Product Catalogue Catalogue Produits | Productkatalog | Catálogo de Productos Product Catalogus | Catalogo Prodotti | Produkt Katalog
2012-2013
Capital Safety
Mission Statement
04
Énoncé de mission / Firmenphilosophie / Declaración de la misión Missie / Missione aziendale / Vårt uppdrag
Our Brands
06
First™
90
Harness Accessories
92
Types de harnais / Arten von Auffanggurten / Tipos de arneses Typen harnassen / Tipologia delle imbracature / Typer av selar
Nos marques / Unsere Marken / Nuestras marcas Onze merken / I nostri marchi / Våra Varumärken
Lanyards
ABCs of Fall Protection
08
Abécédaire de la protection antichute / Das ABC der Absturzsicherung El ABC de la seguridad contra caídas / ABC van valbeveiliging L’ABC dell’anticaduta / Fallskyddets ABC
Training
10
Formation / Schulung / Formación / Training / Formazione / Utbildning
Longes / Verbindungsmittel / Eslingas / Lijnen / Cordini / Kopplingslinor
EZ Stop™ II
102
Wrapbax™ 2
104
Force2™ & Zorba™ Expander
106
Pro™ Stretch
112
i-Safe™
14
Sanchoc™
114
Harnesses
16
Twisted Rope, Trigger, Confined Space
116
Pro™ Rope
118
Manubloc™, Manustop™, Rope & Webbing
120
Carabiners and Hooks
122
Harnais / Auffanggurte / Arneses / Harnassen / Imbracature / Selar
Choosing Your Harness
22
Choisir votre harnais / Die Wahl Ihres Auffanggurtes Elección de los arneses / Uw harnas kiezen Scegliere l’imbracatura / Val Av Sele
Types of Harness
28
Types de harnais / Arten von Auffanggurten / Tipos de arneses Typen harnassen / Tipologia delle imbracature / Typer av selar
2
96
Mousquetons / Karabiner und Haken / Mosquetones y ganchos Karabiners en haken / Moschettoni e connettori / Karbinhakar och krokar
ExoFit NEX™
30
ExoFit NEX™ Suspension
42
ExoFit™ XP
48
ExoFit™ ATEX
50
ExoFit™ Derrick
52
Antichutes à rappel automatique / Sicherungsseile mit automatischem Rückzug / Anticaídas autorretráctiles / Valstopapparaten / Dispositivi anticaduta retrattili / SRL-wirar
Delta™
54
Sealed-Blok™
136
Flexa™
68
Ultra-Lok™
148
Pro™
76
Talon™
160
Pro™ Kits
88
Nano-Lok™
168
00 800 999 55500
Rope Grab - Cobra™
126
Rope Grab - Viper™ 2
128
Self Retracting Lifelines
130
www.capitalsafety.eu
Contents
Rebel™
180
Rescue Systems
190
Équipements de sauvetage / Rettungssysteme / Sistemas de rescate Reddingssystemen / Sistemi di salvataggio / Räddningssystem
Confined Space
208
Espaces confinés / Engräume / Espacio confinado Besloten ruimte / Spazio confinato / Trångt utrymme
Anchorages
236
Ancrages / Verankerungen / Anclajes Verankeringen / Ancoraggi / Förankringar
Single Point Anchors
240
Ancrages à point unique / Anker mit einem Auffangpunkt Anclajes de punto único / Enkelvoudige ankers Dispositivi di ancoraggio singoli / Enpunktsförankringar
Steel Beam & Roof Anchor
244
246
Vertical Systems
Cabloc™
274
Lad-Saf™
280
How To Contact Us
284
Comment nous contacter / Hoe kunt u ons bereiken Unsere Kontaktdaten / Come contattarci Cómo contactarnos / Våra kontaktuppgifter
288
Icônes / Symbole / Íconos / Iconen / Icone / Ikoner
Sector Icons Icônes de secteurs / Branchensymbole / Íconos del sector Sectoriconen / Icone settore / Sektorikoner
Oil & Gas
Pétrole et gaz / Öl und Gas / Petróleo y gas Olie & gas (Offshore) / Petrolio e gas / Olja och gas
Mobi-Lok™
248
First-Man-Up™
250
Horizontal Systems
252
Construction
Construction / Bauindustrie / Construcción Constructie / Edilizia / Byggbranschen
Transport
Transport Transportwesen / Transporte Transport / Trasporti / Transport
Systèmes horizontaux / Horizontalsysteme / Sistemas horizontales Horizontale systemen / Sistemi orizzontali / Horisontella system
First™
256
Harip™ & PRO-Line™
260
EZ-Line™
262
Uniline Horizontal Systems
272
Systèmes verticaux / Vertikalsysteme / Sistemas verticales Verticale systemen / Sistemi verticali / Vertikala system
Élingues / Schlingen / Eslingas Bandslinges / Fettucce e brache / Remmar
®
268
Systèmes pour toiture Uniline® / Uniline® Dachdeckungssysteme Sistemas de tejado Uniline® / Uniline® Daksystemen Sistemi di copertura Uniline® / Uniline® taksystem
Icons
Poutre en acier et ancrage de toiture Stahlträger- und Dachverankerung / Anclaje de viga de acero y del techo Stalen balk & dakverankering / Ancoraggio per travi in acciaio e tetti Förankringar för stålbalkar och tak
Slings
Uniline® Roofing Systems
Utilities
Collectivités / Versorgungsindustrie / Servicios públicos / Utiliteit / Pubblica utilità / Samhällsservice
Wind Energy
Énergie éolienne / Windenergie / Energía eólica Windenergie / Energia eolica / Vindkraft
Mining
Exploitation minière / Bergbau / Minería Mijnbouw / Estrazione mineraria / Gruvnäring
264
Industry
Systèmes horizontaux Uniline® / Uniline® Horizontalsysteme Sistemas horizontales Uniline® / Uniline® Horizontale systemen Sistemi orizzontali Uniline® / Uniline® horisontella system
Industrie / Branche / Industria Industrie / Industria / Industrier
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
3
Capital Safety
P. 16
P. 96
P. 122
P. 130
P. 190
P. 208
P. 252 4
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Worldwide Experts in Fall Protection Safety Safety is the world leader in fall protection equipment, EN Capital systems and anchors. Capital Safety continues to combine technical expertise and a passion for developing products of the best quality – reducing risk and increasing safety when working at height. Capital Safety comprises three global brands for height safety; DBI-SALA® , PROTECTA® and UNILINE® representing over 65 years experience within the fall protection industry.
Capital Safety est le leader mondial en matière d’équipement, de systèmes et d’ancrages de protections antichute. Capital Safety continue à combiner son expertise technique à une passion pour le développement de produits de la meilleure qualité qui soit, réduisant les risques et augmentant la sécurité lors des travaux en hauteur. Capital Safety comprend trois marques mondiales pour la sécurité en hauteur : DBI-SALA®, PROTECTA® et UNILINE®. Ce qui représente plus de 65 ans d’expérience dans l’industrie de la protection antichute.
Capital Safety
FR
Safety ist weltweit führend auf dem Gebiet von DE Capital Absturzsicherungsausrüstung, -systemen und Anschlagmöglichkeiten. Capital Safety kombiniert weiterhin seine technische Expertise und eine Leidenschaft für die Entwicklung von Produkten mit der bestmöglichen Qualität, wodurch bei Arbeiten in Höhen das Risiko gesenkt und die Sicherheit gesteigert wird. Capital Safety setzt sich aus drei globalen Marken für Höhensicherheit zusammen: DBI-SALA®, PROTECTA® und UNILINE®, welche über 65 Jahre Erfahrung in der Fallschutzbranche widerspiegeln.
ES
Capital Safety es el líder mundial en equipos, sistemas y anclajes de protección contra caídas. Capital Safety sigue combinando su especialidad técnica con la pasión en el desarrollo de productos de la más alta calidad, mientras que reduce el riesgo y aumenta la seguridad del trabajo en altura. Capital Safety está compuesta por tres marcas mundiales para la seguridad en altura: DBI-SALA® , PROTECTA® y UNILINE® , que representan más de 65 años de especialización en el sector de la protección contra caídas.
Safety is wereldleider in valbeveiligingsapparatuur, NL Capital -systemen en verankeringen. Capital Safety combineert voortdurend technische expertise en een passie voor het ontwikkelen van producten van de beste kwaliteit–voor minder risico en meer veiligheid bij het werken op hoogte. Capital Safety omvat drie mondiale merken voor hoogteveiligheid: DBI-SALA® , PROTECTA® en UNILINE® waarmee meer dan 65 jaar aan ervaring in de valbeveiligingsbranche worden vertegenwoordigd.
IT
Capital Safety è leader mondiale nell’anticaduta per dispositivi di protezione individuale, sistemi e ancoraggi. Capital Safety continua a combinare l’esperienza tecnica e la la passione per losviluppo di prodotti della miglior qualità – per ridurre il rischio e incrementare la sicurezza nel lavoro in altezza. Capital Safety include tre marchi globali dedicati alla sicurezza durante il lavoro in altezza; DBI-SALA®, PROTECTA® e UNILINE® con oltre 65 anni di esperienza nel settore dell’anticaduta.
SV
Capital Safety är världsledande inom utrustning, system och förankringar för fallskydd. Capital Safety kombinerar teknisk expertis med en passion för utveckling av produkter av högsta kvalitet för att minska riskerna och höja säkerheten vid höjdarbete. Capital Safety omfattar tre globala märken inom höjdsäkerhet: DBI-SALA® , PROTECTA® och UNILINE®. Vi kan uppvisa över 65 års erfarenhet inom fallskyddsbranschen.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
5
Capital Safety
The Ultimate in Fall Protection.
Le nec plus ultra en protection antichute.
Das Optimum an Schutz gegen Absturz.
DBI-SALA® embodies a commitment to excellence and innovation with its extensive range of fall protection solutions, designed to keep you working at height; safely, efficiently, comfortably.
DBI-SALA® incarne l’engagement envers l’excellence et l’innovation grâce à sa gamme étendue de solutions de protection antichute, conçues pour vous protéger lorsque vous travaillez en hauteur de manière sûre, efficace et confortable.
Die Verpflichtung von DBI-SALA® zu Exzellenz und Innovation findet ihren Ausdruck durch das breite Sortiment an Absturzsicherungslösungen, die Ihnen dabei helfen sollen, sicher, effizient und bequem in der Höhe zu arbeiten.
Le nec plus ultra en protection antichute pour tous les environnements de travail.
Das Optimum an Absturzsicherung für jede Arbeitsumgebung.
Systèmes intégrés pour la sécurité en hauteur.
Technisierte Systeme für Sicherheit in Höhen.
Uniline® est reconnue comme un leader technique en matière de produits et de systèmes de protection antichute installés de façon permanente.
Uniline® ist als Technikvorreiter bei permanent installierten Absturzsicherungsprodukten und -systemen anerkannt.
The ultimate in fall protection for any work environment.
Engineered Systems for Safety at Height. Uniline® is recognised as a technical leader in permanently installed fall protection products and systems. Providing you with local support and installation services to meet your specific height safety objectives.
Trusted, quality fall protection for over 50 years. With over 50 years experience, Protecta® provides the complete line of fall protection products you can rely on, at exceptional value.
6
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Elle vous fournit des services locaux d’assistance et d’installation pour répondre à vos objectifs particuliers en matière de sécurité en hauteur.
Protection antichute de qualité et de confiance depuis plus de 50 ans. Forte de son expérience de plus de 50 ans, Protecta® propose une gamme complète de produits de protection antichute sur lesquels vous pouvez compter et d’une valeur exceptionnelle.
Wir bieten Ihnen Support und Installationshilfe vor Ort, um Ihre spezifischen Sicherheitsvorgaben bei Arbeiten in Höhen zu erreichen.
Zuverlässige, qualitative hochwertige Absturzsicherung seit über 50 Jahren. Dank seiner mehr als 50-jährigen Erfahrung bietet Protecta® ein komplettes Angebot an Produkten für die Absturzsicherung, auf die Sie sich verlassen können, zu einem außergewöhnlichen Preis.
Worldwide Experts in Fall Protection Safety Lo último en protección contra caídas. DBI-SALA® representa el compromiso con la excelencia y la innovación con su extensa gama de soluciones de protección contra caídas, diseñadas para que pueda seguir trabajando en alturas de forma segura, eficiente y cómoda.
Het summum in val beveiliging. DBI-SALA® belichaamt toewijding aan uitmuntendheid en innovatie met zijn uitgebreide beveiligingsoplossingen, ontworpen om veilig, efficiënt en comfortabel te werken. Het summum in val beveiliging voor elke werk omgeving.
Lo último en protección contra caídas para todos los entornos laborales.
Il massimo nel settore della protezione anticaduta. DBI-SALA® si impegna nell’innovazione e nell’eccellenza con la sua ampia gamma di soluzioni anticaduta, progettata per farvi lavorare in altezza in completa sicurezza, efficientemente e in modo confortevole.
Det ultimata inom området fallskydd. DBI-SALA® förkroppsligar ett engagemang för kompetens och innovation med sitt omfattande sortiment av fallskyddslösningar, som är avsedda att låta dig arbeta säkert, effektivt och bekvämt på höjd. Den bästa lösningen inom fallskydd för alla arbetsmiljöer.
Il massimo nella protezione anticaduta per qualsiasi ambiente di lavoro.
Sistemas diseñados para la seguridad en altura.
Permanente systemen voor veiligheid op hoogte.
Sistemi d’ingegneria per la sicurezza in altezza.
Special-konstruerade system för höjdsäkerhet.
Uniline® es reconocida como la empresa técnica líder en productos y sistemas de protección contra caídas de instalación permanente.
Uniline® wordt erkend als technisch leider op het gebied van permanent geïnstalleerde valbeveiligingsproducten en -systemen.
Uniline® è riconosciuto come leader tecnico nell’ambito dei prodotti e dei sistemi anticaduta installati in modo permanente.
Uniline® är en erkänd teknisk ledare inom fast installerade fallskyddsprodukter och -system.
Proporciona asistencia local y servicios de instalación para cumplir con los objetivos específicos de seguridad en altura.
U krijgt plaatselijke ondersteunings- en installatie diensten om u te helpen bij het bereiken van uw specifieke hoogtebeveiligingsdoelstellingen.
Fornisce servizi di supporto locale e di installazione per soddisfare i vostri obiettivi specifici di sicurezza nel lavoro in altezza.
Protección contra caídas de calidad y fiable durante más de 50 años.
Betrouwbare, valbeveiliging van kwaliteit, al meer dan 50 jaar.
Protezione anticaduta affidabile e di qualità da oltre 50 anni.
Con más de 50 años de experiencia, Protecta® proporciona la línea completa de productos de protección contra caídas en la que puede confiar, con una relación de calidad a precio excepcional.
Met meer dan 50 jaar ervaring levert Protecta® het volledige scala aan valbeveiligingsproducten waarop u kunt vertrouwen, voor een uitzonderlijke waarde.
Con oltre 50 anni di esperienza, Protecta® offre una linea completa di prodotti anticaduta affidabili, di un valore eccezionale.
00 800 999 55500
Tillhandahåller dig med lokal support- och installationstjänster för att uppfylla dina specifika mål för höjdsäkerhet.
Tillförlitlig kvalitet inom fallskydd under mer än 50 år. Med över 50 års erfarenhet ger Protecta® dig ett komplett sortiment av fallskyddsprodukter som du kan lita på, med ett exceptionellt värdeinnehåll.
www.capitalsafety.eu
7
Capital Safety A typical Personal Fall Arrest System (PFAS) incorporates three components often described as the ABCs of fall protection. The anchorage/anchorage connector, body support and connecting device, when used together, form a complete system for maximum worker protection. But don’t forget about another required component of any fall protection program — the descent, rescue and retrieval of a fallen worker.
A Anchorages
Un équipement de protection individuelle (EPI) antichute typique intègre trois composants souvent décrits comme l’abécédaire de la protection antichute. Lorsque l’ancrage/le connecteur d’ancrage, le harnais de maintien et le dispositif de connexion sont utilisés ensemble, ils forment un système complet qui garantit une protection maximale des travailleurs. Ein typisches Persönliches Fallsicherungssystem (PFAS, Personal Fall Arrest System) vereint drei Komponenten, die im Englischen häufig als das ABC der Absturzsicherung bezeichnet werden. Das Anschlagen die Körperunterstützung und das Verbindungsmittel bilden zusammen ein Gesamtsystem für den maximalen Schutz des Anwenders.
B Body Support
Anchorages are a secure point of attachment. Anchorage connectors vary by industry, job, type of installation and structure. They must be able to hold fast under more than a minimum force of 10kN.
Harnesses distribute fall forces over the upper thighs, pelvis, chest and shoulders. They provide a connection point on the worker for the personal fall protection system.
Les ancrages constituent un point de fixation solide. Les connecteurs d’ancrage varient en fonction de l’industrie, du travail, du type d’installation et de la structure. Ils doivent pouvoir résister rapidement à une force supérieure à 10 kN.
Les harnais répartissent les forces d’arrêt de chute sur les cuisses, le bassin, la poitrine et les épaules. Ils fournissent un point de connexion sur l’ouvrier pour le système de protection antichute.
Der Anschlagpunkt ist der sichere Befestigungspunkt. Anschlagpunkte variieren je nach Branche, Tätigkeit, Anlagen- und Gebäudetyp. Sie müssen in der Lage sein, bei wirkenden Kräften von mindestens 10 kN (oder mehr) einen festen Halt zu bieten. Los anclajes son un punto de sujeción seguro. Los conectores de anclaje varían según la industria, el trabajo, el tipo de instalación y la estructura. Deben poder sostener una fuerza mínima de 10 kN.” Verankeringen zijn een vast en veilig bevestigingspunt. Verankeringen variëren per industrie, job, type installatie en structuur. Ze moeten minimaal een kracht van 10kN kunnen weerstaan. Gli ancoraggi sono un punto di attacco sicuro. I connettori di ancoraggio variano a seconda del settore industriale, del lavoro, del tipo di installazione e di struttura. Devono garantire di sopportare una forza superiore ai 10kN. Förankringar utgör säkra fästpunkter. Förankringskopplingar varierar i olika bransch, arbete, typ av installation och strukturer. De måste klara att hålla för krafterna under minst en minut belastning med minimum 10 KN.
Auffanggurte verteilen die Fallkräfte über die Oberschenkel, das Becken, die Brust und die Schultern. Sie stellen am Anwender einen Anschlusspunkt für das Persönliche Fallsicherungssystem bereit. Los arneses distribuyen las fuerzas de detención de caída entre la parte superior de los muslos, la pelvis, el pecho y los hombros. Proporcionan un punto de conexión en el trabajador para el sistema de protección personal contra caídas. Harnassen verdelen valkrachten over de bovendijen, heupen, borst en schouders. Ze bieden een verbindings punt voor de werknemer aan het persoonlijk valbeveiligingssysteem. Le imbracature distribuiscono le forze di caduta sulle cosce, nella zona pelvica, sul torace e sulle spalle. Forniscono un punto di collegamento al lavoratore per il sistema anticaduta. Selarna fördelar krafterna på den övre delen av låren, bäckenet, bröstkorgen och axlarna. Den ger en kopplingspunkt på personen för det personliga fallskyddssystemet.
8
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
The ABCs of Fall Protection Untipico sistema di protezione anticaduta prevede tre componenti spesso descritti come l’ABC dei dispositivi anticaduta.
El anclaje o anclaje conector, la sujeción del cuerpo y el dispositivo de conexión, en conjunto, forman un sistema completo para garantizar la mayor protección al trabajador.
L’ancoraggio/connettore di ancoraggio, il supporto per il corpo e il dispositivo di collegamento, quando usati insieme formano un sistema completo per la massima protezione del lavoratore.
Een standaard persoonlijk valstopsysteem omvat drie componenten die vaak worden beschreven als het ABC van valbeveiliging.
Ett vanligt personligt fallskyddssystem består av tre delar som ofta beskrivs som fallskyddets ABC.
De verankering/verankeringsconnector (anchorage), lichaams ondersteuning en verbindingsapparaat (body) die als ze samen worden gebruikt een compleet systeem vormen voor maximale bescherming van de werknemer.
C Connectors Connectors elements such as shock absorbing lanyards or self retracting lifelines connect a worker’s harness to the anchorage. Les éléments de connexion, tels que les longes à absorbeur d’énergie ou les antichutes à rappel automatique, fixent le harnais d’un employé à l’ancrage. Verbindungselemente wie z. B. schockabsorbierende Verbindungsmittel oder Höhensicherungsgeräte mit automatischem Rückzug befestigen den Auffanggurt eines Anwenders mit dem Anschlagpunkt Los conectores, como una eslinga con absorbedor o un anticaídas autorretráctil, conectan el arnés del trabajador al anclaje. Connectorelementen zoals schokdempende lijnen of valstopapparaten verbinden het harnas van de medewerker aan de verankering. Gli elementi di collegamento quali i cordini con assorbitore di energia o i dispositivi anticaduta retrattili collegano l’imbracatura del lavoratore all’ ancoraggio. Kopplingselement som stötdämpande kopplingslinor eller SRL block ansluter selen till förankringen.
Förankringspungt/förankringskoppling, kroppsstöd och anslutningsenhet bildar tillsammans ett komplett system för högsta möjliga personskydd.
Capital Safety
Un sistema personal de detención de caídas (PFAS) típico incorpora tres componentes que con frecuencia se describen como el ABC de la seguridad contra caídas.
D Descent and Rescue Descent and rescue devices are used to retrieve an injured worker or lower him to the ground. Les dispositifs de descente et sauvetage sont utilisés pour récupérer un ouvrier blessé ou pour le descendre jusqu’au sol. Abseil- und Rettungsgeräte werden verwendet, um einen verletzten Anwender zu retten oder ihn ggf. auf den Boden herabzulassen. Los equipos de descenso y rescate se utilizan para rescatar o bajar al suelo a un trabajador lesionado. Afdaal- en reddingsapparaten worden gebruikt om een gewonde werknemer op te halen of om hem naar de grond te laten zakken. I dispositivi di discesa e di salvataggio sono utilizzati per il salvataggio di un lavoratore in seguito a un infortunio o per calarlo a terra. Enheter för nedfirning och räddning används för att hämta eller sänka ned en skadad person till marken.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
9
Capital Safety Essential Skills for Working at Height
Workers’ lives are on the line every day, but ensuring their safety starts long before the job begins. No one understands this better than Capital Safety. Our training is based on 65 years of expertise and jobsite implementation around the globe. Les travailleurs risquent leur vie tous les jours, mais garantir leur sécurité commence bien avant que le travail ne débute. Nul ne comprend cela mieux que Capital Safety. Notre formation repose sur 65 ans d’expertise et d’application sur des chantiers dans le monde entier.
Het leven van werknemers doet er elke dag toe, maar het waarborgen van hun veiligheid start al ver voor hun werkzaamheden beginnen. Niemand begrijpt dit beter dan Capital Safety. Onze trainingen zijn gebaseerd op 65 jaar expertise en praktijkimplementaties overal ter wereld.
