263° Févr 2017
f
CAPMag-Le-journaldes-LusodéPendants @capmagellan
in
DSE Cap Magellan
www.capmagellan.org www.capmagellan.sapo.pt
Encontro com
Marco Rodrigues
A última corrida : o Alentejo em cena
Retour sur les
Premiers Etats Généraux de la Lusodescendance ISSN 1274-3569 - Prix 2 euros
Sommaire 06 08 10 14
Actualité
Faleceu Mário Soares: adeus ao pai da democracia em Portugal Économie
Sempre em Resistência !
Comissão Parlamentar aprova acordo UE-Canadá
Dossier
Les Etats Généraux de la Lusodescendance : Rencontre du réseau couronnée de succès
Réseau
Éducation Émotionnelle et Sociale : La pédagogie innovante du Lycée Chateaubriand
Roteiro Théâtre
15 o Alentejo em cena
22
A última corrida: Musique
em 16 Paus tournée em França
18
Littérature
Pereira prétend, ôde à la résistance
Exposition
19 o grão negro das coisas”
Arte e artes, “A cor e Association
Sport
Desportos de Inverno,
um longo caminho de afirmação!
Europe
23
Le Carnaval
24
À descoberta
25
30 anos... 30 anos
Amadis, une 20 Casa 26 asso pas comme les autres…
Maman, moi aussi je veux résister…
en Europe
Gastronomie
da Sopa da Pedra
Vous et vos parents
mais ainda presente...
TV / Radio / Web
« A unica mulher » chegou a França
Sport
Ténis: João Sousa na final do torneio de Auckland Voyage
Caminha: uma vila raiana portuguesa
27 34
Nous l’aurons chanté autant que crié, scandé ou simplement chuchoter comme toutes celles et ceux qui, sans liberté, défient les dictatures, politiques ou non, en se risquant à un mot interdit, susurré à la barbe et au nez des oppresseurs. Il en va ainsi, dans ce Nouveau Monde, qui copie quand même tellement les erreurs de l’Ancien, avec plein de mauvaises nouvelles laissant planer sur no têtes des lendemains bien gris. Et pourtant, ce sont les bonnes nouvelles que nous devons chérir, car elles traduisent, inlassablement, la force et le génie de la Femme et de l’Homme, pour trouver les solutions et une meilleure voie. La Planète va mal et c’est de notre faute mais c’est aussi nous qui trouverons la solution. La Démocratie reçoit coup sur coup, fébrile et parfois chancelante, bousculée par nous mais c’est aussi nous qui devons la défendre et la faire évoluer. Ainsi va la vie qui nous fait oublier combien résister est important et, pardonnez-moi ce lien facile, nous résistons. Et même plus, nous avançons. Et même plus encore, nous rendons plus grande la famille de ceux qui, en France déjà, s’engagent au service de la Lusophonie, de la langue et de la culture. Oui, le réseau est créé ! Oui la dynamique est engagée ! Et oui, les campagnes autour de la langue, de la citoyenneté et de la culture au travers du tourisme et de la mémoire, seront mises en place pour obtenir des résultats. Oui, nous avons passé une étape. Et comment ? Ensemble ;-) A ce joli mois de février, qui suit un joli mois de janvier, nous voulons dire Bemvindo ! Et vu le Programme, Bom proveito ! Hermano Sanches Ruivo
M A I S E N C O R E : 0 4 Tr i b u n e : C e l e b r e m o s a l i b e r d a d e c o m a Re s i s t ê n c i a
05 Lecteurs : Réagissez ! 09 Barómetro : Gonçalo Guedes a jogar no PSG até 2021 28 Langue Portugaise : Université de Lisbonne à Paris : Certification en Portugais Langue Etrangère 29 Interview : Encontro com Marco Rodrigues 30 Pousada de Juventude : Melgaço 32 Nuits Lusophones : Resistência au Bataclan 36 Stages et emplois 38 C(l)ap de fin
Tribune
Celebremos a liberdade
O mês de janeiro vem de acabar com os Primeiros Estados Gerais da Lusodescendência e o concerto da Resistência no Bataclan. O mês de fevereiro começa, o tempo passa, o inverno e o frío estão fogem também. No entanto, a Cap Magellan não vai parar agora a sua campanha de promoção da língua portuguesa com as músicas de Resistência e vai continuar de ter a libertade de defender a cultura lusófona ☺ !
N
o dia 29 de janeiro de 2017, há já alguns dias agora, o grupo Resistência realizou um concerto na sala do Bataclan em Paris com uma assistência de 1700 pessoas da França inteira e dos países vizinhos : de Bélgica, de Luxemburgo e de Portugal. Esta mítica sala de espetáculos parisiense é agora um símbolo de liberdade, de tolerância, de multiculturalismo e de juventude. Esta libertade é o tema da canção deste mês. Mas, antes de descobrir juntos uma nova música da Resistência, um aluno faz um análise das letras de "Não sou o único” divulgadas na revista do mês anterior.
Mélanie De Matos, 17 anos. "“Não sou o único” é o tema adaptado pela Resistência de uma canção original dos Xutos &Pontapés, da autoria de Zé Pedro. Esta música foi um imenso sucesso em Portugal e é sempre agora uma das canções mais conhecidas do grupo de rock português. Trata-se de uma canção de esperança. Mas o que é essa noção de esperança, de ter esperança ? Esperança é uma crença que muita gente tem na possibilidade de resultados positivos relacionados com eventos e circunstâncias da vida pessoal. Ter esperança quer também dizer que temos também perseverança e determinação na nossa vida, e que acreditamos que algo é possível mesmo quando há indicações do contrário. Podemos ter esperança de ficar rico, ter esperança de que alguém se cure de uma doença, ou ter esperança de que uma pessoa tenha sentimentos de amor recíproco. Então, mesmo se não concretizamos os nossos sonhos, ter esperança
4
Liberdade Arde arde sincero silêncio a liberdade só tem um momento Arde à vontade alta, procura fica a saudade ai que não tem cura Canta canta a chama da vida a liberdade está quase perdida Canta à vontade alto e bem sem medo é a saudade quem guarda o segredo Calma calma que já se avizinha a liberdade voltando sozinha Vem à vontade que eu espero acordado tenho a saudade ai sempre do meu lado
no futuro é uma força para não perder tempo e para lutar cada dia para realizar estes sonhos. O início de um novo ano é para muita gente o melhor momento para ter esperança de viver dias mais felizes que no ano anterior e melhorar. Mas não há e não deve ter momentos certos para agir. Com efeito, temos que agir durante todo o ano porque ter esperança é uma das mais importantes crenças que existam.” Letra de Pedro Ayres de Magalhães, a música “Liberdade” faz também parte do repertório da Resistência e fala-nos desse conceito de ser livre - sempre tão presente mas, ao mesmo tempo, sempre tão difícil de definir e por vezes de alcançar. Lê aqui a letra da música: Assim, para este mês a nossa proposta é de que discutas na sala de aula um acontecimento da história recente de Portugal: a revolução portuguesa de 25 de Abril de 1974 – A revolução dos Cravos - que, depois de mais de 40 anos de ditadura, restabeleceu a liberdade e um regime democrático em Portugal. Poderás expor os teus conhecimentos sobre este tema, partilhar ideias com os teus colegas e, depois do debate, escrever um artigo sobre isso. Para te ajudar, colocámos-te algumas questões: o que sabes sobre a Revolução dos Cravos? O que os teus pais e avós te disseram? O que significa para ti Portugal hoje em dia? Achas que é um país livre, moderno e democrático? Boa sorte e esperamos ver o teu artigo na CAPMag. n Aurélie Pereira aurelie.pereira@capmagellan.org
© Philippe MARTINS - Photographe
com a Resistência
Lecteurs
Ema (91) Bonjour. J’ai une grande sœur qui connaît bien Cap Magellan puisqu’elle est parfois bénévole dans vos actions. Elle m’a dit que vous pourriez me renseigner sur mon orientation pédagogique. Je m'adresse à vous pour vous demander quelques informations concernant l'enseignement supérieur et le portugais. Elève de terminal, je réfléchis actuellement à mon orientation post-bac. D'origine portugaise, je souhaiterais suivre un cursus lié au portugais. Quelles sont les différentes options à l’université ? Je vous remercie d'avance pour votre réponse.
Chère Ema, Tout d'abord, merci de ton contact. Concernant le portugais et l'université, deux choix s'offrent à toi. Le premier est une licence LLCE. Il s'agit du cursus où tu seras le plus en contact avec la langue. En effet, la licence Langue Littérature et Civilisation Étrangère englobe une langue et son monde dans sa généralité. Dans le cas du portugais, cela signifie suivre des cours de grammaire, de linguistique et de littérature portugaise, brésilienne et lusoafricaine. Il y a aussi des cours de civilisation, qui concernent le Portugal, le Brésil et les pays africains de langue portugaise. Dans le détail, le programme change d'une université à une autre. Tu peux avoir accès aux programmes des licences sur les sites Internet des universités. Le deuxième choix qui s'offre à toi est une licence appelée LEA, Langue Etrangères Appliquées. Ce cursus est plus transdisciplinaire : on y étudie la langue et la civilisation de deux langues ainsi que l'économie et/ou le marketing, le droit… À ces deux licences, s'ajoute la possibilité de prendre la langue portugaise comme option. Le nombre d'heures d'étude de la langue est considérablement réduit si l'on compare aux LLCE et LEA mais c'est une opportunité qu'il est bon de connaître. En région parisienne, voici une liste des universités qui proposent les licences LLCE et LEA portugais : Universités Paris 3, Paris 4 Paris 8 et Paris 10. Bon choix ;) Si vous aussi souhaitez réagir, donner votre avis, pousser un coup de gueule, passer une annonce, nous envoyer des photos : info@capmagellan.org ou bien à l'adresse postale : Cap Magellan - 7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris
FORMATION INTERNET GRATUITE
L'association Cap Magellan propose des formations informatique sous forme de modules. Il en existe trois : 1 - Module Windows et Word : Découverte rapide des différents éléments d`un ordinateur ; utilisation de base du traitement de texte word... 2 - Module Excel : Utilization de base du tableur excel... 3 - Module Internet : Découverte de la navigation sur internet ; utilization d'une adresse email... Ces formations se déroulent au sein de l'association Cap Magellan, le Samedi ou en semaine en fonction des disponibilités du formateur. Elles sont gratuites. Pour s'inscrire, il suffit de contacter l'association Cap Magellan par téléphone au 01 79 35 11 00.
Actualité
Faleceu Mário Soares:
adeus ao pai da democracia em Portugal Quem olhar para os últimos 50 anos da história de Portugal vai encontrar sempre Mário Soares em várias frentes: no ataque à ditadura, na libertação democrática, na resistência ao comunismo, na opção europeia, na solidez democrática.
F
oi, nos momentos mais importantes, o líder de que Portugal precisava – e é por isso que o país está de luto: Mário Soares, 92 anos, faleceu dia 7 de janeiro no Hospital da Cruz Vermelha em Lisboa. O corpo esteve em câmara-ardente na Sala dos Azulejos do Mosteiro dos Jerónimos, e teve passagem e paragem na Câmara Municipal de Lisboa. Mário Soares era agnóstico e por isso não terá sido velado em nenhuma capela nem houve missa de corpo presente. Nascido a 7 de Dezembro de 1924, em Lisboa, Mário Alberto Nobre Lopes Soares era filho de João Lopes Soares, um antigo padre e professor que fundou o Colégio Moderno,
que casou com Maria de Jesus Barroso. Foi deportado para São Tomé em 1968 e dois anos depois obrigado a exilar-se em França.
As reações ao falecimento de Mário Soares foram múltiplas: o Presidente francês, François Hollande, foi um dos primeiros líderes internacionais a lamentar a sua morte. Em comunicado, a Presidência francesa escreve que “com o desaparecimento de Mário Soares, a democracia portuguesa perdeu um dos seus heróis, a Europa um dos seus grandes líderes e a França, que o acolheu no exílio durante a ditadura de Salazar, um amigo de sempre”. O Presidente do Brasil, Michel Temer, escreve na rede social Twitter que “o mundo perdeu hoje um estadista e um defensor da democracia e da liberdade”. Temer classifica Soares como
« As reações ao falecimento de Mário Soares foram múltiplas: o Presidente francês, François Hollande, foi um dos primeiros líderes internacionais a lamentar a sua morte » e de Elisa Nobre Soares, professora. Mário Soares destacou-se desde cedo na política. Ainda como estudante universitário (licenciou-se em Ciências Histórico-Filosóficas em 1951 e em Direito em 1957), foi secretário da Comissão Central da Candidatura do General Norton de Matos à Presidência da República, em 1949, e estaria 11 anos depois na Comissão da Candidatura do General Humberto Delgado à Presidência da República. Fez parte de vários movimentos de oposição à ditadura do Estado Novo, o que lhe valeu ser preso 12 vezes pela PIDE. Cumpriu quase três anos de prisão e foi na cadeia, em 1949,
Foi no exílio que se tornou um dos fundadores do Partido Socialista, em 1973, e assumiu o cargo de secretário-geral dos socialistas durante praticamente 13 anos. Regressou a Portugal três dias depois da revolução de 25 de Abril de 1974 para uma intensa atividade política, que o levou a ser o pilar da democracia portuguesa. Graças à vitória do PS nas eleições de 1976, torna-se primeiro-ministro, liderando o I Governo Constitucional (entre 1976 e 1977) e o II (1978). Voltaria a chefiar o Governo, pela terceira vez entre 1983 e 1985, no chamado Bloco Central com o PSD – nestas passagens pelo Governo, conduziu Portugal à adesão à então Comunidade Económica Europeia.
uma “figura-chave do Portugal moderno, amigo do Brasil” e endereça os sentimentos “à família e ao povo português”. Mário Soares cruzou a segunda metade do século XX e com ela todas as grandes derivas históricas: o fim do colonialismo, a construção europeia, a queda do muro de Berlim, o fim da guerra fria e a primeira guerra do Iraque... Ele será sempre lembrado como o “pai” da democracia em Portugal. n Mariana Ferreira capmag@capmagellan.org Fonte: dn.pt
Brève 'Made in Portugal' em destaque na feira Maison & Objet em Paris A feira, que decorre duas vezes por ano, juntou os profissionais dos setores da decoração, mobiliário, têxteis-lar e iluminação no parque de exposições de Paris-Nord Villepinte e contou com 3.200 marcas. O diretor-geral da Associação Têxtil e Vestiário de Portugal, Paulo Vaz, sublinhou que "Hoje o 'Made in Portugal' tem realmente um valor acrescido. Os clientes internacionais procuram a etiqueta 'Made in Portugal' porque é garantia de, simultaneamente, encontrarem não apenas produtos de alta qualidade, criativos e inovadores sob o ponto
6
de vista tecnológico, mas também a garantia de que aquilo que se faz em Portugal respeita escrupulosamente as regras ambientais e sociais". "O mercado francês é o nosso principal mercado externo e representa cerca de um quarto das nossas exportações. É um mercado fulcral,” acrescentou Ricardo Sebastião, diretor executivo da Associação dos Industriais Portugueses de Iluminação. n Mariana Ferreira capmag@capmagellan.org Fonte: dn.pt
7
Économie
Comissão Parlamentar aprova acordo UE-Canadá
O acordo de comércio livre UE-Canadá vai permitir às empresas nacionais economizar mais de 500 milhões de euros por ano em impostos. Já o Canadá acede a um mercado único com cerca de 508 milhões de habitantes.
A
comissão parlamentar de Comércio Internacional do Parlamento Europeu aprovou, em Bruxelas, o acordo de comércio livre entre União Eur op eia (UE ) e C ana dá (CE TA ), f altando agor a a aprovação em plenário, prevista para Fevereiro. A recomendação da comissão parlamentar foi aprovada com 25 votos a favor, 15 contra e uma abstenção. "Ao aprovar hoje o CETA, demos um significativo passo em frente. Face ao crescente proteccionismo e populismo, o Parlamento Europeu pode e quer agir em defesa dos cidadãos europeus. Ratificar este acordo com o Canadá permitirá que o comércio continue a trazer bem-estar a ambas as partes da nossa amizade transatlântica",
energia e transportes. O tratado eleva gradualmente as quotas europeias para produtos agrícolas do Canadá e uniformiza as regulações de produtos como a maquinaria industrial, equipamento rádio, jogos ou equipamentos de medição.
O acordo está dividido em 13 capítulos, em 1598 páginas, e Bruxelas e Otava estimam que terá um impacto anual de 12 mil milhões de euros para a UE, com 508 milhões de habitantes, e de oito mil milhões de euros para o Canadá, que tem 35 milhões de habitantes.
A protecção de patentes europeias no Canadá passa de 20 para 22 anos, reforçam-se direitos de autor, é melhorada a validação de títulos universitários e profissionais e facilitada a expatriação de trabalhadores. Não entram no CETA os serviços sociais, como a educação, e aplicam-se restrições a outros sectores como o audiovisual. Também permite as expor tações cana-
« As empresas portuguesas podem economizar mais de 500 milhões de euros por ano em impostos e aumentar a sua quota de acesso a concursos públicos no Canadá, em mercados como as telecomunicações, energia e transportes » comentou o eurodeputado responsável pela recomendação, o letão Artis Pabriks. O tratado comercial entre UE e Canadá, conhecido como CE TA (acrónimo, em inglês, de "Comprehensive Economic and Trade Agreement") foi assinado no final de Outubro de 2016, em Bruxelas, atrasado por desacordo entre os belgas. Se o plenário do Parlamento Europeu se pronunciar favoravelmente no próximo mês, o acordo pode ser aplicado provisoriamente a partir do início de Abril, mas para entrar plenamente em vigor é necessária a sua ratificação pelos parlamentos dos 28 Estados-membros da União.
8
O CETA reduz as taxas aduaneiras para um grande número de produtos e uniformiza normas para favorecer intercâmbios e para mudar profundamente as relações comerciais entre o Canadá e a UE. O Canadá ganha mais e melhor acesso a um mercado de 500 milhões de pessoas, com vantagens para as suas empresas que não têm outras grandes potências económicas como os Estados Unidos ou o Japão. As empresas portuguesas podem economizar mais de 500 milhões de euros por ano em impostos e aumentar a sua quota de acesso a concursos públicos no Canadá, em mercados como as telecomunicações,
dianas de organismos geneticamente modificados (OGM) ou carne de vaca tratada com hormonas. Movimentos de esquerda e antiglobalização têm criticado o CETA pela falta de transparência com que foi negociado, considerando este acordo o "cavalo de Troia" do Acordo de Parceria Transatlântica de Comércio e Investimento (TTIP, acrónimo em inglês), que está a ser discutido com os Estados Unidos, e que beneficia as multinacionais e não os cidadãos. n Mathieu Rodrigues capmag@capmagellan.org Fonte : publico.pt
Visão externa sobre Portugal mudou radicalmente e é positiva
O
ministro da Economia afirmou hoje que, entre a edição de 2016 e a de este ano do Fórum Económico Mundial, em Davos, a visão externa sobre Portugal mudou radicalmente e agora é "completamente positiva", havendo confiança dos investidores. De acordo com o ministro da Economia "há uma confiança grande no trabalho que foi feito nas contas públicas, mas há também uma visão mais positiva das perspectivas de crescimento do país com os dados que temos das exportações, do turismo, do emprego". Caldeira Cabral destacou ainda a mudança de clima em Davos com questões mundiais como o Brexit, Donald Trump como presidente dos Estados Unidos e as várias eleições que vão
ocorrer na Europa, sendo evidente a visão que Portugal "apresenta uma solução governativa estável e é um país aberto". Na quinta-feira 19 de janeiro, em entrevista à agência Lusa, António Costa tinha revelado que na reunião bilateral que manteve com a diretora-geral do FMI, o Governo recebeu uma mensagem de congratulação pelos resultados obtidos e trabalho desenvolvido. No entanto, para Caldeira Cabral "há uma outra parte, mais ampla, dos investidores que investem em dívida, no capital das empresas portuguesas", sendo importante ter visibilidade com uma imagem positiva. n Mathieu Rodrigues - capmag@capmagellan.org Fonte : jornaldenegocios.pt
Barómetro Gonçalo Guedes a jogar no PSG até 2021 O Paris Saint-Germain pagou ao Benfica 30 milhões de euros, mais 7 por uma futura transferência para conseguir o jovem avançado, cujo talento fica ao serviço dos Parisienses até 2021. O jogador assinou e afirmou “Sei que o meu compatriota Pauleta (2003-2008) foi muito apreciado pelos adeptos parisienses. Espero estar tão bem e ser, um dia, tão popular quanto ele”, que também jogou no PSG e que foi considerado em 2010 o melhor jogador de sempre do clube francês. Relembramos também os outros Portugueses do PSG: Fernando Cruz (1970), João Alves (1979), Humberto Coelho (1975), Daniel Kennedy (1996), Manuel Helder (1998), Agostinho (2001), Hugo Leal (2001), Filipe Teixeira (2002), Helder Cristovão (2004) e Helder Marinho (2004). Artur Jorge foi treinador de 1991 a 1994 antes de regressar por escassos meses em 1998. Artistas que, alguns, se tornaram lendas, com o carinho dos Portugueses e não só. Sol de Primavera. n
9 9
Dossier
Etats Généraux de la Lusodescendance :
Rencontre nationale du réseau couronnée de succès Pour fêter ses 25 ans d’engagement dans la promotion de la langue portugaise et des cultures lusophones, Cap Magellan a proposé un week-end de réflexion autour de la « lusodescendance », les 1ers Etats Généraux de la Lusodescendance, qui s’est clôturé par le concert du groupe Resistência au Bataclan. Revenons dans cet article sur cette rencontre du réseau.
L
es 28 et 29 janvier dernier, Cap Magellan a organisé les 1ers Etats Généraux de la Lusodescendance, autour de ce concept porté et dynamisé par l’action de l’association depuis 25 ans. Ce terme s’applique aux descendants des émigrés portugais dans le monde. En France, cette communauté lusodescendante, présente à tous les niveaux de la société française, exprime clairement son désir de visibilité et de reconnaissance, notamment au travers d’une plus grande représentativité citoyenne et d’une promotion accrue de sa double-culture. Mais où en est cette lusodescendance ? Qu’a-t-elle pris de cette double-culture ? Où en sont ses réseaux ? A quoi aspire-telle aujourd’hui ? L’idée de ces EGL est venue d’un constat. Des personnes ayant les mêmes origines, partageant une même culture, une même langue, une même histoire, sont éparpillées dans différentes terres et régions d’adoption. Ils représentent une incroyable force, qui n’est
acteurs les plus engagés et investis par la lusophonie. Les EGL se sont articulés autour de trois thématiques : la langue portugaise en Europe, l’implication citoyenne des lusodescendants et la promotion culturelle via le tourisme et la mémoire.
sage dans l’hexagone. L’intervention de représentants d’association et de professeurs a permis de faire les constats suivants : il n’y a pas assez de professeurs de portugais, les classes sont surchargées (Christine Rodrigues, Présidente du Centre portugais de formation culturelle à Le Raincy a même dû refuser des élèves cette année, pour la première fois depuis la création du Centre en 1972) mais, paradoxalement, il y a trop peu de postes proposés aux professeurs de portugais, de places aux concours d’enseignement ou même d’ouverture de postes. Les associations doivent faire face à d’importants problèmes pratiques : manque de soutien financier, de matériel pédagogique (notamment pour l’enseignement de la langue portugaise variante brésilienne, comme l’a souligné Raoni Vasconcelos, Président du Centre cuturel Alter’Brasilis à Paris) et de contenu multimédia, et des locaux qui font défaut. Les associations ont tendance à jouer un rôle de substitution à l’enseigne-
« En définissant les besoins et les difficultés de chacun et en regroupant les efforts lors d’actions communes, il est possible d’améliorer la situation » pas suffisamment mise à profit du fait de cet éloignement géographique ou par simple manque d’organisation. Les capacités de cette communauté ne sont donc pas utilisées à leur juste mesure, et il en découle un certain gaspillage d’énergie et un manque de représentation. Comment lutter contre cela et tirer meilleure partie de cette culture et identité communes ? Comme le souligne un adage bien connu, « l’union fait la force ». Cela est donc une évidence d’opérer un regroupement. En définissant les besoins et les difficultés de chacun et en se regroupant sous une seule et même voix, il est possible d’améliorer la situation de ce réseau de structures lusophones et d’ébaucher des solutions aux difficultés rencontrées. C’est pourquoi qu’a été proposé un rendez-vous à la Maison du Portugal, à Paris, aux structures et
10
Cette rencontre s’est conclue par la signature d’une Charte d’engagement, engageant les structures présentes à réaliser localement des actions concrètes pour promouvoir la langue portugaise et les cultures lusophones. Cette Charte est le résultat de chacun des ateliers car lors de ces derniers, nombreuses ont été les personnes à prendre la parole pour décrire leur réalité quotidienne. La première rencontre des Etats Généraux, axée sur la promotion de la langue portugaise, partait du constat suivant : le portugais est la 6e langue la plus parlée dans le monde, mais son enseignement en France n’est pas assez développé. Il s’agissait donc de réfléchir à comment promouvoir son utilité et développer concrètement son apprentis-
ment public, et doivent parfois abandonner des activités culturelles complémentaires pour faire face à la demande de cours de langue. Qu’est-ce qui peut être fait concrètement pour répondre à ces défaillances ? L’idée d’une campagne de promotion de la langue portugaise sur le territoire national et d’information afin d’ouvrir la langue, dans toutes ses variantes, à tous (parents, élèves, écoles, français comme étrangers, jeunes comme adultes, entreprises), a été évoquée par les intervenants. Elle aiderait à casser l’image d’une langue d’immigration pour ramener celle de la langue internationale qu’elle est, comme l’a souligné la Coordinatrice de l’enseignement du portugais à l’étran-
ger, Adelaïde Cristóvão. Mettre au point des moyens pour que le réseau interviennent dans les temps, de façon continue, afin de faire circuler l’information et de recevoir l’aide. Cela peut se faire en s’appuyant plus sur les élus et les mairies, ou en organisant des événements culturels sporadiques d’envergure. Le deuxième atelier avait pour thème « la citoyenneté chez les lusodescendants », dont on peut déplorer le poids politique faible en France : on compte à peu près 500 000 Portugais en France, et parmi eux seulement 90 000 sont inscrits sur les listes électorales. De plus, le financement des réseaux et des activités associatives reste le plus faible parmi les immigrations d’origine européenne. Difficile, dans ces conditions, de défendre ses intérêts, ses opinions, ses projets, de connaître ses droits mais aussi de se sentir intégré à une communauté politique, nationale. Heureusement, la citoyenneté ne peut être réduite au seul fait de voter. La citoyenneté, au sens large, c’est s’impliquer dans la cité. Ainsi, un très grand nombre d’actions peuvent être qualifiées de citoyennes, ce qui a été bien souligné par les intervenants de cet atelier. Le panel se composait de représentants d’associations et d’élus, qui ont exprimé l’urgente nécessité de se regrouper, d’informer et d’organiser une véritable représentation de la communauté au niveau politique. Cela peut être difficile lorsque des organes de représentation sont rares ou inexistants ou que des obstacles géographiques, physiques empêchent de s’investir plus. Alors, comment faciliter ce
processus, améliorer les conditions d’accès au vote, à une expression citoyenne ? Que faire pour inciter la jeune génération, qui a tendance à se désintéresser de la politique, à s’investir plus ? D’abord, on peut expliquer aux réfractaires que faire valoir et exprimer sa citoyenneté est bien souvent quelque chose qu’ils font déjà en échangeant avec son cercle proche, en faisant partie d’une association sportive ou culturelle, en aidant son voisin. Participer à la vie locale, dans son quartier,
recueillant des témoignages. Cependant, ce passé est souvent ressenti comme une gêne et les familles ne veulent pas témoigner. Or, comme l’a rappelé l’historien Victor Pereira, lorsque « quelqu’un décède, c’est une bibliothèque qui brûle ». A cet effet, les intervenants ont insisté qu’il était essentiel de s’atteler à un véritable travail de recueillement de témoignages, de récits de vie de toutes ces femmes et ces hommes immigrés, dans le but de sortir des stéréotypes et s’ouvrir aux autres en faisant connaître les cultures lusophones. De plus, a également été évoqué le besoin de travailler ensemble hors des clivages politiques, en investissant plus amplement les structures des villes et l’aide des élus. Au-delà de la mémoire, le tourisme est un outil évident pour partager la richesse de ces cultures. Le Portugal est la 4e destination favorite des Français, avec 2 millions de touristes français par an. Ainsi, le marché touristique est un tremplin et il semble alors essentiel de parvenir à instaurer des partenariats entre la France et les pays de langue portugaise, au-delà des jumelages, pour une plus grande synergie entre associations, enseignants, représentants politiques et entreprises et ainsi obtenir plus de soutiens publics. Le réseau lusophone regroupe un ensemble important de lusodescendants, de lusophones et lusophiles, de tout âge et présents dans de nombreux domaines d’activités, qui sont tous des ambassadeurs de cette richesse culturelle et qui la défendre au quotidien à leur niveau. n
« Casser l’image d’une langue d’immigration pour imposer celle d’une langue internationale » dans sa ville. Intégrer une association, une liste électorale, parler, informer, sont autant d’actes citoyens qui ont du sens et de vraies répercussions sur l’autre, sur le quotidien. Ensuite, on peut soutenir les initiatives de partenariats, d’accords, de jumelages, ou même de groupes d’amitiés. Le dernier atelier de ces EGL portait sur la « promotion de la culture à travers l’importance du tourisme et de la mémoire ». Lors de ce débat, on a pu voir que la question de la promotion de la culture via la mémoire est peu exploitée. En effet, des personnes, comme les historiens, et des structures, telles que la CCPF, attachent une grande importance à cette histoire de l’immigration portugaise en France, écrivant sur ce passé,
11
Dossier
Un aperçu des engagements pris par la Charte d’Engagement
1.Œuvrer en faveur des cultures lusophones et la défense de leurs intérêts. Il s’agit de négocier le statut de la langue portugaise comme langue européenne, langue internationale et stratégique par la promotion et la facilitation de l’engagement des lusodescendants et la diffusion de leur richesse culturelle de façon cohérente. 1.1 M e n e r de s ac tions d e s e n s ib i lisation et d’informat i o n a u to u r de la notion de lusodescendance et sur les questions de la langue portugaise, de la citoyenneté chez les lusodescendants ou les lusophones, de la promotion culturelle, notamment à travers le tourisme et la mémoire, de campagnes de solidarité. 1.2 Reconnaître les personnes et les organisations engagées dans la promotion de la double culture, le développement de l’apprentissage de la langue portugaise, et le renforcement de l’investissement citoyen de la communauté lusodescendante de France par l’instauration d’une distinction ou d’un statut spécial honorifique à l’image des Agitateurs Lusophones. 1.3 Favoriser sur le long terme les soutiens publics aux initiatives visant la promotion de la langue portugaise et des cultures lusophones, ou se rapportant à la lusodescendance, ainsi qu’aux structures travaillant
au jour le jour à cet égard par des moyens logistiques et financiers. 1.4 Faire pression sur le gouvernement français pour faciliter l ’apprentissage du portugais et la représentativité de la communauté lusophone, pour pouvoir s’appuyer sur un certain nombre d’élus et lutter contre la fermeture des structures
les membres du réseau, le partage des connaissances et l’échange de bonnes pratiques. 2.5 Définir et conduire un ensemble de projets, actions, campagnes nationales, études communes aux membres du réseau, en s’appuyant sur les besoins et les attentes exprimés par les participants. 2.6 Rendre possible la création ou le soutien de lieux et de suppor ts permettant d’accueillir et d’informer le public sur les questions relatives à la langue portugaise, à la culture, à la citoyenneté, et penser à des ressources matériels pour faciliter les pratiques électorales.
« Définir et conduire un ensemble de projets, actions, campagnes nationales, études communes aux membres du réseau, en s’appuyant sur les besoins et les attentes exprimés par les participants »
12
représentants les lusophones en France. 2. Créer et entretenir activement le réseau lusodescendant, lusophone et lusophile de France. 2.1 Organiser la concertation entre les différents acteurs de la lusophonie et lusophilie en France et en dehors autour d’une notion : la synergie entre tous les acteurs. 2.2 Favoriser la tenue des EGL, lieu privilégié d’échange et de débats, avec des objectifs définis et des thèmes à reconsidérer à chaque nouvelle édition en fonction des problématiques suggérées par les membres du réseau. 2.3 Configurer un réseau lusodescendant, lusophone et lusophile de France afin de tisser et entretenir un réseau humain, associatif et organisationnel. 2.4 Encour ager une reconnaissance des actions menées par le réseau et par
Synergie, union, sont sans doute les mots qui auront le plus marqué ce week-end de réflexion. Ce réseau solide et solidaire d’Agitateurs lusophones a démontré son désir de visibilité et de reconnaissance autour d'actions concrètes pour défendre la langue portugaise et les cultures lusophones. Cette signature a marqué le début d'une belle aventure qui a été fêtée quelques heures plus tard au Bataclan … ;) n Aurélie Pereira Camille Diard capmag@capmagellan.org
merci à tous de votre contribution ! D'hier, d'aujourd'hui et de demain :) 01 / Ain Amicale des Portugais de Montluel et des Environs 06 / Alpes Maritimes Université Nice-Sophia Antipolis 13 / Bouches-Du-Rhône Aix Marseille Université ; Association Portulan ; Lusoforum des Affaires 18 / Cher Centre Franco-Portugais de Bourges ; Radio Onda Lusitana 21 / Côte D’or Union Luso-Française Européenne 28 / Eure-et-Loir Memória das Migrações 31 / Haute-Garonne Institut de Langue et de Culture Lusophone ; Université Toulouse Jean Jaurès 2 33 / Gironde Codif / La Clé des Ondes ; Sol de Portugal ; Sciences Po Bordeaux 34 / Hérault Casa Amadis ; Université Paul Valery 35 / Ille-et-Vilaine Alma Lusa ; Collectif Bresil Rennes ; Compagnie Ochossi ; Lycée Chateaubriand – Cned Rennes 37 / Indre-et-Loire Association Lusophone de Luynes ; Soleil du Portugal 38 / Isère Maison de la Culture Portugaise
59 / Nord Université Lille 3 63 / Puy-De-Dôme Amicale des Portugais Les Ancizes –St Georges ; Os Bem Unidos ; Os Camponeses Minhotos ; Université Blaise Pascal – Clermont Auvergne 64 / Pyrénées-Atlantiques Université de Pau et Pays de l’Adour 67 / Bas-Rhin Chama ; Université De Strasbourg 68 / Haut-Rhin Luso-Estudantes 69 / Rhône Institut de Langue et de Culture Portugaise ; Université Jean Moulin – Lyon 3 75 / Paris A Cozinharte ; Activa ; Adepba ; Alma ; Alter’brasilis ; Ana Pires ; Apesip Balzac; Apesip-Montaigne ; Association Portugaise Culture et Tradition ; Association Folkorique Jeunesse Portugaise de Paris 7 ; Association des Mozambicains et Amis du Mozambique en France ; Beirões de Franca ; Bião Brésil ; Cap Magellan ; Casa do Benfica ; Casa dos Arcos de Saint Maur ; Collège-Lycée Honoré de Balzac ; Collège-Lycée Montaigne ; Convivium Lusophone ; Coordenacão das Colectivades Portuguesas de França ; Ecole Nationale de Commerce – Bèssieres ; Les Amis de Lusofolie’s ; Paroisse Notre Dame du Travail ; Santa Casa da Misericórdia de Paris ; Sol do Sul ; Sanctuaire Notre Dame de Fatima ;Terras do Minho de Kremlin-Bicêtre ; Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 ; Université Paris Sorbonne – Paris 4
44 / Loire-Atlantique Cap Ouest ; Convívio Vasco de Gama ; Radio Alva ; Université de Nantes
77 / Seine-et-Marne Association Portugaise Culturelle et Sociale de Pontault-Combault ; Association pour les Relations Culturelles Internationales de Fontainebleau
45 / Loiret Radio Arc-En-Ciel – Iota
78 / Yvelines Amicale Culturelle Franco-Por tugaise
Partenaires Officiels : Avec le soutien de :
Intercommunale de Viroflay ; Amicale Socio-Culturelle Franco-Por tugaise de Les Clayes-Sous-Bois ; Associação de Pais dos Alunos da Secção Portuguesa do Liceu Internacional ; Casa de Portugal / Centre Culturel et Récréatif des Portugais de Plaisir ; Lycée International de Saint Germain en Laye 91 / Essonne Amitié Franco-Portugaise du Val d’Yerres ; Association Culturelle Portugaise des Ulis et d’Orsay ; Guitar Essonne 92 / Hauts-de-Seine Associação Cultural Portuguesa de Courbevoie La Garenne ; Association Luso-Balneoise ; Portugal Luso-Association Culturelle Portugaise de Chatillon Malakoff ; Section Internationale Portugaise de Saint Cloud-Chaville 93 / Seine-Saint-Denis Associação Lusófona de Paris 8 ; Association Portugaise Linguistique ; Cantares ; Centre Portugais de Formation Culturelle ; Collège Le Parc ; Université Vincennes - Saint-Denis – Paris 8 94 / Val-de-Marne Académie de Fado ; A ssociation des Chauffeurs Originaires du Portugal ; Gaivota ; Kandengue ; Les Copains d’Hugo 95 / Val-d’Oise Agora ; Amicale des Travailleurs sans Frontieres ; Association Culturelle et Sportive Franco-Portugaise de Gonesse « Corações do Minho » ; Associação dos Originarios de Portugal de Bezons - Houilles - Sartrouville ; Association Por tugal du Nord au Sud ; Associação Portuguesa Unidos com Todos do Vale de Montmorency ; Avenir Ecole Cap Vert ; Graines de Luso ; Lycée Georges Braque ; Société des Auteurs Lusophones de France ; Voz de Portugal Autres / Etranger Confédération de la Communauté Portugaise au Luxembourg ; Federação das Associações Portuguesas na Bélgica ; Conselho Nacional de Juventude em Portugal
réseau
Éducation Émotionnelle et Sociale :
une pédagogie innovante au Lycée Chateaubriand Nombreuses sont les associations et les établissements éducatifs à défendre la langue et la culture lusophone et à promouvoir des initiatives allant dans ce sens. C’est pour cela que Cap Magellan leur rend visite en Ile-de-France et en province pour découvrir les activités avec d’autres « Agitateurs Lusophones » et approfondir des liens, comme en septembre dernier à Rennes.
E
n septembre d e r n i e r, l o r s d ’u n e v i s i t e à Rennes, Cap Magellan a pu rencontrer plusieurs représentants de la communauté lusophone dans la région rennaise, notamment une enseignante de portugais au Lycée Chateaubriand et formatrice au CNED, Mme Ana Silvia Daudibon qui a participé à l’instauration dans l’établissement où elle enseigne d’une pédagogie tout à fait innovante et originaire du Brésil : le programme Éducation Émotionnelle et Sociale. La Méthodologie Ligue pour la Paix, mené au Brésil depuis plusieurs années, est un programme pédagogique crée par le Professeur João Roberto de Araújo et dirigé par son équipe l’Intelligence Relationnelle.
des élèves sont également impliquées dans ce projet.
La Méthodologie Ligue pour la Paix se centre sur l'apprentissage et sur la maîtrise des émotions par l'élève. Son principe est le suivant : à travers du développement de la conscience, la régulation et l’autonomie émotionnelle l’élève peut acquérir les compétences sociales que lui permettra de vivre mieux avec soi-même et avec l’autrui.
C’est le rôle de l’éducation émotionnelle et sociale qui a été présenté pendant l a for mation initiale aux enseignants du lycée Chateaubriand. L’année 2016-2017 est l’année de création de ce projet, faisant ainsi du lycée Chateaubriand un lycée pilote pour tenter ce programme auprès de 172 élèves de différents niveaux, allant de la seconde à la terminale. En novembre, a eu lieu une formation initiale qui a présenté les fondements de l’éducation émotionnelle et sociale. Le Professeur João Roberto de Araújo lors de cette formation a notamment présenté la méthodologie Ligue pour la Paix qui oriente les enseignants pour le travail en salle de cours et au travers d’un matériel pédagogique, composé de plusieurs
« Ce programme se centre sur l'apprentissage des règles de vie sociale par la prise de conscience, puis la maîtrise des émotions vécues par l'élève » Ce programme est actuellement validé par le Ministère de l’Éducation Nationale du Brésil (MEC), et est en cours de développement au Brésil et dans le monde dans le cadre de la Culture de la Paix et de la lutte contre la violence (quelles qu'en soient ses formes), l'exclusion scolaire et/ou sociale. Pour la présentation officielle du programme, l’équipe de l’Intelligence Relationnelle a été accueilli à la Mairie de Rennes par Mme Jocelyne Bougeard, Adjointe déléguée aux Relations Internationales et aux Relations Publiques. Le projet a été inscrit à la Journée de l'Innovation du ministère de l'Éducation nationale en 2017.
14
Sa réussite dans les différents espaces du vivre-ensemble se rapporte à cette maîtrise de compétences sociales et émotionnelles. Considérant qu’il existe encore un énorme analphabétisme émotionnel dans le monde entier, c’est également important que les résultats de ces recherches et études arrivent à la plus grande partie de la population, et spécialement aux enseignants. C’est un défi pédagogique et didactique, c’est-à-dire d’organiser ces contenus de forme simple, claire et objective pour la compréhension des enseignants et des élèves. Les familles
livres pour « l’Apprenant », « l’Enseignant » et la famille, adapté à chaque niveau scolaire. Cette initiative n’est qu’à ces débuts en France mais a déjà fait ces preuves au Brésil. Mme Daudibon se rendra en échange scolaire avec ses élèves dans un lycée portugais en ce mois de février et emportera avec elle ce projet pour le faire découvrir à ces collègues et à leurs élèves, et ainsi continuer à agiter la communauté lusophone en France et au-delà. n Aurélie Pereira capmag@capmagellan.org
o Alentejo em cena
A
reconheceu que a tradição das corridas está sob ameaça: “A tourada, com os novos temas que são muito pertinentes, com a defesa do direito dos animais, foi ficando cada vez mais ameaçada, e há povos agora com esta globalização, esta coisa toda que está a passar no mundo, já ninguém sabe o que é que é.... Encontramos certas lojas de fast-food em todos os cantos e a comida tradicional está a se perder, os produtos regionais estão cada vez mais caros porque os agricultores regionais passam cada vez mais dificuldades... Como é que essas pessoas sentem-se quando se tira mais um dia de festa para elas, mais um motivo de comemorar a vida, a cultura e a identidade?” Hoje, parece-me, as arenas de touradas produzem, pela conjunção de violência real, beleza estética e força simbólica do espetáculo, uma encruzilhada de contradições, resultantes do choque entre tradição e contemporaneidade — emana daí, justamente, o grande potencial cênico da questão.
partir do dia 23 de fevereiro, o público parisiense poderá assistir ao espetáculo A Última corrida, encenado pela Compagnie des Rêves Lucides, no teatro La Croisée des Chemins. A peça reúne de maneira original duas manifestações culturais lusitanas muito tradicionais: os Forcados portugueses e o Cante Alentejano, este último considerado Patrimônio Imaterial da Humanidade da Unesco. A companhia formada em 2014, já apresentou em Paris a peça L’Architecte des Rêves, ou O Criador de Sonhos, realizada por Carlos Balbino, jovem ator, escritor e encenador português. Nesse primeiro espetáculo, científico e fantástico, que tem a fria Sibéria, na Rússia, como quadro, já podemos identificar certo talento da trupe para a representação de traços regionais, expressos sobretudo através do canto polifônico, a quatro vozes, de canções folclóricas russas. Foi justamente a originalidade da encenação de uma tradição local tão particular quanto a russa, que levou os colegas do realizador a desafiá-lo: por que não tentar fazer o mesmo com a realidade portuguesa e suas especificidades? Carlos Balbino não só aceitou o desafio, como também escolheu como tema para o seu novo trabalho um dos traços regionais mais polêmicos e complexos da cultura portuguesa de nossos dias: as touradas. E a vontade de abordar o assunto veio-lhe após assistir ao documentário Pega de Caras (Taking the Face, 2008) de Matthew Bishop e Juliusz Kossakowski, em que os realizadores registram as corridas portuguesas tentando guardar um ponto de vista politicamente neutro. Em recente entrevista radiofônica, Balbino
A peça já interessou ao realizador e produtor Tiago Pereira, criador da plataforma A Música <3 Portuguesa a gostar dela própria (MPGDP), que virá a Paris durante a primeira semana de fevereiro para gravar a antestreia de A Última corrida. Pereira seguirá de perto a vida da companhia e a preparação da peça — os ensaios de Cante, os ensaios de teatro, os jantares de grupo e os concertos feitos na rua —, com o objetivo de mostrar como as manifestações da cultura portuguesa, no caso, as corridas e o Cante Alentejano , disseminam-se fora de Portugal. n Plínio Birskis Barros capmag@capmagellan.org
ADRESSES
Brève Projection du film Capitães de Abril Le cinéclub Parnéty du 14ème arrondissement de Paris présentera, le mercredi 1er mars 2017, Capitães de Abril (2001), le film devenu déjà un classique de la réalisatrice portugaise Maria de Madeiros. La projection aura lieu au Cinéma l’Entrepôt et sera
suivi d’un débat animé par l’historien Yves Léonard, enseignant à Sciences Po et spécialiste de l’Histoire du Portugal au XXe siècle. Le film retrace les évènements de la Revolução dos Cravos, peut-être la plus poétique des révolutions du siècle dernier ; un épisode historique rare et inimitable, où l’on a réussi à réunir la
lutte politique à une sensibilité quasi artistique, afin de changer la marche de l’Histoire au bénéfice du plus grand nombre. C’est le scénario parfait, duquel la jeune et talentueuse Maria de Medeiros s’est emparé pour en faire un très beau film. À ne pas manquer ! Plínio Birskis Barros capmag@capmagellan.org
Le nouveau Latina 20, rue du Temple 75004 Paris Cedex tél.: 01 42 78 47 86 Cinéma St. André des Arts 30, rue St. André des Arts 75006 Paris tél.: 01 43 26 48 18 Cinéma Arlequin 76, rue de Rennes 75006 Paris tél.: 0892 68 48 24
15
Roteiro
A última corrida:
Théâtre
Roteiro
Musique
Paus em
P
tournée em França
aus é uma banda criada em 2009, actualmente composta por Fábio Jevelim, Hélio Morais, Joaquim Albergaria, e Makoto Yagyu. Joaquim Albergaria trazia na bagagem a banda Vicious Five, que contava com 2 discos de longa duração e 1 EP, à data da cessação de actividade, bem como um lugar de destaque no panorama Pop/Rock nacional, passando anualmente pelos mais importantes festivais nacionais de massas, como o Optimus Alive, o Paredes de Coura, o Vilar de Mouros, o Sudoeste e o Super Bock Super Rock. A acrescentar a isto, um airplay imenso na Antena 3 e na MTV. Foi curador da rádio Vodafone FM. Hélio Morais é músico fundador dos Linda Martini e If Lucy Fell, contando, até à data, com 6 discos de longa duração (3 de Linda Martini, 2 de If Lucy Fell e 1 de Paus), bem como 5 EPs (3 de Linda Martini e 2 de Paus) editados. Tem presença assídua nos Festivais ditos grandes, do Universo Pop/Rock. João Pereira (ex-membro) e Makoto Yagyu são colegas de Hélio Morais em If Lucy Fell e tocam ambos em Riding Pânico. Contam com 3 discos de longa duração, cada. Makoto Yagyu foi ainda produtor de uma série de bandas nacionais (Linda Martini, Vicious Five,Paus, etc.), pelo seu trabalho nos estúdios Black Sheep. Neste momento a banda conta igualmente com Fábio Jevelim, co-produtor de Makoto Yagyu nos estúdios Black Sheep e músico de bandas como Blasfemea, Riding Pânico e Men Eater. A banda tem tido lugar de destaque no seu Universo, tendo licenciado o seu primeiro EP à Enchufada (editora de Buraka Som Sistema) e o
seu primeiro longa duração à Valentim de Carvalho (entrada directa para 3º lugar da tabela nacional de vendas Novembro de 2011 e constando das listas dos melhores discos desse ano da imprensa escrita). Em Novembro de 2014 editou o primeiro single Bandeira Branca do disco Clarão a ser lançado em Abril de 2014, pela Universal Music Portugal.“Mitra” é o novo disco dos Paus, sucessor do último disco, “Clarão”. O terceiro longa duração da banda conhecida pela bateria siamesa que toma o centro do palco em actuações carregadas de energia. Têm sido presença constante nos Festivais nacionais de massas: Optimus Alive, Paredes de Coura, Super Bock Super Rock, Vodafone Mexefest, San Miguel Primavera Sound, Festival MED, Noites Ritual, Optimus Primavera Sound, Primavera Sound (Barcelona), Primavera Sound Touring Party (Espanha). n Paus en tournée en France 07/02 : Angers - Joker's Pub 08/02 : Paris - Petit Bain 09/02 : Audincourt - Le Moloco 10/02 : Dunkerque - Les 4 Écluses 11/02 : Vendôme - Troisième Volume 14/02 : Montaigu - Le Zinor 15/02 : Bourges – Emmetrop 16/02 : Bordeaux - I-Boat 17/02 : Montpellier - Black Sheep Estelle Valente capmag@capmagellan.org
Coups de cœur
1 - Vários/Nacional, David Bowie, David Fonseca ,“BOWIE 70 – A Tribute by David Fonseca” - (Sony / Universal, 2017) Com produção artística de David Fonseca , o album celebra um nome maior da história da música: David Bowie. Um elenco de luxo: Afonso Rodrigues (Sean Riley), Ana Moura, Aurea, António Zambujo, Camané, Catarina Salinas (Best Youth), Márcia, Marta Ren, Manuela Azevedo, Rita Redshoes, Rui Reininho e o próprio David Fonseca, emprestam a sua voz a os temas mais emblemáticos de David Bowie. Chama-se ”BOWIE70”, e chega precisamente no ano em que Bowie completaria 70 anos. Indispensable!
16
2 - Mísia, « Do Primeiro Fado ao Último Tango (2CD) » (Parlophone, 2016) Os 25 anos de carreira de Mísia são celebrados com a edição de um novo disco. Através de uma selecção feita pela própria Mísia, “Do Primeiro Fado Ao Último Tango” leva-nos numa viagem extraordinária pela sua já longa mas sempre brilhante carreira. Esta viagem permite-nos revisitar “Mísia” – 1º disco de Mísia – “Fado”, “Tanto Menos Tanto Mais”, “Garras dos Sentidos”,“PaixõesDiagonais”,“Ritual”,“Canto”, “Drama Box”, “Ruas, Lisbonarium & Tourists” e “Senhora da Noite” sem esquecer os recentes “Delikatessen Café Concerto” e “Para Amália”. Indispensable!
3 - Tânia Oleiro, « Terços do Fado » (Museu do Fado, 2016) Reiterando a aposta em projectos pioneiros, a nova editora do Museu do Fado em parceria com a Fnac edita Terços de Fado, o disco de estreia de Tânia Oleiro. “Não sei o que virá a ser no futuro a carreira de Tânia Oleiro, tantos são os factores imprevisíveis que na selva do mercado fazem e desfazem carreiras. Sei, isso sim, que ver na actual geração de fadistas vozes e posturas como a sua é a melhor garantia, como sempre o foi no passado do género, da vitalidade e da perenidade do próprio Fado.” Declarações de Rui Vieira Nery. A découvrir!
