5 minute read

HOUSE FOR A MUSICIAN

Situada num bairro urbano de organização tipicamente ortogonal, a habitação recolhe-se num dos seus limites, tendo uma vista particularmente priviligiada para a serra da Gardunha a sul e para a Serra da Estrela a norte. Como inspiração para a concepção do projecto, tive em contra o tipo de volumetria das habitações do bairro bem como o tipo de programa que as compõe. Uma vez que se pretendia uma casa com adição de um estúdio de treino e composição, bem como uma pequena sala destinada à expressão musical, optei por uma estratégia de integração e manipulação do espaço em torno da casa, quase como se a casa e o estudio fossem um só com alguma articulação de forma a coexistirem mesmo que separadamente, se assim for desejado.

Ao longo da história da música surgiram vários estilos musicais bem como grandes compositores, é portanto uma história de grandes mutações, tais que se transparecem no desenho da casa.

Advertisement

COVILHÃ, PORTUGAL

Located in an urban neighborhood with typical orthogonal organization, the house founds herself in one of the boundaries, with a particularly privileged view towards the Gardunha Mountain Range, in the south, and the Star Mountain Range, in the north. As inspiration for the design of the project, I had in account the type of volumes of the neighborhood homes, as well as the type of program that composes them. Since it was intended to a house with a music studio and composition, as well as a small room for the musical expression, I opted for a strategy of integration and manipulation of space around the house, almost as if the house and the studio were one, with some articulation to coexist separately.

Throughout the history of music there were several musical styles and great composers, so it is a story of great changes, such that transpire in the design of the house as well.

PHAROS HOUSE PENICHE, PORTUGAL

Este projecto consiste no desafio de desenhar um refúgio para um cliente que gosta de fazer retiros espirituais e obtem do silêncio e dramatismo da Natureza a receita para a sua saúde mental e sucesso profissional. Dito isto, a solução de desenhar um cilindro com aneis de vidro para observar a paisagem pode ter sido um risco muito grande mas dada a profissão do cliente estar associada à fotografia fazia todo o sentido explorar o local como uma amplitude de 360 graus. O Arquitecto Fernando Távora disse que “a Arquitectura é um homem a passar num deserto e espeta uma estaca”. Por outras palavras é organizar o espaço através da sua alteração mais pronunciada ou menos pronunciada.

O volume apresenta-se imponente como um farol na escarpa rochosa, porém a ideia, contrária ao farol, não é ser visto mas ver. Enquanto que o farol serve para altertar os navegadores da sua presença numa escarpa rochosa, esta casa pretende ver a paisagem e observar tudo o resto em seu redor.

A casa conta com três aneis (pisos) importantes: o do piso subterrâneo é o quarto, uma zona mais privada; o piso térreo é a sala de estar e galeria de contemplação; e o piso superior é o piso para saborear uma boa refeição e paisagem.

This project is the challenge of designing a refuge for a client who likes to do spiritual retreats and gets from the silence and drama of nature the recipe for his mental health and professional success. Having said that, the solution to design a cylinder with glass rings to observe the landscape may have been a big risk but given the client's profession is associated with photography it made sense to explore the site as a 360 degree view. Architect Fernando Távora has said that "Architecture is a man walking through a desert and drives a stake through it". In other words it is organising space through its more pronounced or less pronounced alteration.

The volume is imposing like a lighthouse on a rocky cliff, but the idea, contrary to the lighthouse, is not to be seen but to see. While the lighthouse serves to alert navigators of its presence on a rocky escarpment, this house aims to see the landscape and observe everything else around it.

The house has three important rings (floors): the one on the ground floor is the bedroom, a more private area; the ground floor is the living room and contemplation gallery; and the upper floor is the floor for enjoying a good meal and landscape.

LOCUS HOUSING COVILHÃ, PORTUGAL

Num sentido de procurar encontrar consensos volumétricos entre os edíficios mais altos do bairro, percepcionámos que haveria a necessidade de costurar um edifício isolado aos seus vizinhos de alinhamento. Procurando não destruir as já relações existentes entre a paisagem, percursos e iluminação natural, definiu-se duas implantações destinadas à construção de torres (até seis andares), de modo a privilegiar mais o entorno projectado e permitir uma maior permeabilidade de luz e ar entre os volumes.

Foi então usada uma técnica de redução de volume (de modo a controlar as áreas) de modo a permitir zonas exteriores em vários pizos e também de maior iluminação e permeabilidade entre o interior e exterior, contrariamente às zonas mais privadas, em que se tentou criar uma pele de fibrocimento, numa tentativa de conseguir criar um efeito de camuflagem e ao mesmo tempo um jogo de luz, de diversidade.

In order to pursue a source of “volumetric consensus” among the tallest buildings in the neighborhood, I perceive that there would be the need to “sew” a building isolated to its alignment neighbors. Trying not to destroy the existing relations between the landscape, trails and natural lighting, it defined two deployments for the construction of towers (up to six floors), in order to focus more on the projected environment, allowing greater permeability of light and air between volumes and surroundings.

Then it was used a volume reduction technique (in order to control the dimensions) to allow external spaces in various levels and also greater illumination and permeability between inside and outside, unlike the more private areas that I attempted to create one “fiber cement skin” to be able to create a “cloaking effect” while a light game of diversity.

BALTIC WAY MEMORIAL RIGA, LATVIA

A abordagem para com esta proposta foi essêncialmente experimental e puramente reflexiva sobre o que um memorial deve ser e é, para com a sociedade - será um marco, um refúgio, uma lembrança ou uma instalação. Escolheu-se uma estratégia de incentivo à cultural simbólica. Procurou-se estudar a simbologia mitológica das culturas dos países bálticos, em que se constatou uma forte relação com a Natureza, que apesar de subjectiva, é fonte de várias divindades. Resolveu-se tirar partido desta conotação simbólica e recorrer à Natureza, sendo que foi selecionado um cenário comum que reuni-se a água, terra e o ar - ficando o fogo associado ao sol como um círculo. É feito um tanque repartido em 3 partes (representando os 3 países unidos), sendo que as paredes se apresentam como a estrutura para fotografias do periodo da guerra até à paz. O percurso é resolvido com passadiços suspensos que flutuam sobre o espaço, como se de uma memória se tratasse.

The approach to this proposal was essentially experimental and purely reflective about what a memorial should be, and is, to the society - is it a landmark, a refuge, a memory or a facility. I picked up a strategy to encourage the symbolic culture. I studied the mythological symbolism of the cultures of the Baltic countries, where I found a strong relationship with nature, which, although subjective, is a source of various deities. I choose to take advantage of this symbolic connotations and appeal to nature, and then I selected a common scenario that gathered water, earth and air - leaving the fire associated with the sun as a circle. It is then build a tank divided in 3 parts (representing the 3 countries now united), wherein the walls it is the structure for photos - from the period of war to the ones of peace. The route is solved with suspended walkways, floating over the space, as a memory.

This article is from: