Cantabriatour 01

Page 1

OCIO, COMERCIO, GASTRONOMÍA Y TURISMO EN CANTABRIA LEISURE, TRADE, GASTRONOMY AND TOURISM IN CANTABRIA VERANO - SUMMER 2013

01 www.cantabriatour.com



SUMARIO

Península de la Magdalena. Santander.

01

4

LOS 14 EVENTOS DEL VERANO SUMMER 14 EVENTS

10

OCIO, COMERCIO Y TURISMO EN CANTABRIA

Delegación en Bilbao Ibáñez de Bilbao, 17 48009 Bilbao Tel: 944 009 880

20

Dirección / Management José Antonio Ochoteco

Cantabria LIÉRGANES, UNO DE LOS PUEBLOS MÁS BELLOS DE CANTABRIA CASTRO URDIALES, A JEWEL ON THE BAY OF BISCAY SANTANDER-PEDREÑA, UNA TRAVESÍA DIFÍCIL DE OLVIDAR BALNEARIOS DE CANTABRIA, NUESTRA JOYA ES EL AGUA

26

Ferias y Congresos Fairs & Trades LA CIUDAD IDEAL PARA UN CONGRESO THE IDEAL CITY FOR A CONFERENCE

Delegación en San Sebastián Prim, 12 20006 San Sebastián Tel: 943 47 32 02 Delegación en Biarritz Immeuble l´Alliance - ZA Jorlis 64600 Anglet Tel: 05 59 31 93 44

Santander ¡BIENVENIDOS! WELCOME! SANTANDER HAS THE WIND IN ITS SAILS SANTANDER NAVEGA CON EL VIENTO A FAVOR EL ENCANTADOR SABOR DEL MERCADO DEL ESTE THE ENTICING FLAVOURS OF THE ‘MERCADO DEL ESTE’ UN REVOLUCIONARIO ESPACIO PARA LA EDUCACIÓN A TRAVÉS DEL ARTE A REVOLUTIONARY PLACE FOR EDUCATION THROUGH ART “SANTANDER VA A SER UN REFERENTE MUNDIAL EN VELA” "SANTANDER IS GOING TO BE WORLD FAMOUS FOR SAILING"

VERANO SUMMER 2013

Edita/Published By CANTABRIA TOUR, S.L. Francisco de Cáceres 7. Local 11 39012 Santander Tel. 942 39 28 72 E-mail info@cantabriatour.com www.cantabriatour.com

Agenda

28

Ocio y Cultura Leisure & Culture JUGAR AL GOLF EN CANTABRIA, UN PLACER AÑADIDO EL CLUB DE VELA “ISLA DE LA TORRE” TE ABRE SUS PUERTAS THE MUSEUM OF ALTAMIRA

34

La Buena Vida The Good Life DELIGHTS OF CANTABRIA DELICIAS CÁNTABRAS “TIENDA PEDRO GARCÍA”, UNA JOYA PARA LA VISTA Y EL PALADAR GRAN HOTEL BALNEARIO DE PUENTE VIESGO, EL TEMPLO DEL AGUA GRAN HOTEL BALNEARIO DE PUENTE VIESGO, THE TEMPLE OF WATER GASTRONOMÍA CÁNTABRA: UNA EXPERIENCIA DE LA QUE PARTICIPAR “PRIMERO FUE HOBBY, AHORA ESPERAMOS QUE SEA NEGOCIO” DESCUBRA LA RUTA DEL MARISQUEO POR PEDREÑA DISCOVER THE SHELLFISHING ROUTE AROUND PEDREÑA

Departamento Comercial / Commercial Department Juan Alday Josecho García de Fuentes Colaboraciones / Staff Writers Fun&Food Fotografía / Photography Archivo Cantabria Tour, Ayuntamiento de Santander, Gobierno de Cantabria, Fun&Food, balneario Puente Viesgo Diseño / Graphic Design Estudio lanzagorta Maquetación y WebMaster Goretti Arana Traducción / Translation Bitez Logos S.L. Impresión / Printed By Centro Grafico Gamboa

Cantabriatour, publicación

trimestral, se distribuye en las habitaciones de hoteles de 3, 4 y 5 estrellas de Cantabria, Club de Calidad, en otros centros de interés para el visitante. Tel. 661 973 973

44

Guía de los mejores comercios de la ciudad

46

Información práctica


4 AGENDA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

Los

14 The

eventos del verano summer events

RUTAS GUIADAS POR SANTANDER Hasta el 15 de septiembre ya es posible descubrir los rincones de la ciudad de Santander de la mano de guías especializados. Las visitas incluyen un recorrido por los Jardines de Pereda, Plaza de Alfonso XIII, Catedral de Santa María de la Asunción, Mercado de la Esperanza, entre otros lugares de interés de la ciudad de Santander. Las visitas se realizan de lunes a domingo a las 10.00, 12.00 y 17.00h*. Precio de la visita 5€ (menores de 9 años gratis). Punto de encuentro: Oficina de Turismo de los Jardines de Pereda. Las visitas se realizarán en español e inglés y dependiendo del guía podrán realizarse en alemán, francés, italiano y portugués. El máximo de idiomas hablados por servicio será de 2 para poder garantizar la calidad del servicio. * Incluye visita a la Magdalena con traslado de autobus precio 10€.


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour AGENDA 5

AGENDA

TEATRO EXPRES La Asociación Cántabra de Empresas Productoras de Artes Escénicas (ACEPAE) y la Fundación Santander Creativa proponen por segundo año consecutivo el II Festival de Teatro Exprés de Santander. Quince espectáculos y quince compañías de teatro representarán varias obras de muy corta duración en cuatro salas o espacios de la ciudad: Palacio de la Magdalena (8 junio), Parlamento de Cantabria (19 julio) , Enclave Pronillo (10 agosto) y C.E.A.R de Vela (6 septiembre).

CURSOS DE VERANO DE LA UIMP La Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) está desarrollando entre el 17 de junio y el 13 de septiembre en el Palacio de la Magdalena de Santander los cursos de verano, que aborda, una vez más, un amplio abanico de materias, tanto en el ámbito de las humanidades y las ciencias sociales como en el biosanitario y tecnológico, con ponentes del máximo nivel en alrededor de un centenar de convocatorias. En el programa que cuenta con un total de 130 cursos, figuran los escritores Juan Manuel de Prada, Eduardo Mendoza y Petros Márkaris, el cineasta y director de escena Patrice Chéreau, el director de orquesta Vincent Dumestre, el fotógrafo Joan Fontcuberta, Premio Nacional de Fotografía en 1998 y Premio Nacional de Ensayo en 2011, o la soprano navarra María Bayo, entre otros creadores y artistas destacados. www.uimp.es

DISCOVER THE SHELLFISHING ROUTE AROUND PEDREÑA "The Shellfishing Route around Pedreña" is organised in this town from the end of May to the end of October. It is a singular experience in a wonderful setting, run by the actual shellfishermen. www.funandfood.com.es

JULIO IGLESIAS EN CONCIERTO El 17 de agosto, en el Palacio de los Deportes de Santander. El concierto empezará a las 23 horas, aunque las puertas se abrirán dos horas antes, a las 21 horas, para evitar aglomeraciones de última hora y que el público pueda tomar asiento. Una gran ocasión para disfrutar de una de las voces más personales del panorama mundial.


6 AGENDA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

“LOS MISERABLES”, EL MUSICAL, EN OCTUBRE

ESTE VERANO, EN FAMILIA, TODOS A CABÁRCENO El Parque de la Naturaleza de Cabárceno no es un zoológico convencional ni un Parque Natural. Es un espacio naturalizado por la mano del hombre, a partir de la belleza primitiva de su paisaje kárstico, sobre las 750 Has. de una antigua explotación minera a cielo abierto. El Parque de la Naturaleza de Cabárceno acoge a un centenar de especies animales de los cinco continentes en régimen de semilibertad, que se distribuyen en recintos de grandes superficies donde coexisten una o varias especies. En el Parque de la Naturaleza de Cabárceno la vida se desarrolla en el ambiente más natural posible para los animales que lo habitan. Los más de 20 Km. de carreteras que surcan el parque nos conducirán a los diferentes recintos a través de maravillosos desfiladeros, apacibles lagos y sugerentes figuras rocosas. Además, por todo el parque existen numerosas zonas de aparcamiento y sendas que nos permiten descubrir rincones de gran belleza. El Parque de la Naturaleza de Cabárceno es un lugar ideal para pasar el día en familia ya que dispone de numerosas zonas de recreo, merenderos, miradores, rutas botánicas, cafeterías, restaurantes, parque infantil... Ven a disfrutar del gran espectáculo de la naturaleza. Descubrirás los secretos del mundo animal, vegetal y mineral con numerosas actividades para toda la familia. La visita al Parque de la Naturaleza de Cabárceno se convertirá en una experiencia inolvidable. www.cantur.com

Después de casi 30 años haciendo historia, el musical más célebre del mundo vuelve a los escenarios españoles. Visto por más de 65 millones de espectadores en todo el mundo, traducido en 22 idiomas y representado en más de 43 países, LOS MISERABLES es una historia atemporal y universal. Presentando la nueva producción creada con motivo de su 25 aniversario, cuenta con una renovada puesta en escena que incluye, entre otros elementos, la proyección de dibujos del propio Víctor Hugo. Esta nueva producción pudo verse en Madrid y Barcelona sólo durante una temporada limitada y ahora el legendario musical llega por primera vez a Santander, al Palacio de Festivales de Cantabria desde el 17 de al 27 de octubre. Entradas ya a la venta. www.palaciofestivales.com

UNA BODA FELIZ El dramaturgo Gabriel Olivares dirige Una boda feliz, una versión de la comedia Le Gai Mariage de Gerard Bitton y Michel Muñiz que ha adaptado al español el cómico Juan Solo. Roberto es un soltero empedernido que está a punto de convertirse en el heredero de una tía lejana. El único problema es que para heredar hay una inescrutable condición: tiene que abandonar su condición de mujeriego y casarse en el plazo de un año. Nuestro protagonista no está por la labor de sentar la cabeza, así que le propone a su amigo Lolo contraer matrimonio con él para cubrir el expediente. Lo que ellos no saben es que este matrimonio de conveniencia les va a dar más de un quebradero de cabeza. En el elenco, Antonio Molero, Agustín Jiménez, Francesc Albiol, Celine Tyll y el propio Juan Solo. 23 y 24 de agosto.Teatro CASYC..Santander

NUEVA CENTRAL DE RESERVAS El consejero de Innovación, Industria, Turismo y Comercio, Eduardo Arasti, presentó en el Hotel-Escuela Las Carolinas la nueva central de reservas para alojamientos rurales y campings puesta en marcha por las empresas cántabras Rumbo al Norte e Iberia Turismo Rural, dentro del portal turístico HYPERLINK www.cantabriarural.com. Cerca de 90 establecimientos se han adherido ya a la central, que nace con el apoyo de la Consejería de Innovación, Industria, Turismo y Comercio, la Asociación Empresarial de Hostelería de Cantabria y la Asociación de Campings. www.hosteleriadecantabria.net

PEQUE SURF 2013 Campamento de verano en las playas de Cantabria practicando el deporte de moda: el SURF Abierto plazo de inscripción. El Pequesurf es un campamento de Surf y otras actividades que se realiza durante una semana en la playa de Somo. El campamento es para niños de 5 a 13 años, en horario de lunes a viernes de 10:00 a 18.00 horas, con comida incluida.

FERIA DE DÍA Desde 19 al 28 de julio. La mejor gastronomía de la ciudad en miniatura para disfrutar de la Semana Grande. 61 casetas repartidas por las diferentes plazas y calles de la ciudad. La Feria se inaugurará el viernes 19 de julio a las 13.00 y finalizará el domingo 28 a las 00:30h. El horario de feria será de 12:00 a 00:30h (los viernes, sábados y vísperas de festivos el horario de cierre se prolonga hasta la 01:00h)


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour TEST 7

VISITAS GUIADAS AL PALACIO DE SOBRELLANO, EN COMILLAS EL PALACIO, DE ESTILO NEOGÓTICO, ESTÁ SITUADO A 53 KILÓMETROS DE SANTANDER

S

ituado en la población de Comillas, a 53 kilómetros de Santander, fue obra del arquitecto catalán Joan Martorell quien lo construyó por encargo del primer Marqués de Comillas, Don Antonio López y López, acabando las obras en el año 1888. Este grandioso edificio de estilo neogótico con ciertos aires venecianos es de planta rectangular y posee en el interior muebles de Antonio Gaudí y pinturas de Eduardo Llorens. En el exterior hay esculturas de Joan Roig. Junto al palacio se encuentra una hermosa capilla-panteón de corte también gótico perpendicular inglés y centroeuropeo con mobiliario de Gaudí y esculturas modernistas de Joan Roig, Josep Llimona, Venancio Vallmitjana y Agapit Vallmitjana. Vista exterior del palacio de Sobrellano.

VISITA GUIADA La visita guiada al Palacio de Sobrellano tiene una duración aproximada de 40 minutos, en grupos de 60 personas máximo. Desde el vestíbulo se recorrerá el Salón del Billar, el Comedor, el Salón de Recepciones, el Museo y la Biblioteca. Todas estas estancias se encuentran en la planta baja. La visita guiada a la Capilla-Panteón (a pocos metros del Palacio de Sobrellano) es complementaria a la primera. La entrada se obtiene en el Palacio y en ella se explica, a través de una visita guiada de 30 minutos de duración, el mobiliario diseñado por el genial arquitecto Antoni Gaudí y los mausoleos de los hermanos Vallmitjana y Josep Llimona,entre otros.

