Dossier - Portfolio Carmen Bautista PĂŠrez carmenbautistaperez25@gmail.com 0049 15772491075
CV FORMACIÓN ACADÉMICA Máster Profesorado en Dibujo, Imagen y Artes Plásticas en E.S.O., Bachillerato y F.P. por la Universidad de Málaga (2014-2015) Licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Málaga (2005-2009)
FORMACIÓN COMPLEMENTARIA - Talleres y cursos 2009 Taller Conversaciones con el artista: Carmen Calvo en El objeto, otra forma de expresión 2005 Taller de Autoconsrucción de espacios multiusos, impartido por Santiago Cirujeda 2006 Curso de fotografía conducido por Nacho Rejano
PREMIOS Y BECAS 2008 Premiada en la bolsa de compra de la Universidad de HIstoria del Arte de Málaga, 2008 Premiada en la bolsa de compra de la Universidad de Bellas Artes de Málaga 2007 2º Premio en el Concurso de Pintura UMA 2006 Beca IV. Paisaje Hoy, Villanueva del Trabuco
EXPOSICIONES COLECTIVAS 2008 Configuraciones BBAA’08 Sala Muralla, Rectorado de Málaga 2007 Beca IV. Paisaje Hoy, Sala de exposiciones Villlanueva del Trabuco
OBRAS EN COLECCIONES El proyecto Tan diferentes, tan atractivos pertenece a la colección privada de la Universidad de Historia del Arte de Málaga. La serie fotográfica Historias rocambolescas pertenece a la colección privada de la Universidad de Bellas Artes de Málaga. La pintura Marilyn pertenece a la colección de la Universidad de Málaga y se exhibe en el edificio del Rectorado.
LEBENSLAUF AUSBILDUNG Masterstudiengang Zeichnung, Bidl und Bildende Künste auf Lehramt für Sekundarstufe, Abitur und Ausbildungsgänge (2014-2015) Studiumabschluss in Bellas Artes an der Universidad de Málaga (2005-2009)
ZUSATZAUSBILDUNG - Workshops und Kurse 2009 Workshop Gespräch mit der Kunstlerin: Carmen Calvo in Das Objekt, andere Ausdrucksform 2005 Workshop Autokonstruktion der Multinutzräume: mit Santiago Cirujeda 2006 Fotografiekurs bei Nacho Rejano
PREISE UND STIPENDIUM 2008 Preisträgerin der Bolsa de compra der Universität der Kunstgeschichte von Málaga 2008 Preisträgerin der Bolsa de compra der Universität der Kunst von Málaga 2007 2. Preis in dem Auswahlverfahren der Malerei UMA 2006 Stipendium IV. Paisaje Hoy, Villanueva del Trabuco
KOLLEKTIVE AUSSTELLUNGEN 2008 Configuraciones BBAA’08 Sala Muralla, Rectorado de Málaga 2007 Beca IV. Paisaje Hoy, Sala de exposiciones Villlanueva del Trabuco
KUNSTWERKE IN SAMMLUNGEN Das ProjektTan diferentes, tan atractivos gehört der privaten Sammlung der Universität der Kunstgeschichte von Málaga. Die Fotoserie Historias rocambolescas gehört der privaten Sammlung der Universität der Kunst von Málaga. Das Gemälde Marilyn gehört der Sammlung der Universität von Málaga und wird im Rectorado Gebäude ausgestellt.
FRIGOPIE Esta serie es un reencuentro con la pintura y un guiño a la vanguardia surrealista, al fetiche y a Boiffard, así como al helado español de mi infancia, “Frigopie”. Diese Serie ist eine Neubegegnung mit der Malerei und ein Augenzwinkern zum Surrealismus, der Fetisch und Boiffard, und auch zu einem spanischen Eis meiner Kindheit, “Frigopie”.
Frigopie Serie de tres óleos sobre lienzo (60x40 cm) Berlín, 2013
LAS MUELAS DE JUICIO En Alexanderplatz me las arrancaron, primero las de la derecha, después las del lado izquierdo. Sangró y se inflamó mi cara rozando el concepto de lo monstruoso. La dentista me dijo que me lavara y que tuviera paciencia.
