

CAUDWELL COLLECTION

CRISTAL DE SEVRES

D-MADERA

PARC DU CAP

IMPERIAL

DECK

Un nouveau développement immobilier exclusif sur le Cap d’Antibes. A new exclusive real estate development on the Cap d’Antibes.

Cristal de Sèvres, depuis plus de deux siècles, donne naissance à des objets d’exception. For more than two centuries, Cristal de Sèvres gives birth to exceptional objects.

Sac en cuir, lattes en teck traitées à l’huile, accessoires en nickel anti-oxydation. Leather bag, oil-treated teak slats, anti-oxidation nickel accessories.

16 | LE MAG SUMMER ISSUE

CATTIN PORCELLANE D’ARTE


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

DOMINO HABITAT LOISIRS

FRED PARIS

SALON BAS BARI

Collection Force 10

Parfums d’ambiance

Salon bas outdoor aux lignes épurées alliant des matériaux de haute qualité. Outdoor lounge furniture with sleek curves made with high quality materials.

Le bracelet Force 10, symbole de liberté et d’élégance décontractée, est une rencontre inattendue d’un câble marin d’acier tressé et d’une manille en or. The Force 10 Bracelet, having come to symbolize a sense of freedom and casual elegance, is the encounter of a woven steel sailing cable with a gold buckle.

Depuis 20 ans, créateur et fabricant de parfums d’intérieur exclusifs pour un voyage olfactif inédit. From 20 years, creators and manufacturers of exclusives home fragrances offers you an olfactory unusual journey.

GIOIELLERIA VINTAGE

GOEMAI PARIS

HANBURY TENISON

Sac Birkin 35

Veste Victoire et Short Coquelicot

Humidor

Une collection Sport Couture, élégante et technique Made in France. An elegant and technical Sport Couture collection Made in France.

Coffrets à cigares de luxe faits à la main sur mesure. Custom handmade luxury cigar boxes.

VEAU EPSOM ROSE TYRIEN HDW GOLD Un voyage passionnant à la recherche du luxe et de l’exclusivité des sacs, bijoux et montres. An exciting journey in search of luxury and exclusivity of bags, jewelery and watches.

GAULT PARFUMS

LE MAG SUMMER ISSUE | 17


LUXURY GALLERY

ITAS PLANISFERI

I VOLPINI

TYPE 8 FULL GOLD

CORTINA GALLERY

K-over

Planisphères exclusifs, mosaïques, panneaux, œuvres d’art faites à la main avec des métaux gravés, de l’or et de vraies pierres, sur demande. Exclusive planispheres, mosaics, panels, artworks handmade with engraved metals, gold, and true stones, on demand.

Meubles, tableaux et objets d’art de la période Biedermeieir à la période Art Déco, pour vos maisons. Furniture, paintings, art objects, from Biedermeier to Art Deco, for your home.

Un coffre précieux, créé pour recouvrir vos bouteilles de champagn. K-over est un symbole précieux de votre identité. A rafined casing, created to enclose champagne bottles, K-over, a precious symbol of your own identity.

LATITUDE KINSALE

MAGLIFICIO MORA SAS

MARMI STRADA

3D NAUTICAL MAPS

2BEFREE BEACHWEAR

Etoile, kitchen island

Cartes nautiques en 3D faites sur commande, à utiliser en meuble ou en tableau. Carte d’or 24 carats “Gold Coast Charts”. 3D Nautical chart art made to commission presented as pictures or bespoke furniture. 24 carat gold map “Gold Coast Charts”.

18 | LE MAG SUMMER ISSUE

EXCLUSIVE NAUTICAL CLOTHING Une collection de vêtements de mer de luxe, made in Italy, pour hommes, femmes et membres d’équipage. Créez votre look personnalisé pour votre yacht et votre style de vie. A luxury made in Italy sea wear collection for men, women and crew. Create your customized look for your yacht and lifestyle.

K-OVER

Îlot de cuisine “Etoile”. Tablette, plaque à induction, évier intégré. Marbre blanc Lasa poli, allégé, sur des couches d’aluminium Honeycomb, avec structure en fer. Kitchen island “Etoile”. Tablet, induction hob, integrated sink. White lasa polished lightweight marble, on Honeycomb aluminium layers, with iron structure.


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

MATRIX FITNESS

MIA ZIA

Tapis de course T7xi

Hand Made with Care

MISSONI HOME

Une expérience du fitness ultra connectée pour atteindre vos objectifs. An ultra-connected fitness experience to reach your goals.

Une marque belge connue pour ses matières nobles et son savoir-faire dont la collection de linge de maison est unique et simplement irrésistible. A Belgian brand known for its unique quality and the use of « embroideries » which makes all home linen unique and simply irresistible.

POPPIES OUTDOOR COLLECTION Elément modulable Nap, la simplicité des lignes pures est conçue pour mettre l’accent sur le revêtement textile. Nap modular seating, the simplicity of the clean lines is conceived to emphasize the upholstery fabric.

NYPA by GIUSEPPEMATTIA

Nap modular sofa

MONALISON

NIO COCKTAILS

Parure de lit Mossipa

NIO COCKTAILS NEGRONI

Bendy

Créateur de linge de maison bio, à vos mesures. Creators of fine organic home linens, made-to-measure.

NIO offre des cocktails monodoses parfaitement mélangés. Créés par by Patrick Pistolesi, ils sont préparés avec des spiritueux de haute qualité. NIO offers single-serve perfectly mixed cocktails created by Patrick Pistolesi and prepared with high quality spirits.

Le minimalisme italien d’un objet artisanal au service de votre confort avec une touche d’élégance. The italian minimalism of a craftsmanship item for your elegant kind of relax.

LE MAG SUMMER ISSUE | 19


LUXURY GALLERY

PHILIPPE HEIM

QUAGLIOTTI

Groupe de pêcheurs sur échasses

BELLAGIO GARDA LIPARI collection

Beyond the blue, 2019

Quagliotti, l’art du tissage italien pour les projets sur mesure. Linge de lit, de bain et de table. Quagliotti, the art of weaving for custom made projects. Bed, bath and table linens.

L’ élégance d’une nouvelle alchimie & d’une signature intemporelle. The new alchemic elegance onboard. A timeless language.

Marine DE SOOS, bronze - 39x30x40 cm

La patine de bronze est faite à la main et sujette aux variations.

L’œil de Marine de Soos, sa main nous donnent à voir l’invisible, une autre texture du temps. The eye of Marine de Soos, her hand gives us to see the invisible, another texture of time.

VICINI MAURIZIO

WATERROWER

Luxury Belts

Rameur WaterRower Série OriginalE

Ceintures de luxe personnalisées et Prestige Collection avec boucles en or 18 kt. Personalized luxury belts and Prestige Collection with 18kt Gold Buckles.

Rameur original en bois massif avec résistance à eau pensé pour reproduire la dynamique physique d’un aviron qui glisse sur l’eau. WaterRower is the original and unique indoor rowing machine handcrafted from solid wood and powered by water.

20 | LE MAG SUMMER ISSUE

VERTERAMO ART-DESIGNER


À

L ’ A B U S

D ’ A L C O O L

E S T

D A N G E R E U X

P O U R

L A

S A N T É ,

À

L A

R E C H E R C H E

C O N S O M M E R

A V E C

D E

L ’ Œ U V R E

M O D É R A T I O N


SAMEDI 14 SEPT. – 16H

22 | LE MAG SUMMER ISSUE


Le Yachting Festival perpétue sa tradition et continue de rendre hommage à l’histoire de la plaisance, d’hier et d’aujourd’hui, à l’occasion de la 5e édition du Concours d’Élégance qui aura lieu le samedi 14 septembre à 16h en face de la plage du Festival au Vieux Port.

For the 5th Concours d’Élégance, the Yachting Festival maintains its tradition by continuing to pay tribute to the history of the sailing boats of yesterday and today. The event will take place on Saturday 14 September at 4 pm in front of the Festival Beach at the Vieux Port.