EL PALACIO El palacio tiene una estructura ortogonal, siguiendo el esquema de villa palladiana, con un hall central distribuidor y una escalera monumental de piedra. Tiene un

gran salón central con ocho paneles pintados por E. Llorens. Tiene una fachada muy espectacular, realizada con piedra de Carrejo, con galerías abiertas decoradas con arcaduras trilobuladas y columnata. Las columnas se concluyen con remates en forma de flor de lis, coronas o caballos alados. La capilla-panteón también fue proyectada por J. Martorell y Montells. El edificio se organiza en dos pisos, el panteón en el inferior y la capilla en el superior. Presenta, en el exterior, elementos similares a los empleados en el edificio principal, como los arcos de medio punto y elementos ornamentales como las gárgolas. La capilla tiene nave única y está cerrada por una galería calada, de planta poligonal, que separa el presbiterio del ambulatorio. La nave se ensancha por dos ábsides laterales, formando un falso transepto. El mobilario de la Capilla es diseñado por Antonio Gaudí , 2 sitiales, 2

reclinatorios, 6 bancos, 4 taburetes y un confesionario que se le atribuye. Contiene un importante conjunto de obras de arte siendo muy interesantes las pinturas de Masdeu, y las esculturas de Joan Roig. Respecto a los mausoleos los artistas son varios destacando los escultores Josep LLimona y los hermanos Vallmitjana.

Horario de visitas Temporada alta: del 15 de Junio al 14 de Septiembre, de 9:30 h a 14:30h y de 15:30h a 19:30 h. Cerrado los lunes. From 15th June to 14th September of 9:30 a.m. to 14:30 p.m. and of 15:30 p.m. to 19:30 p.m. Monday is closed. Du 15 juin au 14 septembre de 9h30 au 14h30 et de 15h30 au 19h30. Lundi fermé.


8 AGENDA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

FERIA DE SANTIAGO 20 - 27 de julio. Julián López 'El Juli', Juan José Padilla y Miguel Ángel Perera son algunos de los toreros que se darán cita en la Feria de Santiago. El cartel de la Feria, que se celebrará del 20 al 27 de julio y constará de siete festejos: una novillada, una corrida de rejones y cinco corridas de toros. Entre las novedades de este año, esta la creación del "tendido joven", dirigido a menores de 25 años que podrán disfrutar de toda la Feria de Santiago al precio de 50 euros, para lo que se han reservado 230 entradas del Tendido 6. Programa: La Feria de Santiago 2013 comenzará el día 20 con una novillada de la ganadería de Julio García para Fernando Rey, José Garrido y 'Lama de Góngora'.

‘PLAYAS DEPORTIVAS, PLAYAS CULTURALES’, EN NOJA El Ayuntamiento de Noja en colaboración con el Patronato Municipal de Cultura y Deporte, ha puesto en marcha la segunda edición del proyecto ‘Playas deportivas, playas culturales’, que durante los meses de julio y agosto dinamizará los espacios y recursos de los arenales nojeños y colindantes. La propuesta, que se desarrollará por completo al aire libre, combina tanto actividades deportivas y culturales como de ocio, familiares y concursos. Así el ámbito deportivo del proyecto incluye sesiones de pilates y capoeira, la II edición de la bajada ‘Longboard’, basket 3x3 ‘Triángulo Langarilla’, bautismos de buceo, parkour y juegos playeros. Mientras, la parte cultural llevará a la Plaza de la Villa el cine de verano y a Trengandín la biblioplaya, así como la segunda edición de los concursos ‘Fotoplaya’ y ‘Arteplaya’, el primer certamen ‘Cortometraje de verano’, además de los campeonatos de mus y paellas. www.noja.com

Aplicaciones de interés para el visitante. Utilízalas con el lector de códigos de tu smartphone.

• Santander Visual: ¿Quieres ver cómo era Santander hace 100 años? Con esta aplicación podrás viajar en el tiempo y visualizar como era esta ciudad en el siglo pasado. Sus edificios mas emblemáticos, plazas, monumentos, parques, etc • AgendaSantanderAuna: Descarga este código y descubre todos los eventos de ocio y cultura que hay programados en Santander día a día. Esta guía también está disponible en inglés.

Y el día 22, fuera de abono y a las 20.30h, tendrá lugar un espectáculo ecuestre a cargo de la Real Escuela Ecuestre de Jerez. Las corridas de toros empezarán el día 23 con la ganadería de Puerto de San Lorenzo para los diestros Antonio Ferrera, Iván Fandiño y Saúl Jiménez Fortes.

SANTANDER CIUDAD INTELIGENTE

• SmartSantanderRA: Descarga esta aplicación y obtén información extendida sobre más de 2000 puntos de interés de la ciudad

El domingo 21 habrá una corrida de rejones de Ángel Sánchez y Sánchez para Pablo Hermoso de Mendoza, Leonardo Hernández y Roberto Armendáriz.

FITO Y LOS FITIPALDIS EN EL AMSTEL MÚSICA EN GRANDE 2013 23 - 27 de julio, Santander. El festival Amstel Música en Grande celebra su V edición en la Campa de la Magdalena de Santander con Fito y Fitipaldis, Malú, Rulo y la Contrabanda y Juan Magan. Martes 23 de julio: La Noche de Rock: M Clan, Enrique Villarreal, Bang Bang Roses, Complejo de Edipo. Miércoles, 24 de julio: Concierto Solidario: RULO Y LA CONTRABANDA. La recaudación del Concierto Solidario de Rulo en Amstel Música en Grande se destinará a la lucha contra el paro. Jueves, 25 de julio: Conciertazo Amstel: JUAN MAGAN, JOSE DE RICO y EFECTO PASILLO Viernes, 26 de julio: MALÚ y LAGARTO AMARILLO Sábado, 27 de julio: FITO Y FITIPALDIS

El día 24 los toros serán de Juan Pedro Domecq para Morante de la Puebla, José María Manzanares y Juan del Álamo. El día 25 será la corrida de beneficencia con reses de Garcigrande y Domingo Hernández para Padilla, El Juli y Perera. El 26 lidiarán toros de Valdefresno para Manuel Escribano (triunfador en Sevilla), Morenito de Aranda y Alberto Aguilar. Y el 27, como es tradición, cerrarán la feria los toros de Victorino Martín para Francisco Marco, Javier Castaño y Luis Bolívar.



SANTANDER

10 SANTANDER

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

¡BIENVENIDOS!

S

antander, capital de la comunidad autónoma de Cantabria, es una acogedora y tranquila ciudad costera, con una amplia bahía orientada al sur cuya belleza ha hecho que sea considera una de las bahías más bellas del mundo. Principal puerto de las exportaciones castellanas durante los siglos XVIII y XIX, conserva calles señoriales, testigos del esplendor de la época.

Universidad Internacional Menéndez Pelayo, pionera entre los campus de verano de España y el renovado y ampliado Museo Marítimo del Cantábrico, además del espectacular Campo de Golf Mataleñas.

Una ciudad moderna debido en gran parte al incendio que tuvo lugar en 1941 y que destruyó su casco antiguo que tuvo que ser reconstruido en casi su totalidad la ciudad se caracteriza por estar urbanizada sobre distintas lomas y vaguadas, lo que le hace tener calles empinadas, cuestas y bajadas pronunciadas, amplias alamedas, paseos costeros y por haber ganado terreno al mar en una amplia zona del centro.

La ciudad ofrece espléndidas condiciones para el paseo, sea por la orilla del mar- de Cabo Mayor a El Sardinero, de allí a La Magdalena, y de ésta hacia el centro por la Avenida de Reina Victoria- contemplando sus bellas playas de fina arena; sea en el centro histórico, de Puertochico hasta más allá de la Calle Burgos, alternando la contemplación de nobles edificios con los escaparates del mejor comercio. Santander es rica en zonas verdes- parques de La Marga y Morales, los jardines de Pereda, La Magdalena o Mataleñas- Cabo Mayor. La ciudad ha sabido desarrollarse respetando su privilegiado

Con trece playas en su entorno y numerosos parques, tiene en El Sardinero una espléndida zona residencial con extraordinarias mansiones, entre las que destaca el Palacio de la Magdalena, antigua sede veraniega de los Reyes de España y hoy Universidad Internacional. Hoy en día Santander es una ciudad dinámica, con intenso movimiento comercial y de servicios, y durante todo el año disfruta de mucha actividad cultural. El Palacio de Festivales cuenta con un programa anual de gran categoría (ciclos de teatro, danza, ópera, música…) que culmina en verano con el Festival Internacional de Santander. Destaca también la

como son La Catedral, El Palacio de la Magdalena, La Plaza Porticada, El Banco de Santander, el Gran Casino del Sardinero, o lo ya más modernos Palacio de Festivales, de Exposiciones o Deportes. Sin olvidar diversos museos como son el Museo de Bellas Artes, el Museo Marítimo del Cantábrico, el Museo

de Prehistoria, entre otros. Una ciudad moderna y cosmopolita que ofrece alternativas para todos los gustos, activa y apacible al mismo tiempo, reúne todos los condicionantes para gozar la estancia.

OFICINAS DE TURISMO Paseo Pereda Tfnos.: 942 203 000 y 942 203 001 E-mail: turismo@ayto-santander.es entorno natural, que es también espacio de recreo y deporte : la vela, el remo, el surfing y el submarinismo; el golf, el senderismo, la bicicleta de montaña o incluso la escalada, son deportes que se practican asiduamente sin salir de la ciudad. La ciudad engloba una serie de visitas obligadas

El Sardinero Tfno.: 942 740 414 E-mail: turismo@ayto-santander.es Santander Convention Bureau Tfnos.: 942 203 002 y 942 203 004


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour SANTANDER 11

WELCOME!

S

antander, capital of the autonomous community of Cantabria , is a cozy and quiet coastal town with a large south facing bay whose beauty has made it as one of the world's most beautiful bays. Main export port Castilian during the eighteenth and nineteenth centuries, preserved stately streets, witnesses of the splendor of the era. A modern city largely due to the fire that took place in 1941 and destroyed its old town that had to be almost entirely rebuilt the city is characterized by being urbanized on different hills and valleys, making it have steep streets, and down steep slopes, large malls, coastal walks and sea have gained ground in a large area of the center. With thirteen beaches in their environment and numerous parks, has in the Sardinero a splendid residential area with extraordinary mansions, among which the Magdalena Palace , the former summer residence of the Kings of Spain and International University today.

Today Santander is a dynamic city with intense commercial and service throughout the year and enjoy many cultural activities. The Festival Hall has a highly rated annual program (cycles of theater, dance, opera, music ...) that culminates in summer with the Festival Internacional de Santander. Also stresses the MenĂŠndez Pelayo International University , a pioneer among the summer campus of Spain and the renovated and expanded Cantabrian Maritime Museum , in addition to the spectacular Golf MataleĂąas . The city offers splendid conditions for the ride, either by the seashore-de Cabo Mayor to El Sardinero , thence to La Magdalena , and thence to the center along Avenida Reina Victoria-contemplating its beautiful sandy beaches; is in the historic center of Puertochico to beyond Burgos Street, alternating contemplation of noble buildings with better windows of trade. Santander is rich in greenery, parks and Morales La Marga, the Pereda gardens, La

Magdalena or MataleĂąas-Cabo Mayor. The city has developed respecting its rural setting, it is also a recreational and sports: sailing, rowing, surfing and scuba diving, golf, hiking, mountain biking or rock climbing are sports assiduously practiced without leaving the city. The city covers a range of must-sees such as the Cathedral , the Palacio de la Magdalena , the arcaded square , El Banco de Santander , the Grand Casino Sardinero , or newer and Festival Hall, Exhibition and Sports . Not to mention various museums such as the Museum of Fine Arts , the Cantabrian Maritime Museum , the Museum of Prehistory , among others. A modern, cosmopolitan city that offers something for every taste, active and peaceful at the same time meets all the conditions to enjoy the stay.

TOURISM OFFICES Paseo Pereda Phone: 942 203 000 942 203 001 E-mail: turismo@ayto-santander.es El Sardinero Phone: 942 740 414 E-mail: turismo@ayto-santander.es Santander Convention Bureau Phone: 942 203 002 942 203 004


12 SANTANDER

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

SANTANDER HAS THE WIND IN ITS SAILS SAILING WORLD CHAMPIONSHIP 2014

F

rom 7th-15th September, the capital will host the preliminary race for the Sailing World Championships due to be held in Santander in 2014. This September, Santander will host the test race for the Sailing World Championships that will be held in the waters around Cantabria's capital in 2014. It will be the greatest sporting event that the city has ever hosted and so preparations have been going on for some time. The most important preparations have revolved around adapting the necessary infrastructures for the World Championship to run smoothly. To do this, the administrations involved in holding the World Championship have joined forces to work on remodelling the area surrounding Gamazo. This is one of the city's most beautiful areas although due to its industrial and trading background, it was rarely used

by citizens who could not enter this privileged place, in direct contact with the seashore. Thanks to the World Championship and the city's project redeveloping the whole shoreline, Santander will open up new spaces for locals and visitors by extending the promenade from Albareda dock - where the BotĂ­n Centre is built - to Peligros beach. The World Championship is therefore so much more than a major sports meet for the city. It represents the chance to change a living space within the urban area and demonstrate to the world it is a friendly, modern, bustling city although not devoid of quiet spots where you can enjoy its unique natural world. Las Llamas, the coastal path, the Magdalena Peninsular or MataleĂąas Park with its impressive views over the Bay of Biscay are good examples of this peaceful side to Santander.

The city opens up these spaces to visitors all year round, now including everyone involved in the Sailing World Championship. This event will bring a thousand boats to the city, along with 1500 sportsmen and women from 95 countries all around the world and hundreds of journalists making Santander the centre of media attention as the world sailing capital. The forerunner to this major sporting event will be held from 7th to 15th September this year posing an organisational challenge for a city that has been preparing for 2014's important events for months. Santander will put to the test not only its capacity to host an international event but it will also test out its proven tourism experience. This experience goes back to the early 19th century as a benchmark tourist capital for the north of Spain. It was able to develop into an outstanding location to hold national and international events and congresses.


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour SANTANDER 13

SANTANDER NAVEGA CON EL VIENTO A FAVOR MUNDIAL DE VELA 2014

El alcalde de Santander, Íñigo de la Serna Hernáiz, iniciando la cuenta atrás para el mundial.

arrolle en las mejores condiciones. Para ello, las administraciones implicadas en la celebración del Mundial, han unido esfuerzos y trabajan en la remodelación del entorno de Gamazo. Una de las zonas más bellas de la ciudad, pero que debido a su anterior uso industrial y mercantil permanecía alejada de los ciudadanos que carecían de acceso a este espacio privilegiado y en contacto directo con la línea del mar.

Sport, leisure and culture will be combined in the activity programmes to please locals and visitors who will find that Santander is an excellent place to enjoy their holidays.

Gracias al Mundial y al proyecto de reordenación de toda la franja marítima en el que se encuentra inmersa la ciudad, Santander recuperará nuevos espacios para vecinos y visitantes, que podrán disfrutar de una prolongación del paseo marítimo desde el muelle de Albareda -donde se construye el Centro Botín- hasta la playa de los Peligros.

a capital acoge del 7 al 15 de septiembre la prueba preparatoria del Mundial de Vela que se celebrará en Santander en 2014. Santander acogerá en septiembre de este año la prueba test del Mundial de Vela que, en 2014, se disputará en las aguas que bañan la capital cántabra. Será el mayor evento deportivo que ha acontecido nunca en la ciudad y por eso hace tiempo que comenzaron los preparativos.

El Mundial es para la ciudad por tanto, mucho más que una gran prueba deportiva. Supone la oportunidad de cambiar un espacio vital dentro del área urbana y de mostrarse al mundo como una ciudad amable, moderna, llena de actividad pero donde sin embargo, es muy sencillo encontrar espacios tranquilos en los que sentirse a gusto en contacto con entornos naturales únicos. Las Llamas, la senda costera, la Península de la Magdalena o el parque de Mataleñas, con sus impresionantes vistas sobre el Mar Cantábrico son buenos ejemplos de esta serenidad que se respira en Santander.

Los más importantes la adaptación de las infraestructuras necesarias para que el Mundial se des-

Espacios que la ciudad pone a disposición de los visitantes en cada momento del año y ahora tam-

L

bién de todas las personas implicadas en la celebración del Mundial de Vela. Este evento traerá a la ciudad a un millar de barcos, 1.500 deportistas de 95 países del mundo y cientos de periodistas, por lo que Santander se convertirá en el centro de atención mediática como capital mundial de la vela. El anticipo de esta gran cita deportiva se celebrará del 7 al 15 de septiembre de este año en lo que supone un reto organizativo para una ciudad, que lleva meses preparando los importantes acontecimientos que tendrán lugar en 2014. Santander pondrá a prueba durante esos días no sólo su capacidad para ser la sede de un evento de dimensiones internacionales, también se medirá su contrastada experiencia en la acogida de visitantes. Una experiencia que nació a principios del siglo XIX como capital turística referente del norte de España, que ha sabido evolucionar hasta convertirse además en un emplazamiento destacado para la celebración de eventos y congresos nacionales e internacionales. El deporte, el ocio y la cultura se mezclarán en la programación de las actividades programadas con el fin de satisfacer a vecinos y visitantes que encontrarán en Santander un excelente emplazamiento para disfrutar de sus vacaciones.


14 SANTANDER

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

EL ENCANTADOR SABOR DEL MERCADO DEL ESTE CUENTA CON UNA OFICINA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA EN SU INTERIOR

Vistas interiores del Mercado del Este y oficina de turismo.

E

l Mercado del Este en Santander es uno de los más antiguos y tradicionales de la ciudad. Recibió este nombre por encontrarse en la zona de ensanche que en ese momento avanzaba hacía el este del casco antiguo, y por su posición relativa al otro gran mercado de la ciudad, el Mercado de la Esperanza. Fue construido entre 1839 y 1842. Su creación fue solicitada por el ayuntamiento a Antonio Zabaleta, arquitecto municipal de prestigio para la arquitectura española del siglo XIX. Se considera este Mercado como uno de los primeros ejemplos de “galerías” edificadas en España para uso comercial. Además, la estructura se hizo guardando unos estándares de iluminación y ventilación muy avanzados para su época.

Está situado entre la Plaza del Príncipe y Puerto Chico. Tiene una única planta de rectangular que ocupa 2.400 metros cuadrados (40 de ancho y 60 de largo). La interior tiene grandes losas de superficie y posee un techo de madera. La decoración es rústica y está enmarcada en recios pilares de madera.

ría, productos delicatessen, etc.) y una sala de exposiciones temporales. Abre de lunes a sábado de 11:00 a 13:00 y de 18:00 a 21:00. Para llegar se puede tomar el autobús 1, 3, 4.C, 9 y 10.

El mercado reúne a los santanderinos en las barras de bar, en los restaurantes. También hay una oficina de información turística, varias cafeterías, tiendas de diversas índoles (regalos, floriste-

OFICINA DE TURISMO EN EL MISMO MERCADO Nada mejor tras un buen aperitivo o comida en el mercado que acercarse a la oficina de turismo que se encuentra allí mismo, con toda la información necesaria para el visitante.


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour SANTANDER 15

THE ENTICING FLAVOURS OF THE ‘MERCADO DEL ESTE’ A TOURISM OFFICE IS LOCATED INSIDE THE MARKET

M

ercado del Este (Eastern Market in Spanish) is one of the longest-standing and most traditional markets in Santander. It derives its name from the part of the city that was being developed at the time, pushing the limits eastward from the old town. Its name also came from the fact that it was built to the east of Santander’s other major market, Mercado de la Esperanza. Mercado del Este was built between 1839 and 1842. The city commissioned municipal architect

Antonio Zabaleta, a leading figure in nineteenth century Spanish architecture. The market is conside-

red one of the finest examples of gallery architecture for commercial use in Spain. Moreover, the building was a forerunner of its time, designed with modern lighting and ventilation standards. The market is located between Plaza del Príncipe

foods, etc.) and a space for temporary exhibitions. Open Monday to Saturday, 11.00 am–1.00 pm and 6.00–9.00 pm. The 1, 3, 4.C, 9 and 10 buses all stop at the market. and Puerto Chico. It is a single-floor building, rectangular in layout, measuring 2400 square metres (40m wide, 60m long). The interior is covered with a wooden ceiling and paved with large flagstones. The vintage décor and sturdy wooden pillars add to the building’s special appeal. Residents of Santander frequent the many bars and restaurants located in the market. There is also a tourism office, a number of cafés, shops of all kinds (gifts, flowers, fine

EASTERN MARKET MERCADO DEL ESTE Calle de Hernán Cortés, 4, 39003 Santander, Cantabria Teléfono:942 21 25 34


16 CANTABRIA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

UN REVOLUCIONARIO ESPACIO PARA LA EDUCACIÓN A TRAVÉS DEL ARTE CONSTRUCCIÓN DEL CENTRO BOTÍN, UN ESPACIO DE REFERENCIA INTERNACIONAL QUE CAMBIARÁ EL FUTURO DE LA CIUDAD

L

a Fundación Botín levanta en Santander un nuevo símbolo para la ciudad. Se trata de un centro llamado a convertirse en referencia internacional de la creatividad y la educación en cultura a través de las artes y las emociones.

El Centro Botín se inaugurará a principios de 2014. Un año clave para Santander que tiene en este hito una de sus grandes aspiraciones para conseguir el cambio de modelo al que aspira como ciudad, basado en la Cultura y en la Innovación. Con una inversión privada de 77 millones de euros a los que se suman 12 millones para el funcionamiento y programación anual, el Centro Botín supone mucho más que un revulsivo para la ciudad. La primera obra que el prestigioso arquitecto Renzo Piano - galardonado con el Premio Pritzker, el ‘Nobel’ de la arquitectura - llevará a cabo en España es una construcción transparente formada por dos volúmenes que levita sobre el mar y que lo une con la ciudad, gracias a la remodelación del espacio donde se ubica.

Con la construcción de este vanguardista equipamiento cultural la ciudad ganará, además, nuevos espacios para el uso ciudadano y áreas verdes Antes cerrado al paso de los peatones, el muelle de Albareda se abre al público prolongando los Jardines de Pereda y soterrando el tráfico que ejercía de barrera entre el centro histórico de la ciudad y de uno de sus bienes más preciados, su imponente bahía. La luz y el agua son los elementos protagonistas del edificio que Piano ha planteado para una nueva ciudad más abierta, más dinámica y más atractiva. Este nuevo espacio cultural está concebido para ser disfrutado por los ciudadanos de Santander, pero también será un centro de arte

Maquetas del proyecto.

de referencia mundial que potenciará un nuevo eje cultural en la Cornisa Cantábrica que pretende ser uno de los más importantes de Europa. Esto lo convertirá en un foco turístico y en un importante motor de desarrollo económico y social. Con una estimación inicial de 150.000 visitantes en su primer año de apertura, el Centro Botín ofrecerá un amplio y cuidado programa de actividades culturales y formativas potenciando el prestigioso programa de Artes Plásticas que la Fundación Botín lleva desarrollando desde hace más de 25 años, ahora bajo la coordinación del exdirector de la Tate Modern, Vicente Todolí. Tres son los ejes de este programa: formación a través de becas y talleres internacionales dirigidos por artistas de primer nivel, investigación del dibujo de los grandes artistas españoles de todas las épocas, y exposiciones internacionales producidas por la propia Fundación fruto de sus programas de investigación y formación. El Centro será además parte de la vida diaria de los habitantes de Santander y contribuirá a fortalecer el tejido social y cultural de la ciudad. Será sobre todo un lugar de encuentro que con el arte, la música, el cine, el teatro o la literatura dinamizará la vida de la ciudad. Un lugar pionero en el mundo para el desarrollo de la creatividad a

través de las artes. Este nuevo espacio usará las artes para generar las emociones que influyen en la capacidad de crear. Lo hará a través de talleres, seminarios, cursos y actividades formativas para niños, jóvenes y adultos. El Centro será también un lugar para la investigación de la relación entre las artes, las emociones y la creatividad y un punto de encuentro internacional para los estudiosos y expertos en este ámbito.

El Centro de Arte Botín diseñado por el arquitecto Renzo Piano proyecta hacia el mundo la luz y el agua de Santander Para ello el Centro dispondrá de zonas multifuncionales y de un auditorio para conferencias, conciertos, ciclos de cine y eventos que será uno de los iconos del Centro. Un espacio multiusos de 300 asientos retráctiles se asomará a la bahía a través de un ventanal de más de 200 metros cuadrados, que podrá abrirse completamente. Un lugar mágico para disfrutar de una ciudad única.


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour CANTABRIA 17

A REVOLUTIONARY PLACE FOR EDUCATION THROUGH ART CONSTRUCTION OF THE BOTÍN CENTRE, AN INTERNATIONAL BENCHMARK LOCATION THAT WILL CHANGE THE CITY'S FUTURE

T

he Botín Foundation is erecting a new symbol for the city in Santander. This centre is designed to become an international benchmark for creativity and education in culture through the arts and emotions. The Botín Centre will be inaugurated in early 2014. This will be a key year for Santander as it gets its chance to aspire to change its city model, based on Culture and Innovation. With 77 million Euros' private investment added to 12 million for annual operation and programming, the Botín Centre represents much more than a turnaround for the city. The first work that the prestigious architect Renzo Piano - awarded the Pritzker Prize, the 'Nobel' of architecture - will complete in Spain is a transparent construction made up of two volumes hovering over the sea and joining it to the city, thanks to remodelling the area where it stands. Previously closed to pedestrians, the Albareda dock is open to the public, extending the Pereda gardens and hiding the traffic that acts as a barrier between the city's historical centre and one of its most precious possessions, its imposing bay. Light and water take centre stage in this building that Piano has approached as part of a new more open city, making it more dynamic and more attractive. This new cultural area is designed to be enjoyed by the people of Santander although it will also be a worldwide benchmark art centre that will strengthen the Cantabrian Cornice cultural axis that is attempting to make a name for itself in Europe. This will make it a tourist focus and an important engine for economic and social development.