DIE URTEILZÄHNE/DIE WEISHEITSZÄHNE Am Alexanderplatz hat eine Zahnärztin mir die Zähne rausgerissen. Zuerst den rechten, nach einem Monat den linken. Ich habe geblutet und mein Kiefer hat sich entzündet, bis mein Gesicht verformt war. Die Zahnärz tin urteilte nur, dass ich mich waschen müsste und bat mich, Geduld zu haben. Las muelas de juicio Impresión digital, (21x32 cm) 2012, Berlin
SASCHA Y CARMEN: URLAUBSFOTOS Después de dos meses juntos, Sascha y yo fuimos a mi tierra. Conoció a mi familia, mi pasado y la vida que hace dos años dejé por Berlin. Su punto de vista y el mío, o el mio a partir del suyo, o la visión de ambos con una rudimentaria cámara de usar y tirar sería la clave de este proyecto. Nachdem wir zwei Monaten zusammen waren, sind Sascha und ich in meine Heimat gefahren. Er hat meine Familie, meine Vergangenheit und das Leben, das ich vor zwei Jahren für Berlin verlas sen habe, kennengelernt. Wir haben jeder mit einer billigen Einwegkamera die gleichen Motive fotografiert, Entweder wählte er das Motiv oder ich. Diese Fotos gaben Anstoß zu diesem Projekt.
Sascha y Carmen: Urlaubsfotos Impresión digital, serie de dieciseis fotografías dobles (18 x 12,50 cm) 2011, Berlin
ROKOGAST Recolectar blocks de trabajo como camarera durante tres meses dieron fruto al proyecto conceptual desarrollado en Tres, donde la oferta gastronómica pasa a ser numerada para su comunicación a través de el programa informático Rockogast, creandose así un nuevo lenguaje dominado con el paso del tiempo y las largas jornadas laborales. Ich habe während dreier Monate Kellnerblocks gesammelt. Daraus entstand das Projekt inTres. Die gastronomischen Angebote sind nummeriert, um im Computer System Rockogast weiter geleitet zu werden, damit die Kommunikation im Restaurant funktioniert. Also muss man eine komplett neue Sprache erlernen.
Rokogast Tinta sobre papel, dimensiones variables 2010, Berlin
STEFFIS WOHNUNG Steffi fue la primera persona alemana que conocí en Berlin: vivimos y trabajamos juntas, fuimos hermanas y un buen dia me echó de casa. La serie de siete fotos muestran detalles de su hogar, el cual creí también mio. Steffi war die erste Deutsche, die ich in Berlin kennengelernt habe: Wir haben zusammen gewohnt, gearbeitet und wir waren fast Schwestern. Eines schönen Tages hat sie mich rausgeschmissen. Die Fotos zeigen Details von ihrer Wohnung, die auch mein Zuhause war.
Steffis Wohnung Impresión digital, serie de cinco fotografías (18 x 12 cm) 2010, Berlin
RETRATOS DE MI MADRE Presentamos aqui un video-bucle creado a partir de fotogramas sueltos donde se plasma parte de una conversación con mi madre vía Skype, queriendo reflexionar sobre los nuevos medios y la alteración comunicativa que estos provocan. PORTRÄTS VON MEINER MUTTER Diese Video-Schleife, die ich mit einzelnen Fotogramme gemacht habe, fasst ein Teil einen Gespräch mit meiner Mutter via Skype zusammen. Es ist eine Reflexion über die neuen Medien und die Veränderungen, die sie hervorrufen.
Retratos de mi madre Video en bucle 600 x 375 px 2010, Berlin
LAS FOTOCOPIAS DE ALEMÁN Establecida ya en Berlin y sin hablar el idioma, pese a los intentos de ir a clase y los desafortunados encuentros con deberes sin hacer cada día, decidí que esos papeles me eran solo útles para pintar frustaciones sexuales de forma abstracta. DIE DEUTSCHEN KOPIEN Schon in Berlin, aber ohne die Sprache zu kennen, obwohl ich versucht habe, zur Schule zu ge hen, habe ich mich jeden Tag mit den Hausaufgaben konfrontiert, aber ich habe sie nicht gemacht. Deswegen habe ich beschlossen, dass diese Papiere mir nur nützlich waren, um sexuale Frustra tionen darauf zu zeichnen.
Las fotocopias de alemán Tinta china sobre papel, serie de dieciocho dibujos (29,7 x 21 cm) 2009, Berlin
PROYECTOS II La idea de proyectos partió del concepto de intimidad, el yo, la cotidianeidad y las relaciones personales. Con estas premisas la vida y el arte se dan la mano. La relación entre lenguaje-lengua y comunicación dieron paso a una serie de lenguas creadas a partir de moldes de mi propia boca. La cera con vello púbico sería la pieza más repulsiva en contraposición al etéreo cuadro pictórico formado en un espejo con discos desmaquillantes usados y la instalacion de un libro con palabras perforadas. In der Proyectos Idee geht es um die Konzepte von Intimität, Alltag und Sprache. Leben und Kunst treffen aufeinander. Für Kommunikation stehen die Gipsabdrücke meiner Zunge. Alltag und Intimität korrespondieren mittels Wattepad-Spiegel und Enthaarungwachs-Berg, zwischen den Polen konventionell schön/ konventionell hässlich. Die Beziehung zwischen Sprache und Kunst spiegelt die Buchinstallation wider. Diese Arbeit war meine Abschlussarbeit an der Universität der Künste von Málaga.