Ce millésime s’annonce une nouvelle fois exceptionnel grâce à une sélection unique de day-boats, jusqu’à 12 mètres, vintages (avant 1980) et modernes (après 1980). Ces unités à moteur barrées par leur capitaine accompagné de leurs élégants équipages défileront le long de la plage du Festival sous l’œil admiratif d’un public de passionnés et sous le regard averti d’un jury d’experts.

Once again this will be an exceptional year with a unique selection of vintage (before 1980) and modern (after 1980) day-boats of up to 12 metres. These motorboats, with their captains at the helm, accompanied by their elegant crews will parade along the Festival Beach under the admiring eyes of enthusiasts and the more watchful ones of a jury of experts.

Après la parade, participants, partenaires et journalistes seront invités à la cérémonie de remise des prix qui se déroulera sur la plage. Un grand nombre de récompenses seront remises par les partenaires de l’évènement.

After the parade, participants, partners and journalists will be invited to the awards ceremony, held on the beach. A large number of awards will be presented by the event’s partners.

Nouveauté cette année, les spectateurs présents pourront voter pour le « Coup de cœur du public ».

New this year, spectators will be able to vote for the people’s choice, the “Coup de cœur du public”.

Pendant le Concours d’Élégance, un espace privatif situé sur la plage sera réservé aux spectateurs VIP pour leur assurer un accueil et des services privilégiés.

During the Concours d’Élégance, a private area on the beach will be reserved for VIP spectators offering them a special reception and exclusive services.

La participation au Concours d’Élégance est ouverte aux exposants et aux propriétaires collectionneurs de canots automobiles sur simple inscription gratuite via le site www.canneyachtingfestival.com sur la page dédiée à l’évènement. Demande d’information concoursdelegance@reedexpo.fr Participation in the Concours d’Élégance is open to exhibitors and collector owners of motorboats. Registration is free on the www.cannesyachtingfestival.com website via the dedicated event page. Information request concoursdelegance@reedexpo.fr

23 | LE MAG SUMMER ISSUE


NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW? Chaque année, les chantiers et équipementiers dévoilent leurs dernières nouveautés en avant-première mondiale à l’occasion du Yachting Festival. L’édition 2019 ne fera pas exception ! Un avant-goût de ces nouveautés est à découvrir au fil de ces pages. Each year the shipyards and equipment manufacturers première their latest products and innovations with a world exclusive presentation at the Yachting Festival. And the 2019 event will be no different! You can get a sneak preview of what’s new in the following pages.


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

727 SAILBAGS COLLECTIONS EN VOILE 100% RECYCLÉE Porté par des engagements durables, 727 Sailbags propose un univers de créations uniques, avec toujours la même passion : celle de partager des histoires de marins et d’océans. Découvrez l’ensemble des collections de bagagerie, décoration et prêt-à-porter en voile 100% recyclée. Driven by their sustainable commitments, 727 Sailbags offers a range of unique creations, always with the same passion: to share the stories of sailors. Take a look at the collections of bags, decoration and ready-to-wear in 100% recycled sailcloth.

ABSOLUTE YACHTS NAVETTA 68 Ce n’est pas un mirage, c’est l’un des derniers chef-d’œuvre d’Absolute. Nommée «The Absolute Vision» en raison de ses caractéristiques innovantes extraordinaires, la Navetta 68, réalisée avec des matériaux précieux et raffinés, présente des lignes sinueuses et élégantes selon le style unique du Made in Italy. Les espaces lumineux et accueillants sont conçus dans le but de « partager », sans sacrifier l’intimité. Tant les zones de vie que les espaces plus techniques sont disposés de façon ordonnée, intuitive et rationnelle, pour offrir une habitabilité maximale et garantir un fonctionnement et un entretien optimaux.

It is not a mirage, it is one of Absolute latest masterpiece. Named “The Absolute Vision” thanks to its extraordinary innovative features, the Navetta 68, made with precious and finest materials, it presents sinuous and elegant lines according to the unique style of Made in Italy. The bright and welcoming spaces are conceived with the aim of sharing, without sacrificing the privacy. Both the living areas and the more functional ones are arranged in an orderly, intuitive and rational way, to offer maximum habitability and guarantee optimal operation and maintenance.

LE MAG SUMMER ISSUE | 25


NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

ANTI-DRONE SYSTEMS M.A.D.S™ Détecter, identifier, suivre et vaincre les drones. Êtes-vous en train de prendre conscience de la menace croissante que représentent les drones pour la vie privée et la sécurité à bord de votre yacht ? Martek CUAS a mis au point M.A.D.S™, un système naval anti-drone. M.A.D.S™ est le premier système modulaire au monde conçu spécialement pour un environnement marin. Capable de détecter et d’identifier les drones dans un rayon de 5 km, il peut aussi fournir un positionnement GPS du drone et du pilote, ainsi que la vitesse et le cap du drone.

AXOPAR BRABUS SHADOW 800

26 | LE MAG SUMMER ISSUE

Doté de moteurs performants haut de gamme, d’une puissance totale de 800 ch, le Shadow 800 est un day-boat ultra-rapide, ultra-luxueux aux performances remarquables, avec une allure à couper le souffle. L’alliance d’études de conception avancées et de l’utilisation de matériaux de sélection de haute technologie permet une construction de niveau supérieur. La garniture Silvertex® avec piqûres sport BRABUS recouvre les sièges du poste de pilotage, ainsi que les coussins du gaillard d’avant et du bain de soleil. Enveloppée de cuir fin Cool Grey BRABUS et d’Alcantara®, la cabine intérieure à l’avant, disposant d’un lit queen size pour deux, accueille une unité d’info-divertissement intégrée, constituée d’une télévision écran plat LG 42 pouces, d’une connectivité TV Apple et d’un système audio Fusion. Le BRABUS Shadow 800 ne ressemble donc à aucun autre bateau annexe ou weekender sportif haute performance actuellement sur le marché (disponible en gris Gunmetal ou en gris Nardo plus clair).

Detect, identify, track and defeat drones. Are you waking up to the growing threat that drones pose to the privacy, safety and security on-board your yacht? Martek CUAS have developed M.A.D.S™, a marinised Anti-Drone System. M.A.D.S™ is the world’s first modular system designed specifically for a marine setting, detecting and identifying drones within a 5km range, providing GPS positioning of both drone and pilot together with the drone’s speed and heading.

Powered by top of the line performance engines, with a total power output of 800hp, the Shadow 800 is an ultra-fast, ultra-luxurious day boat with outstanding performance and breathtakingly good looks. Advanced design engineering and use of high-tech, selective materials results in a superior level of manufacturing. Silvertex® upholstery with BRABUS sport-pattern stitching covers the cockpit seating, and the foredeck and sunpad cushions. Swathed in Cool Grey BRABUS Fine Leather and Alcantara®, the forward interior cabin with queen size sleeping accommodation for two, houses an integrated infotainment unit, comprised of a 42-inch LG flat screen TV, Apple TV connectivity and Fusion audio sound-system. The BRABUS Shadow 800 is therefore unlike any other shadow boat or high-performance sports-weekender currently on the market (available in Gunmetal Grey or brighter Nardo Grey).


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

AZIMUT YACHTS AZIMUT GRANDE S10 Le nouvel Azimut Grande S10 de 29 mètres est le tout dernier fleuron de la collection S d’Azimut Yachts et le fruit de la collaboration avec le designer Alberto Mancini, qui travaille pour la première fois pour le chantier naval d’Avigliana, et le designer Francesco Guida pour les intérieurs. Yacht unique, à l’allure sportive, mais néanmoins d’une classe irréprochable, il allie à la perfection sur 29 mètres de long l’élégance d’un megasailer, l’architecture d’une villa moderne sur la mer et, cerise sur le gâteau, la personnalité sportive du design automobile. Trois éléments extrêmement originaux qui cohabitent en toute harmonie et ajoutent une dimension inégalée à un projet qui semble bien parti pour générer l’engouement. The new 29 metre Azimut Grande S10, is the new Azimut Yachts S Collection flagship and the result of collaboration with designer Alberto Mancini, working for the first time with the Avigliana-based shipyard, and designer Francesco Guida for the interiors. A unique yacht, it is sporty but has impeccable class, skilfully bringing together in 29 metres of length the elegance of a megasailer, the architecture of a modern villa on the sea and, not least, the sporty personality of automotive design. Three highly original elements that co-exist here without friction and add an unprecedented dimension to a project that looks set to generate no little buzz.

BENETEAU FIRST YACHT 53 Héritier de plus 40 ans d’expérience de la gamme First lancée par BENETEAU en 1977, le First Yacht 53 met le cap sur la croisière performante. Cette unité « Luxury Performance » a été conçue pour des propriétaires exigeants et fins connaisseurs de la navigation à la voile. Carène et équilibre de barre pour des sensations uniques, plan de pont fluide, intérieur marin et moderne sur fond de cloisons laquées blanc et de bois moulé : avec le First Yacht 53, la nouvelle génération First est en marche !

Capitalizing on 40 years of expertise, the First Yacht 53 is the latest member of the First range, launched by BENETEAU in 1977. With sights set on high-performance cruising and more, this “Luxury Performance” sailing yacht was designed for expert sailors and demanding owners. With a wellbalanced hull and helm for unique sensations, easy-flow deck plan, modern marine interior with a décor of white lacquered bulkheads and moulded wood, the First Yacht 53 gets the renewal of the new generation of First sailing yachts truly underway! LE MAG SUMMER ISSUE | 27


NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

CANADOS 122’ CAESAR Le tout nouveau Canados 122’ Caesar est intégralement réalisé en matériaux composites avec une superstructure en Kevlar/Aramat afin de rabaisser le centre de gravité et maximiser la stabilité. Les intérieurs, d’une qualité exceptionnelle, sont intégralement réalisés sur mesure à la main. Sur cette unité particulière, le décor est signé par Cristiano Gatto, reconnu comme le meilleur designer d’intérieur Italien. Chaque Canados est unique, réalisé selon tous les désirs des armateurs, sans aucun supplément de prix.

28 | LE MAG SUMMER ISSUE

The all new Canados 122’ Caesar is entirely built in composites with a Kevlar/Aramat superstructure to lower the center of gravity and maximize stability and comfort onboard. The hand made interiors are of exceptional quality, using the best materials. Onboard the boat exhibited at the show, the décor is by Cristiano Gatto, considered the best interior designer in Italy. Each Canados is unique, tailor-made to owner’s wishes, without any extra cost.


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

CANTIERE DEL PARDO GRAND SOLEIL 42 LC Le Grand Soleil 42 LC est le nouveau modèle de la gamme Blue Water du Cantiere del Pardo, dédié à la longue croisière. Le bateau sera disponible en deux versions, standard et sportive et sera dévoilé au Yachting Festival de Cannes. Confort, grands espaces et autonomie importante en navigation caractérisent le nouveau Grand Soleil 42 LC, voilier de croisière dessiné par Marco Lostuzzi en collaboration avec Nauta Design et le bureau technique de Cantiere del Pardo. The Grand Soleil 42 LC is Cantiere del Pardo’s new entry model of the Blue Water line, dedicated to long-range cruising. She will be available in two versions, standard and sport. Comfort, generous spaces and sailing autonomy are the main features of this new 12-meter, designed by Marco Lostuzzi together with Nauta Design and Cantiere del Pardo’s Technical Office.

CASTOLDI JET TENDER 14 Complètement repensé, ce modèle sera le plus petit tender diesel du marché, grâce à une longueur de 4,28 m pouvant être ramenée à 4,12 m par le biais d’un système de gonflage/dégonflage avec commutateur sur la planche de bord. Le Jet Tender 14, en kevlar, est équipé d’un moteur diesel Yanmar 110 mHP (rampe commune) et d’un propulseur à hydrojet Castoldi Turbodrive 224 DD offrant des performances stupéfiantes, quelles que soient les conditions de navigation et de charge. Compact tout en étant spacieux et confortable, le Jet Tender 14 est également disponible en version SOLAS intégrale pour les yachts d’un tonnage supérieur à 500 GT. Completely redesigned it will be the smallest diesel tender on the market thanks to its compact dimensions: 4,28 m of length that can be reduced to 4,12 m through an integrated inflator/deflator system with dashboard switch. Jet Tender 14 is made in Kevlar, equipped with Yanmar 110 mHP diesel engine (common rail) and Castoldi Turbodrive 224 DD waterjet granting astonishing performance in every cruising and loading conditions. Compact but spacious and comfortable Jet Tender 14 is available also in full SOLAS version for yachts over 500 GT. LE MAG SUMMER ISSUE | 29


NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

CCN VANADIS 31M

Le Vanadis, 4e modèle de la ligne entièrement personnalisée «Fuoriserie» de CCN, est l’aboutissement de la coopération entre CCN, Guido de Groot, cabinet de design néerlandais qui s’est occupé de la conception intérieure et extérieure, et Ginton Naval Architects, responsable de l’architecture navale. Le yacht se caractérise par des lignes extérieures classiques et sobres et, en particulier, par des solutions technologiques très sophistiquées, axées sur la durabilité et l’efficacité environnementales.

The Vanadis, the 4th model in the CCN’s “Fuoriserie” fullycustom line, is the successful outcome of the cooperation between CCN, Dutch design firm Guido de Groot, who took care of both interior and exterior design, and Ginton Naval Architects, who were responsible for naval architecture. The yacht is characterized by classical and sober outer lines and, especially, by highly sophisticated technological solutions, with a great focus on environmental sustainability and efficiency.

CHAMPION MARINE SUNSHINE 28 Le Sunshine 28 est un day boat prévu pour vivre en famille. L’extérieur est très spacieux et convivial avec un grand bain de soleil à l’arrière et un autre à l’avant accessible via un passage direct depuis le cockpit, Le bateau est également équipé d’une table pouvant accueillir quatre personnes et d’une grande banquette latérale. Une cabine intérieure avec un grand lit, un évier et un wc complètent l’équipement du Sunshine 28. L’arrière du bateau est caractérisé par une très grande plateforme qui permet un accès facile à l’eau. Le bateau peut être livré en version monomoteur ou bi moteur avec carène en step. The Sunshine 28 is a day boat intended for the family to use. The exterior is extremely spacious and a pleasure to use with a large sundeck at the back and another at the front which can be reached from the cockpit. The boat also has a table that can seat four people and a large side passage. A cabin inside with a double bed, washbasin and toilet rounds off the Sunshine 28’s fittings. The rear of the boat has a very large platform which gives easy access to the water. The boat can be delivered with a single engine or twin engine with a stepped hull. 30 | LE MAG SUMMER ISSUE



NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

DEHLER DEHLER 30 ONE DESIGN Le tout nouveau Dehler 30 one Design célèbre sa première mondiale. Conçu grâce aux technologies les plus récentes, il offre un maximum de performances, associé à des manœuvres simples et garanti un confort basique et efficace. Ce bateau, au concept parfaitement étudié, établira de nouveaux standards dans la classe des 30 pieds. En quelques clics, vous pouvez passer du mode croisière au mode gagnant. The all-new Dehler 30 one design celebrates her world premiere. Fully equipped with newest technologies, she offers a maximum of performance combined with simplest handling and basic liveaboard comfort. This boat, a perfectly thought-out package in 30 feet, will set new standards in her class. With just a few clicks you can switch from cruising mode to race-winning mode.

DWS DYNA WING SAIL ARLEQUIN L’Arlequin est un voilier de classe 1 mètre amélioré pour la course combat et la bataille navale en réalité mixte. Imprimé en 3D et pilotable depuis un smartphone, ce voilier fonctionne avec un jeu vidéo de plein air pour les enfants de tout âge. The Arlequin is a 1 meter class sailboat improved for combat race and naval battle in mixed reality. 3D Printed and remote controlled from a smartphone, this yacht works with an outdoor video games for children of all ages.