Tagtäglich gehen Arbeitskräfte hohe Risiken ein, doch die Gewährleistung ihrer Sicherheit beginnt schon weit vor Arbeitsantritt. Niemand versteht das besser als Capital Safety. Unsere Schulungen basieren auf 65 Jahren Erfahrung und Einsätzen in aller Welt.
Le vite dei lavoratori sono esposte a rischi ogni giorno, ma assicurarne la sicurezza inizia molto prima che comincino a lavorare. Nessuno comprende ciò meglio di Capital Safety. La nostra formazione è basata su 65 anni di esperienza e sull’implementazione sul posto di lavoro in tutto il mondo.
La vida de los trabajadores está en juego todos los días, procurar su seguridad empieza mucho antes de lo que comienza el trabajo. Nadie sabe tanto sobre esto como Capital Safety. Nuestra formación se basa en 65 años de especialidad y en la implementación en el lugar de trabajo alrededor del mundo.
When it comes to protecting your workforce, we deliver. We offer superior courses in world-class training facilities, based on standard curriculums or tailored programmes specific to your jobsite. Our comprehensive training provides practical, hands-on experience, including construction, telecoms, utilities, renewable energy and oil and gas. Every course we offer exceeds the relevant industry standards and statutory requirements. Lorsqu’il s’agit de protéger vos employés, nous respectons nos engagements. Nous proposons des cours de haut niveau dans des centres de formation de renommée mondiale, basés sur des programmes standard ou adaptés à votre lieu de travail. Notre formation complète fournit une expérience pratique dans des secteurs tels que la construction, les télécommunications, les collectivités, les énergies renouvelables, le pétrole et le gaz. Chaque cours proposé va au-delà des normes industrielles en vigueur et des obligations légales. Wenn es darum geht, für ein sicheres Arbeitsumfeld zu sorgen, sind wir die erste Adresse. Wir bieten ausgezeichnete Lehrgänge in erstklassigen Ausbildungseinrichtungen, die auf genormten Lehrplänen oder maßgeschneiderten Programmen basieren, die speziell auf Ihren Einsatzort abgestimmt sind. Unsere umfassenden Schulungen bieten praktische und praxisnahe Erfahrungen, unter anderem in den Bereichen Montage, Telekommunikation, Betriebsmittel, erneuerbare Energien sowie Ölund Gasförderung. Alle unsere Lehrgänge übertreffen die relevanten Industriestandards und gesetzlichen Vorgaben.
Personalen utsätts för risker varje dag, men arbetet med att säkerställa säkerheten börjar långt tidigare. Ingen förstår det här bättre än Capital Safety. Vår utbildning är baserad på 65 år av expertis och implementering på arbetsplatser runt hela världen.
Wanneer het aankomt op het beschermen van uw personeel, staan wij paraat. We bieden superieure cursussen in onze trainingsfaciliteiten van topklasse, gebaseerd op standaardprogramma’s of maatprogramma’s specifiek voor uw werkzaamheden. Onze uitgebreide training biedt praktische ervaring in bijvoorbeeld de bouw, telecommunicatie, openbare voorzieningen, hernieuwbare energie en olie en gas/offshore. Iedere cursus die wij aanbieden overstijgt de relevante industrienormen en reglementaire vereisten. Quando si tratta di proteggere la vostra forza lavoro, diamo il meglio. Offriamo corsi di livello superiore in centri di formazione di livello superiore, in base a programmi standard o personalizzati rispetto al vostro luogo di lavoro. Il nostro servizio esaustivo di formazione offre applicazioni pratiche e dirette, con applicazioni per edilizia, telecomunicazioni, pubblica utilità, energie rinnovabili e settore petrolchimico. Ciascuno dei nostri corsi supera i principali standard industriali e i requisiti di legge. När det gäller att skydda personalen kan du lita på oss. Vi erbjuder utmärkta kurser på utbildningsanläggningar i världsklass, baserade på standardkurser eller skräddarsydda program anpassade efter din arbetsplats. Vår omfattande utbildning ger praktisk erfarenhet, inom bland annat byggbransch, telekom, samhällsservice, förnybar energi samt olja och gas. Alla våra kurser överträffar de vanliga branschstandarderna och lagstadgade kraven.
Cuando se trata de proteger a los trabajadores, nosotros cumplimos. Ofrecemos cursos avanzados en instalaciones para formación de primer nivel que se basan en planes de estudio estándares o en programas diseñados a la medida específicos para el lugar de trabajo. Nuestra amplia formación proporciona experiencia práctica en varias ramas que incluyen la construcción, telecomunicaciones, servicios públicos, energía renovable y en petróleo y gas. Cada curso que ofrecemos supera los estándares de la industria y los requisitos reglamentarios.
10
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Training Open Enrolment Courses Capital Safety Training offers a vast range of courses covering the topics below. Please contact us directly for details on all courses.
Q Full Range of Height Safety Courses Q Competent Person Courses
De Capital Safety-veiligheidstraining omvat een groot aantal cursussen waarin de hieronder genoemde onderwerpen aan bod komen. Neem rechtstreeks contact met ons op voor details over alle cursussen.
Q Rope Access Courses
Q Volledig aanbod aan cursussen Hoogteveiligheid
Q Confined Space & Rescue Courses
Q Cursussen Competentie
Q Industry-Specific & Bespoke Courses
Q Cursussen Rope Access
Q Health & Safety guidance and Site Surveys
Q Cursussen Besloten ruimte & redding
La formation Capital Safety propose une vaste gamme de cours sur les thèmes mentionnés ci-dessous. Veuillez nous contacter directement pour plus de renseignements sur l’ensemble des cours proposés.
Q Gamme complète de cours sur la sécurité en hauteur Q Cours pour personne qualifiée Q Cours pour travaux sur corde
Q Branchespecifieke cursussen & maatcursussen Q Ondersteuning op locatie mogelijk Capital Safety Training offre una vasta gamma di corsi che riguardano gli argomenti indicati in basso. Contattateci direttamente per ottenere dettagli su tutti i corsi.
Q Gamma completa di corsi per la sicurezza in altezza
Q Cours pour travaux en espace confiné et le sauvetage
Q Corsi per persone competenti
Q Cours propres aux secteurs et cours personnalisés
Q Corsi per attività in spazi confinato e di salvataggio
Q Conseils d’hygiène et de sécurité et interventions sur site
Q Corsi specifici per il settore e su misura
Capital Safety-Schulungen bietet eine breite Palette an Lehrgängen an, welche die weiter unten aufgeführten Themenbereiche abdecken. Bitte setzen Sie sich direkt mit uns in Verbindung, um nähere Informationen zu allen Lehrgängen zu erhalten.
Q Umfassendes Angebot an Lehrgängen zum Thema Höhensicherheit
Q Corsi di accesso su fune
Q Orientamento per la salute e la sicurezza e sopralluoghi in luoghi di lavoro Capital Safetys utbildning har ett brett utbud av kurser inom nedanstående ämnen. Kontakta oss för närmare uppgifter om kurserna.
Q Heltäckande kursutbud inom höjdsäkerhet Q Kurser för behöriga personer
Q Lehrgänge mit Fachkräften
Q Kurser för reparbete
Q Lehrgänge zum Thema Seilzugang
Q Kurser inom trånga utrymmen och räddning
Q Lehrgänge zum Thema Rettung in Engräumen Q Branchenspezifische und maßgeschneiderte Lehrgänge
Q Branschspecifika och anpassade kurser Q Hälso- och säkerhetsledning och arbetsplatsutvärderingar
Q Anleitung zu Gesundheitsschutz und Sicherheit sowie Standortbegehungen Capital Safety Training ofrece una amplia gama de cursos que abarca los temas indicados a continuación. Contáctenos directamente para obtener detalles sobre todos los cursos.
Q Gama completa de cursos sobre seguridad en altura Q Cursos de personas competentes Q Cursos de acceso con cuerdas Q Cursos de rescate de espacios confinados Q Cursos específicos del sector y a medida Q Orientación en salud y seguridad e inspecciones de instalaciones
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
11
Capital Safety On-Site Training For greater flexibility, Capital Safety can bring standard courses, or a customised version, directly to your location. We will provide the necessary equipment and trainers required for your class size. Availability depends on location.
12
Pour une plus grande flexibilité, Capital Safety peut proposer des cours standard ou une version personnalisée, directement sur votre site. Nous fournirons les équipements et les formateurs nécessaires selon la taille de votre classe. La disponibilité dépend de l’emplacement.
Voor nog meer flexibiliteit kan Capital Safety standaardcursussen verzorgen of een aangepaste versie, rechtstreeks op locatie. Wij leveren de nodige apparatuur en trainers die nodig zijn voor de desbetreffende groepsgrootte. Beschikbaarheid hangt af van de locatie.
Zum Zweck höherer Flexibilität kann Capital Safety Standardlehrgänge, oder eine angepasste Version, direkt an Ihrem Standort abhalten. Wir stellen die Ausrüstung und Ausbilder bereit, die für Ihre Teilnehmerzahl erforderlich sind. Die Verfügbarkeit ist abhängig vom Standort.
Per una maggiore flessibilità, Capital Safety può offrire corsi standard, o corsi personalizzati, direttamente presso la vostra sede. Forniremo le attrezzature necessarie e un numero di formatori adeguato per le dimensioni della vostra classe. La disponibilità dipende dalla posizione.
Para permitir una mayor flexibilidad, Capital Safety puede ofrecer cursos estándares o una versión personalizada, directamente en su lugar de trabajo. Proporcionaremos el equipo y los instructores necesarios para el tamaño de su clase. La disponibilidad depende de la ubicación.
Capital Safety erbjuder flexibilitet genom att ge standardkurser eller anpassade kurser direkt på din arbetsort. Vi tar med nödvändig utrustning och de utbildare som krävs för er gruppstorlek. Tillgänglighet beror på plats.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Training Industry-Specific and Custom Courses In addition to basic courses, we offer courses for particular trades and specific industry work requirements. These include Oilfield Rig Workers Awareness, Rig Rescue, Tower Climbing/Rescue, Confined Space Entry, Retrieval and more. Please contact your CSG training provider to discuss your custom requirements. We’ll also customise courses for the Emergency Services, Utilities, Transportation Infrastructure operative. En plus des cours de base, nous proposons des cours adaptés à des métiers particuliers et aux exigences de travail de secteurs particuliers. Ces derniers comprennent la sensibilisation des travailleurs sur des plates-formes de forage pétroliers, le sauvetage sur les plates-formes de forage, l’ascension/ le sauvetage sur des tours, l’entrée dans des espaces confinés, l’évacuation, etc. Veuillez contacter votre prestataire de services de formation CSG pour discuter de vos exigences personnalisées. Nous adapterons également les cours pour les personnes travaillant dans les services d’urgence, les collectivités et les infrastructures de transport.
Naast de basiscursussen bieden we cursussen aan voor specifieke sectoren en branchegerichte vereisten. U kunt hierbij denken aan offshore, reddingen op een booreiland, klimmen/redden op een toren, toegang tot een besloten ruimte, ophalen (retrieval) en nog veel meer. Neem contact op met uw CSG trainingsprovider om uw specifieke wensen te bespreken. We hebben ook aangepaste cursussen voor de Nood diensten, Openbare voorzieningen, en Transportinfrastructuur. Oltre ai corsi di base, offriamo corsi per attività particolari e per le esigenze specifiche del settore. Questi includono la consapevolezza dei lavoratori presso giacimenti petroliferi, soccorsi su rig, arrampicata/salvataggio su torri, accesso a spazi confinato, recupero e altro. Vi preghiamo di contattare il vostro fornitore dei servizi di formazione CSG per discutere le vostre esigenze specifiche. Possiamo inoltre personalizzare corsi dedicati a servizi d’emergenza, pubblica utilità e infrastrutture per il trasporto.