Proyectos II Sin título Serie escultórica de 68 lenguas en escayola, dimensiones variables Sin título Composición con cera de vello púbico y alfileres, dimensiones variables Sin título Discos desmaquillates sobre espejo y cristal 100 x 70 cm Sin título Instalación (soporte con libro iluminado), dimensiones variables Málaga 2008-2009
HISTORIAS ROCAMBOLESCAS La obra es una reflexión sobre la narratividad y la ontología del lenguaje fotográfico. Se retrata así una serie televisiva española banal, donde la lectura subjetiva se hace inmediata reforzada por las definiciones a pie de foto y la mala calidad de las imágenes. UNGLAUBLICHE GESCHICHTE Diese Arbeit ist eine Reflexion über den narrativen Charakter von Bildern. Ich habe drei Schnappschüsse aus einer spanischen Vorabendserie benutzt, Bildunterschrift und die schlechte Qualität der Bilder verstärken/steuern die subjektive Lesart augenblicklich. .
Historias rocambolescas Impresión digital, serie de tres fotografías (20 x 26,50 cm) 2008, Málaga
SOMBRAS En este trabajo sobre el miedo al otro y al fuera se pone en escena una serie fotográfica donde la iluminación será la clave para crear las sombras que se suceden a través de una mirilla. In dieser Arbeit geht es um die Furcht vor dem Anderen und der Außenwelt. Es ist eine inszenierte Fotoserie, aufgenommen durch den Türspion meiner Wohnung. Sombras Impresión digital, serie de cuatro fotografías (45 x 70 cm) 2008, Málaga
EL OJOPATIO Esta obra se centra en las relaciones sociales en un espacio concreto: el ojopatio de mi casa, que veo desde la ventana de mi habitación. Gracias a los vecinos y con el juego de vasos conectados con cuerdas de tendedero se han tomado fotos desde la habitación siendo fundamentales las ventanas y el cristal, metáfora sobre comunicación-aislamiento, el hogar, lo íntimo y lo frágil. La actuación-simulación se contruye a través de las miradas en zigzag, reconstruyendo el espacio y formando un recorrido visual que termina en el fragmento de cielo. DER AUGENHOF/ DER LICHTHOF Diese Arbeit spricht über die gesellschaftlichen Beziehungen in einem konkreten Raum. Dank mei ner Nachbarn konnte ich diese Performance im Lichthof meiner Wohnung in Spanien machen. Fundamental sind die Fenster und das Glastelefon als Metapher für Kommunikation/Einzelhaft/ Intimität/Zerbrechlichkeit.
El ojopatio Impresión digital, serie de ocho fotografías (30 x 45 cm) 2008, Málaga
TAN DIFERENTES, TAN ATRACTIVOS Este proyecto parte del tránsito migratorio, las relaciones sociales y la identidad. Diferentes personas procedentes de otros paises intervinieron con sus huellas el lienzo, caminando libremente por él. El homenaje a Yves Klein es claro. Mi intervención fué coser y trazar nuevas caminos y conexiones con cuerda roja. SO VERSCHIEDEN, SO ATTRAKTIV Der Impuls für die Arbeit waren die Wanderbewegungen, die sozialen Beziehungen und die Frage nach der Identität. Verschiedene Leute aus verschiedenen Länder sind mit blauen Füßen gelaufen, um ihre Fußabdrücke zu hinterlassen. Es war eine bestimmte Reminiszenz an Yves Klein. Mein Eingreifen bestand darin, zwischen den Füßen einen neuen roten Weg zu nähen.
Tan diferentes, tan atractivos Pintura acrílica y cuerda de algodón sobre tela de lienzo 200 x 400 cm Málaga, 2007
MARILYN A partir de la impresión digital de una imagen apropiada de Internet y su intervención con pintura acrílica se hizo una reflexión y relectura de la famosa obra de Warhol con un sentido kitsch e irónico en la sociedad banal contemporánea. Ich wollte mich auf zeitgenössische und ironische Weise mit der Arbeit von Andy Warhol auseinandersetzen. Deshalb habe ich sein Marilyn Motiv neu bearbeit.
Marilyn Técnica mixta 88x 88 cm Málaga, 2007
PINTURAS: Raíces y Amanecer Acrílico y óleo sobre lienzo (56x39 cm), (116x81 cm) Málaga, 2006
PINTURAS. PAISAJES VVA. DEL TRABUCO Acrílico sobre tabla, varias dimensiones Málaga, 2005 .