32 | LE MAG SUMMER ISSUE


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

ELEVA YACHTS THE FIFTY R Eleva The Fifty R est un bateau de croisière rapide de haute qualité conçu pour allier le confort d’une croisière à une performance authentique, caractérisé par un style italien parfait : élégance et qualité. Un projet de haute qualité exécuté avec des technologies et des processus contrôlés. Le bateau dans son ensemble – coque, pont, structures et cloisons – est construit avec des tissus multiaxiaux en fibre de verre et fibre de carbone et des noyaux de première qualité, laminés avec des résines époxy dans des procédés d’infusion sous vide et post-durcis au four pour garantir le meilleur compromis entre solidité structurelle et légèreté. La ligne de vagues caractéristique confère au bateau une forme dynamique et élégante unique en son genre.

Eleva The Fifty R is a high quality fast cruiser designed to combine the comfort of a cruise with authentic performance, characterized by a perfect Italian style: elegance and quality. A high quality project executed with controlled technologies and processes. The boat as a whole – hull, deck, structures and bulkheads – are built with multiaxial fabrics of fiberglass and carbon fiber and top quality cores, laminated with epoxy resins in vacuum infusion processes and postcured in oven to guarantee the best compromise between structural solidity and lightness. The characteristic wave line gives the boat a dynamic and sleek shape unique in its kind.

EVINRUDE EVINRUDE E-TEC G2 K115 H.O Petit moteur, grandes innovations ! Le nouveau 115 ch Evinrude joue la carte du suréquipement. Fort de son label G2, il offre les technologies d’avant-garde qui ont fait le succès de ses grands frères. De la commande numérique, au trim automatique, en passant par la direction électro-hydraulique intégrée il ravira les plaisanciers avides de confort. Performances, consommation et respect de l’environnement ne sont pas en reste avec ce nouveau bloc très compact, vif et sobre à la fois. Le plus qui fait la différence ? Vous pouvez le personnaliser à volonté grâce à un large choix de couleurs. Small engine, great innovations! The new 115 hp Evinrude plays the card of overequipment. With its G2 label, it offers the cutting-edge technologies that made the success of its big brothers. From digital control, to automatic trim, to the integrated electro-hydraulic steering, it will delight boaters eager for comfort. Performance, consumption and respect for the environment are not left behind with this new very compact engine, lively and sober at the same time. What makes the difference? Endless customization possibilities thanks to a wide choice of colors.

LE MAG SUMMER ISSUE | 33


NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

EVO YACHTS EVO R6 Evo Yachts présente son dernier bijou : Evo R6, un yacht de 18 m, conçu pour offrir une expérience de navigation unique en termes d’élégance, de convivialité et d’utilisation de l’espace. Son intérieur spacieux et son allure moderne sont le fruit de la coopération entre la marque et le designer Valerio Rivellini, qui a créé l’alliance parfaite de la forme et de la fonction. Le R6 est un bateau qui dépasse toutes les attentes. Il bénéficie d’une excellente tenue en mer et de technologies innovantes : c’est l’un des plus gros bateaux polyvalents avec pavois extensible « X-Tensions ». Evo Yachts presents its latest jewel: Evo R6, a 18m long walk around, conceived to offer a unique navigation experience in terms of elegance, conviviality and use of space. Its voluminous interiors and contemporary exteriors are the result of the fruitful cooperation between the yard and the designer Valerio Rivellini, who created the perfect match between form and function. R6 is a boat beyond expectations, with excellent sea keeping and innovative technologies: in fact it is one of the biggest versatile boats with “X-Tensions” expandable bulwark.

EXCESS EXCESS 15 Conçu pour tous ceux qui rêvent d’un catamaran de croisière offrant de vraies sensations de navigation à la voile. À bord de ce catamaran vous ferez le plein d’émotions : esthétiques et sportives. Son intérieur contemporain, très lumineux, ouvert sur l’extérieur et son gréement nouvelle génération promettent de belles navigations et un sentiment de plaisir en mer. Disponible en version 3 à 6 cabines (de 6 à 14 couchages). Designed for all those who dream of a cruising catamaran which offers real sailing sensations. Aboard this catamaran you will experience a lot of emotions: aesthetic and sporting. Her contemporary interior, very bright, open to the outside and her latest-generation rig promise beautiful sailing and a feeling of pleasure at sea. Available from 3 to 6 cabins (from 6 to 14 berths).

34 | LE MAG SUMMER ISSUE


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

FAIRLINE YACHTS SQUADRON 68 Le Squadron 68 de Fairline est à la fois doté du design italien d’Alberto Mancini et de l’ingénierie Vripack de renommée mondiale. Primé pour son élégance, son design luxueux et sa qualité de construction, ce nouveau flybridge, aux proportions spacieuses, offre une sensation de lumière et un design unique, que vous soyez au pont supérieur ou inférieur. Le Squadron 68 ajoute une autre dimension à la gamme Squadron de Fairline, conçue dans le respect de l’éthique de la marque : rien ne doit faire obstacle à une escapade parfaite. Fairline’s Squadron 68 features the award-winning Italian design of Alberto Mancini and worldrenowned engineering from Vripack. It is effortlessly chic, blending luxury design and a well-considered layout with Fairline’s celebrated build quality and seakeeping ability. The new spacious flybridge model has grand proportions, offering a sense of light and a fluid design whether you are above or below deck. The Squadron 68 adds another dimension to Fairline’s established Squadron range, designed in line with the brand’s ethos that nothing should get in the way of the perfect getaway.

FENDERSYSTEM FENDERSYSTEM Le FenderSystem est un processus unique et révolutionnaire breveté d’automatisation du pare-battage destiné à améliorer la sécurité du bateau et à gagner de l’espace. Notre société, implantée dans le Nord de la France, propose des études personnalisées pour toute demande d’installation. Le système peut être adapté à tout type de bateau lors d’une construction ou d’un réaménagement.

The FenderSystem is a unique and revolutionary patented process implementing the automation of the fender designed to improve the security and for space saving. Our French company, implemented in North of France, offers customized studies for any installation request. The system can be adapted on every kind of boat during its building or while refitting.

LE MAG SUMMER ISSUE | 35


NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

FERRETTI GROUP CUSTOM LINE 106’ Le Custom Line 106’ incarne un nouveau monde de perfection. Il affiche des lignes soigneusement épurées et de vastes espaces empreints de simplicité sophistiquée, offrant au propriétaire un confort inégalé. Ce nouvel ajout à la gamme existante est le résultat du partenariat entre le studio de design Francesco Paszkowski Design, le Département d’Ingénierie de Ferretti et le Comité de Stratégie Produits. L’intérieur et l’extérieur affichent un design minimaliste, tandis que les surfaces fusionnent pour créer un équilibre architectural libéré des frontières entre les espaces. Autre caractéristique remarquable du Custom Line 106’, ses grandes surfaces de plancher interconnectées (220 m² au total).

Custom Line 106’ embodies a new horizon in perfection, with meticulously clean-cut lines and large spaces steeped in simple sophistication, offering unparalleled comfort for the owner. It is a new addition to the planing range, a product of the partnership between the Francesco Paszkowski Design studio, the Ferretti Group’s Engineering Department and the Product Strategy Committee. A minimalist design spans the interior and exterior, while the surfaces merge into each other in a display of architectural balance that breaks down the boundaries between the spaces. The large, interconnected floor surfaces (220m² in total) are another distinguishing feature of the Custom Line 106’.