With an initial estimation of 150,000 visitors in its first year, the Botín Centre will offer a wide-ranging and carefully planned programme of cultural and educational activities, strengthening the prestigious Visual Arts programme that the Botín Foundation has been developing for over 25 years, currently coordinated by the former director of the Tate Modern, Vicente Todolí. There are three sides to this programme: training through international grants and workshops run by top artists, research into the lines of the great Spanish artists from all periods and international exhibitions put on by the actual Foundation as a result of its research and training programmes. The Centre will also be part of Santander inhabitants' daily life and will help to strengthen the city's social and cultural framework. Above all, it will be a meeting place that will use art, music, cinema, theatre or

literature to make city life more dynamic. A worldwide pioneer in developing creativity through the arts. This new space will use the arts to generate emotions that influence our capability to create. It will do this through workshops, seminars, courses and training activities for children, young people and adults. The Centre will also be a place to research the relationship between the arts, emotions and creativity and an international meeting point for experts and anyone studying in this field. For this reason, the Centre will have multi-functional areas and an auditorium for conferences, concerts, film cycles and events that will be one of the Centre's icons. A multipurpose space with 300 fold-up seats will look out over the bay through a massive 200 square metre window that can be fully opened. It'll be a magical place to enjoy a unique city.


18 SANTANDER

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

“SANTANDER VA A SER UN REFERENTE MUNDIAL EN VELA” AFIRMA JULIA CASANOVA, PRESIDENTA DE LA FEDERACIÓN DE CANTABRIA DE VELA, ANTE EL PRÓXIMO MUNDIAL

L

a presidenta de la Federación Cántabra de Vela, Doña Julia Casanova, comenta para CantabriaTour la repercusión que para el mundo de la vela supondrá la celebración del próximo Mundial en nuestras aguas. CantabriaTour.- ¿Qué supone, para una gran aficionada la vela como usted, le celebración del Mundial en su ciudad? J.C. Me hace muchísima ilusión poder enseñar al mundo la belleza de nuestra ciudad y de nuestra Bahía, que ha sido la cuna y el campo de regatas y donde se han formado grandes medallistas olímpicos, campeones del mundo.

CantabriaTour.- La capital acoge del 7 al 15 de septiembre la prueba preparatoria del Mundial de Vela que se celebrará en Santander en 2014. ¿Un buen test preparatorio? J.C. Sin duda, tanto para los rematistas como para la organización, no hemos de olvidar que todas las pruebas y previsiones son pocas ante un evento de estas caracterizas, y creo que contribuirá a que en el 2014 todo salga perfecto.

CantabriaTour.- Más de un millar de barcos, 1.500 deportistas de 95 países … Santander se va a convertir en referente mundial de la vela en el 2014. J.C. Sin duda nuestra ciudad va a ser un referente a nivel internacional, si bien muchos conocen a nuestros regatistas, es momento de que nos conozcan a nosotros, a nuestra ciudad, que vean en nuestras aguas un sin fin de posibilidades donde poder navegar, entrenar, que puedan también disfrutar de nuestros paisajes, nuestra cultura, nuestra gastronomía, CantabriaTour.- ¿Qué imagen tenemos que dar al mundo? J.C. La imagen de una ciudad abierta, con una gran riqueza cultural, cuna de grandes regatistas, una ciudad viva, ansiosa de ser conocida, de proyectarse internacionalmente, de acoger con cariño, con amabilidad a todo persona que quiera visitarnos, conocernos. CantabriaTour.- ¿De qué manera beneficiará este evento a la vela de Cantabria? J.C. Creo que va a suponer un gran empujón para la vela, dará a conocer a este deporte tan bonito a muchos niños y adultos, por nuestra parte desde nuestra Escuela de vela de la Isla de la Torre, estamos impartiendo bautismos de mar, cursos de vela, tanto semanales como de fin de semana, a fin de que no solo nuestros niños/ adultos puedan iniciarse o practicar este deporte, sino toda persona que acuda a nuestra ciudad por el motivo que sea, pueda si lo desea a esos cursos, no tiene más que contactar con nosotros, bien por telf. O a través d nuestra página: www.fcvela.com

P

resident of the Cantabria Sailing Federation, Julia Casanova San Emeterio, spoke to CantabriaTour about how holding the next sailing World Championship in our waters will affect the world of sailing.

CantabriaTour.- For a big sailing fan like you, what does it mean to have the World Championship held in your city? J.C. I am so excited to be able to show the world the beauty of our city and our Bay. It was the birthplace and home of regattas and many great Olympic medallists and world champions have trained here. CantabriaTour.- Over a thousand boats, 1500 sportsmen and women from 95 countries... Santander is going to become world famous for sailing in 2014. J.C. There can be no doubt that our city is going to become an international benchmark. Although many people already know our yachtsmen and women,

now it's time to get to know us, our city, so people can see our waters' endless sailing and training possibilities but also enjoy our landscapes, our culture, our cuisine. CantabriaTour.- What image should we give to the world? J.C. The image of an open city, with great cultural wealth, birthplace of great yachtsmen and women, a lively city, anxious to make its mark and join the international stage, for people to love it, ready to welcome anyone who would like to visit and get to know us.


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour SANTANDER 19

"SANTANDER IS GOING TO BE WORLD FAMOUS FOR SAILING" STATES JULIA CASANUEVA SAN EMETERIO, PRESIDENT OF THE CANTABRIA SAILING FEDERATION

CantabriaTour.- How will this event benefit sailing in Cantabria? J.C. I believe that it is going to represent a major push for sailing, raising awareness on this great sport for all ages. From our Isla de la Torre Sailing School, we are offering taster sessions and running sailing courses, both weekly and at the weekends, so that not only our kids / adults can make a start or develop this sport, but anyone coming to our city for any reason can attend these courses. They just have to contact us by phone or though our website.

CantabriaTour.- From 7th to 15th September, the capital will host the preparatory competition to the Sailing World Championship that will be held in Santander in 2014. It is a good preparatory test? J.C. Doubtlessly, both for the sportsmen and the organisation. We should not forget that all tests and forecasts pale into insignificance next to this kind of major event and I believe that it will help us to pull off the challenge of 2014 perfectly.

FEDERACION CANTABRA DE VELA Horario: Martes y Viernes: 16.30h a 18.30h Tel: 942 360 266 - www.fcvela.com


CANTABRIA

20 CANTABRIA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

LIÉRGANES, UNO DE LOS PUEBLOS MÁS BELLOS DE CANTABRIA `

E

xplorar Liérganes nos permite disfrutar de un excelente conjunto de edificios barrocos y neoclásicos; casonas montañesas y palacios indianos; iglesias, capillas, ermitas, puentes y molinos que se alternan; integrando con naturalidad estilos y épocas. Con sus pequeños secretos, éstos edificios nos cuentan el desarrollo y evolución de Liérganes. Un relato colectivo de un municipio que, poco a poco, fue convirtiéndose en el principal centro socioeconómico de la comarca.

ARQUITECTURA DEL RENACIMIENTO Los testimonios más antiguos que encontramos en Liérganes son del siglo XVI. La sobria torre gótica de aspecto feudal ha sido abandonada en favor de la arquitectura renacentista.Se construyen palacios que todavía evocan a las torres medievales por tener gruesos muros, escasas ventanas y un hastial escalonado que recuerda a las almenas.

El renacimiento supone una transición entre el gótico y el barroco, y muestra rasgos estilísticos comunes: la simetría y la proporción de los edificios, así como la labra de molduras decorativas en las pilastras. Con frecuencia las construcciones del periodo que se pueden encontrar en Liérganes han sufrido sucesivas reformas posteriores; de tal manera que sus portadas originales, con arco de medio punto, aparecen actualmente en el interior de soportales que forman nuevos cuerpos añadidos a la fachada original.

ARQUITECTURA CLASICISTA La segunda mitad del siglo XVI y los comienzos del XVII suponen la introducción del clasicismo en la arquitectura del Miera. Varias son las causas para su desarrollo. Por un lado, los personajes notables de la comarca que alcanzan relevancia pública en Madrid y que, desde allí, encargan la construcción de residencias en sus pueblos de origen. Por el otro, es consecuencia de la actividad de artistas y artesanos cántabros –sobre todo los apreciados canteros trasmeranos- que aprenden los secretos del nuevo estilo en las numerosas obras que se realizan por toda la península ibérica. Finalmente está la influencia de las órdenes religiosas que buscan la severidad de rasgos frente al ornamento y la exuberancia plateresca. La construcción del Escorial por el arquitecto cántabro Juan de Herrera, marcó un hito que derivó en el estilo clasicista que se ve reflejado en algunos palacios de Liérganes con características comunes: sobrios; austeros; con poderosos muros


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour CANTABRIA 21

y escasos vanos decorados por pilastras. En sus portaladas y fachadas se incorporan escudos y blasones que evidencian un afán de notoriedad y promoción personal de las clases hidalgas. Una manera de demostrar su poder, antigüedad y valía (a veces real, otras oportunamente exagerada).

ARQUITECTURA BARROCA En la primera mitad del siglo XVIII, el nuevo marco social y el regreso de los primeros indianos trajeron consigo la necesidad de una arquitectura menos austera y más pomposa. El objetivo era demostrar públicamente el éxito personal y el poderío social alcanzado. Poco a poco se empieza a introducir en Liérganes el estilo barroco. Los edificios abandonan la austeridad clasicista, y se adornan con suntuosas columnas salomónicas cubiertas con decoraciones vegetales. prominentes aleros, frontones muy resaltados y recargados escudos nobiliarios.

ARQUITECTURA INDIANA Y CIUDAD BALNEARIA A partir del siglo XVIII y fundamentalmente durante el XIX, los indianos que emigraron a América vuelven enriquecidos, y engrosan el patrimonio constructivo con nuevas tipologías de

vivienda. Sus luminosas casas, con grandes miradores acristalados, y especies de árboles y plantas exóticas en sus jardines, van ocupando espacio en los diferentes barrios de Liérganes; simbolizando el éxito perdurable de quienes arriesgaron y volvieron prósperos a su aldea.

numerosos chalets de veraneo. La burguesía, con sus modos y costumbres de ocio, empiezan a dar un aire de distinción y modernidad al municipio.

Con la apertura, en 1862, del Balneario para la explotación de las aguas de la Fuente Santa, Liérganes se irá convirtiendo en una auténtica “ciudad balnearia”. Al calor del floreciente negocio, se construyen hoteles, el teatro, el ferrocarril y

OFICINA DE TURISMO DE LIERGANES Paseo Hombre Pez, 0 Liérganes Tel. 942 10 16 24 ww.aytolierganes.com


22 CANTABRIA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

CASTRO URDIALES, A JEWEL ON THE BAY OF BISCAY

C

astro Urdiales offers us a rich historical legacy dating from the Palaeolithic down to the present day. The neighbourhood of Urdiales is home to the caves of El Cuco and Urdiales or Villa Aurelia that have Palaeolithic drawings and paintings, although they are not open to the public. The Chapel of Santa Ana also contains remains linked to the Later Palaeolithic that suggest a human presence dating back to the Solutrean (20,000-16,000 years ago), with implements made of flint, as well as animal bones. There is evidence of a Roman presence as of the year 74 in the first century, when Portus Amanum is granted the title of colony, under the name Flaviobriga, which it receives from the emperor Flavius Vespasian. The surviving Roman legacy consists of the remnants of a stretch of road and especially the milestones found in the area around the way that connected the town to Pisoraca (Pisuerga). The castle-lighthouse holds one corresponding to the emperor Nero Claudius, being dated to between AD 55 and 68. There is an inscription engraved in

coinciding with the granting of the charter by King Alfonso VIII in 1163, the town of Castro Urdiales is mentioned once again. Its jurisdiction encompassed a wide area. It soon developed a thriving economy and its population grew, with the main trades being fishing, shipbuilding, farming and commerce. The medieval town had two differentiated areas: the castro, or fort, with its defensive fortifications and the churches of San Pedro and Santa María de la Asunción, with their surrounding dwellings. It was walled and its gates were called La Barrera, San Francisco and Nuestra Señora de los Portales, although no traces of them now survive.

the sandstone, which translated means "Nero Claudius, son of the divine Claudius, Caesar, Augustus, Germanicus, the Highest Pontiff, holder of a tribune’s power for the eighth time, the empire for the ninth and the consulate for the fourth. 180 miles from Pisoraca". The area of the neighbourhood of El Chorrillo contains the remains of a water pipe that runs along the ground. This aqueduct has lost part of its structure and has undergone major alterations over the years. The area remained populated throughout the 3rd century, although it was a time of upheaval for the Empire, and over the ensuing centuries. It is hardly mentioned in the High Middle Ages. There is an 11th century document that mentions Castrum Ordiales. In the 12th century,

it began to feel the effects of the competition of other ports, and most especially Bilbao. The highlights of this major medieval heritage are the church of Santa María de la Asunción, the finest example of a Gothic temple in Cantabria. In 1208, the foundations for the building were laid and the elevation of the apse was built around the middle of the 13th century. This delay meant it had to be reinforced in the 16th century with segmental arches arranged in the central nave and which were supported by new pillars abutting those that already existed. A further addition in the 15th century was the side chapel of Santa Catalina, and in the 17th century a new one was designed in the ambulatory, with a quadrangular layout and with a vault of