>> Brésil
Manu le Prince 4 février à 21h30 Manu le Prince a su s'imposer comme l'une des plus belles voix du Latin Jazz de l'hexagone. Son répertoire mêle le Jazz, qui a bercé son enfance, à la Bossa et la Musique Populaire Brésilienne. Sunset/Sunside 60, rue des Lombards 75001 Paris Márcio Faraco 10 février à 20h30
Le plus fr ancophile des Brésiliens de France n'a pas son pareil pour capturer l'air du temps, le mettre en mots et en mélodies, les réalités du monde, ses amours et la vie. Entouré de musiciens, il parle de son Brésil natal, de son cher Paris et des jours qui s'écoulent. L'Entrepôt 13, rue Georges Clemenceau 33185 Le Haillan Bécots da Lappa 18 février à 21h
Les Bécots da Lappa vous proposent un aller simple musical pour le Rio de Janeiro des années 40. Une bonne dose de samba, un nuage de baião, un zeste de choro, une pincée de maxixe. Remuez le tout sur un rythme de boogiewoogie, et savourez... Les Petits Joueurs 59, rue de Mouzaïa 75019 Paris M° Place des Fêtes
>> Portugal
Sophie Paula 10 et 11 février à 21h L’A c a d é m i e d e Fa d o d e Vincennes présente pour la première fois sur scène l’une
Roteiro
Agenda de ses élèves, Sophie Paula, accompagnée par Dominique Oguic (guitare) et Diogo Arsénio (guitare portugaise). Théâtre en Bord d'Ô 25, quai de Marne 77400 Thorigny-sur-Marne Katia Guerreiro
11 février à 21h Centre culturel Léo Lagrange Place Flora Tristan 30200 Bagnols-sur-Cèze Marco Rodrigues Trio 24 et 25 février à 20h30 Comme point d’orgue d’un week-end aux couleurs du Por tugal, Sucy-en-Brie invite le temps d’une soirée Marco Rodrigues. Cet artiste aux multiples influences musicales donne au Fado un caractère contemporain sans lui ôter l’émotion pure qui s’en dégage, lui rendant ainsi hommage. Espace Jean-Marie Poirier Esplanade du 18 juin 1940 94370 Sucy-en-Brie Ricardo Ribeiro 2 mars à 21h Ricardo Ribeiro fait partie de cette nouvelle génération du Fado qui sait préserver la tradition en l'ouvrant sur le monde actuel. Après un parcours traditionnel dans les gr andes maisons de Lisbonne, cet artiste offre au fado une touche par ticulière. Il revient en France pour promouvoir la sortie de son album « Hoje é Assim, Amanhã Não Sei ». Café De la Danse 5, passage Louis Philippe 75011 Paris
>> Angola
Bonga en concert 23 février à 20h Salle Victoire 2 Domaine du Mas de Grille Rue Théophraste Renaudot 34430 Saint-Jean-de-Védas
17
Roteiro
Pereira prétend, A
Littérature
ôde à la résistance
Le scénariste / dessinateur Pierre-Henr y Gomont, né en 1978, dessine en 2011 son premier album, Kirkenes, chez Les Enfants Rou ge s . D éb u t 2 012 , p ar aî t Crématorium chez Kstr avec Eric Borg au scénario. En 2014, il a signé un album BD remarqué avec Eddy Simon paru chez Sarbacane : Rouge Karma, puis Les nuits de Saturne en 2015. Il vit et travaille à Bruxelles.
près Les Nuits de Saturne, P ier re -Henr y Gomont adapte avec brio le chefd’oeuvre de Antonio Tabucchi, Pereira Prétend, symbole de la résistance à la censure à travers le monde. Pereira Prétend raconte l a pr is e de con s cience d ’un homme confronté à la dictature de Salazar dans le Portugal des années 30. Ou quand un homme décide de se battre, la plume au poing ! Lisbonne, Portugal, en pleine dictature salazariste, fin juillet 1938. Dans une ville enveloppée d’un « suaire de chaleur », un journaliste vieillissant, le doutor Pereira, veuf, obèse, cardiaque et tourmenté, rédige chaque jour depuis plus de trente ans la page culturelle du quotidien très conservateur, le Lisboa. Dans cette vie endormie, déboule un certain Francesco Monteiro Rossi… et, de façon tout à fait inattendue, Pereira l’engage. Mais le jeune pigiste, au lieu d’écrire les sages nécrologies que Pereira lui a commandées, lui remet des éloges aussi sulfureux qu’impubliables de Lorca et autres Maïakovski, ennemis avérés du régime fasciste. Et là encore, au lieu de congédier ce dangereux collaborateur, le doutor Pereira le garde, se prend peu à peu d’amitié pour lui, puis pour sa mystérieuse et belle compagne, qui se révèle être une fervente combattante révolutionnaire au service des républicains espagnols.
Cette année, le dessinateur revient donc avec Pereira Prétend. L’idée de dépar t est venue de Frédéric Lavabre, l’éditeur de cette BD. Ce conseil de lecture s’est révélé être une révélation pour PierreHenry Gomont qui a un véritable coup de cœur pour ce livre écrit par Tabucchi. Le scénario et les images lui sont donc venus naturellement. À travers la trajectoire de Pereira, Tabucchi et Gomont invitent le lecteur à se questionner sur son rapport au monde et à repenser les liens entre la chose politique et la littérature. Pour Pereira Prétend, il ne faut donc pas dissocier les dimensions politique et poétique : le livre ne fait pas de hiérarchie, il parle du rapport que ces deux aspects entretiennent. C’est en effet l’histoire d’un homme atteint d’une forme aiguë de bovarysme, qui est très incarné, avec son histoire, ses doutes, ses limites. n
Pereira prétend, Éditions Sarbacane, 24 € Éditeur Saudade capmag@capmagellan.org
ADRESSES Librairie Portugaise & Brésilienne Chandeigne 19/21, rue des Fossés Saint-Jacques, Place de l'Estrapade 75005 Paris tél. : 01 43 36 34 37 Instituto Camões 6, passage Dombasle 75015 Paris tél : 01 53 92 01 00 Centre culturel calouste gulbenkian 39, bd. de la Tour Maubourg 75007 Paris tél. : 01 53 23 93 93 Bibliothèque Buffon 15bis, rue Buffon 75005 Paris tél. : 01 55 43 25 25 Centre Européen de Diffusion de la Presse Portugaise 13, avenue de la Mésange 94100 Saint-Maur-desFossés tél. : 01 48 85 23 15
Suggestions Contes de la Montagne de Miguel Torga, Editions Chandeigne C et te édition regroupe le s « Contes de la Montagne » et les « Nouveaux contes de la Montagne ». Cet ensemble est considéré comme le chefd’œuvre de Miguel Torga et l’un des dix livres essentiels de la littérature portugaise. Les 45 nouvelles de cet ouvrage ont été écrites et revues entre 1939 et 1980. Elles dépeignent la forte réalité rurale portugaise, celles des montagnes du Nord
18
du Por tugal, de la misère et de la solitude de ses paysans. L’auteur ausculte les hommes et les femmes de ce monde âpre, hostile et silencieux, à l’écoute de leurs quelques joies et de leurs nombreuses peines. Macounaima de Mário de Andrade, Editions Cambourakis Publiée en 1928, « Macounaima » est une œuvre fondatrice de la modernité littéraire brésilienne, qui inclut nombre d’éléments des cultures indigènes brésiliennes
(my thes, folklore, tr adition orale) dans une langue volontairement « impure ». À travers les tribulations de Macounaima, qui voyagera de la jungle vers São Paulo avant de s’en retourner vers ses terres natales, Mário de Andrade déploie une infinité d’histoires profondément ancrées dans la réalité et l’imaginaire proprement brésilien. Le salon Magenta de Mário de Carvalho, Les Allusifs Recueilli par sa sœur après avoir subi une agression, Gustavo,
réalisateur en fin de course, s’adonne aux humbles joies de la convalescence. L’occasion de ruminer ses innombrables blessures intérieures : sa carrière factice dans les milieux du cinéma, ses amours bancales, couronnées par l’absurde point d’orgue d’une passion hautement toxique pour Maria Alfreda… À travers cette introspection désenchantée et retorse Mário de Carvalho met en scène notre époque en interrogeant les discordances entre les hommes et les femmes. n
Arte e artes
“A cor e o grão negro das coisas” exibida de 25 de janeiro até 16 de abril de 2017. “O máximo de efeitos com o mínimo de meios”, foi um dos lemas deste artista. É de facto o que se observa nas suas obras. Ângelo de Sousa recorre a uma diversidade de práticas, tais como a pintura, a escultura, a fotografia, o desenho, o filme, o vídeo e até, as próprias instalações. No entanto, nesta exposição somente serão exibidas pinturas, fotografias e vídeos. Desde a sua primeira exposição individual no Porto, Ângelo de Sousa explorou continuamente técnicas, materiais, formas e suportes, sem limitar-se a uma prática. Ângelo de Sousa experimenta o minimalismo, juntando as cores e as formas.
Â
ngelo de Sousa, de seu nome completo Ângelo César Cardoso de Sousa (2 de fevereiro de 1938-29 de março de 2011), foi um escultor, pintor, professor e desenhador português de grande renome. Nascido em Lourenço Marques (atual Maputo), decidiu fixar-se na cidade do Porto em 1955. Matriculou-se na Faculdade de Belas Artes onde se licenciou em Pintura e se destacou com a nota máxima de vinte valores, juntando-se assim ao denominado grupo de “Os Quatro Vintes”, juntamente com Armando Alves, Jorge Pinheiro e José Rodrigues. Para além da Faculdade de Belas Artes, também foi bolseiro da Fundação Calouste Gulbenkian e do British Council na Saint Martin’s School of Art e na Slade School of Fine Arts de Londres. Viveu e trabalhou na cidade Invicta como professor catedrático na Faculdade de Belas Artes. Foi galardoado com diversos prémios, entre os quais o Prémio Gulbenkian da Fundação Calouste Gulbenkian na categoria de Arte em 2007. A exposição “La couleur et le grain noir des choses”, sedeada na Delegação francesa da Fundação Calouste Gulbenkian, constitui a primeira apresentação em França da obra de Ângelo de Sousa. Esta exposição foi comissariada por Jacinto Lageira, crítico de arte e palestrante na Universidade de Paris I Panthéon/Sorbonne, e será
Nas suas obras, joga com as formas, a redistribuição das cores e as transposições de elementos plásticos. Fotografias “documentário” ou abstratas, formas geométricas ou orgânicas, obras de diversos tamanhos…Embora esta exposição só exiba uma parte da sua obra, o objetivo é de mostrar a simultaneidade das práticas, o contraste das cores entre intensidade e negridão, tudo isso tratando da mesma maneira os sujeitos e as formas. Esta exposição é a ocasião idónea de descobrir uma exposição inédita. O visitante terá a oportunidade de ter um panorama geral da obra deste grande artista contemporâneo português que deixou uma grande “herança cultural”, tanto ao país como à cidade que o viu crescer como artista, a Invicta, o Porto. Visitá-la oferece-nos a oportunidade de viajar pelo rico e diverso “mundo das artes” de Ângelo de Sousa. n Entrada livre Fondation Calouste Gulbenkian – Délégation en France 39, boulevard de la Tour-Maubourg 75007 Paris M8 : La Tour-Maubourg M13 : Varenne, Invalides Patricia Cabeço capmag@capmagellan.org Fontes : slash-paris.com, expointhecity.com, gulbenkian-paris.org
Agenda LES EDITIONS DE CARPE DIEM De 16 de março a 1 de abril Esta exposição resulta de uma colaboração entre a Kogan Gallery de París e o Carpe Diem Art & Research de Lisboa. Serão exibidas sessenta obras de ar tistas-residentes da Carpe Diem Ar t & Research, no âmbito de despertar o interesse de novos potenciais co le cio n a d o r e s de ar te contemporânea e de recolher fundos que permitirão a continuidade deste centro artístico. Kogan Gallery 96 bis, rue Beaubourg 75003 Paris DU JOURDAIN AU CONGO : ART ET CHRISTIANISME EN AFRIQUE CENTRALE De 23 de novembro a 2 de abril Cristos femininos, imagens de santos com r asgos af r ic an o s , e s te s s ã o o s resultados de uma mestiçagem e sobretudo de um encontro, o encontro dos povos Kongo de África com a religião católica a par tir do século 15, século em que chegou Diogo C ão a Angola. Tarifa plena: 10€ Tarifa reduzida: 7€ Musée du Quai Branly-Jacques Chirac 37, Quai Branly 75007 Paris CHEFS D’ŒUVRES D’AFRIQUE Até 17 de junho Exposição criada em homenagem ao fundador do Musée Dapper, Michel Leveau. Encontr am-se exibidas uma variedade de obras (máscaras, estátuas, estatuetas, esculturas, entre outras) oriundas de África Subsaariana, testemunhas das grandes culturas africanas. Tarifa plena: 6€ Tarifa reduzida: 4€ Musée Dapper 35 bis, rue Paul Valéry 75116 Paris
19
Roteiro
Exposition
Roteiro
Casa Amadis,
Association
une association pas comme les autres…
U
ne association à prendre en exemple pour porter au plus haut les couleurs de la lusophonie est l’une des les plus actives de la région de Montpellier, voire de France. Casa Amadis est aujourd'hui reconnue et sa visibilité croît par la diffusion et la défense des cultures lusophones. L'association Casa Amadis a été fondée le 16 décembre 2003 à l'initiative de deux personnes : Tito-Livio Santos Mota (universitaire) et Florent Robin (libraire et animateur radio). Cette association a pour objet de « défendre et promouvoir la diffusion de la culture lusophone (lettres, arts, sciences humaines et gastronomie) à Montpellier, créer des contacts et échanges avec les autres instances et organisations culturelles de Montpellier ». Après 10 années d'activités, elle compte aujourd'hui 120 adhérents et 3000 inscrits sur les réseaux sociaux. En 10 années, elle a voulu ne pas seulement être une association portugaise réservée aux seuls portugais. En effet, elle entend divulguer les autres cultures lusophones (Portugal, Cap-Vert, Angola, Mozambique, São Tomé et Principe, Guinée Bissau, Brésil, Goa, Macao, Timor). Et elle a pu faire découvrir au plus grand nombre les écrivains, poètes, dramaturges, cinéastes, peintres, sculpteurs, photographes et les gastronomies de la lusophonie. Depuis sa création, en 2003, Casa Amadis a réussi à proposer des cours de portugais, une bibliothèque de plus de quatre mille ouvrages est à disposition dans leur local à l'espace Jacques 1er d'Aragon, un site pour communiquer leurs activités et les dernières informations du monde lusophone, une antenne consulaire et une aide juridique. L’association organise également des manifestations en vue de faire découvrir un pays, un aspect de la lusophonie ou de son histoire. Ainsi, Casa Amadis, en 2005, a fait partir des premières associations de France à commémorer les 30 ans d'indépendance des pays africains lusophones, avec une exposition photographique et historique avec Amilcar Cabral, considéré comme le père de la nation Cap-Verdienne. Elle traduit aussi de poètes lusophones, comme Camoes, Vitorino Nemesio, ainsi que des poètes Cap-Verdiens. Le Portugal est, bien évidemment, souvent mis à l'honneur. Chaque année, est commémoré l'anniversaire de la Révolution des œillets qui a libéré le Portugal de la dictature salazariste. En 2013, ainsi, ils ont rendu hommage à Alvaro Cunhal. Et en 2014, une exposition est proposée sur les fresques murales d'avril 1974 et de l'instauration de la démocratie.
20
En cette année 2017, dès le mois de mars, l’association montpelliéraine enchaîne les actions visant à promouvoir les cultures lusophones à Montpellier et la double-culture, causes que Casa Amadis défend depuis sa création. A cet effet, les 9 et 10 mars prochain, elle participe à l’organisation d’une permanence consulaire dans le secteur montpelliérain avec le Consulat Honoraire du Portugal à Montpellier. A partir de mars et jusqu’à décembre, en plus de plusieurs collaborations avec des structures françaises et portugaises, seront organisées notamment des lectures d’auteurs de langue portugaise dans les bibliothèques départementales de l’Hérault mais l’association sera également présente au Portugal avec une exposition, « Urbanisme à Montpellier sous Georges Frêche, du bourg de province à la Métropole », conçue grâce au financement de la Mairie de Setúbal et DDLX, de la Mairie de Montpellier et de Camões IP. De plus, de mars à avril, des artistes portugais seront accueillis et mis à l’honneur au théâtre humain TROP humain (hTh) - CDN de Montpellier. Casa Amadis est donc un acteur de la lusophonie engagé dans la promotion de cette double-culture. Une association à découvrir si vous êtes dans les environs de Montpellier. Alors comme beaucoup, devenez ou soyez agitateurs lusophones ! n Nuno Martins capmag@capmagellan.org
Agenda Soirée Carnaval 25 Février 2017 à 20h L’objectif de cette soirée déguisée est de partager un moment convivial animé par Os Bombos da Borga et LUSIBANDA autour d’un bon repas portugais, le « bacalhau à liberdade ». Inscriptions obligatoires jusqu’au 20/02 Salle des Fête de Rugles Place Notre Dame, 27250 Rugles Tarifs : 23€ par personne et 10€ pour les - de 12 ans Téléphone : 07.70.44.86.46 Exposition de Gérald Bloncourt « Regard engagé » Vernissage le 25 février à 19h Un travail de mémoire a effectué par le photographe Gérald Bloncourt, venu à Noisy-leGrand dans les années 50, où il a pris des photos des baraques dans lesquelles étaient installés les premiers immigrés dont des Portugais. Il revient naturellement sur
les lieux. Une trentaine de photos seront exposées du 18 février au 4 mars 2017 pour retracer ces moments d’histoire de la ville de Noisy. Au cours de ce vernissage organisé par l’association CANTARES, le photographe pourra dédicacer ses livres. MPT Marcel BOU 10 Rue du Dr Sureau Noisy-le-Grand Téléphone : 06.09.61.92.66 06.73.89.89.45 Après-midi musicale avec Sandra Helena 26 février à 15h L'as sociation por tugaise d'Argenteuil, Agora, organise une après-midi musicale avec Sandra Helena et son orchestre, DJ Rico, Big Tom et Fernando Correia Marques, alias FCM35. Bar et spécialités portugaises sur place. Salle Jean Vilar 9, bd Héloïse 95100 Argenteuil Infos : ederosa@free.fr
Ric aRdo RibeiRo V i aVox p r o d u c t i o n p r é s e n t e
conce Rt de Fa do
2 m ar s à 20h C aFé de L a danse Paris 11 e
nouvel album
Hoje é assim, amanHã não sei sortie le 3 février
café de la danse 5 passage Louis Philippe 75011 Paris Réservations Fnac et points de vente habituels
Roteiro
Sport
Desportos de Inverno,
um longo caminho de afirmação!