FOUNTAINE PAJOT SAILING CATAMARANS NEW 45 Entrez dans l’univers résolument contemporain, lumineux et spacieux en montant à bord de ce nouveau catamaran, le NEW 45… Avec sa ligne tonique grâce à ses étraves inversées et l’intégration dans ses lignes de tous les espaces de vie à bord, le New 45 vous émerveillera à plus d’un titre… Parce que le New 45 est signé Fountaine Pajot, vous pourrez profiter d’espaces de détentes format « xxl », à l’avant du bateau, sur le lounge deck (espace exceptionnel) , dans le double salon innovant carré/ cockpit, sans oublier le beach club avec en option une plateforme électrique. Climb aboard the NEW 45 and enter the modern, bright, spacious world of this new cruising catamaran. The New 45 boasts energetic lines and inverted bows, and accommodated incredible interior living spaces, making her truly astonishing. The New 45 by Fountaine Pajot is enhanced with incredibly generous spaces to relax, on the foredeck, lounge deck…amazing for the size of the boat, and in the cockpit, not to mention the Beach Club with an electric platform available as an option. 36 | LE MAG SUMMER ISSUE


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

FRAUSCHER FRAUSCHER 1414 DEMOND AIR La réussite continue... La silhouette du Frauscher 1414 Demon Air combine les touches de design traditionnelles de la marque Frauscher et se distingue par deux éléments principaux : le toit ouvrant dynamique entièrement en carbone et la table rétractable automatiquement dans la partie salon à l’avant. Michael Frauscher explique le succès du yacht : « Avec le 1414 Demon Air, nous avons créé un bateau hauturier qui allie le pilotage dynamique d’une vedette au luxe d’un yacht. Il n’existe pratiquement aucun souhait que nous ne puissions exaucer dans le design individuel. » The success story continues ... The silhouette of the Frauscher 1414 Demon Air combines the typical design notes of the Frauscher shipyard and differs in two main features: the dynamic all-carbon sunroof and the automatically retractable table in the front lounge area. Michael Frauscher explains the success of the yacht: “With the 1414 Demon Air we have created an offshore boat that combines the lively driving characteristics of a powerboat with the luxury of a yacht. There is almost no wish we cannot realize in the individual design.“

GUNBOAT GUNBOAT 68 Le Gunboat 68 - la nouvelle référence dans le segment du catamaran performance luxe - sera exposé en première mondiale au Yachting Festival. Le bateau est dessiné pour la croisière rapide sans compromis sur la sécurité, la performance, le luxe, le confort et les équipements. Ce nouveau modèle incarne l’ADN de la marque à travers les retours d’expérience de 17 années de développements et incorpore les dernières technologies et expertises du secteur. Le Gunboat 68 représente un nouveau seuil dans l’évolution de la marque. Introducing the Gunboat 68 - the new reference in luxury, performance catamarans - with her public debut at the 2019 Yachting Festival! The Gunboat 68 is designed for fast world-cruising, with no compromise on safety, performance, luxury, equipment and comfort. Integrating the DNA of Gunboat and over 17 years of developments within the fleet with top industry technology and expertise, the 68 is truly a step-change in the evolution of the brand. LE MAG SUMMER ISSUE | 37


NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

INVICTUS YACHT INVICTUS CX270 Le dernier-né de Invictus Yacht s’appelle CX270, et il vient enrichir une gamme qui est le symbole parfait du style italien, incarné par le chantier italien. Les intérieurs sont beaucoup plus spacieux par rapport à ses concurrents de mêmes dimensions, tout en conservant au même moment une allure sportive grâce à l’équilibre entre le design de la carène et le profil du rouf. Le pont est épuré, grâce au choix d’opter pour une ancre escamotable, en évitant donc la présence d’éléments extérieurs encombrants. The latest arrival in the Invictus Yacht family is called CX270. It joins a range that is the perfect symbol of the Italian style embodied by the Italian shipyard. The interiors are much bigger compared to competitor vessels of the same size, yet they maintain a sporty profile thanks to the balance between the hull’s design and the profile of the deckhouse. There are no cumbersome external elements on the deck, as the designers have opted for a stowaway anchor.

JEANNEAU MERRY FISHER 1095 FLY Jeanneau pousse l’innovation encore plus loin ! Après avoir révolutionné le concept de la croisière à bord de bateaux hors-bord de 10 mètres, Jeanneau réitère son exploit en proposant une version FLY ! Déjà unique dans sa catégorie avec sa motorisation hors-bord et ses 3 cabines, le MERRY FISHER 1095 précède les tendances et se voit doté d’un FLY. Le plaisir de la croisière n’a jamais été aussi grand ! Le MERRY FISHER 1095 FLY reprend toutes les qualités du MERRY FISHER 1095 : volumes intérieurs, banquette de navigation, carène performante, cockpit modulable, passavant encastré, volumes de rangement, et bénéficie du grand confort des MERRY FISHER. Jeanneau pushes innovation even further! After having revolutionised the concept of cruising aboard outboard powerboats of 10 meters, Jeanneau does it again, now offering a Flybridge version! Already unique in its category, with an outboard engine and three cabins, the MERRY FISHER 1095 is ahead of the trends and now boasts a flybridge. Cruising has never been such a pleasure! The MERRY FISHER 1095 FLYBRIDGE features all the qualities of the MERRY FISHER 1095: interior volume, bench seat at the helm, high-performance hull, modular cockpit, recessed sidedeck, storage volume, and she benefits from the comfort level of the MERRY FISHER line. 38 | LE MAG SUMMER ISSUE



NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

GUARDTEX® KANVASLIGHT® Né du besoin de disposer sur les bateaux de plaisance d’espaces éclairés, Guardtex® crée KansvasLight®, un concept de luminaire textile. GUARDTEX®, entreprise bretonne qui conçoit et fabrique des équipements et des protections sur-mesure en matériaux souples.

Stemming from the need to light areas on leisure boats, Guardtex® has created KanvasLight®, a textile light concept. GUARDTEX® is a company based in Brittany that designs and manufactures bespoke equipment and protections in supple materials.

LIFT FOILS LIFT EFOIL En tant que créateurs de l’eFoil d’origine, Lift est le leader de ce nouveau sport. Nous avons associé la technologie moderne des véhicules électriques à une décennie de conception et d’expertise en hydroptère ; le résultat est un tour élégant et sophistiqué. Notre eFoil n’est plus un rêve ni un prototype : nous sommes en production complète depuis plus d’un an et avons livré plus de 1 000 unités dans le monde entier. As the creators of the original eFoil, Lift is the leader of this new sport. We’ve combined the modern technology of electric vehicles with a decade of hydrofoil design and expertise; the result is an elegant and sophisticated ride. Our eFoil is no longer a dream or a prototype – we’ve been in full production for over a year and have delivered over 1,000 units around the world.

40 | LE MAG SUMMER ISSUE


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

MAIORA & AB YACHTS MAIORA 30 WALKAROUND MAIORA 30 est un bateau de 30,50 mètres qui peut être enregistré avec le règlement de 24 mètres. Les fenêtres sont spacieuses et la lumière naturelle embrasse le salon et les espaces de vie ; les volumes à bord sont généreux. Le bateau bénéficie d’une largeur incroyable de 7,50 mètres et de la solution innovante «walk-around» pour le flybridge : le Sun Deck est enfin accessible tout autour et libre, avec lignes épurées, sans obstacle (ni porte, ni marche) pour une magnifique surface de 120 mètres carrés pour en profiter. “Easy access” est l’autre solution importante adoptée pour monter à bord facilement avec un fauteuil roulant et pour se déplacer librement entre le salon, la salle à manger et la cabine du propriétaire. MAIORA 30 is a motor yacht of 30.50 meters that can be registered within the 24-metre regulation. The windows are so large and wide that the natural light embraces the saloon and the living areas; the volumes on board are extremely generous. She boasts a superb 7.50-mt beam and the innovative flybridge “walk-around” solution: the sundeck is finally all-around accessible, neat and clear with no obstacles, no doors, no steps for an incredible 120 sq.m. area to enjoy. “Easy access” is also the other important solution for letting wheelchairs easily step on board and move around the main salon, dining area and master stateroom.

MEDYACHT MED42 MedYacht présentera le nouveau Med42, petit frère du MED52 en avant-première au Yachting Festival 2019. Le med42 designé par Enrico Gobbi, designer pour Dreamline, Isa et Rossi, sera proposé en version inboard IPS 600 et Z-drive et en version Hors-bord avec 2x450cv ou 3x400cv Vera mercury. MedYacht will preview the new Med42, the MED52’s baby brother at the Cannes Yachting Festival 2019. The Med42 designed by Enrico Gobbi, the designer responsible for Dreamline, Isa and Rossi, will be offered as an IPS 600 or Z-drive inboard version or as an outboard version with 2 x 450cv or 3 x 400cv Vera Mercury engines.