Castro Urdiales had the largest urban area of any of the coastal towns along this part of the coastline on the Bay of Biscay. In 1296 it was acknowledged amongst the ports on the Bay of Biscay for its commercial importance, with the town being chosen as the seat for the Hermandad de las Marismas, a guild or alliance of sea ports. The town flourished greatly between the end of the 13th century and the second half of the 14th, when

intermediate ribs, and which belonged to one of the town’s wealthiest families, the Carasa. The design is attributed to Pedro de Rasines and the building was commissioned to Lope García de Arredondo. The choir was built as of 1600 and the bell tower was reinforced with an abutment. The front on the south wall, popularly referred to as the “Puerta de los Hombres” (Men’s Gate), is a Baroque addition from the second half of the 17th century. The masonry portico dates from 1713. In 1893 a local architect by the name of Eladio Laredo was contracted to build the Neo-Gothic side chapel of San José. The church provides us with a closer understanding of the Gothic, especially regarding its main façade, which faces west, and in the ambulatory with


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour CANTABRIA 23

three apsidioles. It is important to note how it responds to a range of different architectural styles and how it was built in a succession of different designs. The main features to be seen inside are the naves and side chapels, the groined vaulting, the classical three-level Gothic elevation: with an arcade on the lower one, a triforium and blind arches in the middle and large windows at the top. Its wealth of ornament includes woodcarvings such as the life-size Christ Crucified, with a serene expression and showing no signs of suffering, being held by three nails. It dates from the 14th century and reveals the influence of the Burgos school. A St. Mary with the Infant Jesus (Santa María con el Niño) is said to be the finest image of the Hagia Theotokos

type, which despite its solemnity has a humane expression. It preserves its original polychromy and also dates from the 14th century. The reclining Christ is extremely popular and is linked to the model disseminated by Gregorio Fernández in the 17th century, and may well be the work of a studio close to the sculptor. The altarpiece El Cristo de la Agonía, in one of the chapels off the ambulatory is another item of interest. The 1666 altarpiece is considered to be pre-Churrigueresque, with columns of undulating shafts and prominent ornamental carvings. A contract was arranged with a sculptor and joiner from Liendo called Francisco Martínez de Arce to undertake the alcove, niche and stained

glass window of Our Lady of the Assumption, although alterations have been made to its middle section, where there is now an oil-painting that has been attributed to Zurbarán. It could have been painted in the 1730s. The Castle was probably built for defensive purposes around the end of the 12th century and beginning of the 13th. It is small in size with a quadrilateral layout, with a pair of parallel sides, round corner towers and a triangular projection that also culminates in a cylindrical section. The outer walls run to a height of 15 metres. Inside there is a vast hall with a half-barrel vault. The premises are used today for events and exhibitions. An original feature is the lighthouse housed on the roof.


24 CANTABRIA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

SANTANDER-PEDREÑA, UNA TRAVESÍA DIFÍCIL DE OLVIDAR

Imágenes de la embarcación que realiza el trayecto Santander-Pedreña y una pareja de turistas.

E

l municipio de Pedreña se encuentra situado en una pequeña península a unos 20 Km. por carretera de Santander y a unos 5 Km. por mar, ya que se puede acceder a la capital cántabra mediante un servicio de lanchas que enlaza Santander-Pedreña-Somo. El pueblo se encuentra por tanto en un lugar magnífico, tanto por su cercanía con importantes núcleos de población, como por tratarse de un paraje de gran belleza. Cuna del célebre golfista Severiano Ballesteros, en Pedreña destaca también su club de golf. El Real Golf de Pedreña se funda como Asociación con el primitivo nombre de Real Club de Pedreña el día 29 de diciembre de 1928, después de haberse recibido

la comunicación de la Mayordomía Mayor de S.M. el Rey D. Alfonso XIII de haber aceptado S. M. el título de Presidente Honorario de la Asociación a fundar y de conceder a la misma el título de Real. El campo original ha sufrido algunas modificaciones a lo largo de su historia, teniendo en la actualidad 6.340 yardas (5.764 metros), par 70 y s.s.s. 70.

Al club se le han añadido otras instalaciones deportivas como dos piscinas, un chalé infantil y una cancha de padel tenis. La obra reciente más importante para el futuro del club ha sido la ampliación de 9 hoyos nuevos en 1991 diseñados y construidos bajo la dirección de su socio de honor, campeonísimo y conocido arquitecto de campo Severiano Ballesteros.


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour CANTABRIA 25

BALNEARIOS DE CANTABRIA, NUESTRA JOYA ES EL AGUA

L

a tradición termal de Cantabria viene de siglos atrás y se basa en la riqueza de sus aguas mineromedicinales y su óptima utilización en los balnearios que se ubican en la región. Actualmente, Cantabria y sus establecimientos termales son un referente, tanto por el número de personas que los visitan, como por los beneficios que se obtienen en ellos. Los balnearios de Cantabria ofrecen una carta de tratamientos, terapias y técnicas que abarcan todas las demandas en salud, bienestar y belleza. Además, la mayor parte de ellos están integrados en entornos paisajísticos únicos y cuentan con todo tipo de servicios hoteleros. www.balneariosdecantabria.com Piscina del balneario de Puente Viesgo.


FERIAS Y CONGRESOS

26 FERIAS & CONGRESOS

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

LA CIUDAD IDEAL PARA UN CONGRESO

S

antander, ciudad moderna y cosmopolita con un rico pasado histórico, se ha convertido en los últimos años en el lugar elegido por muchos profesionales para celebrar en ella convenciones, congresos o reuniones de empresa. El completo equipamiento social y cultural y su importante oferta de servicios han convertido a la capital de Cantabria en una urbe capacitada para albergar en ella tanto al viajero que viene simplemente a conocerla, como a los profesionales que llegan a nuestra ciudad no sólo a trabajar sino también para disfrutar de su encanto, su cultura, sus gentes y su ambiente. Arriba, Palacio de la Magdalena. Abajo, Palacio de Deportes. Derecha, Palacio de Festivales y Palacio de Exposiciones

La belleza del entorno que rodea a la ciudad no deja indiferente a ninguno de los visitantes que se acercan hasta ella. Desde la hermosa Bahía de Santander, considerada una de las más bonitas de España y que baña la zona sur de la ciudad, hasta el Faro, pasando por el majestuoso Sardinero, nuestra ciudad ofrece uno de los mejores escenarios del mundo para realizar todo tipo de eventos de carácter congresual. La cultura forma parte de nuestra tierra y de todos sus habitantes. Así, la Universidad Internacional Menéndez Pelayo y el Festival Internacional de Música y Danza de Santander atraen cada año a la ciudad infinidad de turistas ávidos por disfrutar de una selección cultural cada vez más cuidada.

PALACIO DE LA MAGDALENA Es difícil imaginar un lugar más atractivo y apropiado para la celebración de congresos y reuniones que el Palacio de La Magdalena de Santander. Situado entre el núcleo urbano y El Sardinero, en una privilegiada península con playas, embarcaderos, bosques, un mini-zoo y con espectaculares vistas al mar Cantábrico. El Palacio era antiguamente la residencia de verano del monarca Alfonso XIII, es propiedad municipal desde 1976. En el año 1995, tras concluir las obras de rehabilitación, el Palacio, símbolo ya de Santander, ofrece las más modernas instalaciones para la celebración de cursos, reuniones y congresos en el ámbito internacional. En verano es sede de los cursos de la UIMP.

PALACIO DE EXPOSICIONES La construcción del Palacio Municipal de Exposiciones viene a completar la oferta de instalaciones que ofrece actualmente la capital cántabra, dotando a nuestra ciudad con un recinto capaz de acoger todo tipo de exposiciones. El pabellón cuenta con 9.641,89 m2, de los cuales 6.420,29 m2 están destinados al área de exposiciones, que se distribuye en dos espacios superpuestos.

PALACIO DE FESTIVALES Desde 1991 la región cuenta con el Palacio de Festivales de Cantabria, uno de los mejores espacios escénicos del país. Proyectado por el arquitecto navarro Francisco Javier Sáenz de Oíza, ofrece en su exterior una síntesis de estilos que muestran la singularidad del entorno que le rodea. Situado en la Avda. Reina Victoria, frente a la Bahía de Santander, el edificio muestra una belleza acorde con el paisaje. Su situación en una de las zonas más significativas de la ciudad y su fachada, recubierta con materiales nobles, convierten al Palacio en un conjunto arquitectónico totalmente integrado en el entorno. También los colores del mar y la tierra se unen, una vez más, en esta hermosa construcción para reflejar la importancia que supone esta sincronía para todos los cántabros. El Palacio de Festivales fue creado con una clara vocación multidisciplinar, de forma que en él se diera cabida a todo tipo de eventos,

tanto culturales como congresuales. Dotado de cuatro salas, el Palacio, ofrece amplias y funcionales instalaciones capacitadas para dar cabida a todo tipo de eventos.

PALACIO DE DEPORTES Orgánico, vivo, intrigante, atractivo, espectacular... El Palacio de Deportes de Santander es un edificio emblemático, lleno de carácter. Una aportación singular al paisaje urbano que genera constantemente vida y actividades tanto en sus alrededores como en su interior. Su entrada en servicio en mayo de 2003 señala el comienzo del futuro en esta parte de la ciudad.


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour FAIRS & TRADES 27

FAIRS & TRADES

THE IDEAL CITY FOR A CONFERENCE

S

antander, modern cosmopolitan city with a rich historical past, has become in the last few years the place chosen by lots of professional people to celebrate their conventions, congresses or business meetings. The complete social and cultural equipment and its important service offer, have turned the capital of Cantabria into a city qualified to house both the traveller who simply comes to know it and the professionals who arrive at our city, not only to work but also to enjoy its charm, culture, people and atmosphere. The beauty of the envionment that surrounds the city does not leave any of the approaching visitors indifferent. From the beautiful Bay of Santander, considered one of the nicest in Spain and which batles the southern area of the city offers one of the best scenarios in the world to carry out all kinds of events with congress character. Culture is part of our region and of all its inhabitants. So, every year the International University Menéndez Pelayo and the International Festival of Music and Dance of Santander attract an infinity of tourists eager to enjoy a more and more cared cultural selection

The Palace used to be the summer residence of King Alfonso XIII, but belongs to the city since 1976. Since 1995, after refurbishment work was completed, the Palace, by now a symbol of Santander, offers the most modern facilities for holding international-level cour-

Javier Sánchez de Oiza, it offers at the outside a synthesis of styles, showing the singularity of the environment which surrounds it. Situated in Avenida Reina Victoria, in front of the Bay, the building shows beauty in agreement with the landscape. Its situation in one of

ses, meetings and congresses. In summertime, it hosts the courses of the UIMP. The three buildings the peninsula harbours, The Palace, The Royal Stables and The Auditorium, have a centralized control with the most current audiovisual means, some facilities in which comfort and security prevail, as well as a sophisticated network of intercommunications, which provides the set with some unbeatable conditions for its use.

the most significant areas of the city and its façade, covered with noble materials, transform the Palace in an architectonic set which is completely integrated in the environment. Also, the colors of the sea and the land are joined, once again, in this wonderful construction to reflect the importance that this synchronism supposes for all the Cantabrians.

LA MAGDALENA PALACE It is dificult to imagine a more attractive and more appropriate place to celebrate congresses and meetings than La Magdalena Palace in Santander. Located between the urban nucleus and El Sardinero, on a privileged peninsula with beaches, piers, forests, a mini-zoo and spectacular views on the Cantabrian Sea.

EXHIBITIONS PALACE The construction of the Municipal Exhibition Palace completed the facilities currently offered by the capital of Cantabria, providing our city with premises that can host all kinds of exhibitions. The pavillion covers an area of 9,641.89 square meters of which 6,420.29 are devoted to exhibit space, divided into two superimposed spaces.

SPORTS CENTER Organic, alive, intriguing, attractive, spectacular... The Santander Sports Centre is an emblematic building full of personality. A singular contribution to the urban landscape where activities are constantly organised inside and in the surrounding area. Its opening in May 2003 signalled "the beginning of the future" for this part of the city.