O
desenvolvimento dos despor tos de Inverno em Portugal tem conhecido nos últimos tempos um avanço significativo. De facto, num país voltado para o Atlântico e com um número de dias de sol significativo, não seria expectável uma aposta de raiz nos desportos de Inverno. E sta situação é ainda alimentada pelo “latinidade” favorecer o mundo do futebol, em detrimento de outros desportos. A reduzida aposta nos desportos de Inverno é observável no reduzido número de atletas nacionais a participar em competições internacionais, bem como nas dificuldades existentes de incluir participantes nos Jogos Olímpicos de Inverno. A diversificação das modalidades desportivas praticadas, ainda em contexto escolar, deve ser uma prioridade do plano nacional de educação, num ano que marca o regresso da disciplina de Educação Física “às contas” da média do secundário para entrada no ensino superior. A aposta tem sido desenvolvida pela Federação Portuguesa de Jogos de Inverno, com o destaque de provas a acontecer na Estância de Esqui da Serra da Estrela, depois de um investimento realizado pelo Turismo do Centro e o Turismo da Serra da Estrela. Só no ano de 2016 realizaram-se 13 provas de cariz nacional, nomeadamente nas modalidades de Esqui Alpino e de Snowboard. Já este ano Arthur Hanse esteve em grande destaque ao obter um terceiro lugar na prova de Slalom Gigante do Torneio de Cedars, no Líbano. Refira-se
que esta prova conta para o apuramento dos Jogos Olímpicos de Inverno que se realizar ão em 2 018 na cidade sul coreana de PyeongChang. A prova conta igualmente com a participação de mais três atletas nacionais, Ricardo Brancal (36º lugar); Joana Lopes (18º lugar na competição feminina) e Catarina Carvalho (19º lugar). Uma primeira aposta, considerando os elevados custos de investimento na promoção da prática dos desportos de inverno ao ar livre pode consistir na promoção dos desportos de pavilhão, nomeadamente com a introdução de desportos como o “curling” ou a “patinagem artística”, permitindo diversificar a formação existente e criar uma nova vaga de praticantes destas modalidades. A aposta neste segmento poderá permitir igualmente fomentar e incrementar o turismo na Serra da Estrela, alargando o mesmo a outras épocas do ano que não necessariamente o Inverno. Este caminho tem sido o seguido na estratégia de divulgação e promoção da Pousada da Juventude da Serra da Estrela (concessionada precisamente pela Federação de Desportos de Inverno de Portugal). Há que aproveitar as oportunidades que o frio e a neve atribuem à região, criando um programa de apoio à divulgação da Serra da Estrela e dos desportos que a mesma permite praticar. n Bruno Ferreira Costa capmag@capmagellan.org Fonte: www.fdiportugal.pt
Brève Liga milionária de volta aos Estádios Portugueses O mês de Fevereiro marca o regresso das competições europeias, mais concretamente da Liga dos Campeões e da Liga Europa. No entanto, as perspectivas não são animadoras para as equipas portuguesas.De facto, neste momento apenas Benfica e FC Porto continuam em prova, indo disputar os oitavos-de-final da Liga dos Campeões. Pela frente terão o Borussia de Dortmund (que ajudou a eliminar o Sporting na fase de grupos) e a Juventus (campeã Italiana), respectivamente. A primeira mão desta fase da prova
22
decorre a 14 de Fevereiro na Luz, enquanto que o FC Porto recebe a Juventus a 22 de Fevereiro. Sendo esta uma tarefa difícil, torna-se crucial conseguir um bom resultado, considerando a necessidade das equipas portugueses pontuarem no ranking da UEFA. Esta situação torna-se ainda mais importante quando se verifica que nenhum clube português contínua em prova, onde o Manchester United de José Mourinho se assume como o grande favorito a vencer a edição deste ano. n Bruno Ferreira Costa - capmag@capmagellan.org Fonte: pt.uefa.com
Agenda 20 jornada 3-6 fevereiro Paços de Ferreira Guimaraes Chaves Boavista Porto Sporting Belenenses Tondela Feirense Rio Ave Benfica Nacional Maritimo Moreirense Arouca Vitória de Setúbal Braga Estoril a
21a jornada 10-13 fevereiro Benfica Arouca Tondela Feirense Vitória de Setúbal Chaves Estoril Paços de Ferreira Guimaraes Porto Nacional Belenenses Moreirense Sporting Boavista Braga Rio Ave Maritimo 22a jornada 17-20 fevereiro Porto Tondela Chaves Arouca Moreirense Estoril Feirense Boavista Sporting Rio Ave Paços Ferreira Vitória Setúbal Belenenses Guimaraes Braga Benfica Maritimo Nacional 23a jornada 24-27 fevereiro Benfica Chaves Tondela Maritimo Guimaraes Moreirense Estoril Sporting Nacional Feirense Rio Ave Paços de Ferreira Vitória de Setúbal Braga Boavista Porto Arouca Belenenses Champions League 8e de finale 14 février Benfica Dortmund 22 février Porto Juventus
Le Carnaval en Europe
aussi énergie déployée par les Hommes. Un vaste sujet qui permettra aux Carnavaliers de laisser parler leur imagination lors des parades géantes et colorées qui nous feront voyager dans le temps.
I
l fait froid et l’envie de sortir de chez soi se fait rare. Mais qui dit février dit Carnaval ! Bien sûr, en Europe, nous sommes en hiver et le carnaval ne peut se comparer à celui qui a lieu tous les ans au Brésil, et principalement à Rio de Janeiro. De l’autre côté de l’océan Atlantique, la fête bat son plein lors de la compétition annuelle de samba. Mais nous aussi, en Europe, nous pouvons fêter le Carnaval comme il se doit. Mais avant toute chose, d’où vient le Carnaval ? Le terme « Carnaval » vient du latin « carnelevare » qui signifie « enlever la viande ». La tradition peut se rapprocher du carême chrétien qui consiste à renoncer à la viande. Toutefois, certains historiens insistent sur le fait que le Carnaval existerait déjà 3000 ans avant l’apparition du christianisme. En Mésopotamie ou en Egypte, on célébrait à cette époque des fêtes qui mettaient à l’honneur l’égalité exceptionnelle entre les esclaves et les maîtres. C’était donc l’occasion d’oublier les différences de classe sociale et parfois même d’échanger les rôles. Néanmoins, dans beaucoup de pays européens, le Carnaval s’est établi au XIXème siècle, lorsque le but était de se moquer de l’aristocratie et du roi avec des masques et des déguisements ridicules. C’est ici que commence notre voyage, à travers différentes villes européennes qui célèbrent comme il se doit cette fête où tout est possible ! Commençons d’abord par le très célèbre Carnaval de Venise en Italie qui se tiendra cette année du 18 au 28 février. L’origine de ce Carnaval remonte à 1094, toute la population avait alors la possibilité de sortir caché, du plus riche au plus pauvre. Nous pouvons aussi imaginer que cette pratique favorisait les intrigues amoureuses. « Vivons heureux, vivons cachés », telle était – et est – la devise ! Cette fête est donc aujourd’hui l’occasion de fusionner le peuple de Venise pendant 10 jours de fêtes et de bals masqués. Au programme, une infinie variété de costumes et de nombreux spectacles, jeux, mascarades et courses. Un carnaval dont il est magique de participer ! En France aussi il nous est possible de célébrer le Carnaval. A Nice, les défilés carnavalesques auront lieu du 11 au 25 février. Chaque année, le Carnaval met un thème à l’honneur. « Roi des Médias » en 2016, cette année ce sera l’année du « Roi de l’Energie ». Energie électrique, fossile, éolienne, solaire, hydraulique, renouvelable, … mais
Au Portugal, le Carnaval de Torres Vedras est un exemple de tradition. Déjà au XIIIème siècle lorsque se fêtait l’« Entrudo » qui signifie l’ « entrée » et qui se rapporte à la période de trois jours qui précède le Carême, la tradition voulait que les personnes se jettent des seaux d’eau, des œufs et des oranges. Aujourd’hui, cette tradition a été maintenue, remplacée par des batailles de fleurs et des défilés. Les « matrafonas » (hommes déguisés en femmes) sont l’un des symboles forts de ce Carnaval et représentent la capacité de rénovation tout en assurant la fidélité de la tradition. A cela s’ajoutent les « cabeçudos » (les gosses têtes) et les chars allégoriques qui évoquent bien souvent des thèmes d’actualité tant nationaux comme internationaux sous forme de satire. Sont représentées des personnalités publiques de la société, de la politique et du monde sportif. n Astrid Cerqueira capmag@capmagellan.org Source : lejournalinternational.fr
Agenda Conférence sur les services climatiques Du 2 au 3 février 2017 L’événement est organisé par le Conseil de la recherche pour l’environnement naturel (Royaume-Uni), en collaboration avec l’Agence irlandaise de Protection de l’environnement et le Ministère italien de la Recherche. La conférence vise à présenter un panorama de la recherche et l’innovation pour les services climatiques. BELSPO Avenue Louise 231 1050 Bruxelles (Belgique) Convention internationale d’affaires Du 9 au 10 février 2017 Organisé par la région Hautsde-Fr ance et le Réseau Entreprise Europe, l’événement porte sur les enjeux de la Troisième Révolution industrielle, à travers quatre thématiques : l’économie circulaire ; l’efficacité énergé-
tique ; les villes intelligentes et la fabrication additive. Plus de 30 pays seront représentés lors de la convention. Lille Grand Palais 1 boulevard des Cités Unies 59000 Lille Galileo Jeudi 23 février 2017 Le 18 novembre 2016, dixhuit satellites ont été lancés en orbite pour le programme eur opéen G alileo. Avec l’équipement de simples puces, vous pourrez vous géolocaliser avec une précision encore jamais atteinte. Les recherches n’ont cessé d’être menées pour mettre fin à la dépendance de l’Europe vis-à-vis du programme américain GPS. Clovis DE M ATO S, exper t Galileo, Agence spatiale européenne (ESA) vient tout vous dire sur ce programme. La Maison de l’Europe 35-37 rue des Francs-Bourgeois 75004 Paris
23
Roteiro
Europe
Roteiro
À descoberta
Gastronomie
da Sopa da Pedra
V
amos responder à pergunta de muitas crianças : "Porque é preciso comer sopa?", explic ar o quanto nutricional e deliciosa a sopa pode ser e vamos então descobrir algo mais sobre a gastronomia nacional portuguesa. Vamos este mês descobrir a Sopa da Pedra, e specialidade da cidade de A lmeir im, em Santarém, situada no coração da região do Ribatejo e considerada "a capital" da Sopa da Pedra. Ao contrário do que o nome indica, a Sopa de Pedra é uma sopa com muitos ingredientes, como chouriço, morcela, carne de porco, feijão, batata, cenoura, couve… em que a “pedra” é apenas o “pretexto”, segundo a lenda que vos vamos contar. Reza a história que um frade pobre andava em peregrinação, chegando a uma casa e, orgulhoso demais para simplesmente pedir comida, pediu aos donos da casa que lhe emprestassem uma panela para ele preparar uma sopa de pedra... Ele tirou entao da sua bolsa uma bela pedra lisa e bem lavada. Os donos da casa ficaram curiosos e, de imediato, deixaram entrar o frade para a cozinha e deram-lhe a panela. O frade colocou a panela ao lume só com a pedra, mas logo disse que era preciso temperar a sopa. A dona da casa deu-lhe o sal, mas ele sugeriu que era melhor se fosse um bocado de chouriço ou toucinho. E lá
foi o unto para junto da pedra. Então, o frade perguntou se não tinham qualquer coisa para engross ar a s op a, como batatas ou feijão que tivessem restado da r efeiç ão anter ior. Assim se engrossou a sopa. Juntaram-se cenour a s , mais a c ar ne que e s t av a junta com o feijão e, evidentemente, resultou numa excelente sopa. Comeram juntos a sopa e, no final, o frade retirou cuidadosamente a pedra da panela, lavou-a e voltou a guardá-la no seu bornal... para a sopa seguinte ! Sendo um dos pratos típicos da região ribatejana e um dos ícones da cozinha tradicional portuguesa, a Sopa da Pedra foi um dos pratos finalistas nas 7 Maravilhas da Gastronomia portuguesa. Este prato tradicional é geralmente cozinhado em grande quantidade para refeições a partilhar em família. Agora os pequeninos já sabem porque devem comer sopa frequentemente mas o seu consumo deve ser moderado pela grande quantidade de gordura (enchidos e toucinho) e de proteínas (carne). Bom apetite a todos ! n João Lisboa capmag@capmagellan.org
SAUDADE 34, rue des Bourdonnais 75001 Paris PARIS MADEIRA 28, rue Caumartin 75009 Paris FAVELA CHIC 18, rue du Faubourg du temple 75011 Paris Délices du Pays 26, Rue Edouard Jacques 75014 Paris Café du CHâteau 143, rue du Château 75014 Paris PASTELARIA BELÉM 47, rue Boursault 75017 Paris PAU BRAZIL 32, rue Tilsit 75017 Paris COmme À Lisbonne 37, rue du Roi de Sicile 75004 Paris 20, Rue de Mogador 75009 Paris La Caravelle des saveurs 12, rue du Faubourg Saint Martin 75010 Paris Lisboa Gourmet 96, Bd des Batignoles 75017 Paris La Tiborna 19, rue Durantin 75018 Paris Portologia 42, rue du Chapon 75003 Paris DONANTONIA pastelaria 8, rue de la Grange aux Belles 75010 Paris Pour être référencé ici : Tél. : 01 79 35 11 00, mail : info@capmagellan.org
Recette Receita (para seis a sete pessoas) : - 1 kg de feijão vermelho (demolhado durante 24 horas) - 1 chouriço de sangue (morcela) - 1 chouriço de carne - 1 orelha de porco - 150 g de toucinho entremeado - 750g de batatas em cubos - 1 cenoura em cubos - 2 cebolas grandes - 2 dentes de alho - 1 folha de louro - Coentros a gosto
24
- Sal e pimenta a gosto - Àgua para cozer os ingredientes Preparação (convém começar a receita na véspera) Ponha o feijão a demolhar de um dia para o outro se utilizar feijão seco. De véspera, escalde e raspe a orelha de porco de modo a ficar bem limpa. No próprio dia, leve o feijão a cozer em água, juntamente com a orelha, os enchidos, o toucinho, as cebolas, os dentes de alho e o louro. Tempere de sal e pimenta. Junte mais água, se for necessário. Quando as carnes e os
enchidos estiverem cozidos, tire-os do lume e corte-os em bocados. Atenção, os enchidos cozem depressa, quando estiverem cozidos reserve-os. Junte, então, à panela as batatas cortadas em cubinhos e os coentros bem picados. Deixe ferver lentamente até a batata estar cozida. Tire a panela do lume e introduza as carnes previamente cortadas. No fundo da terrina onde vai servir a sopa, coloque uma pedra bem lavada. Este prato típico deve se consumir em prato único acompanhado com um vinho tinto ribatejano.
30 anos...
30 anos mas ainda presente... De 1974 a 1975 envolve-se directamento nos movimentos populares e colaboram em vários trabalhos com artistas como Carlos Zíngaro, Pedro Caldeira Cabral, Rão Kyao, Luís Duarte e Sérgio Godinho. Em 1982 começam a conhecer-se os primeiros sintomas da doença do cantor, uma esclerose lateral amiotrófica. José Afonso morre no dia 23 de Fevereiro de 1987, no Hospital de Setúbal.
Q
uem nunca ouviu a canção “Grândola Vila Morena” na voz de Zeca Afonso ? Quem nunca viu os “Capitães de Abril “ e relembrou a voz deste grande cancioneiro ?