LE MAG SUMMER ISSUE | 41


NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

MERCURY MARINE MERCURY RACING 450R Le nouveau Mercury Racing 450R est conçu pour les adeptes de la haute performance en manque de puissance. Partageant l’ADN du Mercury Racing, le 450R se caractérise par un moteur FourStroke (4-temps) 4,6 L V8 renforcé par un compresseur Mercury Racing exclusif, pour produire une puissance de pointe à l’arbre d’hélice de 450 cv et un couple 40 % supérieur au déjà puissant Mercury 400R. Étant considérablement plus léger que son principal concurrent, le nouveau 450R enregistre le meilleur rapport poids-puissance du marché, dans un ensemble efficace et compact. La puissance du 450R combine accélération et vitesse de pointe sans précédent avec une fiabilité extraordinaire en offrant la technologie la plus récente de Mercury Racing.

NAUTOR’S SWAN SWAN 48 Près de cinquante ans après le lancement du premier modèle conçu par Sparkman & Stephens, le Swan 48 est de retour avec un nouveau modèle surprenant imaginé par Germán Frers. Il est conçu comme un croiseur rapide et un bon voilier de course selon l’ORC/IRC. Le Swan 48 est facile à manœuvrer à deux et, dans le même temps, propose un espace de vie généreux et bien compartimenté pour une famille. En matière de style de finition, le Swan 48 propose trois déclinaisons différentes conçues en collaboration avec l’Architecte/Décoratrice d’intérieur Misa Poggi : Northern Light, Blue Eyes et Red Velvet.

42 | LE MAG SUMMER ISSUE

Almost fifty years from the first model designed by Sparkman & Stephens, the Swan 48 is back with a new astonishing model designed by Germán Frers. She is conceived as a fast cruiser and good racer under ORC/IRC. Swan 48 is easy to manage by a couple and at the same time able to guarantee good family living space with privacy. For styling and finishing, Swan 48 features three different moods proposed in collaboration with Interior Designer Arch Misa Poggi: Northern Light, Blue Eyes and Red Velvet.

The new Mercury Racing 450R outboard is purpose designed for the high-performance disciple craving unrelenting power. Steeped in Mercury Racing DNA, the 450R features a 4.6-liter V8 FourStroke powerhead boosted by an exclusive Mercury Racing supercharger to produce 450 peak propshaft horsepower and 40 percent higher torque than the powerful Mercury 400R. Considerable lighter than the nearest competitor, the new 450R delivers industry leading power-to-weight in a compact, efficient package. The 450R writes a power prescription that combines unprecedented acceleration and top speed potential with rugged reliability and the latest technology from Mercury Racing.


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

NOVAMARINE BLACK SHIVER 220 Le BLACK SHIVER 220 est un concentré de puissance et de luxe construit sur mesure pour son propriétaire : immenses terrasses, grands sièges, une ou deux cabines, salle de bain, cuisine et espace pour l’équipage lui permettent d’être non seulement un tender pour les méga yachts, mais aussi un bateau complètement autonome pour les longues distances et pour naviguer partout. Tout est contrôlé par une console qui est un concentré de technologie comme le cockpit d’un jet. The BLACK SHIVER 220 is a combination of power and luxury exclusively tailor-made to meet its owner’s specifications: huge sunbeds, spacious seats one or two cabins, head, galley and a crew area allow the 220 to be not only a tender for mega yachts, but also a selfsufficient boat for long range and to cruise anywhere. Everything is controlled from a console which is the quintessence of technology, like a jet’s cockpit.

OTAM OTAM 85 GTS Le 85 GTS représente l’évolution naturelle de la philosophie « one off » d’OTAM, qui vise à offrir la plus grande flexibilité, sans restrictions, aux propriétaires qui recherchent des solutions d’exception correspondant à leur style et leurs besoins personnels et sont donc en quête d’une véritable personnalisation.

© Tom Van Oossanen

The 85 GTS is the natural evolution of Otam’s ‘one off’ philosophy, which aims at offering the greatest flexibility and no restrictions to Owners who are looking for exclusive solutions that meet their personal style and needs, and who therefore are looking for ‘true Custom’”.

LE MAG SUMMER ISSUE | 43


NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

OVERMARINE GROUP MANGUSTA OCEANO 43

44 | LE MAG SUMMER ISSUE

Overmarine Group sera au Yachting Festival de Cannes avec le dernier 43 mètres en métal de sa ligne Long Range Mangusta Oceano. Le Mangusta Oceano 43 est une véritable villa de rêve sur la mer avec une autonomie transatlantique de près de 5 000 milles, qui permet à son armateur de rejoindre toutes les destinations qu’il désire.

Overmarine Group will attend the Cannes Yachting Festival with the last 43-meter metal yacht in the Mangusta Oceano displacement line. The Mangusta Oceano 43 is a dream villa on the sea, with a transatlantic range of almost 5,000 miles, which allows her to comfortably reach any destination her owner dreams of.


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

Ce yacht de 26 mètres peut accueillir jusqu’à 8 personnes dans 4 cabines, dont 2 avec lits simples, 1 cabine VIP vers la proue et 1 cabine propriétaire sur toute la largeur (6,6 mètres), toutes avec salle de bain privative. La cuisine est située à l’arrière et communique directement avec l’espace repas extérieur par une grande fenêtre lumineuse actionnée par un système d’abaissement et de levée automatique. Cette solution moderne et innovante permet de bénéficier d’un salon sur toute la largeur du bateau à l’avant et de disposer de grands canapés et d’une table à rallonges, pour un design contemporain et raffiné. Le poste de pilotage s’étend sur trois niveaux descendant jusqu’à l’eau. La version « Fast » peut atteindre une vitesse maximale de plus de 30 nœuds avec son innovante propulsion IPS 1350, simple et extrêmement silencieuse, constituée de 3 moteurs Volvo Penta de 735 kw.

PALUMBO SUPERYACHTS EXTRA 86 FAST

This 26-metre yacht can accommodate up to 8 people in 4 cabins, including 2 with single beds, 1 VIP placed towards the bow and 1 full-beam owner cabin (6.6 meters), all with en-suite bathrooms. The galley is situated aft and provides a direct communication with the outdoor dining area through a large and bright window operated by an automatic up/down system. This modern and innovative solution allows to have a full-beam living room forward, housing large sofas and an extendable table, for a contemporary and refined design. The cockpit is spread over three levels sloping towards the water. The “Fast” version is capable of reaching a maximum speed of over 30 knots thanks to the innovative, simple and extremely quiet IPS 1350 propulsion consisting of 3 Volvo Penta 735kw engines.

PRINCESS YACHTS PRINCESS F50 Le nouveau Princess F50 Flybridge s’inscrit dans la rapide et spectaculaire évolution de la gamme F Class, qui réunit toutes les qualités habituelles de Princess : une utilisation innovante de l’espace, un soin extrême apporté à la qualité de la conception et de la fabrication, ainsi qu’une performance et une tenue en mer exceptionnelles. De l’attention portée à la qualité de vie sur le pont naît une expérience de navigation inégalable. Le F50 met l’élégance et la sophistication modernes au service d’une qualité de fabrication inouïe dans le secteur. The new Princess F50 flybridge completes the rapid and dramatic overhaul of the F Class range that combines classic Princess flybridge qualities of innovative use of space, supreme focus on quality of design and manufacture, and superb performance and sea-keeping. She has been designed with ondeck living in mind to deliver the ultimate on-water experience. The F50 brings modern-day elegance and sophistication to present the highest level of build quality in the sector.

LE MAG SUMMER ISSUE | 45


NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

RIZZARDI RIZZARDI INSIX

Rizzardi Yachts a dévoilé les premières esquisses du RIZZARDI INsix, qui sera lancé prochainement. Il s’agit du dernier élément d’une gamme destinée à consolider sa position déjà bien établie sur le marché des yachts motorisés hautes performances. Le nouveau design est le produit d’une collaboration entre l’équipe de design interne de Rizzardi, Maver Design pour les lignes extérieures et le studio Galeazzi et Minotti pour l’agencement intérieur et le style.