Zusätzlich zu den Basiskursen bieten wir Lehrgänge für spezielle Berufe und branchenspezifische Arbeitsanforderungen an. Hierzu gehören unter anderem die Lehrgänge „Sensibilisierung von Beschäftigten in der Ölfördertechnik“, „Rettungsmaßnahmen in der Fördertechnik“, „Turmbesteigungen und -rettungsmaßnahmen“, „Begehung von Engräumen“, „Bergungsmaßnahmen“, um nur einige zu nennen. Bitte kontaktieren Sie Ihren CSG-Fortbildungsanbieter, um Ihre spezifischen Anforderungen zu besprechen. Darüber hinaus bieten wir maßgeschneiderte Lehrgänge für Beschäftigte in den Bereichen Rettungsdienste, Betriebsmittel und Verkehrsinfrastruktur an.
Förutom grundkurser erbjuder vi kurser för särskilda fack och specifika arbetskrav enligt bransch. Dessa är bland annat viktiga kunskaper för oljeriggarbetare, räddning i riggar, klättring/räddning i torn, inträde i trånga utrymmen, återhämtning och mer. Kontakta din utbildningsleverantör för Capital Safety Group för att diskutera dina särskilda krav. Vi anpassar också kurser för räddningstjänst, samhällsservice och transportväsende.”
Además de los cursos básicoss, ofrecemos cursos para sectores específicos y conforme a los requisitos de estos sectores.. Estos incluyen Concienciación para los trabajadores de yacimientos petrolíferos, rescate de plataformas de petróleo ,Ascenso y rescate en torres, operador de espacios confinados y recuperación, entre otros. Por favor, contacte con su proveedor de formación CSG para analizar y personalizar sus necesidades También se personalizan cursos para los servicios de emergencias, servicios públicos y operaciones de infraestructura de transporte.
Fall Protection Awareness Demonstrations Our European fleet of specialised vehicles can bring on-site, hands-on fall protection demonstrations to your workforce. We demonstrate actual drop-tests with force measuring instruments so workers are familiar with the arresting forces they may experience during a fall. This provides an excellent introduction to fall protection. Notre parc mondial composé de plus de 40 véhicules spécialisés peut apporter sur le terrain des démonstrations pratiques de protection antichute à votre personnel. Nous faisons la démonstration de tests de chute réels avec des instruments de mesure des forces afin que les travailleurs se familiarisent avec les forces d’arrêt qu’ils peuvent ressentir lors d’une chute. Ceci fournit une excellente introduction à la protection antichute. Durch unseren weltweiten, aus über 40 Spezialfahrzeugen bestehenden Fuhrpark können wir Ihrer Belegschaft vor Ort praktische Hilfestellung zur Absturzsicherung bieten. Wir führen reale Falltests mit Kraftmessgeräten durch, so dass Arbeitnehmer mit den Bremskräften, die sie während eines Sturzes erfahren können, vertraut gemacht werden. Dies ist eine ausgezeichnete Einführung in das Thema Absturzsicherung. Nuestra flota mundial de más de 40 vehículos especializados puede llevar a su lugar de trabajo las demostraciones prácticas de protección para los trabajadores. Realizamos demostraciones de pruebas de caídas reales con instrumentos de medición de resistencia para que los trabajadores se familiaricen con las fuerzas de detención que se pueden sentir durante una caída. Esto brinda una excelente introducción a la protección contra caídas.
Met ons wereldwijde park van meer dan 40 gespecialiseerde voertuigen kunnen we op locatie praktische valbeveiligingsdemonstraties voor uw personeel verzorgen. We demonstreren actuele valtests met krachtmetingsinstrumenten zodat werknemers bekend worden met de stopkrachten waarmee zij tijdens een val te maken kunnen krijgen. Dit biedt een uitstekende inleiding op valbeveiliging. La nostra flotta globale di oltre 40 veicoli specializzati può consentire l’effettuazione sul posto di lavoro di dimostrazioni dirette sull’uso dei dispositivi anticaduta alla vostra forza di lavoro. Dimostriamo test pratici di caduta con strumenti per la misurazione della forza in modo che i lavoratori acquisiscano familiarità sulle forze d’arresto che potrebbero sperimentare in caso di cadute. Ciò fornisce un’eccellente presentazione sull’anticaduta. Vår globala flotta med mer än 40 anpassade fordon kan erbjuda praktiska visningar av fallskydd på plats hos din personalstyrka. Vi visar faktiska falltest med kraftmätningsinstrument så att personalen får bekanta sig med vilka stoppkrafter de kan ha att göra med vid ett fall. Det här ger en utmärkt introduktion till fallskydd.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
13
Intelligent Safety Systems
i-Safe™ is an intelligent safety system that uses Radio Frequency Identification (RFID) to maximise the effectiveness and minimise the total cost of your safety programme. i-Safe™ allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information. Whatever your business size, i-Safe™ makes it easier to manage your safety inspection programme.
i-Safe™ est un système de sécurité intelligent qui utilise la technologie d’identification par radiofréquence (RFID) pour optimiser l’efficacité et minimiser le coût total de votre programme de sécurité. i-Safe™ vous permet d’enregistrer et d’accéder facilement aux informations sur les inspections, l’inventaire et l’utilisation. Il suit les affectations de matériel par travailleur ou emplacement, et automatise le processus d’inspection. Plusieurs options de système sont disponibles pour disposer d’informations faciles d’accès et permettant de gagner du temps. Quelle que soit la taille de votre entreprise, i-Safe™ facilite la gestion de votre programme d’inspection de la sécurité. i-Safe™ es un sistema de seguridad que utiliza la identificación por radiofrecuencia (RFID) para maximizar la efectividad y minimizar el coste total de su programa de seguridad. i-Safe™ permite registrar y acceder fácilmente la información durante las inspecciones, inventarios y uso. Da seguimiento a las asignaciones de equipos por trabajador o por ubicación y automatiza el proceso de inspección. Existen varias opciones de sistemas disponibles que permiten acceder de manera fácil y rápida a la información. i-Safe™ facilita la administración de los programas de inspección de seguridad independientemente del tamaño de la empresa. i-Safe™ è un sistema intelligente di sicurezza che usa l’identificazione a radiofrequenza (RFID) per massimizzare l’efficacia e minimizzare il costo complessivo del vostro programma di sicurezza. i-Safe™ permette di registrare ed accedere facilmente alle informazioni relative alle ispezioni periodiche, all’inventario e all’uso. Traccia l’assegnazione dei dispositivi in base al lavoratore o alla localizzazione ed automatizza il processo di ispezione. Sono disponibili molteplici opzioni di sistema che consentono un accesso semplice e informazioni che consentono di risparmiare tempo. Qualunque siano le dimensioni della vostra azienda, i-Safe™ facilita la gestione del vostro programma di ispezione.
14
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
i-Safe™ ist ein intelligentes Sicherheitssystem, das RFID (Radio Frequency Identification, Identifizierung mit Hilfe elektromagnetischer Wellen) verwendet, um die Effektivität zu maximieren und die Gesamtkosten Ihres Sicherheitsprogramms zu minimieren. i-Safe™ ermöglicht Ihnen, Informationen zu Inspektionen, Beständen und der Nutzung problemlos aufzuzeichnen und einzusehen. Es verfolgt Ausrüstungszuweisungen nach Mitarbeiter oder Standort und automatisiert den Inspektionsprozess. Es sind verschiedene Systemoptionen verfügbar, die einen einfachen und zeitsparenden Zugriff auf Informationen ermöglichen. Ganz gleich, wie groß Ihr Unternehmen ist, i-Safe™ vereinfacht die Verwaltung Ihres Sicherheitsinspektionsprogramms. i-Safe™ is een intelligent veiligheids systeem dat gebruik maakt van Radio Frequency Identification (RFID - identificatie met radiogolven) om de effectiviteit te maximaliseren en de totale kosten van uw veiligheidsprogramma te minimaliseren. Met i-Safe™ kunt u eenvoudig informatie over inspecties, inventaris en gebruik bijhouden. Per medewerker of locatie worden producten getraceerd en het inspectieproces wordt geautomatiseerd. Er zijn meerdere systeemopties beschikbaar voor gemakkelijk toegankelijke en tijdbesparende informatie. Hoe groot uw bedrijf ook is: met i-Safe™ kan uw veiligheidsinspectieprogramma gemakkelijker worden beheerd. i-Safe™ är ett intelligent säkerhetssystem som använder identifiering med hjälp av radiofrekvenser (RFID) för högsta möjliga effektivitet och minsta möjliga kostnad för ditt säkerhetsprogram. Med i-Safe™ kan du enkelt registrera och komma åt information om inspektioner, inventarier och användning. Det spårar utrustningsuppgifter efter personal eller plats och automatiserar inspektionsprocessen. Det finns flera systemalternativ tillgängliga som ger enkel tillgänglighet och tidssparande information. Oavsett hur stort ditt företag är kommer i-Safe™ att förenkla hanteringen av ditt program för säker inspektion.
i-Safe™
Please contact us for further information on the complete range of i-Safe™ products Veuillez nous contacter pour en savoir plus sur la gamme complète des produits i-Safe™ Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, wenn Sie weitere Informationen zur gesamten Palette an i-Safe™-Produkten erhalten möchten Contáctenos para recibir más información sobre la línea completa de productos i-Safe™ Neem voor meer informatie over het volledige assortiment i-Safe™-producten contact met ons op Contattateci per ulteriori informazioni sulla gamma completa dei prodotti i-Safe™ Kontakta oss för mer information om hela urvalet av i-Safe™-produkter
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
15
Harnesses Capital Safety harnesses are available with a wide variety of features and benefits and for many different applications. Les harnais Capital Safety sont disponibles dans une large gamme d’options et d’avantages et sont conçus pour s’adapter à de nombreuses utilisations.
Capital Safety veiligheidsharnassen zijn leverbaar met een breed scala aan functies en voordelen en voor veel verschillende toepassingen.
Auffanggurte von Capital Safety bieten eine Vielzahl an Funktionen und Leistungsmerkmalen und sind für die unterschiedlichsten Anwendungen geeignet.
Le imbracature Capital Safety sono disponibili con un’ampia varietà di caratteristiche e vantaggi e sono destinate a diversi tipi di applicazioni.
Los arneses de Capital Safety están disponibles con una amplia gama de características y beneficios y sirven para varias aplicaciones distintas.
Capital Safetys selar finns med många funktioner och fördelar för många olika tillämpningar.
Elite ExoFit NEX™ ExoFit™ XP Flotation ExoFit™ Derrick
30 48 52
Premium Delta™ Delta™ II Kevlar® Flexa™
54 66 68
Standard Pro™ First™
16
00 800 999 55500
76 90
www.capitalsafety.eu
Elite Performance DBI-SALA® ExoFit™NEX
DBI-SALA® ExoFit™
P. 30
P. 48
Elite This range of harnesses are the newest, most advanced in the industry and are the culmination of our experience, on-going research and incorporation of new materials and innovative features. When you purchase an Elite harness, you can be certain you are purchasing the finest harness available on the market today. Elite Cette gamme de harnais est la plus récente et la plus avancée du secteur. Elle représente l’aboutissement de notre expérience, de notre travail de recherche continu et de l’introduction de nouveaux matériaux et d’options innovantes. Lorsque vous achetez un harnais Elite, vous pouvez être sûr que nous vous fournissons les modèles les plus performants disponibles actuellement.”
Elite Deze harnassen zijn de nieuwste, meest geavanceerde die er zijn en vormen de optelsom van onze ervaring, doorgaand onderzoek en de opname van nieuwe materialen en innovatieve technieken. Wanneer u een Elite-harnas koopt, weet u zeker dat u het beste harnas koopt dat er op het moment te vinden is.