FESTIVAL PALACE From 1991, our region accounts on the Festival Palace of Cantabria, one of the best scenic spaces in the country. Projected by de Navarrese architect Francisco

SANTANDER CONVENTION BUREAU Jardines de Pereda s/n - 39004 - Santander www.santanderconventionbureau.com


OCIO & CULTURA

28 OCIO & CULTURA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

JUGAR AL GOLF EN CANTABRIA, UN PLACER AÑADIDO LA COMUNIDAD CUENTA CON 19 CLUBES DE GOLF

L

os campos de golf de Cantabria se caracterizan por concentrar en sus respectivos entornos un importante patrimonio cultural y gastronómico, además de gozar de la cercanía de innumerables y bellas playas. El golf es una de las actividades deportivas y turísticas más expandidas en Cantabria. La tradición de la práctica de este deporte en la región y el hecho de que uno de los grandes golfistas mundiales de todos los tiempos, Severiano Ballesteros, naciera en Cantabria, ha contribuido al auge de este deporte y a la proliferación de campos ubicados en parajes naturales excepcionales. REAL GOLF DE PEDREÑA Apartado 233 39080 SANTANDER Tlfno 942 50 00 01 Fax 942 50 01 36 info@rgpedrena.es www.realgolfdepedrena.com

CLUB DE GOLF NESTARES Apartado 27. 39200 REINOSA Tlfno y fax 942 75 50 82 golfnestares@cantur.com LA JUNQUERA CLUB DE GOLF Bº La Junquera nº 1. 39130 PEDREÑA Tlfno y Fax: 942 50 10 31 www.golflajunquera.com lajunqueragolfclub@telefonica.net REAL CLUB DE GOLF OYAMBRE 39528 VALDALIGA Móvil 647335167 www.realgolfcluboyambre.es golfoyambre@seif.es LAREDO CLUB DE GOLF (1114) Derechos Humanos s/n. casa del deporte. 39770 LAREDO Móvil: 658 312 342 laredogolf@gmail.com www.lcgolf.es CLUB DE GOLF “RAMON SOTA” Bº Campo La Sierra, nº 54. AGÜERO

Tlfno y Fax: 942 50 62 70 info@ramonsota.es REAL CANTABRIA CLUB DE GOLF Apartado de correos 40 39750 COLINDRES Tlfno : 942 61 66 25 Fax: 942 61 65 28 Móvil 639 29 37 00 realcantabria@hotmail.com LAREDO GOLF GREEN Bº La Ventilla. Tarrueza (Alto LAREDO) 39770 Tlfno y fax 942607248 móvil 620894363 Presidente: Rodrigo Salcines Herrera www.laredogolf.net SANTOÑA CLUB DE GOLF Marqués de Robrero 7 (Multicopy) 39740 Santoña Móvil 646221100 Presidente: Jesús Concepción Alvarado multicopy@wanadoo.es CLUB DE GOLF MATALEÑAS Apartado 760. 39080 SANTANDER Tlfno. 942 39 27 75


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour 29 OCIO & CULTURA 29

Presidente: Eduardo Rubalcaba Perez pollo@golfmatalenas.com www.golfmatalenas.com TORRELAVEGA CLUB DE GOLF C/ José Posada Herrera 2. 39300 TORRELAVEGA Tlfno y fax: 942892891 Presidente: Juan Antonio Herrera Sanchez torrelavegaclubgolf@gmail.com CLUB PARAYAS, S.D. Avda Parayas 130, 39600 MALIAÑO Tlfno 942 25 02 50 Fax 942 25 07 08 Presidente: Javier Saro Fernández info@clubparayas.com www.clubparayas.com MOGRO CLUB DE GOLF Campo Golf “Abra del Pas”, 39310 MOGRO Tlfno 670 43 12 24 fax 942 576663 Presidente: Alfredo Michelena Martin mogrogolf@mogrogolf.com www.mogrogolf.com

VALLE DE LIENDO CLUB DE GOLF Plaza de la Viesca 9. 39776 LIENDO Tlfno: 608 48 25 50 y Fax: 942 61 09 18 Presidente: Mariano González Albo Liendogolf@terra.es. www.liendogolf.cjb.net SANTA MARINA GOLF Bº La Revilla, 39547 SAN VICENTE DE LA BARQUERA Tlfno: 942 71 22 48 Fax: 942 71 01 53 Presidente: Carmen Ruiz de Villa Gómez-Setién info@golfsantamarina.es www.golfsantamarina.com ROVACIAS GOLF Urb. Rovacias. 39520 COMILLAS Tlfno: 942 72 25 43 Fax: 942 72 25 53 Presidente: José Santamaria Poo clubdegolf@rovacias.com

NOJA CLUB DE GOLF El Arenal, s/n, 39180 NOJA Tlfno 942 631022 Presidente: Mariano López Rodríguez nojagolf@hotmail.com CLUB DE GOLF POMBERA C/ Fonegra nº 2 39180 Noja Móvil: 635579910 Presidente: Juan Carlos Ruiz Arruza

CLUB DE GOLF VALLE DE MERUELO Bº Berzales, 7 39192 MERUELO TLFNO: 942 65 70 98 M. 658 32 06 69


30 OCIO & CULTURA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

LA ESCUELA DE VELA “ISLA DE LA TORRE” TE ABRE SUS PUERTAS

S

ituada a la entrada de la Bahía y frente al Palacio y la playa de la Magdalena, la Escuela de Vela “Isla de la Torre”, dependiente de la Federación Cántabra de Vela, se encuentra en un lugar privilegiado con unas excelentes condiciones de mar y viento que la convierten en un lugar ideal para la práctica deportes náuticos y en especial para la iniciación, perfeccionamiento y práctica de la vela. Nuestras instalaciones están preparadas para la estancia en régimen de pensión completa o residencia (con capacidad para 36 personas), y media pensión, constando de vestuarios y duchas con agua caliente, dormitorios con calefacción, cocina, comedor, aulas para clases teóricas, canchas de juegos al aire libre, salón, TV, video y juegos de mesa, dos

terrazas al mar, hangar para embarcaciones y cuarto de secado. Poseemos una amplia flota de embarcaciones, dirigidas tanto a niños como a adultos, así como un amplio equipo de monitores - técnicos. FLOTA Embarcación colectiva: * Raquero Embarcaciones de clase: * Optimist o Omegas * L’equipe o Vibe X * 420 o Feva RS- XL

ACTIVIDADES 2013 PERIODO De 08 de Abril al 30 de Septiembre. Campaña escolar: Abril, Mayo y Junio. Cursos fin de semana: Mayo, Junio, Julio, Agosto y Septiembre. Cursos Media jornada: Mayo, Junio y Septiembre. Cursos con Media pensión: Junio, Julio, Agosto y Septiembre. Cursos con Pensión completa: 1ª y 4ª semana de Julio y 3ª de Agosto. Posibilidad de ampliación según demanda.

MODALIDAD Media jornada ( 20 horas ) - (10.00h a 14.00h) Media pensión (30 horas ) - (10.00h a 18.00h) (Comida y merienda) Residencia ( 30 horas) ( Desayuno, comida, merienda, y cena) Fin de semana ( 8 horas)

Federación Cántabra de Vela Lunes a Viernes de 10.00h a 13.30h Martes y Viernes de 16.30h a 18.30h C/ Gamazo s/n 390004 Santander Telf. 942 360266 - Mail: isladelatorre@fcvela.com www.fcvela.com


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour LEISURE & CULTURE 31

LEISURE & CULTURE

THE MUSEUM OF ALTAMIRA

T

he Museum of Altamira offers a range of attractions and activities to help understand the art of Altamira and the Palaeolithic age in greater depth.

PREHISTORY AND ART Prehistory is the first period in the history of humanity and, as such the human being and its legacy are its principal object of study. The objects provide a record of the level of technological development achieved, although it is the study of art that reveals the complex symbolic behaviour. The Museum of Altamira researches, documents and undertakes conservation work for the collections of various archaeological sites throughout Cantabria. However, the cave of Altamira and the study of its rock art, together with its protection and conservation, constitute a full time priority for the museum.

A MUSEUM FOR EVERYONE Visitors are the most important part of the Museum of Altamira and in this section you will find all the information you need to plan a visit to meet your expectations. Are you visiting with children? Would you like to organise a group visit? Are you coming for a school trip with your students? See the specific section for each of these cases.

blishing a system to allow public access in a way compatible with the conservation of the Palaeolithic cave paintings.

VISITING THE CAVE OF ALTAMIRA

VENUE HIRE AND PRIVATE VISITS

From 2002, access to the cave of Altamira has been restricted to a small number of people in the fields of conservation and research, and visitors are no longer admitted to the cave. The Altamira National Museum and Research Centre Trust agreed, in 2010, to maintain these access restrictions and keep the cave closed to all visitors. It also agreed to conduct a research programme with an emphasis on preventive conservation, studying the possibility of esta-

The Museum of Altamira offers a unique environment for holding business meetings, company events, and social and corporate events, offering the possibility of rounding off an occasion by discovering Altamira’s cultural heritage in an exclusive tour round the Times of Altamira exhibition. To find out more about the museum’s spaces and holding your event at the Museum of Altamira, please send a brief outline of your request using the attached form to comunicacion: comunicacion.maltamira@mecd.es Information request form Private visits to the Museum of Altamira The Museum of Altamira is open at special times for private visits from groups who wish to enjoy exclusive access to the Times of Altamira exhibition. Private visits are accompanied by professional

guides and can also be organised when the museum is open to the public. Business meetings and events The unique environment offered by the Museum of Altamira boasts indoor and outdoor spaces for holding business meetings or events that can be complemented by a visit to the Neocave and the Times of Altamira exhibition to discover and enjoy the archaeological heritage of Altamira.Private use of the museum’s public spaces. The management of the café and shop–library spaces is currently contracted to private companies. Requests for the opening or use of these serves during the event must be made directly to the companies in question.

MUSEO DE ALTAMIRA Avda. Marcelino Sanz de Sautuola s/n 39330 Santillana del Mar (Cantabria) Spain Tel: +34 942 818 005 / 942 818 815 Fax: +34 942 840 157 www.museodealtamira.mcu.es


THE GOOD LIFE

32 THE GOOD LIFE

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

DELIGHTS OF CANTABRIA

T

he privileged location of Cantabria, with deep river valleys and mountains, and bathed by the sea it gives its name to, gives it a natural larder with the finest raw materials from both the sea

and the land.

The richness and diversity of its products, coupled with traditional processing methods, make Cantabria (“The Mountain”) a special place to enjoy the most exquisite gastronomic delicacies included in one or other of the five quality brands that exist.

Cantabria currently provides the second largest regional concentration of Michelin stars in Spain The cheeses are the star products with three protected designations of origin: picón Bejes-Tresviso, Cantabria cream cheese and quesucos from Liébana. The well known sobao pasiego (traditional sponge cake) and Cantabria meat make up the two

geographical indications protected in Cantabria. Various foods covered by Controlled Quality brands (Valderredible potatoes, Isla peppers, honey or grape marc spirit from Liébana), Organic Farming and Wines of Cantabria, complete the roll of honour of Cantabrian delicacies. Although they have no controlled quality brand, the quesada pasiega and canned anchovies or tuna also enjoy an excellent reputation and high consumer demand. Among the regional culinary preparations that can be regularly tasted in restaurants, there is the seafood casserole on the coast and the highland stew and Liébana stew in inland areas. A little known but

significant fact is that Cantabria currently provides the second largest regional concentration of Michelin stars in Spain. Surprisingly, the second smallest region of our country, with a population of just 600,000, has five restaurants with this esteemed award, which clearly demonstrates the high level of Cantabrian cuisine. To enjoy all these gastronomic delights and high class hotels, Cantabria has the Club de Calidad Cantabria Infinita, a select group of establishments located in mansions and palaces that offer travellers new sensations in historic sites.


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour LA BUENA VIDA 33

LA BUENA VIDA

DELICIAS CÁNTABRAS

L

a privilegiada situación geográfica de Cantabria, con profundos valles atravesados por ríos y montañas y bañada por el mar al que da nombre, le permite disponer de una despensa natural con materias primas de excelente calidad, provenientes tanto del mar como de la tierra. La riqueza y diversidad de sus productos, unido a métodos tradicionales de elaboración, hacen de la comunidad cántabra (“La Montaña”) un lugar especial para degustar los más exquisitos manjares gastronómicos encuadrados en alguna de las cinco marcas de calidad existentes.

Los quesos son los grandes protagonistas con tres denominaciones de origen protegida: picón Bejes-Tresviso, queso de nata de Cantabria y quesucos de Liébana. El archiconocido sobao pasiego y la carne de Cantabria conforman las dos indicaciones geográficas protegidas de Cantabria.

Cantabria es la segunda mayor concentración regional de estrellas Michelín de España Diversos alimentos amparados bajo las marcas de Calidad Controlada (patata de Valderredible, pimiento de Isla, miel o aguardiente de orujo de Liébana), Agricultura Ecológica y Vinos de la Tierra de Cantabria, completan el cuadro de honor de los productos gastronómicos cántabros. Aunque sin marca de calidad controlada también gozan de un excelente prestigio y demanda entre los consumidores la quesada pasiega y las anchoas o el bonito en conserva. Entre las preparaciones culinarias regionales que pueden degustarse con regularidad en los restaurantes, destacan especial-

mente la marmita marinera en la costa y el cocido montañés y el cocido lebaniego en los pueblos del interior. Un hecho significativo apenas conocido es que Cantabria aporta actualmente la segunda mayor concentración regional de estrellas Michelín de España. Resulta sorprendente que la segunda Comunidad Autónoma más pequeña de nuestro país, con apenas 600.000 habitantes, tenga cinco restaurantes con este aprecia-

do galardón, lo que demuestra claramente el alto nivel desplegado en los fogones de Cantabria. Para disfrutar de todas estas excelencias gastronómicas y alojativas, Cantabria dispone del Club de Calidad Cantabria Infinita, un selecto grupo de establecimientos que ubicados en casonas y palacios ofrecen al viajero nuevas sensaciones en lugares históricos.


34 LA BUENA VIDA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

“TIENDA PEDRO GARCÍA”, UNA JOYA PARA LA VISTA Y EL PALADAR ESTE ENCANTADOR BAR-RESTAURANTE ESTÁ SITUADO EN LA LOCALIDAD DE SOLARES

P

ara aquellos que deseen degustar la mejor gastronomía de Cantabria en un especio encantador y verdaderamente único, la tienda de Pedro García es su espacio. Lugar atípico donde los haya, es una antigua tienda de comestibles (Colmado) de principios de siglo XX, que abrió sus puertas en el año 1926 y que fue habilitada como restaurante en el año 1996.