The first outline of the soon-to-be-launched RIZZARDI INsix has been unveiled by Rizzardi Yachts, the latest example of a range destined to consolidate its long-standing market position in the performance motor yacht market. The new design is the result of a collaboration between Rizzardi’s own in-house design team, Maver Design for the external lines and the Galeazzi and Minotti studio for the interior layout and styling.

SALPA YACHT SALPA SOLEIL 42 Passion et innovation sont les moteurs de notre marque. Bousculant les codes classiques du semi-rigide, le Salpa Soleil 42 démontre la parfaite maitrise technique du chantier Nautica Salpa. Alliance subtile entre une coque offshore en V étroit à double step signée Adam Younger et un confort à bord exceptionnel, le SALPA 42 Soleil offre une expérience de mer unique. Conçu avec un très haut niveau d’exigence, le Salpa Soleil 42 accompagnera autant les propriétaires de yachts en utilisation tender/ chase boat, que les plaisanciers en recherche du compromis ultime entre confort, luxe, sécurité et performances Passion and innovation are the driving forces behind our brand. Challenging the classic semi-rigid codes, the Salpa Soleil 42 demonstrates the perfect technical mastery of the Nautica Salpa project. A subtle combination of an Adam Younger double step narrow V-shaped offshore hull and exceptional comfort on board, the SALPA 42 Soleil experience at sea is unique. With two double cabins, private bathroom and two-metre height under the roof, the optimised habitability shows no compromise on line and performance.

46 | LE MAG SUMMER ISSUE



NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

SEA WATER KYMERA 43 Le Kymera 43 est le fruit de l’expertise de Sea Water dans la production de bateaux semi-rigides haut de gamme, alliée à l’utilisation de nouvelles techniques de construction. Comme son nom l’indique, le Kymera 43 est un hybride entre un yacht en fibre de verre et un bateau semi-rigide : un bateau comme il n’en avait encore jamais existé. Imaginé avec des concepts et un design innovant, le Kymera 43 a l’allure d’un yacht tout en présentant un grand nombre des avantages d’un bateau semi-rigide. Kymera 43 is the fusion of Sea Water’s expertise in the production of high-class RIBs and the use of new construction techniques. Kymera 43 is a boat never seen before, and as the name suggests, it is a hybrid between a fibreglass Yacht and a RIB. Thanks to innovative concepts and design, Kymera 43 has the look of a Yacht but many of the advantages of a RIB.

SIRENA YACHTS SIRENA 88

48 | LE MAG SUMMER ISSUE

Le Sirena 88 propose des volumes généreux. Ce bateau à timonerie surélevée dispose en effet de cinq cabines, dont la cabine du capitaine sur le pont principal, et offre des vues panoramiques à 360 degrés. Les confortables aménagements sous le pont accueillent une suite VIP au milieu du bateau, ainsi qu’une luxueuse cabine invités avec toilettes privées à l’avant. Deux cabines doubles avec salle de bain permettent au propriétaire et à l’invité de profiter des 7,1 m de large du bateau. Une zone équipage sur toute la largeur isole les cabines invités de l’espace moteur et peut accueillir jusqu’à quatre membres d’équipage avec un salon privé et deux cabines.

Sirena 88 offers generous volumes. Being a raised pilothouse design with a five-stateroom layout accomodating the master cabin on the main deck delivers panoramic views all around the cabin. The comfortable belowdecks layout features an amidships VIP suite and forward luxury guest cabin with private head. A pair of en suite double guest cabins allows the owner and the guest to have full use of the 7.1m Beam. A full-beam crew area insulates the guest accommodations from the engine space, and provides up to four crew with a private sitting room and two cabins.


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

SOLARIS POWER SOLARIS POWER OPEN 48

Conçu par Norberto Ferretti et Brunello Acampora, tout comme le reste de la nouvelle gamme Solaris Power Lobster, le nouveau Solaris Power Open 48 a été dessiné pour présenter un comportement en mer supérieur et pour naviguer confortablement et en toute sécurité, même dans des mers agitées. Norberto Ferretti souhaitait un yacht très polyvalent et permettant d’y séjourner agréablement. L’Open 48 est le seul bateau avec pont véritablement ouvert de type walkaround, mais avec le même espace cabine qu’une vedette de croisière conventionnelle.

The new Solaris Power Open 48, designed by Norberto Ferretti and Brunello Acampora, like the rest of the new Solaris Power lobster range, has been designed for superior marine behaviour and for cruising safely and comfortably even in rough seas. Norberto Ferretti wanted a very flexible and liveable yacht and the Open 48 is the only open with a true walkaround deck but with the same cabin space of a conventional cabin cruiser.

SUNREEF YACHTS 80 SUNREEF POWER Un motoryacht de grand luxe, taillé pour naviguer au large dans le plus grand confort. Le 80 Sunreef Power offre des espaces à vivre entièrement personnalisables, un flybridge digne d’un superyacht et une vaste terrasse avant. Associant dynamisme et élégance, ce catamaran haut de gamme propose des motorisations puissantes et un garage à jet-ski innovant. A universal multihull motor yacht for long cruises in ultimate comfort. The 80 Sunreef Power offers immense, fully-customizable living spaces, a superyacht flybridge and a vast bow terrace. Dynamic and elegant, she features powerful propulsion and an innovative jet-ski garage.

LE MAG SUMMER ISSUE | 49


NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

SUNSEEKER HAWK 38

Sunseeker : le retour aux sources avec l’incroyable nouveau Hawk 38. Sunseeker a renoué avec son passé et la performance pour offrir une coque à redans surprenante et dynamique en partenariat avec Fabio Buzzi Design, détenteur de 43 records mondiaux de vitesse et de 55 championnats du monde !

Sunseeker embraces its racing heritage with the incredible new Hawk 38. Sunseeker has returned to its performance roots to deliver an exciting and dynamic stepped hull in conjunction with Fabio Buzzi Design, winner of 43 World Speed Records and 55 World Championships!

TECNICOMAR ECOMAR S Cette nouvelle station de traitement des eaux usées affiche des performances supérieures. La série ECOmar S offre plusieurs avantages : notamment, le nouveau système permet une réutilisation de l’eau pour la chasse d’eau des toilettes. Facile à utiliser grâce à un fonctionnement entièrement automatique, il peut être piloté à distance. ECOmar S est un système intégré complet, disponible en plusieurs tailles pour couvrir un large éventail de capacités afin de mieux répondre aux besoins de tous les types d’applications. Le système est accompagné d’un certificat d’agrément selon la réglementation IMO/MARPOL MEPC 227(64). Ce nouveau produit illustre une fois de plus la volonté permanente de Tecnicomar de trouver une réponse aux défis de traitement des eaux les plus complexes. 50 | LE MAG SUMMER ISSUE

The innovative new sewage treatment plant is more high-performing. ECOmar S series offer several advantages, the new system allows to reuse the water for toilet flushing. Easy to run with totally automatic operation, can be monitored remotely. ECOmar S is a complete integrated system, available in different sizes covering a wide range of capacity to better fulfill all the needs of every kind of applications. The system is supplied with an approval certificate conforming to IMO/MARPOL MEPC 227(64) regulations. With this new product, Tecnicomar confirms once again its continuous research to tackle the most complex water treatment challenges.


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

THE MULTIHULL COMPANY BALANCE 526 L’inspiration initiale pour le Balance 526 est venue de notre irrépressible envie de concevoir et de construire, sans base préalable, le meilleur catamaran de voyage jamais conçu pour un couple ou une petite famille souhaitant réellement découvrir le monde avec vitesse et confort, tout en emmenant d’importantes charges utiles. Nous nous sommes attelés à concevoir le 526 afin qu’il soit simple à manœuvrer, à entretenir et qu’il offre une vie à bord incroyablement agréable. The initial inspiration for the Balance 526 arose from our passion to design and build, from the ground up, the finest performance voyaging catamaran ever conceived for a couple or small family who really want to go places in speed and comfort yet carry significant cruising payloads. We set out to design the 526 to be simple to operate, to maintain, and enormously gracious to live on.