Elite Bei diesem Sortiment an Auffanggurten handelt es sich um die neuesten und fortschrittlichsten Modelle auf dem Markt und um die Summe unserer Erfahrung, anhaltenden Forschung und der Implementierung neuere Materialien und innovativer Ideen. Wenn Sie einen Elite-Auffanggurt erwerben, können Sie sich sicher sein, dass Sie den besten Auffanggurt bekommen, den der Markt zu bieten hat.
Elite Questa gamma di imbracature è la più recente e più avanzata del settore e rappresenta il culmine della nostra esperienza, della nostra ricerca continua includendo nuovi materiali e caratteristiche innovative. Quando acquistate un’imbracatura Elite, potete essere sicuri di avere acquistato la migliore imbracatura attualmente disponibile sul mercato.
Elite Esta línea de arneses es la más novedosa y avanzada de la industria, y es el producto final de nuestra experiencia, investigación permanentes e incorporación de nuevos materiales y características innovadoras. Al comprar un arnés Elite, puede estar seguro de que está comprando el mejor arnés disponible en el mercado.
Elite Det här sortimentet av selar är de nyaste, mest avancerade i branschen och utgör kulmen av vår kunskap, pågående forskning samt införlivande av nya material och innovativa funktioner. När du köper en Elite-sele kan du vara säker på att du har köpt den finaste selen som går att få tag på.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
17
Premium Quality DBI-SALA® Delta™
Protecta® Flexa™
P. 54
P. 68
Premium This range has provided innovative full body support along with “industry-first” advancements with popular features that have made these harnesses the workhorse of the industry. Today, these harnesses represent the culmination of design, research, manufacturing know-how and on the job performance. They are as tough as those who wear them.
18
Premium Cette gamme offre un maintien du corps total et innovant ainsi que les toutes dernières avancées du secteur dans les fonctions les plus appréciées qui ont fait de nos harnais le produit phare du secteur. Aujourd’hui, les harnais représentent l’aboutissement de nos travaux de conception, de recherche et de fabrication, auxquels s’ajoutent notre savoir-faire et les performances sur le terrain. Ils sont aussi résistants que les professionnels qui les portent.
Premium Deze reeks levert de innovatieve full body-ondersteuning naast vooruitlopende onderdelen en populaire functies waardoor deze harnassen de werkpaarden van de sector zijn. Vandaag zijn deze harnassen de samensmelting van design, onderzoek, productieknowhow en praktische prestaties. Ze zijn net zo sterk als degenen die ze dragen.
Premium Diese Reihe bietet innovativen Ganzkörperhalt und „branchen-neue” Weiterentwicklungen mit beliebten Funktionen, die diesen Auffanggurt zum Arbeitstier der Branche gemacht haben. Heute bilden diese Auffanggurte die Krönung in den Bereichen Design, Forschung, Herstellungs-Know-how und Leistungsfähigkeit am Arbeitsplatz. Sie sind so hart im Nehmen wie ihre Anwender.
Premium Questa gamma ha fornito un innovativo supporto per il corpo insieme con progressi proposti per la prima volta e altre caratteristiche popolari che hanno reso queste imbracature una colonna portante del settore. Oggi, queste imbracature rappresentano il culmine del design, della ricerca, dell’esperienza di fabbricazione e dell’efficienza sul lavoro. Sono forti quanto coloro che le indossano.
Premium Esta gama ha proporcionado una innovadora sujeción completa del cuerpo junto con avances “”innovadores en la industria”” y características populares que han hecho de estos arneses caballos de batalla en la industria. Hoy en día estos arneses representan la combinación del diseño, la investigación, la producción de conocimientos técnicos y el desempeño en el lugar de trabajo. Son tan resistentes como quienes los usan.
Premium Det här sortimentet av selar har erbjudit innovativt helkroppsstöd kombinerat med populära funktioner, som ofta varit nyheter inom branschen, vilket har gjort de här selarna till branschens arbetshäst. Idag representerar de här selarna kulmen av vår design, forskning, tillverkningskunskap och prestanda på jobbet. De är lika tuffa som de som bär dem.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Standard Value Protecta® Pro™
Protecta® First™
P. 76
P. 90
Standard This range utilises our depth of experience in fall protection and provides a low-cost, quality range of harnesses. They are practical and user friendly and are suitable for a wide variety of trades, industries and applications. Standard Cette gamme bénéficie de notre grande expérience dans la protection antichute et offre des modèles de harnais bon marché et de qualité. Ils sont pratiques, simples d’utilisation et conviennent à une grande variété de métiers, d’industries et d’applications.
Standard Deze reeks put uit onze verregaande ervaring in valbeveiliging en levert een kostenvriendelijke, kwaliteitsserie harnassen. Ze zijn praktisch en gebruiksvriendelijk en geschikt voor een breed scala aan toepassingsgebieden.
Standard Diese Reihe schöpft unseren gesamten Erfahrungsschatz auf dem Gebiet der Absturzsicherung aus und bietet eine kostengünstige und qualitativ hochwertige Palette an Auffanggurten. Sie sind praktisch, benutzerfreundlich und für eine Reihe an Berufen, Branchen und Anwendungsgebieten geeignet.
Standard Questa gamma utilizza la nostra profonda esperienza nell’anticaduta e fornisce una gamma di imbracature economiche e di qualità. Sono pratiche e facili da usare e sono adatte ad un’ampia varietà di attività, di settori e di applicazioni.
Standard Esta línea utiliza toda nuestra experiencia en protección contra caídas y brinda arneses de calidad a un bajo costo. Son prácticos y fáciles de usar y se adaptan a una amplia cantidad de negocios, industrias y aplicaciones.
Standard Det här sortimentet utnyttjar vår djupa erfarenhet inom fallskydd och erbjuder ett kvalitetsurval av selar till lägre kostnad. De är praktiska, användarvänliga och passar för en rad olika fack, branscher och tillämpningar.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
19
General | Généralités | Divers | General | Algemene | Generale | Allmänt
Dimension Dimension Abmessung Afmeting Dimensioni Dimensión Mått
Grammes Grammes Gramm Gram Grammi Gramos Gram
Kilogrammes Kilogrammes Kilogramm Kilogram Chilogrammi Kilogramos Kilo
Quantity Quantité Menge Hoeveelheid Quantità Cantidad Kvantitet
Diameter Diamètre Durchmesser Diameter Diametro Diámetro Diameter
i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™
ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX
Certification Certification Zertifizierung Certificaat Certificazione Certificación Certifiering
Certification (Value) Certification (valeur) Zertifizierung Certificaat (waarde) Certificazione (valore) Certificación (valor) Certifiering (värde)
Certification (Value & Class) Certification (valeur et classe) Zertifizierung Certificaat (waarde & klasse) Certificazione (valore e classe) Certificación (valor y clase) Certifiering (värde och klass)
User Utilisateur Benutzer Gebruiker Utente Usuario Användare
User (Value) Utilisateur (valeur) Benutzer (Value) Gebruiker (waarde) Utente (valore) Usuario (valor) Användare (värde)
Material Type Type de matériau Materialart Materiaaltype Tipo materiale Tipo de material Materialtyp
Coating Type Type de revêtement Beschichtungsart Coatingtype Tipo di rivestimento Tipo de recubrimiento Ytbeläggning
Webbing Sangle Gurtband Band Tessuto Cincha Band
Type | Type | Art | Tipo | Type | Tipo | Typ
Material: Aluminium Matériau : aluminium Material: Aluminium Materiaal: Aluminium Materiale: Alluminio Material: Aluminio Material: Aluminium
Material: Nylon Matériau : nylon Material: Nylon Materiaal: Nylon Materiale: Nylon Material: Nailon Material: Nylon
Material: Polyurethane Matériau : polyuréthanne Material: Polyurethan Materiaal: Polyurethaan Materiale: Poliuretano Material: Poliuretano Material: Polyuretan
Material: Reflective Matériau : réfléchissant Material: Reflektierend Materiaal: Reflecterend Materiale: Riflettente Material: Reflectante Material: Reflekterande
Material: Steel Matériau : acier Material: Stahl Materiaal: Staal Materiale: Acciaio Material: Acero Material: Stål
Material: Steel Alloy Matériau : alliage d’acier Material: Legierter Stahl Materiaal: Staallegering Materiale: Acciaio legato Material: Acero aleado Material: Stållegering
Material: Stainless Steel Matériau : acier inoxydable Material: Edelstahl Materiaal: Roestvrij staal Materiale: Acciaio inossidabile Material: Acero inoxidable Material: Rostfritt stål
Material: Thermoplastic Matériau : acier inoxydable Material: Edelstahl Materiaal: Roestvrij staal Materiale: Acciaio inossidabile Material: Acero inoxidable Material: Rostfritt stål
Coating: Galvanised Steel Revêtement : Acier galvanisé Beschichtung: Verzinktem Stahl Coating: Acero galvanizado Rivestimento: Gegalvaniseerd staal Recubrimiento: Acciaio zincato Ytbeläggning: Galvanisrat stål SV
Coating: Sand Blasted Revêtement : sablé Beschichtung: Sandgestrahlt Coating: Gezandstraald Rivestimento: Satinato Recubrimiento: Chorreado con arena Ytbeläggning: Sandblästrad
Coating: Zinc Plated Revêtement : zinc Beschichtung: Zink Coating: Zink Rivestimento: Zinco Recubrimiento: Zinc Ytbeläggning: Zink
20
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Harnesses | Harnais | Auffanggurte | Arneses | Harnassen | Imbracature | Selar
Chest Torse Brust Pecho Borst Torace Bröstkorg
Leg Jambe Bein Pierna Been Cosciale Ben
Shoulders Épaules Schultern Hombros Schouders Spalle Axlar
Waist Taille Taille Cintura Middel Vita Midja
180° Positioning Belt Ceinture de maintien 180° 180-Grad-Haltegurt Cinturón de posicionamiento a 180º 180° positioneringsgordel Cintura di posizionamento 180° 180° Positioneringsbälte
Adjustable Chest Torse réglable Einstellbares Brustelement Pecho ajustable Verstelbare borst Nastro pettorale regolabile Justerbart vid bröstkorgen
Adjustable Leg Tour de jambe réglable Einstellbare Beinschlaufe Pierna ajustable Verstelbaar been Cosciale regolabile Justerbart vid benen
Adjustable Shoulder Épaule réglable Einstellbares Schulterelement Hombro ajustable Verstelbare schouder Spalla regolabile Justerbart vid axlarna
Adjustable Waist Épaule réglable Einstellbares Schulterelement Hombro ajustable Verstelbare schouder Spalla regolabile Justerbart vid axlarna
Adjustable Waist with back pad Taille réglable avec dosseret Einstellbares Taillenelement mit Rückenpolster Cintura ajustable con almohadilla posterior Verstelbaar middel met rugpad Vita regolabile con imbottitura posteriore Justerbart vid midjan med ryggstöd
Dorsal D-Ring D d’accrochage dorsal Rückseitige Auffangöse Anilla D dorsal D-ring op de rug Attacco dorsale a D Bakre D-ring
Dorsal Shock Absorber Absorbeur d’énergie dorsal Rückseitiger Falldämpfer Absorbedor dorsal Schokbreker op de rug Placca d’assorbimento dorsale Bakre stötdämpare
Sternal D-Ring D d’accrochage sternal Brust-Auffangöse Anilla D esternal D-ring borstbeen Attacco sternale a D Främre D-ring
Lumbar Positioning Ring Anneau de positionnement lombaire Haltepositionierring Anilla de posicionamiento lumbar Lendenen positioneringsring Anello di posizionamento lombare Rörlig positionerings D-ring