Este ano, comemoram-se os 30 anos do desaparecimento de Zeca Afonso. 30 anos... Zeca Afonso tornou-se um dos compositores portugueses mais divulgados a nível mundial. O seu trabalho é reconhecido pelo país inteiro e Zeca Afonso, com a incidência política que as suas canções ganharam, indiscutivelmente representa uma parte muito importante da cultura poética portuguesa. Vamos conhecer melhor o homem e o artista.... José Afonso nasce em 1929, em Aveiro. Após uma infância partilhada entre Portugal, Angola e Moçambique, regressa de vez a Portugal em 1938 para a casa de um tio, salazarista convicto, que fá-lo envergar a farda da Mocidade Portuguesa. Após ter estudado em Coimbra onde leva uma vida boémia e começa a cantar na Tuna Académica, grava os seus primeiros discos de Fados de Coimbra. Após o serviço militar, começa a dar aulas. Continua a deslocar-se frequentemente a Coimbra, não só para fazer exames na Faculdade de Letras, mas para continuar a cantar em espectáculos e digressões. De 1964 a 1967, vive em Moçambique e regressa a Lisboa esgotado pelo sistema colonial. A partir desse ano, torna-se definitivamente um símbolo da resistência democrática. Mantém contactos com a Liga de Unidade e Ação Revolucionária e o Partido Comunista Português — ainda que se mantenha independente de partidos. Em 1970 é editado o álbum “Traz Outro Amigo Também”. Em 1973 José Afonso continua a sua «peregrinação», cantando um pouco em todo o lado. Muitas sessões foram proibidas pela PIDE/DGS. Em Abril é preso e fica 20 dias em Caxias até finais de Maio. Na prisão política, escreve o poema "Era Um Redondo Vocábulo". A 29 de Março de 1974, o Coliseu de Lisboa, enche-se para ouvir José Afonso, Adriano Correia de Oliveira, José Jorge Letria, Manuel Freire, Fernando Tordo e outros, que terminam a sessão com “Grândola, Vila Morena”. Militares do MFA estão entre a assistência e escolhem “Grândola” para senha da Revolução. Um mês depois dá-se o 25 de Abril. No dia do espectáculo, a censura avisara a Casa de Imprensa, organizadora do evento, de que eram proibidas as representações de “Venham Mais Cinco”, “Menina dos Olhos Tristes”, “A Morte Saiu à Rua” e “Gastão Era Perfeito”. Curiosamente, a “Grândola” era autorizada.
Zeca Afonso foi uma figura central do movimento de renovação da música portuguesa que se desenvolveu nos anos 60 e deu origem às famosas canções de intervenção, de conteúdo de esquerda, contra o Regime. Zeca Afonso ficou associado ao derrube do regime do Estado Novo, ditadura salazarista, uma vez que uma das suas composições, Grândola Vila Morena foi utilizada como senha pelo Movimento das Forças Armadas, comandado pelos Capitães de Abril, que instaurou a Democracia. As suas músicas permanecem atuais, símbolo de luta contra os extremismos e fascismos.... Grândola, vila morena Terra da fraternidade O povo é quem mais ordena Dentro de ti, ó cidade... n Nathalie Tomaz capmag@capmagellan.org
Adresses utiles Consulats Généraux Bordeaux 11, rue Henri-Rodel Tél. : 05 56 00 68 20 Lyon 71, rue Crillon Tél. : 04 78 17 34 40 Marseille 141, Avenue du Prado Tél. : 04 91 29 95 30 Paris 6, rue Georges Berger Tel. : 01 56 33 81 00 Strasbourg 16, rue Wimpheling Tel. : 03 88 45 60 40 Toulouse 33, avenue Camille Pujol Tel. : 05 61 80 43 45 Consulats Honoraires Ajaccio 8, place Général De Gaulle, Tél. : 04 95 50 37 34 (dépend du CG Marseille) Dax 14, route d' Orthez Tel. : 05 58 74 61 61 (dépend du CG Bordeaux)
Orléans 27-D, rue Marcel Proust Tel. : 02 38 54 18 65 (dépend du CG Paris) Pau 30, boulevard Guillemin Tél: 06 86 27 22 26 (dépend du CG Bordeaux) Tours 14, place Jean Jaurès Tél. : 02 47 64 15 77 (dépend du CG Paris)
AUTRES DGACCP Avenida Infante Santo, 42, 5º andar, 1350-179 Lisboa tél. : 00 351 21 792 97 00 AMBASSADE DU PORTUGAL 3 rue Noisiel 75016 Paris tél. : 01 47 27 35 29 CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE FRANCO PORTUGAISE (CCIFP) 7, av. de la Porte de Vanves 75014 Paris tél. : 01 79 35 10 00 www.ccifp.fr
25
Roteiro
Vous & vos parents
Roteiro
« A unica mulher »
TV-Web-Radio
chegou a França
M
ara, une femme unique, de son nom original Única mulher, est une telenovela portugaise qui a été tournée entre l’Angola et le Portugal. En ce début d’année 2017, celle-ci débarque en France sur la chaîne IDF1 avec la diffusion de la première saison, sur trois saisons, compte plus de 200 épisodes de 50 minutes chacun. Avant d’arriver en France, elle a déjà été importée dans 10 autres pays, en plus des pays qui possèdent déjà la chaîne TVI internationale. C’est la telenovela la plus vue au Portugal, où elle vient de s’achever le 6 janvier dernier.
cédents avec le peuple portugais, ils ont assassiné son père lors de la colonisation. Cet te sér ie expose des sujets qui montrent la réalité de la société portugaise et angolaise qui touchent des milliers de familles comme le racisme, les préjugés, l’émigration, les difficultés économiques… Accompagnée d’une musique captivante, de paysages magnifiques, une histoire envoûtante, cette telenovela a tout pour plaire.
Cette série raconte l’histoire d’un jeune homme qui est entre la vie et la mort lorsqu’il rencontre Mara, une jeune infirmière dont il tombera amoureux.
Elle est diffusée du lundi au jeudi à 20h40 et le vendredi à 22h05 sont diffusés 2 épisodes. Les épisodes déjà diffusés sont sur le site www.idf1.fr n
Leurs familles ne verront pas cet amour d’un très bon œil. En effet, le père de Mara a déjà eu des anté-
Claudia Ramos capmag@capmagellan.org
Lusofonia nas ondas Radio ALFA A Rádio Portuguesa em Fr ança. Disponível em FM 98.6 (Paris), Satélite : CanalSat (C179) ou F TA Astra (19,2°E-Frq 11568), CABO (Numéricable) e ADSL (DartyBox e SFR/NEUFBox) www.radioalfa.net IdFM - Radio Enghien Voz de Portugal Todas as 2as-feiras : 19h-20h Todos os sábados: 14h-16h FM 98 www.idfm98.fr CapSao La radio latine à Lyon : FM 99.3 - Lyon FM 99.4 - Vienne FM 89.9 - Oyonnax www.capsao.com n Para sugerir a sua rádio ou o seu programa nesta página: 01.79.35.11.00 info@capmagellan.org
A Lusofonia tem o seu media Música lusófona
portuguesa, brasileira, caboverdiana,
angolana, moçambicana...
Desporto live futebol, ciclismo, andebol,
atletismo...
Informação política, económica, cultural...
Talk-show temáticos, antena livre...
98.6 FM PARIS
RNT DAB+ PARIS
RNT DAB+
LYON*
1a rádio de língua portuguesa em França CAN ALSAT
26
www.radioalfa.net
1, rue Vasco de Gama 94046 CRETEIL Cedex +33 1 4510 9870 - +33 1 4510 9860 - radio@radioalfa.net (*) Diffusion en cours d’expérimentation
Sport
Ténis: João Sousa na final do torneio de Auckland
No passado mês de Janeiro, João Sousa alcançou a final do torneio de Auckland na Nova Zelândia, onde acabou por ser derrotado pelo norte-americano, Jack Sock. Este torneio é um dos “balões de ensaio” para o primeiro torneio do Grand Slam da temporada, o Open da Austrália.
D
oze meses depois de ter sido forçado a abandonar a final, devido a um vírus, Jack Sock voltou a Auckland com o objectivo bem definido de conquistar o título. E essa determinação esteve bem patente no derradeiro encontro com João Sousa, decidida em três sets e duas horas: 6-3, 5-7 e 6-3. Sock, 23.º no ranking mundial, é a melhor esperança do ténis masculino dos EUA no presente para obter conquistar um grande título. O norte-americano de 24 anos já tinha conquistado um título no ATP World Tour, em Abril de 2015 em Houston, mas teve em 2016 o melhor ano, em que derrotou quatro adversários do top 10, esteve
voltou a castigar o segundo serviço do português e devolveu o break. Chegados a 4-3, o norte-americano aplicou-se mais nas respostas, obteve o break e concluiu com o serviço no jogo seguinte. Para Sousa, que em três visitas anteriores a Auckland (2012, 2015, 2016) nunca tinha ganho um encontro, este foi um excelente início de época, e não cedeu qualquer set até à sua oitava final no circuito principal e primeira em hardcourt ao ar livre. Sousa cometeu uma dupla-falta a 3-5 que originou o primeiro set-point, concretizado em mais um erro do português.
“Foi uma grande semana, joguei cada vez melhor, mas hoje Jack foi melhor. Dá-me muita confiança para o primeiro Grand Slam do ano onde espero jogar a este nível”,
« Depois da boa prestação no torneio de Auckland, o tenista português subiu sete lugares no ranking mundial, ocupando agora a 37.ª posição » em três finais, entre as quais a de Auckland, e conquistou duas medalhas olímpicas no Rio de Janeiro, de ouro em pares mistos e de bronze em pares masculinos. Sousa (44.º do ranking) abriu o encontro com um ás, mas o primeiro break-point foi para o norte-americano, a 2-2, anulado com o segundo ás, a 193 km/h. Mas a 3-3, 15-40, Sousa só conseguiu salvar um, antes de Sock “quebrar” na segunda oportunidade. Muito pressionado pelo norte-americano logo a partir da resposta, em especial no segundo serviço (14 pontos ganhos em 35),
Sousa reagiu bem no segundo set e obteve a sua primeira opor tunidade de break no terceiro jogo, convertido num erro do adversário, mas o tenista luso não conseguiu evitar o 2-2. Sock pressionou a 5-4, mas Sousa recuperou de 0-30 terminando em grande com um ás no segundo serviço. Confiante, Sousa respondeu bem no jogo seguinte, chegando a 0-40 e obtendo o break na segunda ocasião. E não desperdiçou quando serviu para fechar. No set decisivo, Sousa voltou a ser o primeiro a fazer break, para 2-1. Mas Sock
admitiu o vimaranense de 27 anos, que conta com dois títulos no ATP World Tour – Kuala Lumpur (2013) e Valencia (2015). Depois da boa prestação no torneio de Auckland, o tenista português subiu sete lugares no ranking mundial, ocupando agora a 37.ª posição, classificação que continua a ser comandada pelo britânico Andy Murray. n Cheila Ramalho capmag@capmagellan.org Fonte: Público
Brève
Esqui Alpino : português Arthur Hanse em grande O esquiador português Arthur Hanse garantiu um terceiro lugar na prova de Slalom Gigante do Torneio de Cedars, nas montanhas do Líbano. Hanse conseguiu realizar a primeira descida em 48 segundos e 74 centésimos, fazendo a segunda em 49.74. Com estes tempos o jovem esquiador português fez apenas mais 3 segundos e 36 centésimos que o primeiro classificado, o sérvio Marko Stevovic. Nesta prova, que conta para o apuramento para os Jogos Olímpicos de Inverno PyeongChang 2018, o outro português Ricardo Brancal, clas-
sificou-se na 36ª posição. Ainda no Slalom Gigante, mas na competição feminina, estiveram as portuguesas Joana Lopes (18ª) e Catarina Carvalho (que ficou na 19º posição). Os quatro representantes lusos voltaram às pistas libanesas para a competição de slalom, mas só os representantes masculinos chegaram ao fim: Arthur Hanse garantiu o 4º lugar e Ricardo Brancal foi 25º da geral. n Cheila Ramalho capmag@capmagellan.org Fonte : Comité Olimpico de Portugal
27
Langue Portugaise
Université de Lisbonne à Paris : Certification en Portugais Langue Etrangère
A l’heure actuelle, connaître plusieurs langues autres que celle de sa langue maternelle, celle du pays dans laquelle on vit, est un atout considérable. Ainsi, l’apprentissage du Portugais en France, que cela soit pour des lusophones ou des lusophiles, est facilité au travers de la Certification en Portugais Langue Etrangère réalisé par l’Université de Lisbonne à Paris.
A
Paris, chaque année au mois de mai, les installations du Centre Culturel Camões, 6 Passage Dombasle 75015, se transforment en salles d’examens, accueillant les candidats à la certification de niveau de por tugais, sous l’égide du Centre d’Evaluation de Portugais de Langue Etrangère (CAPLE) de la Faculté de Lettres de l’Université de Lisbonne. Ouvert à tous les adultes, le CAPLE évalue le portugais à des fins professionnelles, sociales (diplôme CIPLE - niveau A2 exigé pour obtenir la nationalité portugaise), personnelles et éducatives. Cette certification, créée en 1999 en partenariat avec le Ministère de l’Education et le Ministère des Affaires Etrangères (Camões), par l’Université de Lisbonne, membre de l’ALTE (Association of Language Testers in
portant sur des compétences orales et écrites : compréhension de lecture, production et interaction écrites, compréhension de l’oral pour le CIPLE et le DEPLE. S’ajoute une épreuve supplémentaire à celles déjà mentionnées : la compétence structurale, pour le DIPLE, le DAPLE et le DUPLE (modèles et description des épreuves sur le site CAPLE).
des mois de novembre, mars et mai. Pour les élèves du primaire, collège et lycée, un dispositif innovant de certification des apprentissages a été mis en place par l’Etat portugais, Camões, Instituto da Cooperação e da língua (Coordination de l’enseignement portugais en France) défendant l’idée selon laquelle « la certification commune pour l’enseignement du portugais à l’étranger permet la valorisation, la reconnaissance et l’accréditation des compétences communicatives des élèves en langue portugaise, indépendamment du pays où ils résident, cette certification facilitant la mobilité des élèves dans les pays où le réseau EPE (Enseignement Portugais à l’Etranger) est présent ». Cette Certification en Portugais Langue Etrangère est pleine d’atouts pour toute personne qui la passe et l’obtient. En effet, les
« La certification commune pour l’enseignement du portugais à l’étranger permet la valorisation, la reconnaissance et l’accréditation des compétences communicatives des élèves en langue portugaise » Europe), comprend 5 niveaux relevant du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues : - CIPLE (Certificat Initial de Portugais Langue Etrangère = A2) - DEPLE (Diplôme Elémentaire de Portugais Langue Etrangère = B1) - DIPLE (Diplôme Intermédiaire de Portugais Langue Etrangère = B2) - DAPLE (Diplôme Avancé de Portugais Langue Etrangère = C1) - DUPLE (Diplôme Universitaire de Portugais Langue Etrangère = C2). Selon le niveau visé, l’examen se compose de plusieurs épreuves dont la durée est variable et
28
Le diplôme est délivré par l’Université de Lisbonne avec une mention attribuée en fonction des points obtenus : assez bien, bien, très bien. L’inscription aux épreuves s’effectue sur le site du CAPLE et des droits d’inscription seront sollicités selon le niveau (70€ à 140€), ces examens pouvant être préparés au Centre Culturel Camões à Paris. En effet, le Centre Culturel Camões permet de participer à des cours pour se préparer à ces différentes certifications. Des cours ont lieu tout au long de l’année, de septembre à juillet. Il y a également des périodes de cours intensifs lors
certificats et diplômes délivrés sont valables sans limitation de durée tant au Portugal qu’à l’étranger. De plus, ces examens sont reconnus par de nombreuses institutions européennes, notamment les universités. n Sites : caple.letras.ulisboa.pt epefrance.org Bibliographie : José Lino Pascoal, Teresa Brandão Oliveira, Exames de português CAPLE-UL, Lidel, 2013. M-I Vieira ADEPBA www.adepba.fr
Interview
Encontro com
Marco Rodrigues
Marco Rodrigues, fadista português, vai atuar em Sucy-enBrie nos dias 24 e 25 de fevereiro, no âmbito de um evento organizado pela câmara da cidade que organiza uma todo um fim-de-semana dedicado à cultura portuguesa, nas suas várias vertentes: literatura, gastronomia, cinema, e fado com dois concertos do Marco Rodrigues.
Cap Magellan: O fado é considerado como um símbolo da cultura portuguesa. Sente-se embaixador da cultura? Marco Rodrigues: Sinto-me embaixador do fado como qualquer fadista. Quando estamos a apresentar o fado a um público estrangeiro e que não conhece, devemos sentir e ter orgulho em ser embaixadores da nossa cultura. O fado para mim representa exatamente isso: representa toda a alma portuguesa, representa a forma de estar na vida dos Portugueses. Sinto-me por isso muito orgulhoso por cantar esta música, par ticularmente para pessoas que não têm esse conhecimento da nossa cultura.
CM: Este evento também será a ocasião de dar a conhecer melhor a cultura portuguesa à França já que o fim de semana “Nas cores de Portugal” é organizado pela própria Câmara de Sucy-en-Brie. Como é que surgiu esta parceria? MR: Primeiramente, quando uma câmara municipal decide organizar um festival no qual decide representar a cultura portuguesa no seu país é digno de registro, é porque realmente os Portugueses têm um percurso muito importante. É um orgulho enorme perceber que nos dão essa importância. A ideia deste evento surgiu depois de um espetáculo solidário que eu fiz na sala Vasco da Gama
CM: Este álbum foi nomeado para o Grammy Latino na categoria de Melhor Álbum Folk, uma nomeação internacional. Qual foi a sua reação quando soube da nomeação? MR: É um motivo para um orgulho duplo: enquanto intérprete, é fantástico e ainda para mais num disco onde quero homenagear os homens do fado. Eu recebi um telefonema da minha editora, a Universal Music, que me deu esta notícia fantástica e fiquei muito orgulhoso. Os Grammy Latino são muito importantes para a divulgação da nossa música e é um público que ainda não conhece muito a nossa música por isso, quanto mais ela aparecer a nível internacional, mais depressa as pessoas se aproximam dela. A Mariza também foi nomeada pela terceira vez e também ela ficou muito contente. O facto de ter sido nomeado já é em si uma grande vitória. E estamos a falar do fado, uma música tradicional que é de um país muito pequeno mas com uma cultura gigante!