época. En el local no hemos cambiado nada, ni la estructura ni el mobiliario. Así que en lo que era el despacho de la tienda se encuentra el bar con cinco mesas de mármol para tomar el aperitivo, comer cenar o simplemente degustar un buen café. Atravesando la barra, en la antigua trastienda, se encuentra la cocina y un pequeño comedor

LA TIENDA DE PEDRO GARCÍA La Tienduca la fundó el Sr. Pedro García y su esposa, estos tuvieron cinco hijos que con el tiempo colaboraron y heredaron el negocio. Dato curioso fue que ninguno de ellos se casaron ni tuvieron hijos. Al morir el último en el año 1971 la tienda se cerró tal y como estaba. En 1996 nos la encontramos, después de 26 años igual que aquel último día; de ahí que pudiéramos respetarlo todo para que nuestros clientes al entrar por la puerta, de inmediato, se trasladen a aquella

Tel. 942 52 11 78 Av. Calvo Sotelo, 40 39710 Solares

con cuatro mesas, donde antaño almacenaban objetos de ferretería. En este local tan acogedor puede encontrar además de una gran selección de embutidos Ibéricos de Bellota, conservas con denominación de origen, variados quesos de nuestra región y nuestros ya populares Fritos Caseros. Una serie de platos elaborados con mucho esmero para poder completar una agradable comida, regada con una amplia y variada carta de vinos. Recibiendo por supuesto un trato agradable con el objetivo de que nuestros clientes se lleven un buen recuerdo y sientan la necesidad de volver a visitarnos. Lo dicho, un lugar lleno de encanto, con buena relación calidad-precio y un verdadero lujo para la vista.Un espacio que ha sabido mantener su gran sabor de más de un siglo apostando por la calidad.


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour LA BUENA VIDA 35


36 LA BUENA VIDA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013


VERANO SUMMER 2013 2013

cantabriatour LA BUENA VIDA 37


38 LA BUENA VIDA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

GRAN HOTEL BALNEARIO DE PUENTE VIESGO, EL TEMPLO DEL AGUA A TAN SOLO 28 KILÓMETROS DE SANTANDER, RODEADO DE BOSQUES Y PRADERAS

E

l Gran Hotel Balneario de Puente Viesgo se haya rodeado de un paisaje absolutamente verde, formado por bosques y praderías. A tan sólo 28 kilómetros de Santander, ofrece un refugio magnífico para aquellos que quieren huir del estrés, pero sin renunciar a las propuestas culturales, artísticas y de ocio que ofrece una ciudad cosmopolita como Santander, convirtiéndolo en el lugar ideal para descansar y para dedicar un poco de tiempo a mejorar nuestro estado físico y mental.

Las propuestas del Gran Hotel Balneario de Puente Viesgo incluyen un paisaje y un entorno natural únicos, una gastronomía de primer nivel, con su Restaurante El Jardín, (incluido dentro del Club de Calidad Cantabria Infinita), unas modernas y confortables instalaciones y, sobre todo, las mejores técnicas y tratamientos dirigidos al aprovechamiento del gran recurso natural que emerge de su manantial. Todo el complejo cuenta con distintas certificaciones de calidad como la Q de Calidad

Turística, ISO9001 y está declarado Zona Cardioprotegida. La zona termal del Gran Hotel Balneario de Puente Viesgo integra la tradición milenaria de las aguas termales con modernas instalaciones y las técnicas más vanguardistas, para obtener mejorías en salud, belleza y bienestar tanto físico como mental entre aquellos que se sumergen en sus aguas. Uno de los principales atractivos del Gran Hotel y Balneario de Puente es el circuito termolúdico del El TEMPLO DEL AGUA, del cual miles de personas han podido disfrutar y relajarse durante 2 horas media, pensado para disfrutar cada momento y dejarse llevar a un estado de relajación y bienestar, distribuido entre un circuito de aguas y un circuito de saunas, compuesto por: río contracorriente, cascadas, jacuzzis a distintas temperaturas, camas de burbujas, volcanes de agua, cuellos de cisne, piscina relax con cascada, jacuzzi exterior, Sauna finlandesa, cubo de agua fría, caldarium, fuente de hielo, circuito de duchas, sauna de vapor y sala de relajación. Una de las novedades más recientes dentro del Templo del Agua del Gran Hotel Balneario de Puente


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour THE GOOD LIFE 39

GRAN HOTEL BALNEARIO DE PUENTE VIESGO, THE TEMPLE OF WATER ONLY 28 KILOMETRES FROM SANTANDER, SURROUNDED BY WOODS AND MEADOWS Viesgo es la apertura las noches de los sábados en lo que se conoce por LAS NOCHES DEL TEMPLO. Una nueva experiencia para la noche de los sábados que le permitirá conocer y disfrutar de las nuevas sensaciones del El Templo del Agua en sesión nocturna de 22.30 a 01:00 horas con una sesión de Imagen, Luz, Sonido y Agua, en la que durante 45 minutos se proyectan imágenes en movimiento en una gran pantalla de 4 metros, combinándolo con sonido envolvente y con un juego de luces y láser. Para todas aquellas personas, sin necesidad de estar alojado en el Hotel, el Gran Hotel y Balneario de Puente Viesgo ofrece distintas propuestas: disfrutar del TEMPLO DEL AGUA por el día, conocer LAS NOCHES DEL TEMPLO los sábados por la noche, o combinarlo con una suculenta cena o comida. Es imprescindible realizar reserva previa. Para más información en el tfno. 942.59.80.61 extensión nº3. También en nuestra web: www.balneariodepuenteviesgo.com

E

l Gran Hotel y Balneario de Puente Viesgo stands in luscious green surroundings amid woods and meadows. Only 28 kilometres from Santander, the spa is a magnificent haven for anyone wishing to shake off the stress of everyday life, yet without giving up the cultural, artistic and leisure activities offered by a cosmopolitan city like Santander. This is the perfect place to take a rest and to spend some time on the wellbeing of your mind and body. The proposals of the Gran Hotel Balneario de Puente Viesgo include a unique natural landscape and surroundings, top-notch gastronomy at its Restaurante El Jardín (included in the Club de Calidad Cantabria Infinita), modern, comfortable installations and, above all, the very best of techniques and treatments in the endeavour to make the most of the fantastic natural resource produced by its spring. The complex as a whole holds a number of quality certificates including the Q for Tourist Quality and the ISO9001. The area is also listed as a Cardiacprotected Zone. The spa at the Gran Hotel y Balne-

ario de Puente Viesgo integrates the age-old tradition of thermal waters with modern installations and cutting-edge techniques for improved health, beauty and the physical and psychological wellbeing of all who bathe in them. One of the biggest attractions at the Gran Hotel y Balneario de Puente Viesgo is the fun-spa TEMPLE

TEMPLE NIGHTS. A new experience for Saturday nights when you can enjoy the sensations of The Water Temple from 22:30 to 01:00 along with an Image, Light, Sound & Water show lasting for 45 minutes when moving images are shown on a 4metre screen combined with enveloping sound and a light & laser show. The spa is open to the general public, without having to stay at the hotel. Prior booking is however essential. The Gran Hotel y Balneario de Puente Viesgo has a variety of options: enjoyment by day of the TEMPLE OF WATER, discovery of THE TEMPLE NIGHTS on Saturdays, or in combination with a mouth-watering lunch or dinner.

OF WATER circuit where thousands of people have enjoyed themselves while relaxing for 2½ hours. The circuit is designed for complete indulgence as you take your mind off everything and let yourself go in a combination of water and sauna circuits. Here you will find: an upstream river, waterfalls, jacuzzis at different temperatures, bubble beds, water volcanoes, swan necks, a relax pool with waterfall, an outdoor jacuzzi, a Finnish sauna, a cold water plunge-bath, a caldarium, ice fountain, shower circuit, steam sauna and relaxing room. One of the most recent additions to the Temple of Water at the Gran Hotel y Balneario de Puente Viesgo is Saturday night opening, known as THE

For further information, call 942.59.80.61 extension number 3, or take a look at our website: www.balneariodepuenteviesgo.com

Hotel Balneario de Puente Viesgo Tel. 942 59 80 61 C/ Manuel Pérez Mazo, s/n 39670 Puente Viesgo, Cantabria www.balneariodepuenteviesgo.com


40 LA BUENA VIDA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

GASTRONOMÍA CÁNTABRA: UNA EXPERIENCIA DE LA QUE PARTICIPAR

T

ierra de contrastes, gracias a su singular situación geográfica, Cantabria cuenta con una amplísima variedad de productos de reconocida calidad. Carnes, pescados, mariscos, verduras, legumbres, los destacadísimos productos lácteos o licores y vinos, son la base de una gastronomía local en constante evolución y cuyo valor está siendo reconocido progresivamente.

Algo se mueve en la gastronomía de Cantabria, actualmente hay una tendencia a acercar la gastronomía al gran público a través de novedosas propuestas. Cada vez son más las acciones gastronómicas accesibles a todos los paladares y bolsillos: jornadas del pincho, de los cocidos, del marisco, de la caza; las rutas de los pucheros, de los gin tonics, ferias y mercados de producto, los cursos y talleres de cocina…etc. Acciones promovidas desde las instituciones, los establecimientos y los propios productores, encaminadas a ensalzar y a acercar todas las posibilidades de la gastronomía local a lo largo de todo el año. En esta línea, son cada vez más los productores que ofrecen conocer a este público, el proceso que siguen para elaborar sus productos, especialmente aquellos que los elaboran siguiendo un proceso artesanal.

Carnes, pescados, mariscos, verduras, legumbres, los destacadísimos productos lácteos o licores y vinos, son la base de una gastronomía local en constante evolución y cuyo valor está siendo reconocido progresivamente. Esto permite, que se den las condiciones necesarias para el tan de moda “turismo experiencial”, ya que el turista puede conocer, e incluso participar, en el proceso de elaboración de producto y comprobar de primera mano, la pasión por lo bien hecho que comparten estos productores. Son varios los ejemplos de este tipo de actividades gastronómicas: visitas y talleres de elaboración de queso y mantequilla en queserías de los valles pasiegos; visitas a las con-

Quesos y pastería de Cantabria.

serveras donde elaboran siguiendo un proceso - más o menos artesanal según su tamaño - deliciosos manjares, como las anchoas o el bonito en conserva. También son muchas las destilerías de orujo, en el valle de Liébana, y bodegas, por toda la región, que reciben a turistas para explicarles el proceso de

elaboración de sus vinos y licores; todos ellos terminan la visita con una cata o degustación, maridada con otros productos autóctonos. En el capítulo “bebidas”, productores artesanales de: cerveza, ginebra o sidra, están también dando a conocer su proceso de elaboración y organizando talleres para el público en general. Desde estas páginas animamos a todos los visitantes que se encuentren en nuestra región, a que profundicen en el conocimiento de los productos locales a la vez que disfruten de una actividad participativa.

FUN&FOOD Fun and Food es una empresa de nueva creación formada por dos profesionales con dilatada experiencia en el sector del turismo y la hostelería. Organizamos y comercializamos todo tipo de actividades gastronómicas en Cantabria y otras zonas del norte como País Vasco, Rioja, Navarra y Asturias; actividades tales como: catas, talleres, cursos de cocina, visitas a productores, estancias, rutas gastronómicas, etc. Todas nuestras actividades están dirigidas tanto a grupos y/o empresas como a particulares. Todo ello desde un prisma lúdico y divertido. Tenemos un amplio programa de gastroactividades, para ser realizadas en grupo, dirigidas a empresas, grupos de amigos, asociaciones, etc., estas actividades serán realizadas con la colaboración de reconocidos profesionales del sector en Cantabria. www.funandfood.com.es

Fun&Food Avda. Reina Victoria, 6 Santander 39004 Cantabria / Spain Tlf.: (+34) 942 311 189 Carmen: 636461010 info@funandfood.com.es


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour LA BUENA VIDA 41

“PRIMERO FUE HOBBY, AHORA ESPERAMOS QUE SEA NEGOCIO” ANDREW DOUGALL, CREADOR DE SU PROPIA EMPRESA DE CERVEZA ARTESANAL EN LIÉRGANES

D

esconocido por muchos, la cerveza es una de las bebidas más antiguas de la humanidad, su origen podría estar en la Antigua Mesopotamia hace más de cinco mil años. Desde entonces mucho ha evolucionado la producción y el consumo de esta popular bebida. Actualmente el consumo de cerveza artesana está en pleno auge en nuestro país. Y es en Liérganes, un encantador pueblecito a pocos km de Santander, en pleno valle del Miera, donde se está elaborando una de las mejores cervezas artesanas del panorama nacional: Dougall’s: una cerveza elaborada al estilo inglés, 100% cántabra. Hablamos con uno de sus socios, Andrew Dougall, sobre este proyecto que arrancó en 2006 y cuyo lema es: “piensa global bebe local”.