Work Positioning Maintien au travail Arbeitspositionierung Posicionamiento de trabajo Werkpositionering Posizionamento sul lavoro Arbetspositionering
Pectoral D-Ring D d’accrochage Pectoral/Pectoraux Brust Auffangöse Punto de sujeción pecho D-Ring Borst Attacco pettorale a D Pektorala D-Ring
Rescue Attachment Point Point d’ancrage de sauvetage Befestigungspunkt für Rettungsmaßnahmen Punto de sujeción de rescate Reddingsbevestigingspunt Punto di attacco per il salvataggio Fästpunkt för räddningslina
Suspension Attachment Point Point d’ancrage de suspension Aufhängungsbefestigungspunkt Punto de sujeción de suspensión Suspensie bevestigingspunt Punto di attacco per sospensione Fästpunkt för spänningsavlastningsrem
Fall Indicator Indicateur de chute Fallanzeige Indicador de caída Valindicator Indicatore di caduta Fallindikator
Articulation Ring Anneau d’articulation Beweglichkeitsring Anilla Articulada Verbindingsring Anello di articolazione Ledad ring
Carrying Pocket Étui Werkzeug- und Ausrüstungstasche Bolsillo de transporte Draagtas Tasca di trasporto Bärficka
Revolver™ Vertical Torso Adjuster Dispositif de réglage du buste Revolver™ Revolver™ Vertikaler Feststeller für den Oberkörper Ajustador de torso vertical Revolver™ Revolver™ verticaal torso-afstelsysteem Regolatori verticali Revolver™ per il busto Revolver™ vertikala bröstjusterare
Rigid Hip Padding Loops Passants de ceinture protégés Steife Hüftpolsterungsschlaufen Bucles rígidos acolchonados para caderas Versterkte heuppadding-lussen Anelli rigidi sull’imbottitura Fasta höftvadderingsöglor
Rigid Shoulder Caps Épaulettes rigides Starre Schulterkappen Hombreras rígidas Versterkte schoudercaps Protezioni rigide per spalle Fasta axelskydd
Front Loops Boucles avant Vordere Schlaufen Bucles frontales Voorlussen Asole sternali Främre öglor
Duo-Lok™ Buckle Boucle Duo-Lok™ Duo-Lok™ Schnalle Hebilla Duo-Lok™ Duo-Lok™-gesp Fibbia Duo-Lok™ Duo-Lok™-spänne
Pass Through Buckle Boucle standard Durchzugsschnalle Hebilla pasante Doorvoergesp Fibbia di aggancio ad incastro Spänne
Quick Connect Buckle Boucle automatique Schnellverschlussschnalle Hebilla de conexión fácil Snelsluitgesp Fibbia ad attacco rapido Snabbkopplingsspänne
Tongue & Grommet Buckle Boucle à ardillon Zungen- und Ösenschnalle Hebilla de lengüeta y de hojal Riemgesp Fibbia ad ardiglione Tung- och öljettspänne
Twist Lock Fermeture ¼ de tour Drehverriegelung Cierre por torsión Twistlock Chiusura twist lock Skruvlås
Visit www.capitalsafety.eu for a full glossary Visitez www.capitalsafety.eu pour un glossaire complet Comfort Pads Coussinets de confort Komfortpolster Comfortpadding Imbottiture per il comfort Almohadillas de comfort Komfortvaddering
Elastic Webbing Sangle élastique Elastisches Gurtband Elastisch band Tessuto elasticizzato Cincha elástica Elastiskt band
TechLite™ TechLite™ TechLite™ TechLite™ TechLite™ TechLite™ TechLite™
Besuchen Sie www.capitalsafety.eu für eine vollständige Glossar Visita www.capitalsafety.eu un glosario completo Bezoek www.capitalsafety.eu voor een volledige woordenlijst Visita www.capitalsafety.eu per un glossario completo Besök www.capitalsafety.eu för en ordlista
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
21
Harnesses
1. DORSAL CONNECTION The main fall arrest point is located on the back, positioned between the shoulder blades. Most harness would always include a dorsal attachment point.
2. WEBBING Essential for the durability and safety of the harness, webbing has to be strong enough to endure rough use and exposure to the elements without tearing or fraying. Speciality applications such as welding require Nomex ®/Kevlar ® that offers high temperature resistance.
3. ADJUSTING POINTS Whether you wear a harness 4 hours a day or 14, it needs to fit correctly for safety and comfort. Harnesses with adjusting points on the legs, waist (belt models), chest and torso allow a better fit.
4. LEG STRAPS Depending on worker preference, leg strap fasteners may be available in different styles, including: PT
Pass Through Buckle
QC
Quick Connect Buckle
TG
Tongue & Grommet Buckle
5. PELVIC SUPPORT A sub-pelvic strap provides additional support, security and comfort for the user. Properly positioned, it better distributes forces during a fall.
6. BOOK STYLE LABELS Book style labels put product and inspection information at the workers’ fingertips. Pages may include sizing, operating instructions, inspection log, warning labels and compliance information. These labels promote quick inspection, compliance and safety.
22
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Choosing Your Harness
7. STITCHING Quality, high strength thread and specifically designed stitch patterns provide maximum strength and durability. Its sewn-in quality you can trust.
Harnesses
8. PADDING Cushioned shoulder, leg and hip pads keep the pressure off, providing extra worker comfort for long hours of wear. In a fall, they absorb shock and help distribute your weight. They may be built-in to avoid slipping or may be removable.
9. SUSPENSION RELIEF STRAPS Built in, or retrofit, they are quickly deployed by the user in the event of a fall. They provide a web loop allowing the user to stand and relieve some pressure from the legs.
10. IMPACT INDICATORS Impact indicators provide immediate notice that the worker and harness have been in a fall. This feature promotes safety and proper inspection.
11. LANYARD KEEPERS A lanyard keeper provides a place to park your lanyard when not in use. It prevents tripping and entanglement for enhanced safety and will breakaway, saving the user from potentially high impact forces, due to ‘short circuiting’ of the absorber.
12. BREATHABLE LININGS The ExoFit™ series of harnesses feature breathable linings that wick moisture away from your body, So you stay dry and comfortable in heat or cold.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
23
Harnesses 1. CONNEXION DORSALE
1. RÜCKSEITIGER ANSCHLUSS
1. CONEXION DORSAL
Le point antichute principal est situé dans le dos entre les omoplates. Dans la plupart des cas, un harnais est doté d’un point d’ancrage dorsal.
Der Hauptauffangpunkt befindet sich auf der Rückseite, zwischen den Schulterblättern. Die meisten Auffanggurte sind mit einem rückseitigen Befestigungspunkt ausgestattet.
El punto principal de detención de caídas está ubicado en la espalda, entre los omóplatos. La mayoría de los arneses siempre incluyen un punto de sujeción dorsal.
2. SANGLES
2. GURTBAND
2. CINCHA
Élément essentiel en matière de durabilité et de sécurité du harnais, la sangle doit être suffisamment solide pour supporter une utilisation intensive et une exposition aux éléments extérieurs sans risque de déchirure ni d’effilochage. Les applications spécialisées telles que la soudure requièrent des fibres Nomex®/Kevlar®,qui sont résistantes à des températures très élevées.
Für die Haltbarkeit und Sicherheit des Auffanggurtes ist es essenziell, dass das Gurtband stabil genug ist, um anspruchsvollen Einsätzen und Witterungseinflüssen standzuhalten, ohne dabei zu zerreißen oder auszufransen. Spezialanwendungen wie etwa Schweißen erfordern den Einsatz von Nomex®/Kevlar®, welche eine hohe Temperaturbeständigkeit bieten.
La cincha, fundamental para la durabilidad y seguridad del arnés, debe ser lo suficientemente resistente para soportar usos bruscos y exposición a los elementos sin romperse o desgastarse. Las aplicaciones especiales, como la soldadura, requieren de Nomex®/ Kevlar® que ofrece resistencia a altas temperaturas.
3. POINTS RÉGLABLES
3. EINSTELLPUNKTE
3. PUNTOS DE AJUSTE
Que vous portiez un harnais 4 heures ou 14 heures par jour, il doit être à la bonne taille pour un maximum de sécurité et de confort. Les harnais avec des points réglables au niveau des jambes, de la taille (modèles avec ceinture), de la poitrine et du torse offrent un plus grand confort.
Ganz gleich, ob Sie einen Auffanggurt für 1 oder für 10 Stunden pro Tag tragen, er muss aus Gründen der Sicherheit und des Tragekomforts korrekt sitzen. Auffanggurte mit Einstellpunkten an den Beinen, der Hüfte (Modelle mit Gürtel), der Brust und am Oberkörper ermöglichen einen besseren Sitz.
Si utiliza un arnés durante 4 horas por día o durante 14 horas, tiene que ajustarse correctamente por cuestiones de seguridad y confort. Los arneses que cuentan con puntos de ajuste en las piernas, cintura (modelos con cinturón), pecho y torso brindan un mejor ajuste.
4. SANGLES CUISSARDES
4. BEINSCHLAUFEN
4. CORREAS PARA PIERNAS
Selon les préférences des utilisateurs, plusieurs modèles de fixations pour sangles cuissardes sont disponibles, parmi lesquels :
Je nach den Präferenzen des Anwenders sind Beinschlaufenbefestigungen in verschiedenen Ausführungen erhältlich, darunter:
Según la preferencia del trabajador, los sujetadores de la correa para piernas están disponibles en diferentes estilos, entre ellos:
PT
Boucle standard
QC Boucle automatique TG
24
Boucle à ardillo
PT
Durchzugsschnalle
QC Schnellverschlussschnalle TG
Dorn- und Ösenschnalle
PT
Hebilla pasante
QC Hebilla de conexión rápida TG
Hebilla de lengüeta
5. CEINTURE PELVIENNE
5. BECKENUNTERSTÜTZUNG
5. SOPORTE PÉLVICO
Une sangle sous-pelvienne offre encore plus de soutien, de sécurité et de confort à l’utilisateur. Si la sangle est correctement placée, les forces sont mieux réparties lors d’une chute.
Ein Gesäßgurt leistet zusätzlich Unterstützung, Sicherheit und Komfort für den Anwender. Bei einer korrekten Positionierung verteilt er die Kräfte, die während eines Absturzes auftreten, besser.
Una correa de sujeción subpélvica brinda más soporte, seguridad y confort para el usuario. Si se coloca correctamente, distribuye mejor las fuerzas durante una caída.
6. ÉTIQUETTES DE STYLE LIVRET
6. ETIKETTEN MIT SERVICEHEFT
6. ETIQUETAS TIPO LIBRO
Grâce à ces étiquettes, les informations relatives aux produits et aux inspections sont à la portée de l’utilisateur. Elles peuvent contenir des informations relatives aux dimensions, au mode d’emploi, au journal des inspections, aux étiquettes de mises en garde ainsi qu’à à la conformité. Ces étiquettes facilitent les inspections et assurent conformité et sécurité.
Dank der Etiketten mit Serviceheft sind Produkt- und Inspektionsinformationen für den Anwender immer griffbereit. Auf den Seiten können sich Größenund Konformitätsinformationen, Bedienungsanweisungen, Inspektionsprotokolle und Warnhinweise befinden. Diese Etiketten fördern die einfache Inspektion, die Konformität und die Sicherheit.
Las etiquetas tipo libro ponen la información del producto y la inspección al fácil acceso de los trabajadores. Las páginas pueden incluir el tamaño, las instrucciones de funcionamiento, el registro de inspección, las etiquetas de precaución y la información de cumplimiento normativo. Estas etiquetas fomentan la rápida inspección, el cumplimiento y la seguridad.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Choosing Your Harness 1. COLLEGAMENTO DORSALE
1. BAKRE KOPPLING
Het belangrijkste valstoppunt bevindt zich op de rugzijde, tussen de schouder bladen. De meeste harnassen hebben doorgaans een rugverbindingspunt.