VAN DER VALK RAISED PILOTHOUSE 32M JANGADA Le tout nouveau Raised Pilothouse 32M JANGADA est conçu en partenariat avec Nick Top et Guido de Groot. Ce yacht innovant aux lignes contemporaines, harmonisées par des éléments classiques et sobres, répond aux souhaits des clients les plus exigeants. À l’intérieur, le yacht offre un design minimaliste en chêne européen blanchi. Il peut accueillir jusqu’à 11 invités répartis dans cinq cabines, dont une suite VIP sur le pont principal. Le poste d’équipage permet quant à lui d’accueillir jusqu’à cinq personnes. The brand new Raised Pilothouse 32M JANGADA is designed in partnership with Nick Top and Guido de Groot. This innovative yacht meets highly demanding owner’s wishes and comes with a contemporary overall profile harmonised by understated classic elements. Inside, the yacht features a minimalist interior in whitewashed European oak. Accommodation is for a total of 11 guests split across five cabins including a main deck VIP suite. Meanwhile, the crew quarters are suitable for a staff of up to five people. LE MAG SUMMER ISSUE | 51


NOUVEAUTÉS WHAT’S NEW?

VANQUISH YACHTS VANQUISH VQ58 Au cœur du concept du VQ58, un bateau flexible combinant ce qui se fait de mieux en matière de vitesse, de confort et d’aménagement. Pour ceux qui veulent se démarquer, la coque du VQ58 est conçue pour être associée à un T-Top ou à un Hardtop. Les clients peuvent opter pour un garage situé sur le côté ou à l’arrière du bateau. Différentes options sont également possibles en termes de moteurs et d’entraînements, et la marge de personnalisation de l’intérieur est particulièrement importante, le choix d’un garage latéral permettant de libérer de l’espace à l’arrière. At the heart of the VQ58 concept is a flexible boat that combines the best of the best when it comes to speed, comfort and layout. The hull of the VQ58 is suited for a Hardtop and a T-Top version for people who really want something different. Clients can choose between a garage in de side or in the back of the boat. There are also different options in terms of the engines and drives, while the interior has lots of leeway for customisation because a side garage frees up space that the garage would otherwise occupy aft.

VICTORIA YACHTING ÉQUIPEMENT SUR-MESURE ET PERSONNALISÉ Victoria Yachting, référence de l’équipement et du confort intérieur sur-mesure et personnalisé (matelas, linge de lit, linge de bain, etc.) propose cette année une gamme de vêtements personnalisés. Polo, softshell, casquette, t-shirt, etc. qui peuvent être brodés au nom ou au logo de votre bateau, dans la qualité (irréprochable) Victoria Yachting. This year, Victoria Yachting, a benchmark for tailor-made, bespoke equipment and interiors (mattresses, bed linen, bath linen, etc.) is presenting a personalised clothing range. Polo shirts, softshell jackets, caps, t-shirts and more can all be embroidered with the name or logo of your boat in (flawless) Victoria Yachting quality.

52 | LE MAG SUMMER ISSUE


YACHTING FESTIVAL 10-15 SEPTEMBRE 2019

VOLVO PENTA ELECTRIC SAILDRIVE CONCEPT Dans un monde réclamant des solutions techniques pérennes, apporter au nautisme les bénéfices des nouvelles technologies électriques mises au point dans l´industrie et les transports devient une obligation. Basé sur les systèmes électriques du groupe Volvo. Définis et testés en collaboration avec le Groupe Fountaine Pajot / Dufour. Un premier prototype de Catamaran électrique sera dévoilé au Yacht Festival de Cannes 2019. In a world that demands durable technical solutions, providing the benefits of new electric technology developed in the industry and transport sectors to serve yachting becomes a necessity. Based on Volvo group electric systems. Defined and tested in collaboration with the Fountaine Pajot / Dufour Group. A first electric Catamaran prototype will be shown at the Cannes Yacht Festival 2019.

Y YACHTS Y7 Le Y7 de 22 mètres de long a été créé en collaboration avec le designer américain Bill Tripp, considéré comme l’un des meilleurs architectes navals du monde. C’est un yacht en carbone ultramoderne - «made in Germany» qui se réduit à l’essentiel mais offre un confort extraordinaire. Un déplacement de seulement 29 tonnes et près de 300 mètres carrés de surface de voile au vent garantissent le plaisir de naviguer même par vent faible. The 22 metre long Y7 was created in collaboration with US designer Bill Tripp, considered one of the world’s best naval architects. She is an ultra-modern carbon yacht - “made in Germany” - which is reduced to the essentials but offers extraordinary comfort. A displacement of only 29 tons and almost 300 square meters of sail area at wind guarantee sailing fun even in light winds.

LE MAG SUMMER ISSUE | 53


VISITEZ LE YACHTING FESTIVAL EN VIP ! VISIT THE YACHTING FESTIVAL AS A VIP!

Chaque année, le Yachting Festival réserve un accueil sur-mesure à ses visiteurs et leur propose des services réceptifs exclusifs et haut-de-gamme pour leur permettre de vivre une expérience unique et personnalisée. Each year, the Yachting Festival gives visitors a tailor-made welcome and offer them exclusive services providing a unique and personalised experience.

Du mardi 10 au dimanche 15 septembre 2019 Tous les jours de 10h à 19h Ouvert le vendredi 13 septembre jusqu’à 22h Fermeture à 18h le dimanche 15 septembre.

Access to our exclusive concierge services

Accès permanent aux Clubs VIP du Vieux Port et du Port Canto Permanent access to the VIP Clubs located in the Vieux Port and in Port Canto

Transfer by helicopter from the airport flying directly to the show

From Tuesday 10th to Sunday 15th September 2019 All days from 10am to 7pm Open Friday until 10pm Closed at 6pm on Sunday 15th September. TICKETS : 20€ Entrée gratuite tous les matins entre 10h et 11h par l’entrée officielle de l’Espace Voile au Port Canto. Gratuit pour les moins de 12 ans Free entrance between 10 am and 11 am every morning via the official entrance to the Sailing Area at Port Canto only. Free for children under 12 years old

DÉCOUVREZ LES OFFRES DISPONIBLES DANS LA RUBRIQUE « BILLETTERIE » SUR

Visite guidée exclusive à bord d’un tender de l’organisation pour admirer les plus beaux yachts vus du plan d’eau

PRACTICAL GUIDE

Cannes, Vieux Port, Palais des Festivals et Port Canto

Accès aux services exclusifs de la conciergerie

Transfert en hélicoptère de l’aéroport jusqu’au salon

GUIDE PRATIQUE

cannes@reedexpo.fr cannesyachtingfestival.com

FIND THESE OFFERS IN THE ‘TICKET OFFICE’ SECTION ON

cannesyachtingfestival.com

An exclusive guided visit on board one of the organisers’ yacht tenders to admire the finest yachts from the water

Assistez au Concours d’Élégance samedi 14 septembre à 16 h dans un espace privilégié

REED EXPOSITIONS FRANCE 52-54 Quai de Dion-Bouton - CS 80001 92806 Puteaux Cedex - France Tél : +33 (0)1 47 56 65 79

Attend the Concours d’Élégance on Saturday 14th Sept. at 4pm in an exclusive area

Service de voitures de courtoisie Courtesy car service

« Le droit d’utiliser les données fournies par le présent ouvrage est contractuellement réservé à son acquéreur pour ses besoins personnels. En conséquence, l’acquéreur s’interdit toute forme de vente, de commercialisation ou de cession à des tiers. L’utilisation abusive du présent ouvrage expose ses auteurs à des poursuites judiciaires. » « L’éditeur décline toutes responsabilités pour les erreurs ou émissions qui pourraient être relevées, malgré le soin apporté à la réalisation de ce magazine. » “The right to use the information contained in the publication is contractually restricted to the purchase for his or her personal needs. Therefore, the purchaser shall refrain from entering into any form of sale marketing or transfer to third parties in relation to the said information. Improper usage of this publication may result in legal proceeding against the perpetrators.” “The publisher disclaims any liability for errors or omissions that may come to light, despite the care taken in the production of this magazine.”


‘‘FEEL AT HOME WHEREVER YOU EXPLORE’’

www.sirenayachts.com

58

64

88



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.