« O fado para mim representa [...] toda a alma portuguesa, representa a forma de estar na vida dos Portugueses »
C M: E m f eve re iro vai marcar presença num evento organizado pela cidade de Su c y- e n - Br ie, num fim de semana dedicado à cultura por tuguesa. A França sendo um país com uma grande comun i da de p or t u gue s a , o s even to s q ue promovem a cultura lusófona são muito importantes... MR: Sim, é muito importante. Cada vez que se faz este tipo de eventos para promover a cultura portuguesa, cada vez mais os organizadores têm que ter algum cuidado. Quanto mais conseguirmos dignificar a cultura portuguesa com estes espetáculos, melhor para os Portugueses e para a nossa cultura. Vai havendo já um cuidado diferente nas pessoas que organizam este tipo de eventos.
para a associação “Les Copains d’Hugo” onde estava presente também a presidente da Câmara municipal de Sucy-en-Brie. CM: O seu último álbum intitula-se “Fados do Fado”. De onde vem este título? MR: Depois de três discos originais, achei que podia ser interessante mostrar grande parte das referências enquanto fadista que me fizeram crescer enquanto intérprete, que me acompanharam e continuam a acompanhar-me nesta minha caminhada. Entre eles o Francisco José, o Camané, o Carlos do Carmo, o Tristão da Silva, todos têm um repertório brilhante. É uma homenagem a este grandes Homens.
A CAPMag agradece a disponibilidade e simpatia do Marco Rodrigues. Duas datas a não perder! 24/02, 20h30, jantar-concerto 25/02, 20h30, concerto Espace Jean-Marie-Poirier Esplanade du 18 juin 1940 94370 Sucy-en-Brie n Astrid Cerqueira capmag@capmagellan.org
29
Características 58 camas distribuídas por: - 6 Quartos Duplos c/ WC (um adaptado a pessoas com mobilidade condicionada); - 1 Quarto duplo c/ WC, adaptado para pessoas de mobilidade condicionada; - 2 Quartos familiares (1 cama de casal 2 camas individuais) e WC; - 8 Quartos Múltiplos de 4 camas, c/ WC partilhado por um núcleo de cada 2 quartos; Horário: das 8h00 às 24h00 (receção) 24 horas (funcionamento) Serviços: Refeitório, bar, esplanada, sala de convívio, cozinha e lavandaria de Alberguista, parque de estacionamento. Preços Época Baixa (de 01/01/2017 a 28/02/2017 e 01/10/2017 a 26/12/2017 Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 11,00 € Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 32,00 € Quarto Familiar c/ WC (p/ quarto) - 52,00 € Época Média (de 01/03/2017 a 30/06/2017 e 01/09/2017 a 30/09/2017 e 27/12/2017 a 31/12/2017 Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13,00 € Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 36,00 € Quarto Familiar c/ WC (p/ quarto) - 60,00 € Época Alta (de 01/07/17 a 31/08/17) Quarto Múltiplo (p/ pessoa) – 14,00 € Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) – 38,00 € Quarto Familiar c/ WC (p/ quarto) - 64,00 € Com Cartão Jovem tens desconto de 20% em quartos duplos e múltiplos nas Pousadas de Juventude em Portugal Continental. Mas, se quiseres dormir numa pousada, e não tiveres nenhum destes cartões, tens de possuir o Cartão Pousadas de Juventude, que te dá acesso às Pousadas de Juventude em todo o mundo e é válido por um ano (www.hihostels.com). Podes obter o Cartão Pousadas de Juventude numa Pousada de Juventude ou nas lojas Ponto Já (Delegações Regionais do Instituto Português da Juventude). Como efetuar a reserva Podes reservar alojamento em qualquer Pousada de Juventude, ou através da Internet em www.pousadasjuventude.pt ou juventude.gov.pt. Para tal, basta escolheres a Pousada, indicar o número de pessoas, o tipo de quarto, datas de entrada e saída… depois é só pagar. Se preferires, telefona para o 707 20 30 30 (Linha da Juventude – apenas válida em Portugal) ou envia um e-mail para reservas@movijovem.pt. Também podes efetuar a tua reserva nas lojas Ponto Já ou diretamente na Pousada que escolheres.
30
Localizada na extremidade nor te de Portugal, Melgaço é uma pequena e antiga vila com um abundante património histórico e cultural, que se estende desde o rio Minho até às serras da Peneda e do Soajo. Um destino ideal para descontrair, onde se respira natureza por todo o lado e onde nos perdemos pelas paisagens do verde Minho! A Pousada de Juventude de Melgaço encontra-se inserida no Complexo Desportivo e de Lazer do Monte do Prado, um espaço de grande tranquilidade e harmonia com a paisagem, permitindo aos seus utentes a utilização dos serviços e equipamentos deste complexo desportivo (massagens, sauna, banho turco, ginásio, campo de ténis, piscina, mini-golfe, parque infantil e polidesportivo). A sua proximidade com o Rio Minho e o Parque Nacional da Peneda-Gerês convida à tranquilidade da convivência com a natureza em estado puro, através de caminhadas por trilhos, escalada e canoagem, ou à adrenalina dos desportos-aventura, tais como rafting, canyoning, rappel e slide.
Por outro lado, a riqueza e diversidade do legado arqueológico de Melgaço, no qual se incluem monumentos megalíticos, traços de arte rupestre, castros e monumentos ligados à arquitetura religiosa, civil e militar, aliado ao requinte dos solares, paços e casas senhoriais, espalhados um pouco por todo o concelho, são um apelo à descoberta da cultura e história desta localidade.
E se o património, por si só, já convida a uma visita, a gastronomia, as paisagens e tradições das gentes de Melgaço tornamna inevitável. Sem esquecer o vinho, seu grande embaixador! As vinhas e adegas da rota do Vinho Alvarinho, pela sua qualidade e prestígio, assim como o Solar do Alvarinho, merecem certamente uma visita por parte de todos aqueles que se interessam pela cultura do vinho. Sem dúvida, a localização privilegiada das vinhas que desfrutam de um micro-clima muito especial (com exposição atlântica e um clima caracterizado por elevada pluvio-
Movijovem
Cartão ld<30 sidade, humidade atmosférica, temperatura amena e pequenas amplitudes térmicas) e na sabedoria das gentes que selecionam criteriosamente o melhor estado de maturação das uvas. As novas tecnologias de fermentação aliados a processos ancestrais de vinificação, contribuem para extrair toda a qualidade das uvas que chegam às adegas.
ruas durante a festa do Corpo de Deus, e ainda as realizadas pelas freguesias fazem parte do calendário de festividades do concelho. Para os amantes da sétima arte, nada como uma visita ao Museu do Cinema, resultado da paixão do cinéfilo francês Jean Loup Passek, ex-conselheiro de Cinema do Centro Georges Pompidou, por esta vila do Alto-Minho. Detentor de uma coleção de respeito, onde se incluem máquinas de cinema do tempo mudo, cartazes e fotografias, o museu levanos numa viagem desde a era do pré-cinema até ao nascimento da sétima arte. No entanto, quem quiser quebrar um pouco esta tranquilidade, pode sempre dar um pulo até à agitada noite da cidade de Vigo. Afinal, só fica a cerca de 50 Km!!!
É nesta fase que cada produtor imprime ao seu vinho um cunho pessoal que contribui decididamente para uma maior diversidade do universo dos vinhos Alvarinhos de Monção e Melgaço. De realçar, igualmente, o folclore, pelos seus trajes, alegria dos seus cantares, amor aos costumes e tradições que o povo guarda e transmite de geração em geração, constituindo-se como grande atrativo nas festas e romarias que mobilizam milhares de visitantes e são um dos principais atrativos da região. Outras festividades como as Marchas de São João ou os tapetes de flores que enfeitam as
Pousada de Juventude de Melgaço Complexo Desportivo Monte Prado 4960-320 Melgaço Tel. +351 251 410 200 Fax. +351 251 410 209 E-mail melgaco@movijovem.pt www.pousadasjuventude.pt ou juventude.gov.pt
O ld<30 é um cartão que concede múltiplas vantagens e diversos descontos em serviços aos jovens lusodescedentes quando se deslocam e realizam uma estadia em Portugal. Old<30 pode ser pedido por jovens portugueses ou descendentes até ao terceiro grau da linha recta de cidadão português, nascidos ou residentes em comunidadesfora do território português, com idades entre os 12 e os 29 anos (inclusive). Simplificando, para teres o teu ld<30 tens de possuir uma das seguintes condições: • Nascido(a) em Portugal e residente fora de território português; • Ser filho(a) de pais portugueses e residente fora de território português; • Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses e residente fora de território português. Preço 8 € Informações: Associação Cap Magellan 7, av. de la Porte de Vanves - 2e étage 75014 Paris - Tel. : 01 79 35 11 00 Com o teu ld<30 vais poder regressar a Portugal e aproveitar descontos e vantagens em transportes, alojamento, lazer e em diversos equipamentos e infraestruturas. Vê os benefícios do ld<30 com detalhe no conteúdo “Vantagens” do site. Mais informações : www.juventude.gov.pt/portal/ld30
31
Cantou-se a liberdade
com a Resistência no Bataclan!
A
força da língua portuguesa e a união de uma nação viveu-se no domingo 29 de janeiro de 2017, no concerto do grupo Resistência no Bataclan. Foram 1700 pessoas unidas, a cantar pela liberdade, num concerto certamente inesquécivel para todos aqueles que estiveram presentes e que tiveram o prazer de assistir a este excelente momento musical. O grupo Resistência, que surgiu no início dos anos 90, reúne artistas provenientes de diversas bandas portuguesas com um objetivo comum: cantar pela liberdade, pela união, pela força e claro, em português. O grupo constituído por Alexandre Frazão na bateria, José Salgueiro na percussão, Fernando Júdice, Pedro Jóia e Mário Delgado na Guitarra, Miguel Ângelo e Olavo Bilac na voz e Fernando Cunha eTim na voz e guitarra, aceitou o convite da Cap Magellan e veio a Paris desejar um feliz 25° aniversário à associação e cantar-lhe os parabéns. Esta relação de amizade entre o grupo Resistência e a Cap Magellan remonta ao 4 de fevereiro de 1994, data do primeiro concerto da Resistência organizado pela associação no Zénith. Várias foram as emoções revividas no concerto de domingo por aqueles que estive-
32
ram também no Zénith em 1994, por aqueles que viram o grupo pela primeira vez e por aqueles que vieram apenas para descobrir o grupo ou pelo símbolo da resistência no Bataclan. O concerto que veio encerrar os primeiros Estados Gerais da Lusodescendencia na Europa e celebrar o aniversário da associação, foi também o momento para prestar homenagem às duas vitimas lusodescendentes dos atentados do 13 de novembro de 2015 e às suas familias, num discurso emocionado feito por Hermano Sanches Ruivo, um dos fundadores da Cap Magellan, e actualmente vereador executivo junto da presidente da Câmara de Paris. O espetáculo começou com a prestação de dois jovens artistas talentosos que surpreenderam o público presente: Dani Selva e Lúcia de Carvalho acompanhada de Edouard Heilbronn na guitarra. Após a magnifica prestação destes jovens artistas, o público estava ao rubro e impaciente para ver o mitico grupo português. Quando a Resistência entrou no palco, a emoção e a alegria geral eram palpáveis e o grupo escolheu a música “Nasce Selvagem” para iniciar esta aventura músical. A letra do refrão “Quando alguém nasce, Nasce selva-
gem, Não é de ninguém” foi cantada em alto e bom som pelos fãs do grupo. A Resistência continuou com outros clássicos como “Não sou o único” , “Circo de Feras”, “Vai sem medo”, “Timor” ou “A noite”. Os fãs saltavam, dançavam e cantavam com o grupo criando uma dinâmica incrível e um ambiente de concerto verdadeiramente fantástico. A Resistência, um grupo que já conta com alguns anos mas que ainda aceita jovens desafios... O desafio mais recente aceite pelo grupo e que demonstra o seu espirito jovial foi lançado pela Cap Magellan umas semanas antes da vinda da Resistência a Paris: Fazer um “Mannequin Challenge”. No dia do concerto, Luciana Gouveia, Delegada geral da associação e Dina Sanches, responsável activa dos primeiros anos da associação, fazendo aqui a ligação entre a equipa de agora e a equipa de há 25 anos, tinham subido ao palco uns minutos antes da entrada do grupo em cena para convidar o público a participar igualmente neste desafio ao ouviram a palavra chave: Silêncio! A grande surpresa veio durante a música “Liberdade” e para aqueles que não tiveram a oportunidade de presenciar este momento ao vivo, lançamos aqui o desafio de procurarem o vídeo na nossa página Youtube – Cap Magellan TV.
Nuits lusophones
Fez-se história no Bataclan neste final do mês de janeiro e esta foi uma história de amizade, alegria, união e liberdade. Um concerto que permitiu aproximar lusodescendentes, portugueses e franceses e que ficará na memória de todos durante muito tempo. A presença da Resistência no Bataclan em Paris simboliza a força e a união de uma nação, simboliza a luta pela promoção de uma língua e de uma cultura, simboliza o sonho de construir um mundo melhor e simboliza acima de tudo a liberdade. n Raquel Andrade capmag@capmagellan.org Crédits Photo : Philippe Martins
33
Na velha torre quadrangular Vivia a Virgem dos Devaneios… Tão alvos braços… Tão lindos seios… Tão alvos seios por afagar… Manuel Bandeira
34
Voyage uma vila raiana portuguesa
C
om este frio, nem sair de casa dá vontade, certo? E que tal sonharmos um pouquinho sobre horizontes quentes ou das próximas ferias? Para isso tenho um destino muito interessante: Caminha. Ora bem, não confundem, não estou a falar da cama quentinha com os seus cobertores! Caminha, é uma vila raiana (fronteira entre Espanha e Portugal) portuguesa no Distrito de Viana do Castelo. O que Caminha tem de bom é o Rio Minho que faz parte integrante da paisagem da vila; mas mais que isso, é uma vila muito fácil de acesso seja qual for a mobilidade escolhida. Caminha é servida por várias vias de comunicação, de excelente qualidade: rodoviária (A28 - Autoestrada do Litoral Norte [Porto - Caminha], A3 - Autoestrada do Minho [Porto - Valença], EN13 junto ao Litoral Atlântico), aeroportuária, marítimo com o Ferry-boat Santa Rita de Cassia mas também ferroviária utilizando a linha do Minho, que permite a mobilidade regional e internacional com a ligação Porto-Vigo. Mas o que Caminha tem para nos mostrar? A nível de património histórico vão ser servidos. Em Caminha, poderão visitar a famosa Torre dos Relógios que é a Torre principal das muralhas medievais de Caminha que dá acesso ao Centro Histórico Medieval da vila; as muralhas, a Igreja Matriz de estilo gótico muito bonita com bastantes detalhes renascentistas, a Igreja da Misericórdia mas também, a Rua Direita que é emblemática com as suas ruas estreitas e a originalidade das moradias… Essa rua é mesmo muito bonita, uma pessoa não sabe para onde tem de olhar primeiro, tem de lá ir! Mas Caminha também tem um património ambiental muito interessante: o estuário do Rio Minho, a mata nacional do Camarido, o parque nacional de Caminha e o Miradouro de Boavista; sem esquecer os vários caminhos pedestres ou a bicicleta que poderão fazer durante a vossa visita.