Il principale punto anticaduta è situato sul retro, posizionato fra le scapole. La maggior parte delle imbracature include sempre un punto di attacco dorsale.
Den huvudsakliga fallskyddskopplingen är på ryggen, mellan skulderbladen. De flesta selarna har en fästpunkt på ryggen.
2. BAND
2. NASTRI TESSILI
2. BAND
Het band is essentieel voor de duurzaamheid en veiligheid van het harnas en moet sterk genoeg zijn om ruw gebruik en blootstelling aan de elementen te kunnen doorstaan zonder scheuren en rafels. Speciale toepassingen zoals laswerkzaamheden vereisen Nomex®/Kevlar® die een hoge temperatuurbestendigheid bieden.
Essenziali per la durevolezza e la sicurezza dell’ imbracatura, i nastri devono essere abbastanza forti da resistere all’uso in condizioni difficili e all’esposizione alle intemperie senza strapparsi o sfilacciarsi. Le applicazioni specifiche come la saldatura richiedono un modello in Nomex®/ Kevlar® resistente a temperatura elevate.
För att selen ska hålla under lång tid och vara säker måste banden vara starka nog att klara hård användning och exponering för väder och vind utan att de slits eller fransar upp sig. Specialtillämpningar såsom svetsning kräver Nomex®/Kevlar® som ger beständighet mot höga temperaturer.
3. AFSTELPUNTEN
3. PUNTI DI REGOLAZIONE
3. PUNTI DI REGOLAZIONE
Of u nu 4 uur per dag een harnas draagt of 14 uur: het harnas moet goed passen voor veilig heid en comfort. Harnassen met afstelpunten aan benen, middel (riemmodellen), borst en torso passen beter.
Sia nel caso in cui si indossi un’imbracatura per 4 ore al giorno e sia che la si utilizzi per 14 ore, occorre che si adatti al corpo per garantire sicurezza e comfort. Le imbracature con punti di regolazione sui cosciali, sulla vita (cinture), sul torace e sul busto consentono un miglior adattamento sul corpo.
Sia nel caso in cui si indossi un’imbracatura per 4 ore al giorno e sia che la si utilizzi per 14 ore, occorre che si adatti al corpo per garantire sicurezza e comfort. Le imbracature con punti di regolazione sui cosciali, sulla vita (cinture), sul torace e sul busto consentono un miglior adattamento sul corpo.
4. BEENRIEMEN
4. NASTRI DEI COSCIALI
4. BENBAND
Afhankelijk van de voorkeur van de werker, zijn er beenbandbevestigingspunten beschikbaar in diverse stijlen:
A seconda delle preferenze del lavoratore, sono disponibili diverse fibbie per i cosciali, incluse:
Beroende på vad personen föredrar finns
PT
Doorvoergesp
QC Snelsluitgesp TG
PT
Fibbie ad incastro
TG
lås för benband i olika stilar, exempelvis:
PT
QC Fibbie ad aggancio rapido Fibbie con ardiglioni
Riemgespen
Harnesses
1. RUGVERBINDING
Spänne
QC Snabbspänne TG
Tung- och öljettspänne
5. HEUPONDERSTEUNING
5. SUPPORTO PELVICO
5. BÄCKENSTÖD
Een riem voor onder de heup biedt extra ondersteuning, zekerheid en comfort voor de gebruiker. Indien goed gepositioneerd, worden de krachten tijdens een val beter verdeeld.
Il nastro sub-pelvico fornisce un ulteriore supporto, sicurezza e comfort per l’ utente. Posizionato correttamente, migliora la distribuzione delle forze durante la caduta.
En rem under bäckenet ger ytterligare stöd, säkerhet och komfort för användaren. När det sitter rätt kan det ge en bättre fördelning av krafterna vid ett fall.
6. LABELS IN BOEKSTIJL
6. ETICHETTE A LIBRO
6. ETICHETTE A LIBRO
Labels in boekstijl zorgen ervoor dat producten inspectie gegevens binnen handbereik van de werker zijn. Pagina’s kunnen maten, werkinstructies, inspectielogboek, waarschuwingslabels en nalevings gegevens bevatten. Deze labels bevorderen een snelle inspectie, naleving en veiligheid.
Le etichette a libro rendono a portata di mano le informazioni sul prodotto e sulle ispezioni. Le pagine possono includere informazioni su taglie, istruzioni operative, ispezioni, etichette di avvertenza e informazioni sulla conformità. Queste etichette promuovono ispezioni tempestive, la conformità e la sicurezza.
Le etichette a libro rendono a portata di mano le informazioni sul prodotto e sulle ispezioni. Le pagine possono includere informazioni su taglie, istruzioni operative, ispezioni, etichette di avvertenza e informazioni sulla conformità. Queste etichette promuovono ispezioni tempestive, la conformità e la sicurezza.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
25
Harnesses
26
7. COUTURES
7. NÄHTE
7. COSTURA
Un fil haute résistance de première qualité et un motif de points spécialement étudié permettent d’obtenir une résistance et une durabilité incomparables. Vous pouvez faire confiance à la qualité de nos coutures.
Qualitativ hochwertiges und hochfestes Garn und speziell entwickelte Nähverfahren bieten maximale Festigkeit und Haltbarkeit. Qualität, der Sie vertrauen können.
Los hilos de calidad muy resistentes y los patrones de costura diseñados específicamente proporcionan la mayor resistencia y durabilidad. Costura de calidad en la que puede confiar.
8. REMBOURRAGE
8. POLSTERUNG
8. ACOLCHONADO
Le rembourrage au niveau des épaules, des jambes et des hanches diminue la pression exercée surces zones, offrant ainsi au travailleur un maximum de confort, même pourune utilisation pendant plusieurs heures. En cas de chute, les zones rembourrées absorbent le choc et permettent une meilleure répartitiondevotre poids. Le rembourrage peut être intégré, pour évitertout glissement, ou amovible.
Gedämpfte Schulter-, Bein- und Hüftpolster sorgen für Entlastung und bieten dem Anwender bei langen Arbeitszeiten einen angenehmen Tragekomfort. Bei einem Absturz fungieren sie als Schockabsorber und helfen bei der Verteilung Ihres Gewichts. Sie können zur Vermeidung des Verrutschens des Auffanggurtes fest integriert oder abnehmbar sein.
Las almohadillas acolchonadas en hombros, piernas y cadera reducen la presión y brindan confort para el trabajador durante largas horas de uso. En una caída, absorben el impacto y ayudan a distribuir el peso. Pueden estar incorporadas para evitar deslizamientos o se pueden quitar.
9. SANGLES DE SUSPENSION ANTITRAUMATISME
9. GURTE ZUR VERMEIDUNG EINES HÄNGETRAUMAS
9. CORREAS DE LIBERACIÓN DE SUSPENSIÓN
Les sangles peuvent être intégrées ou ajoutées ultérieurement. En cas de chute, l’utilisateur peut les déployer rapidement. La conception en boucle permet à l’utilisateur de se tenir debout et de soulager la pression exercée sur les jambes.
Integriert oder nachgerüstet können sie vom Anwender schnell eingesetzt werden, sollte es zu einem Absturz kommen. Sie bieten eine Stegschlaufe, die es dem Anwender erlaubt, sich in eine aufrechte Position zu begeben, um die Beine zu entlasten.
Incorporadas, o incorporables, el usuario puede desplegarlas rápidamente en caso de una caída. Proporcionan un bucle de red para que el usuario pueda levantarse y así reducir la presión que proviene de las piernas.
10. TÉMOINS DE CHUTE
10. BEANSPRUCHUNGSANZEIGEN
10. INDICADORES DE IMPACTO
Les témoins de chute signalent immédiatement que le travailleur muni d’un harnais a fait une chute. Cette fonction garantit une plus grande sécurité et une inspection adéquate.
Beanspruchungsanzeigen liefern sofortige Rückmeldung, dass der Anwender und der Auffanggurt einen Absturz erlitten haben. Diese Funktion wirkt sich positiv auf die Sicherheit und die korrekte Inspektion aus.
Los indicadores de impacto notifican de forma inmediata que el trabajador y el arnés han sufrido una caída. Esta función promueve la seguridad y la inspección apropiada.
11. PORTE-LONGES
11. VERBINDUNGSMITTELHALTER
11. PROTECTORES DE ESLINGAS
Un porte-longe vous permet de ranger votre longe quand vous ne l’utilisez pas. Cet accessoire évite les risques de trébuchement et d’enchevêtrement pour une sécurité optimale. Il est également détachable afin d’éviter à l’utilisateur de subir une force d’impact élevée, en raison du « court-circuit » de l’absorbeur.
Ein Verbindungsmittelhalter dient dazu, Ihr Verbindungsmittel zu „parken“, wenn es nicht verwendet wird. Er beugt einem Stolpern und Seilverwirrungen vor, sorgt für erhöhte Sicherheit und bricht unter Belastung ab, wodurch der Anwender dank des „Kurzschlusses“ des Absorbers vor potenziell hohen Aufprallkräften geschützt wird.
Un protector de eslinga proporciona un lugar para guardar la eslinga cuando no se está utilizando. Previene tropiezos y enredos para reforzar la seguridad, y se desbarata para resguardar al usuario de fuerzas de alto impacto posibles debido al “cortocircuito” que produce el absorbedor.
12. DOUBLURES RESPIRANTES
12. ATMUNGSAKTIVES FUTTER
12. FORROS TRANSPIRABLES
La gamme de harnais ExoFit™ est dotée de doublures respirantes qui absorbent l’humidité de votre corps. Qu’il fasse chaud ou froid, vous êtes à l’aise et bien au sec.
Die ExoFit™ Auffanggurtserie bietet atmungsaktives Futter, das Feuchtigkeit von Ihrem Körper ableitet, so dass Sie sowohl bei niedrigen als auch bei hohen Temperaturen trocken bleiben und der Gurt bequem sitzt.
La línea de arneses ExoFit™ se caracteriza por tener forros transpirables que aíslan la humedad del cuerpo, para mantenerlo seco y cómodo cuando hace frío o calor.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Choosing Your Harness 7. CUCITURA
7. SÖMMAR
Kwaliteit, een zeer sterk draad en specifiek ontworpen stikpatronen leveren een maximale kracht en duurzaamheid. Onze manier van stikken is uiterst betrouwbaar.
Qualità, filo ad alta resistenza e cuciture speciali garantiscono la massima resistenza e durevolezza. Si tratta di cuciture di qualità di cui vi potete fidare.
Kvalitativ och slitstark tråd och särskilt utformade stygnmönster ger mesta möjliga styrka och slittålighet. Det är insydd kvalitet du kan lita på.
8. PADDING
8. IMBOTTITURA
8. VADDERING
Gevoerde schouder-, been- en heuppads houden de druk weg, bieden extra comfort voor de werkers, ook bij urenlang dragen. Bij een val, dempen ze de schok en helpen ze uw gewicht te verdelen. Ze kunnen worden ingebouwd of afneembaar worden geleverd om verschuiving te voorkomen.
Le imbottiture all’altezza delle spalle, dei cosciali e della vita eliminano la pressione, fornendo un comfort extra al lavoratore ideale per un utilizzo prolungato. Nelle cadute, assorbono l’energia e contribuiscono a distribuire il vostro peso. Possono essere incorporate per evitare lo scivolamento o possono essere rimovibili.
Kuddar för axlar, ben och höfter hjälper till att minska trycket och ger extra komfort under långa arbetsdagar. Vid ett fall absorberar de en del av stöten och fördelar vikten. De kan vara inbyggda för att undvika att de halkar runt men finns även i utföranden som går att ta bort.