Cantabria Tour.- ¿Cómo llegaste a Liérganes? Andrew Dougall. - Llegamos de una manera muy irracional mi mujer y yo, ya que ambos teníamos nuestros propios trabajos y lo que empezó como un hobby, pasó a ser una obra social, y esperamos que acabe siendo un negocio. Comenzamos en 2006 dos personas, inauguramos la nueva fábrica en 2011 y actualmente somos 7 personas trabajando en la empresa. C.antabria Tour .- ¿Por qué empezó a elaborar la cerveza? A.D. Es un poco como cuando le preguntas a un alpinista por qué escalaste esa montaña, y te responde; porque estaba allí. Esto es lo mismo, solo que empezamos a elaborar cerveza porque no estaba allí. Cantabria Tour .- ¿Qué peculiaridades tiene la cerveza Dougall’s? A.D. En su elaboración utilizamos las mejores maltas y lúpulos, que vienen de lugares muy lejanos, y el mejor agua que encontramos, que por suerte estaba en un manantial de Liérganes. Con estos ingredientes llegamos a hacer 8 cervezas diferentes durante todo el año, y cada una tiene sus propias características, aunque lo que más nos gusta destacar es la peculiaridad de la Raquera, que aunque nos la piden nuestros clientes de toda España, solo la vendemos en Cantabria, si quieren probarla tienen que venir hasta aquí.

Andrew Dougall tirando una de sus cervezas.

C.T. .- ¿Se puede conocer su proceso de elaboración, visitar la fábrica? A.D. .- Nuestras puertas están abiertas para todo el mundo. Explicamos nuestros 7 años de historia, el proceso de elaboración, hacemos una cata de nuestras cervezas, y probamos unos quesos de la zona, entre los que destacan el Divirín de Jarradilla y el Cremosuco a la cerveza de La Pasiega de Peña Pelada.

C.T. .- ¿Por qué cree que nos gusta tanto beber cerveza? A.D. .- Porque llevamos bebiendo cerveza miles de años y funciona así que por qué vamos a cambiar ahora... C.T..- Recomendaciones gastronómicas en Cantabria A.D. Los quesos, los pimientos de Isla, las anchoas de Santoña. los sobaos y las quesadas de Selaya. Realmente cualquier producto local desde carnes y pescados es excelente.


42 LA BUENA VIDA

cantabriatour VERANO SUMMER 2013

DESCUBRA LA RUTA DEL MARISQUEO POR PEDREÑA

P

edreña es conocida mundialmente por la admirada figura del mejor golfista de todos los tiempos: Severiano Ballesteros; también es famosa por la tradición de sus regatas de traineras y por último y no menos importante, por sus finas y célebres almejas. Su extracción ha sido un oficio estrechamente ligado a las mujeres de esta localidad. Desde finales de mayo hasta final del octubre, se organiza en esta localidad “La Ruta de Marisqueo por Pedreña”. Una experiencia singular en un maravilloso entorno, de la mano de sus protagonistas: las mariscadoras. La Ruta se ha diseñado con el fin de que el turista o visitante, se empape de vida marisquera, es decir: de cómo se vive y se ha vivido en esta localidad de la mar, al capricho de las mareas y del oficio de las mariscadoras. Son ellas, además de un coordinador, las que acompañan a los grupos durante la ruta, compartiendo con los participantes sus experiencias y explicándoles en qué consiste un oficio, muy probablemente, en vías de desapari-

En esta actividad se muestra cómo se vive y se ha vivido en esta localidad de la mar, al capricho de las mareas y del oficio de las mariscadoras ción. Los participantes pertrechados con el equipamiento y utensilios necesarios, son conducidos hasta la zona de extracción, los llamados “altos” para la realización del marisqueo. Siguiendo las indicaciones de la mariscadora, aprenden a distinguir huellas de posibles capturas así como a diferenciar las especies que allí habitan. Finalizada la actividad, y devueltas las capturas al mar, se continua con la visita a una de las cooperativas más cercanas y al pequeño vivero que en se encuentra en la misma cooperativa. Allí se explica cómo funcionan estas organizaciones, así como las especies que encontramos en el vivero. Se deja el vivero, llevando consigo las almejas o “muergos” (navajas), adquiridos y que serán posteriormente

preparados, en el restaurante donde tendrá lugar la degustación o en el Taller de Cocina de Marisqueo con los que se pone el broche final a la Ruta de Marisqueo por Pedreña. A través de esta actividad, además de poner en valor el duro trabajo del marisqueo ejercido por estas mujeres, se crea un intercambio de experiencias muy interesante entre turistas y gentes del mar. También se hace especial hincapié en respetar el medio marino, valorando y reclamando la responsabilidad a la hora de entender la actividad de marisqueo como parte de un turismo sostenible, que apuesta por la gastronomía local y por el producto de alta calidad: la almeja fina de Pedreña. La ruta lleva asociado un menú especial que se sirve en varios establecimientos de Pedreña, durante el tiempo en que esté vigente esta novedosa actividad.

Más información en: www.funandfood.com.es


VERANO SUMMER 2013

cantabriatour THE GOOD LIFE 43

DISCOVER THE SHELLFISHING ROUTE AROUND PEDREÑA

P

edreña is world famous for the best all-time golfer: Severiano Ballesteros; it is also famous for its traditional regattas and last but not least, for its fabulous clams. The women in this town have always been closely associated with collecting them. "The Shellfishing Route around Pedreña" is organised in this town from the end of May to the end of October. It is a singular experience in a wonderful setting, run by the actual shellfishermen. The Route has been designed so that tourists or visitors can really get a feel for this life: how they live and how they used to live in this seaside town, at the mercy of the tides and all about the profession of shellfisherman.


RECOMENDAMOS... LOS MEJORES ESTABLECIMIENTOS DE CANTABRIA Cantabria además de por su belleza es también conocida por su comercio, un comercio de calidad y tradición contrastada. Los establecimientos recomendados en esta sección cuidan muy especialmente su atención al cliente, están situados en las principales zonas comerciales y, como son conscientes y valoran la importancia del turismo en la ciudad, apuestan decididamente por ofrecer sus servicios a quienes nos visitan. Hay más, pero los mejores están siempre en cantabria tour.

SHOPPING 6. Central óptica GASTRONOMÍA 3. Casa del Indiano, Mercado del Este

CANTABRIA’S FINEST ESTABLISHMENTS In addition to its physical beauty, Cantabria is also famous for its shopping, offering top-quality shops backed by time-honoured tradition. The establishments recommended in this section place particular importance on customers service and are located in the main shopping areas. Aware of the importance of tourism in this city, they are dedicated to providing service to our visitors.

OCIO 1. El zoo de Santillana ESTÉTICA Y BELLEZA 2. Peluquería Sanmer SALUD 4. SANITAS RESIDENCIAL SANTANDER

There’re more, but the best can always be found in cantabria tour.

gipuzkoatour tourRECOMIENDA RECOMIENDA cantabria


1

OCIO

ESTÉTICA Y BELLEZA

2

GASTRONOMÍA

EL ZOO DE SANTILLANA

PELUQUERÍA SANMER

El Zoológico tiene una superficie de 60.000 m² libres de barreras arquitectónicas. Este Zoo, completamente privado, cuenta con una trayectoria de más de 32 años en los que ha ido creciendo, y adquiriendo un importante prestigio conservacionista. Habiendo sido calificado por ADENA/WWF como uno de los cuatro mejores zoos de España. Desde hace años, en el Zoo se desarrollan con éxito 37 programas de cría en cautividad de especies en peligro de extinción como las Panteras de las Nieves, los Leones Asiáticos, el Tití Emperador, el Lobo Ibérico, la Nutria y el Bisonte Europeo, los Tigres y los Orangutanes de Sumatra, entre otros.

PELUQUERÍA SANMER es una peluquería unisex fundada en 2003 por Sandra y Merche, quienes cuentan con una experiencia de casi dos décadas dedicadas a la profesión. Junto con un gran equipo de profesionales, han conseguido poner en marcha este proyecto de peluquería unisex dirigido a personas de todas las edades en el que prima la calidad y el buen gusto a la hora de tratar tu cabello. Nuestro secreto, además de la experiencia y la delicadeza a la hora de hacer nuestro trabajo, es el trato personalizado y familiar con el cliente. En nuestro amplio y cómodo salón recibirás el mejor asesoramiento por parte de un equipo técnico que estará siempre a tu disposición y encantado de ayudarte. Avda. de Cantabria 24 39012 Santander Tel. 942 392 230 www.peluqueriasanmer.es

Avenida del Zoo Santillana del Mar Tel. 942 81 81 25 www.zoosantillanadelmar.com

3

CASA DEL INDIANO MERCADO DEL ESTE Construido en el mes de julio de 2002, el restaurante La Casa del Indiano se ubica en el Mercado del Este de Santander. Junto al parking de la Plaza de Pombo, la decoración del local evoca la figura de los indianos cántabros que emigraron en viajes transatlánticos hacia América en el siglo XIX, mientras que otro ala del restaurante recuerda a las antiguas tiendas de ultramarinos. La Casa del Indiano cuenta con un comedor capaz de acoger a 50 comensales, y en él se pueden celebrar comidas de empresa o para grupos. Tarrina de foie, rabas de magano fresco o chuletas de buey son algunas de las especialidades de este restaurante santanderino, que cuenta con aire acondicionado. Calle Hernán Cortés 4 39.003 - Santander www.casadelindiano.com

Cantabriatour RECOMIENDA

SANITAS RESIDENCIAL SANTANDER La antigua Clínica Madrazo, se ha convertido en un moderno Centro Integral de asistencia al mayor, Residencial Santander. Sus vistas a la Bahía, considerada una de las más bellas del mundo y su situación, a tres minutos del boulevard más emblemático de la ciudad, el Paseo de Pereda y a cinco minutos de la playa más internacional, El Sardinero convierten al centro en un enclave exclusivo.

FORESTAL PARK

CENTRAL OPTICA

Vive una gran aventura de altura en Santander, sin salir de la ciudad, con todos los servicios, la magia del bosque y rodeado de un entorno único. Atrévete y disfruta deslizándote por tirolinas de 220 m de longitud, ascender a 25 m de altura, saltar puentes tibetanos, pasarelas y otros juegos de destreza. Uno de los pocos parques ubicado en un entorno urbano, con vistas al mar desde el circuito más alto. Ven a disfrutar de nuestras atracciones de calidad, concebidas y realizadas con respeto a las reglas de ingeniería y seguridad, integrando dimensiones lúdicas, pedagógicas y respetando la preservación del medio ambiente que representa el bosque.

CENTRAL ÓPTICA es un grupo de ópticas repartidas por toda la geografía de Cantabria dedicados con pasión al sector de la optometría y la óptica. Actualmente, somos líderes en Cantabria, con 5 establecimientos abiertos en Santander y arco de la bahía. La innovación es una de nuestras premisas y todo nuestro trabajo se basa en la diversificación y especialización de los tratamientos ópticos y optométricos. Un equipo de más de 30 profesionales, que cuenta con numerosos cursos de postgrado, masters y ponencias en congresos nacionales e internacionales, está a su completa disposición para ofrecerle todo el asesoramiento que necesite sobre cualquiera de nuestros servicios.

C/ Santa Lucía, 51 39003 Santander Tel. 942 300 300

SALUD

Av. Del faro s/n - 39012 Santander Información y reservas: 608 117 116

4 8

OCIO

5

Calle Vargas 55 39010 Santander Teléfono: 942 374 500 Fax: 942 237 152 www.centraloptica.net

SHOPPING SHOPPING

6


INFORMACIÓN PRÁCTICA Liendo Bajos del Ayuntamiento Bº Hazas nº 64 TEL: 942 64 30 26

Somo Las quebrantas Nº 14 TEL: 942 510 600

Noja Plaza de la Villa s/n TEL: 942 63 03 06 Aeropuerto de Santander - Parayas Ctra. del Aeropuerto, s/n TEL: 942 25 09 04 Arnuero Paseo Pintor Gerardo de Alvear 13 Antiguas Escuelas de Castillo Siete Villas TEL: 942 63 79 15

Potes - Atención al Peregrino Plaza de la Independencia, s/n Centro de Estudios Lebaniegos TEL: 942 73 81 26 Ramales de la Victoria Paseo Barón de Adzaneta, nº 8 TEL: 942 64 65 04

Torrelavega C/ Ruiz Tagle, 6 TEL: 942 89 29 82

Cabezon de la Sal Plaza de Ricardo Botin nº1 TEL: 942 70 03 32 Castro Urdiales Avda. de la Constituación s/n. Parque Amestoy. TEL: 942 87 15 12

Ruente La Plaza s/n TEL: 942 70 55 38 San Vicente de la Barquera Avda. del Generalísimo, 20 TEL: 942 71 07 97 Comillas C/Joaquin del Pielago, nº 1 Bajos Ayuntamiento TEL: 942 72 25 91 Estación de autobuses de Santander C/ Navas de Tolosa s/n TEL: 629 910440

Santander (oficina municipal) Jardines de Pereda s/n TEL: 942 20 30 00 942 20 30 01 Santander (Oficina regional) Hernán Cortés, 4 (Mercado del Este) TEL: 942 31 07 08 - 901 111 112

Estación marítima de Santander Edif. Estación Marítima, s/n TEL: 901 111 112

Santillana del Mar Jesús Otero, 20 TEL: 942 81 88 12 942 81 82 51 Laredo Alameda de Miramar, s/n TEL: 942 61 10 96

Santoña Palacio de Manzanedo TEL: 942 66 00 66

Unquera (Val de San Vicente) C/San Felipe Neri, junto a la Casa de Cultura Villa Mercedes TEL: 690 602 107 Valderredible Bº La Huertona s/n Polientes TEL: 942 77 61 46 Oficina regional de turismo (Santander) Hernán Cortés, 4 (Mercado del Este) 39003 SANTANDER Tel: 942 31 07 08




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.