Mas claro também o que importa é comer, não é? Vamos lá falar da gastronomia de Caminha. Uns pratos que de certeza vão provar nessa vila são os seguintes: Caldeirada a Tio Feito (que é um prato de peixe), cabrito estufado a moda da Serra D´Arga, cabrito assado no forno, enchidos de porco… De maneira geral, a dieta alimentar reflete o interior e o litoral, abrindo um vasto leque de opções gastronómicas. E não podemos esquecer os doces, claro: falamos do leite-creme e arroz doce, os famosos caminhenses e mokas, as roscas e os papudos. Para os mais interessados a nível da gastronomia local dessa vila, poderão ir a três eventos: A Feira da Doçaria Tradicional e Conventual em fevereiro, chamada “Camidoce”, a “ Lampreia do Rio Minho” em fevereiro e março e a Festa do Mar e da Sardinha em junho. E para quem gosta sair, deixámos o melhor para o fim! A oferta de lazer, diurno ou noturno, coloca à disposição dos visitantes espaços variados como bares, esplanadas, discotecas…Por norma, encontram tudo o que quiserem com muito movimento, na Rua Direita, que é o local da animação por excelência. Se gostam de ver o pôr do sol, poderão tomar um cafezinho numa esplanada junto ao rio ou à beira-mar, onde emerge a Praia de Moledo, muito famosa e escolhida pelas elites. Para quem gosta de festas, Caminha tem muitas festas que enchem as suas ruas: as festas em Honra a Santa Rita de Cassia, Nossa Senhora da Bonança, S.Bento…A romaria de S.João D´Arga é conhecida por ser a festa mais genuína do Alto Minho, onde se vestem das tradições com os costumes e o divertimento que vai junto. Também se fala da Feira Medieval que existe nessa vila no mês de julho. E claro Caminha é acessível através a Tap Portugal ! n Carole Ferreira capmag@capmagellan.org
ADRESSES Câmara Municipal de Caminha Largo Calouste Gulbenkian 4910-113 Caminha Tel: +351 258 710 300 Fax: +351 258 710 319 E-mail: geral@cm-caminha.pt Turismo Posto de Turismo de Caminha Praça Conselheiro Silva Torres, 4910-122 Caminha Tel: +351 258 921 952 E-mail: turismo@cm-caminha.pt Alojamento CH Design & Wine Hotel Praça Conselheiro Silva Torres, Nº8, 4910-122 Caminha Tel: +351 258 719 040 Fax: +351 258 719 049 E-mail: info@designwinehotel.com Website: www.designwinehotel.com Aeroporto do Porto Francisco Sá Carneiro Airport 4470-558 Maia Tel: +351 22 943 2400 Email: flyopo@ana.pt TAP Portugal Réservations et informations: Call Center: 0820 319 320 www.tap.fr Agence pour l’investissement et le commerce extérieur Du Portugal 1, rue de Noisiel 75116 Paris Ambassade du Portugal Tel : 01 45 05 44 10 www.portugalglobal.pt
Envoyez-nous vos photos de voyage et retrouvez-les dans un prochain CAPMag ! Cap Magellan met vos photos de voyage en terre lusophone, en grand, dans le prochain CAPMag ! Voici les thèmes envisagés pour les prochaines pages "voyage" : Lisbonne, Porto et Faro (Portugal) ; Funchal (Madère) ; Ponta Delgada (Açores) ; Rio de Janeiro et São Paulo (Brésil) ; Luanda (Angola) ; Praia (Cabo Verde) ; Maputo (Mozambique) ; Bissau (Guinée Bissau) et enfin São Tomé (São Tomé et Principe) ; Dili (Timor Oriental). Pour participer, rien de plus simple ! Envoyez-vos photos (en grand format) sur info@capmagellan.org
35
OFFRES DE STAGES ET D’EMPLOIS
en COLLABORATION avec :
Ces offres et d'autres sont disponible sur : www.capmagellan.sapo.pt Permanence télephonique du D.S.E. : Lundi/vendredi de 10h à 18h. Accueil sur rendez-vous : Lundi/ samedi de 10h à 18h. Pour répondre aux offres, envoyez votre CV, par mail ou par courrier. Cap Magellan - D.S.E. : 7, av. de la Porte de Vanves 2e étage - 75014 PARIS Tél : 01 79 35 11 00 dse@capmagellan.org Mise à jour : 01/02/2017
France >>Réf. 17-fr-008 Enquêteurs/enquêtrices téléphoniques - A l’aise au téléphone, rigoureux, motivé et dynamique. - Bon sens de la communication et vous souhaitez évoluer dans une ambiance internationale. Offre : Réaliser des enquêtes au téléphone auprès de nos clients en portugais Début de la mission : à partir du 25 janvier Durée : 3 à 4 semaines Du lundi au vendredi : 10H à 21H Entre 4 et 7 heures par jour Entre 12 et 35 heures par semaine Rémunération à l’heure Participation aux frais de transport 75-Paris
36
>>Réf. 17-fr-006 Enseignant de Portugais Remplacement d’enseignant en lycée. Il s'agit d'enseignement du portugais LV3 au lycée (12 heures hebdomadaires). Cette offre exige une Maîtrise ou un Master 1 de portugais. Poste : - contrat d’un mois à partir de maintenant. Ce contrat sera prolongé à deux reprises pour une durée équivalente (soit environ 3 mois en tout) - 12h de cours - Salaire brut par mois : 1137€ Horaires des cours à assurer : Lundi : 13h à 17h Mardi : 15h à 18h Jeudi : 14h à 16h Vendredi : 14h à 18h 59-Lille >>Réf. 17-fr-005 Hôte/hôtesse d'accueil standardiste bilingue portugais H/F CDD – 3 mois à temps partiel Temps par tiel de 17h30 heures/semaine - les lundis, mercredis de 9h00 à 17h00 et les vendredis 13h30 à 17h. Mission : - Accueil physique de visiteurs - Gérer le standard téléphonique de la société -Menerdiversestâchesadministratives (gestion courrier/ plis et colis/coursiers) - D'autres missions pourront vous être confiées. Profil: - Rigueur, organisation, esprit d'équipe et excellent relationnel. - Bonne maîtrise des outils bureautiques Word et Excel. - Bonne connaissance de la langue portugaise est nécessaire. - Expérience dans l'assurance n'est pas nécessaire. 92- Levallois >>Réf. 17-fr-004 Gestionnaire Polyvalent (H/F) CDD - 6 mois - 35 heures. Mission : - Contribuer aux activités des services de gestion - Identification des assu-
rés décédés, la recherche et le contact des bénéficiaires des contrats assurance vie, analysez et identifiez les bénéficiaires, mise à jour des données ; - D'autres missions pourront vous être confiées. Profil : - Rigueur, organisation, esprit d'équipe et excellent relationnel. - Bonne maîtrise des outils bureautiques Word et Excel. - Une bonne connaissance de la langue portugaise est nécessaire. - Une expérience dans l'assurance n'est pas nécessaire. 92- Levallois >>Réf. 17-fr-003 Technicien frigoriste en froid embarqué - Le technicien devra effectuer l'entretien et le dépannage de groupe frigorifique sur des véhicules utilitaires et poids lourds. - Il devra être titulaire de l'attestation de capacité de manipulation des fluides frigorigènes. - Il effectuera ses interventions en atelier, chez les clients à l’aide d’un véhicule d’intervention. Poste en CDI Salaire de 1200,00 à 1500,00 euros net suivant expérience et prise en charge du logement, ou à partir de 1800,00 euros nets suivant expérience. 77-Noisy-sur-Ecole >>Réf. 17-fr-002 Recrutement bar à vin -Responsable adjoint cave -Employé cave Commercial terrain Paris 75-Paris >>Réf. 17-fr-001 Stage Gestion/Administration Association franco-brésilienne recherche stagiaire. Profil : - Aisance relationnelle - Notions de comptabilité - Maîtrise des langues française et portugaise
- Expérience en organisation d’événements serait un plus 75-Paris
Portugal >>Réf. 16-pt-047 Assistant(e) Commercial(e) & Marketing Bilingue Français/Portugais Missions : - Contacter des investisseurs privés et institutionnels internationaux pour identification de l'interlocuteur approprié, pour l'envoi des informations sur des projets immobiliers - Prospection sur intern et , r é s e a u x s o c i a u x , organismes gouvernementaux et qualification des projets nationaux pour une potentielle prise de mandat et de commercialisation - Construction de cette base de données - Organisation d’événements et participation à des salons internationaux du secteur - Campagnes flyers, Google adwords, newsletters, suivi du contenu du site, du blog, de la page du Facebook, Linkedin etc. Profil : - Expérience significative d’au minimum 3 ans au poste assistant(e) commercial(e) ou d'autres expériences liées à la vente. - Proactif(-ve), organisé(e) et doté(e) d’un bon sens du relationnel, vous communiquez aisément avec une clientèle haut de gamme. - Bilingue français/portugais et votre anglais est courant (oral et écrit, facteur éliminatoire). Temps plein : salaire fixe + commission sur les affaires réalisées Lisbonne >>Réf. 16-pt-045 Responsable Commercial(e) Anglais/Français Mission : - Encadrer une équipe de Consultants Immobiliers en pilotant leur activité.
- Organisation des réunions collectives et individuelles et accompagnement dans leurs processus (visites clients, prospection et positionnement outdoor). - Assurer la réalisation du Chiffre d’Affaires de votre équipe en élaborant des rapports indiquant les résultats de chaque consultant. Profil : - Expérience significative d’au minimum 3 ans au poste de Consultant Immobilier (facteur éliminatoire) et également en gestion d’équipe (de préférence dans le domaine immobilier). - Proactif (-ve), ambitieux et doté (e) d’un bon sens du relationnel, vous possédez de grandes capacités de leadership et êtes orienté(e) résultat. - Anglais/Français courant (oral et écrit, facteur éliminatoire). Rémunération : salaire fixe + commission sur les résultats réalisés par votre équipe. Lisbonne >>Réf. 17-pt-002 Commercial (e) Export Francophone Mission : - Contribuer au développement commercial de la région « Genève – Lyon » en ayant en charge la totalité de la relation client. - Réalisation de la prospection téléphonique depuis le bureau, suivi sur terrain,négociations et signatures de contrats. - Déplacements mensuels. Profil : - Expérience significative sur un poste similaire. - Autonomie avec une forte culture du résultat. - Excellent sens du relationnel, vous êtes force de conviction et de motivation pour développer votre zone. - Maitrise parfaite du français (natif ou bilingue), l’anglais serait un plus. CDI à temps plein. Rémunération : selon profil GUIMARÃES/PORTO
>>Réf. 17-pt-001 Conseillers Clientèle Profil : - Première expérience en relation client sur un poste similaire. - Excellentes qualités de communication et d’écoute, vous êtes empathique, diplomate et trouvez la solution la plus adaptée à un besoin. - Maitrise parfaite du français (natif ou bilingue). Poste: - Contrat de travail de 6 mois avec possibilité de CDI par la suite - Travail stable et possibilité d´évolution de carrière - Salaire de base attractif + prime annuel - Prime de transport - Mutuelle (à partir de 6 mois de contrat effectif) - For mation initiale et continue - Ambiance multiculturelle Lisbonne
Stages et emplois
Autre >>Réf. 17-au-001 Chargé(e) de projet Poste à pourvoir le 15 février. 40h/semaine. CDD de 15 mois. Profil : - Compétence en gestion de projet - Compétence en accompagnement socio-professionnel - Capacité à élaborer et animer des formations en direction de divers publics - Connaissance du secteur de l’inser tion socio-professionnelle - Connaissance de base du monde associatif de l’immigration, de son histoire, de son fonctionnement - Connaissance des concepts, notions et problématiques principales des émigrations et des immigrations au Luxembourg et les grandes lignes historiques
des immigrations en Europe - Sens du relationnel, autonomie, travail en équipe - Compétences linguistiques souhaitées : lux, all, ang, fran. Toute langue supplémentaire sera considérée comme un atout.
Poste: - Mise en œuvre du projet d’insertion professionnelle InsituJobs à destination des ressortissants de pays tiers et des bénéficiaires de protection internationale - Conceptualisation et développement de formations de sensibilisation à la diversité et aux discriminations, à destination des associations, écoles et signataires du contr at d’accueil et d’intégration - Conception d’outils pédag o gi que s a d apté s au x publics et selon des modalités diverses. Luxembourg
A pasta indipensável para a sua pesquisa de emprego no mercado lusófono
PACK EMPREGO
Revista CAPMag durante um ano
ses s Empre guesa -portu
franco
eses as Empr rtugues po nco-
fra
es esas pres Em rtugu o-po
franc
Listas das empreses franco-portuguesas
CD-ROM "Como procurar Emprego"
Guia "Como procurar emprego"
Lettre de motivation
CV
modele, modele modele, modele modele, modele modele, modele
modele, modele modele, modele modele, modele modele, modele
modele, modele modele, modele modele, modele
modele, modele modele, modele modele, modele
Modelo de carta de motivação
Modelo de currículo
Contacte o Departamento Estágios e Empregos da Associação Cap Magellan 7, av. de la Porte de Vanves 75014 Paris - tél. 01 79 35 11 00 - mail: dse@capmagellan.org
CAP MAGELLAN
Salon du mois
Le Forum pour l’emploi Cap Magellan
Moment privilégié de rencontres et contacts en direct avec le public jeune, le Forum pour l’emploi Cap Magellan se déroulera les 7 et 8 mars 2017. Ce Forum se fera en 2 temps distincts mais complémentaires : - Le mardi 7 mars : présence de Cap Magellan au Forum “Paris pour l’emploi des jeunes 2017” qui se déroulera dans la Grande Halle de La Villette à Paris. Événement de mise en relation des candidats de tous niveaux de qualification et d’expérience, avec les directions des ressources humaines des entreprises et des collectivités territoriales franciliennes. - Le mercredi 8 mars : permanence de Cap Magellan, de l’Instituto de Emprego e Formação Profissional – IEFP au Consulat Général du Portugal à Paris pour un service d’informations sur l’emploi auprès des usagers du Consulat Général. L’association Cap Magellan sera présente de par sa préoccupation de divulguer les
opportunités de travail existantes au sein de structures, publiques ou privées, portugaises ou lusophones, et localisées aussi bien en France qu’au Portugal.
Salon des entrepreneurs Événement des créateurs, start-up et dirigeants d’entreprises, aide les professionnels à créer leur entreprise et à développer un réseau. Pendant deux jours, les visiteurs pourront capter les nouvelles tendances, bénéficier de conseils, trouver des financements pour lancer leurs projets.
Le 1er et 2 février, de 9h à 19h Palais des Congrès 2, Place de la Porte Maillot Paris 17e Forum des Télécommunications
OBJECTIFS - Rassembler les lusophones et lusophiles de France ; - Permettre à la langue et culture portugaises d’être reconnues et d’acquérir une plus grande visibilité en France ; - Permettre un contact entre les jeunes et les entreprises ENTITÉS PRESENTES - Département Stages et Emploi de Cap Magellan - Instituto de Emprego e de Formação Profissional Pour avoir plus d’information, contactez le DSE : Mail : dse@capmagellan.org Téléphone : 01.79.35.11.00 Raquel Andrade - dse@capmagellan.org
Ce forum s’adresse à tous ceux qui recherchent un emploi, un stage long ou court ou bien une alternance.
Le jeudi 9 février de 9h à 19h Expo Porte de Versailles Hall 2.2 - Paris 15e 24 Heures pour l'Emploi et la Formation Une vingtaine d'entreprises représentants de nombreux secteurs d’activité (banque/assurance, industrie, grande distribution, sécurité/défense, etc.) et centres de formation du boulonnais seront présents à la rencontre des candidats motivés.
Le jeudi 9 février de 9h30 à 17h CCI Côte d'Opale 98 Boulevard Gambetta 62200 Boulogne-sur-Mer
37
c(l)ap de fin
Détente : Sudoku n°121 et solution n°120 Moyen
6 2 1 3 6 9 3 4
7
8 7 4 3 9
5 3 9 9 8
2
6 7 5 3 6 9 4 7
Retrouvez la solution le mois prochain
2 5 7 4 1 8 3 6 9
1 8 9 6 3 2 7 4 5
8 2 1 5 9 4 6 3 7
5 6 4 7 2 3 8 9 1
35 € Adhésion Pack Emploi 2
*Nom : ...................................*Prénom : ................................... *Adresse : ................................................................................... *Ville : ....................................*Code Postal : ............................. *Tél : .....................................*@ : ............................................. *Date de naissance : ..../..../.....Lieu : ........................................... Nationalité(s) : ............................................................................ Formation/niveau d’études : ........................................................ École/Université : ........................................................................ Profession : ................................................................................. *Informations obligatoires Classique1 : les 11 éditions du CAPMag + le Guide de l’Été Pack Emploi2 : Classique + Pack Emploi (voir p37) Règlement et bulletin à faire parvenir, à Cap Magellan 7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris
CAP MAGELLAN
3 1 5 2 4 7 9 8 6
6 4 2 8 5 9 1 7 3
7 9 8 3 6 1 4 5 2
La moitié des enfants de moins de 10 ans tués ou blessés lors d'accidents de la route, le sont dans des voitures de particulier. Tout enfant de moins de 10 ans doit être retenu par un système homologué de retenue adapté à sa morphologie et à son poids. La qualité de protection du système, certifiée par une homologation officielle, n'est totale qu'en respectant les conseils de mise en place dans le véhicule. L'utilisation d'un dispositif permet d'éviter l'éjection du véhicule, très meurtrière, d'empêcher que l'enfant ne se transforme en projectile à l'intérieur de l'habitacle, de répartir les efforts sur les parties les plus résistantes du corps. n CAP MAGELLAN 7, avenue de la Porte de Vanves, 2e étage, 75014 Paris tél. : 01 79 35 11 00 - e-mail : capmag@capmagellan.org sites : www.capmagellan.sapo.pt / www.capmagellan.org Permanence téléphonique : du lundi au vendredi de 10h à 18h
CAPMag - Journal associatif Rédaction : Astrid Cerqueira, Aurélie Pereira, Bruno Ferreira Costa, Camille Diard, Carole Ferreira, Claudia Ramos, Cheila Ramalho, Estelle Valente, Graça Lomingo, Hermano Sanches Ruivo, João Lisboa, Luciana Soares Gouveia, Mathieu Rodrigues, Mylène Contival, Nathalie Tomaz, Nuno Martins, Patrícia Cabeço, Plínio Birskis Barros, Raquel Andrade, Sonia Braga, ADEPBA, Movijovem. Direction Artistique, Mise en Page : Diane Ansault Révision : CAPMag Association Membre de :
38
9 7 3 1 8 6 5 2 4
Les Conseils Sécurité Routière de Cap Magellan
*Genre : ¨ Féminin ¨ Masculin ¨ Association ¨ Entreprise
Partenaires 2016
4 3 6 9 7 5 2 1 8
Solution du sudoku du mois dernier
Adhérer à l'association Cap Magellan et recevoir le CAPMag Pendant un an 20 € Adhésion Classique1
Le jeu consiste en une quadrille 9x9, qui est divisée en 9 carrés de 3x3. Il faut remplir de façon à ce que toutes les files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sans aucune répétition. On part évidemment d’un panneau commencé. Les sudokus, pour qu’ils soient corrects doivent avoir une unique solution.
NOUVELLE S
EW-YO
RK
JFK
ES
D
USA
BOST ON N TI N
ATI O N S
NEW YORK, NEWARK • NEW YORK, JFK • BOSTON • MIAMI Vols quotidiens au départ de Paris, Bordeaux, Lyon, Marseille, Nantes, Nice et Toulouse.
A BRAS OUVERTS
C a p v e r s le r ê v e a m é r ic a in
con los brazos abiertos
flytap.com
à bras ouverts
39