9. SUSPENSIE TRAUMA STRAPS
9. NASTRI ANTI-TRAUMA DA SOSPENSIONE
9. SPÄNNINGSAVLASTNINGSREMMAR
Ingebouwd of los verkrijgbaar: ze kunnen snel gebruikt worden na een val door de gebruiker. Ze bieden een bandlus waardoor de gebruiker kan staan en wat druk van de benen kan wegnemen.
Sia che siano integrati o che siano aggiunti successivamente, possono essere utilizzati rapidamente dall’utente in caso di caduta. Forniscono un supporto che consente all’utente di stare in piedi alleviando la pressione esercitata sulle gambe.
De kan vara inbyggda eller eftermonterade och sätts snabbt in av användaren vid ett fall. De har en nätögla som ger användaren möjlighet att stå och avlasta benen från tryck.
10. IMPACT-INDICATORS
10. INDICATORI DI CADUTA
10. STÖTINDIKATORER
Impact-indicators geven direct aan dat de werkers en het harnas in een val betrokken zijn geweest. Deze functie bevordert veiligheid en een deugdelijke inspectie.
Gli indicatori di caduta notificano immediatamente l’avvenuta caduta del lavoratore e dell’imbracatura. Questa caratteristica promuove sicurezza e ispezione adeguate.
Stötindikatorer ger direkt besked om att personal och sele har varit med om ett fall. Den här funktionen ger högre säkerhet och underlättar inspektion.”
11. HAAKHOUDERS
11. AGGANCI DI SICUREZZA PER CORDINI
11. HÅLLARE FÖR KOPPLINGSLINOR
Een haakhouder biedt een plaats voor uw lijn als deze niet wordt gebruikt. Dit voorkomt struikelen en verstrikt raken voor extra veiligheid en kunnen afbreken indien men blijft haken waardoor de gebruiker niet te maken krijgt met zwareschokkrachten als de schokdemper niet goed zou werken.
Un aggancio di sicurezza per cordini consente di riporre il cordino quando non in uso. Previene l’inciampo e l’impigliamento per una maggiore sicurezza e si sgancia in modo da proteggere l’utente da eventuali forze elevate, causate da una eventuale caduta con assorbitore impigliato.
I en hållare för kopplingslinor kan man sätta fast kopplingslinan när den inte används. Det förhindrar att man snubblar eller trasslar in sig och kommer att gå sönder vid fall vilket räddar användaren från potentiellt höga krafter på grund av ”kortslutning” av stötdämparen.
12. ADEMENDE VOERING
12. FODERE CON TECNOLOGIA TRASPIRANTE
12. ANDNINGSBART FODER
De ExoFit™ serie harnassen kennen ademende voeringen die vocht van uw lichaam weren. U blijft dus droog en comfortabel, bij warmte en bij koude.
La serie di imbracature ExoFit™ include fodere con tecnologia traspirante che eliminano l’umidità dal corpo, mantenendolo asciutto garantendo il comfort a temperature elevate o rigide.
ExoFit™-serien med selar har foder i material som andas och leder bort fukt från kroppen, vilket håller dig torr och bekväm i värme eller kyla.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Harnesses
7. STIKSEL
27
Harnesses Capital Safety harnesses are available in different types, with various features, depending on their intended use. Les harnais Capital Safety sont disponibles dans plusieurs modèles et options différentes, selon l’utilisation prévue. Auffanggurte von Capital Safety sind in verschiedenen Ausführungen verfügbar, die, je nach Anwendungsgebiet, über verschiedene Funktionen verfügen. Los arneses de Capital Safety están disponibles en diferentes tipos, con varias características según el uso que se les vaya a dar. Capital Safety veiligheidsharnassen zijn in diverse types leverbaar, met uiteenlopende functies afhankelijk van het beoogde gebruik. Sono disponibili diversi tipi di imbracature Capital Safety, con varie funzioni, a seconda dell’uso previsto. Capital Safetys selar finns i olika utföranden med olika funktioner, beroende på användningsområde.
MULTI-PURPOSE HARNESS This type typically includes multiple attachment points for fall arrest, (front and back) which allow work in a variety of situations.
MULTIFUNCTIONELE HARNAS Dit type heeft standaard meerdere bevestigingspunten voor valstops (voor en achter) waardoor in verschillende situaties werk kan worden verricht.
HARNAIS POLYVALENT Cette gamme est dotée de plusieurs points d’ancrage antichute (à l’avant et à l’arrière) qui vous permettent de travailler dans de nombreuses situations.
IMBRACATURE MULTIUSO Tipicamente, questo tipo di imbracature include molteplici punti di attacco anticaduta, (anteriormente e posteriormente) che consentono di lavorare in una varietà di situazioni.
MEHRZWECK-AUFFANGGURT Dieser Typ verfügt typischerweise über mehrere Befestigungspunkte für die Fallsicherung (Vorder- und Rückseite), wodurch das Arbeiten in einer Reihe von Situationen ermöglicht wird.
UNIVERSALSELAR Den här typen har oftast flera fästpunkter för fallstopp (fram och bak), vilket möjliggör arbete i inom flera olika tillämpningar.
ARNÉS MULTIFUNCIONALES Este tipo suele incluir varios puntos de sujeción para detención de caídas (frontales y traseros) que permiten trabajar en una variedad de situaciones.
WORK POSITIONING HARNESS Includes work positioning D-rings on the hips and integral waist pads for additional back lumbar support. For use with pole straps or work positioning lanyards allowing hands-free operation.
WERKPOSITONERINGSHARNAS Met D-ringen op de heupen voor werkpositionering en integrale middelpads voor aanvullende steun in de rug. Voor gebruik met paalstraps of werkpostioneringslijnen om handsfree te kunnen werken.
HARNAIS DE MAINTIEN AU TRAVAIL Il comprend des D d’accrochage au niveau des hanches et une ceinture rembourrée au niveau de la taille pour un soutien lombaire supplémentaire. À utiliser avec des sangles ou des longes de maintien au travail pour travailler tout en ayant les mains libres.
IMBRACATURE PER IL POSIZIONAMENTO SUL LAVORO Includono anelli a D per il posizionamento sul lavoro sui fianchi e imbottiture integrali alla vita per un ulteriore supporto lombare posteriore. Per lavorare con le mani libere con nastri per salita sui pali o cordini per il posizionamento sul lavoro.
ARBEITSPOSITIONIERUNGS-AUFFANGGURT Bietet Auffangösen zur Arbeitspositionierung an den Hüften und integrierte Hüftpolster für zusätzliche Rücken- und Lendenunterstützung. Zur Verwendung mit Mastgurten oder mit ArbeitspositionierungsVerbindungsmitteln für freihändiges Arbeiten. ARNÉS DE POSICIONAMIENTO DE TRABAJO Incluye anillas D de posicionamiento de trabajo en las caderas y almohadillas integradas en la cintura para tener soporte lumbar adicional. Para utilizar con correas de pértiga o eslingas de posicionamiento de trabajo para operar con las manos libres.
28
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
ARBETSPOSITIONERINGSSELAR Innefattar D-ringar för arbetspositionering på höfter och integrerade höftkuddar för ytterligare stöd i ländryggen. Avsedd att användas med stolpremmar eller arbetspositionerande kopplingslinor, vilket lämnar händerna fria för arbete.
Choosing Your Harness
HARNAIS POUR ENTRÉE/SORTIE EN ESPACE CONFINÉ Chaque point d’ancrage situé sur chaque épaule peut être utilisé avec une longe ou une sangle spécialement conçue pour sortir d’un espace confiné en position debout.
ARNÉS PARA ENTRADA O RESCATE EN ESPACIOS CONFINADOS Cada uno de los puntos de sujeción ubicados en cada hombro puede utilizarse con una eslinga o correa de levantamiento para un rescate vertical en espacios confinados. HARNAS VOOR BESLOTEN RUIMTES/OPHALEN Elk bevestigingspunt aan een van de schouders kan worden gebruikt met een specifieke lijn of ophaalriem voor het rechtstandig ophalen uit besloten ruimtes.
BEGEHUNG VON ENGRÄUMEN/BERGUNGSAUFFANGGURT Jeder Befestigungspunkt an jeder Schulter kann mit einem speziellen Verbindungsmittel oder einem Krangurt für eine Bergung in aufrechter Position aus Engräumen verwendet werden.
IMBRACATURE PER L’ACCESSO/IL SALVATAGGIO IN spazi confinato I punti di attacco su ciascuna spalla possono essere usati con un cordino accessorio di sollevamento specifico per il salvataggio in posizione eretta da spazi confinato.
SUSPENSION HARNESS Typically have low frontal attachment points for use with descent control devices and rope access equipment.
SUSPENSIEHARNAS Hebben standaard lage bevestigingspunten aan de voorkant voor gebruik met afdaalcontrole-apparaten en systemen voor touwtoegang.
HARNAIS DE SUSPENSION Ils sont généralement munis de points d’ancrage frontaux bas pour une utilisation avec des descendeurs et du matériel d’accès par corde.
IMBRACATURE PER SOSPENSIONE Hanno tipicamente punti di attacco ventrali per l’uso con dispositivi di discesa e per l’accesso su fune.
HÄNGEGURT Verfügt typischerweise über niedrig sitzende vordere Befestigungspunkte zur Verwendung mit Abseilgeräten und Seilzugangsausrüstung.
Harnesses
CONFINED ENTRY/RETRIEVAL HARNESS Either attachment point located on each shoulder can be used with a specific lanyard or lifting strap for upright retrieval from confined spaces.
SELAR FÖR INTRÄDE/ÅTERHÄMTNING I TRÅNGA UTRYMMEN Båda fästpunkterna på axlarna kan användas med särskilda kopplingslinor eller lyftremmar för upprätt återhämtning ur trånga utrymmen.
HÄNGSELAR Har vanligtvis lågt sittande främre fästpunkter som kan användas med nedfirningsenheter och utrustning för reparbete.
ARNÉS DE SUSPENSIÓN Por lo general cuentan con puntos de sujeción frontales inferiores para utilizar con dispositivos de control de descenso y equipo de acceso con cuerda.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
29
Harnesses
30
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
ExoFit NEX™Harness ExoFit NEX™ harness gives workers the freedom and confidence to function to their maximum. Innovative safety EN The devices and groundbreaking design features allow workers to work smart, fast and safe increasing productivity. Designed using soft yet extremely durable anti-absorbent, abrasion resistant webbing of lasting strength, harnesses can withstand the most severe demands, day in, day out. They are built to perform to the highest standards in the harshest environments. 140kg capacity.
FR
ExoFit NEX™ Auffanggurt bietet Arbeitskräften die Freiheit und das Vertrauen, um ihr Bestes zu geben. Innovative DE Der Sicherheitssysteme und bahnbrechende Designeigenschaften erlauben es Arbeitskräften, auf clevere, schnelle und
ES
Elite
sichere Art und Weise zu arbeiten, wodurch die Produktivität gesteigert wird. Die Auffanggurte, die aus weichem und trotzdem extrem haltbarem, nichtabsorbierendem und abriebbeständigem Gurtband von dauerhafter Festigkeit bestehen, halten Tag für Tag den höchsten Anforderungen stand. Sie wurden entwickelt, um die höchsten Standards in den rauesten Umgebungen zu erfüllen. 140 kg Tragkraft.
Harnesses
Le harnais ExoFit NEX™ offre aux utilisateurs la liberté et la confiance dont ils ont besoin pour donner le meilleur d’eux-mêmes. Des dispositifs de sécurité innovants et des caractéristiques de conception exceptionnelles permettent aux travailleurs de travailler de manière intelligente et rapide, en toute sécurité, augmentant ainsi la productivité. Conçus à l’aide de sangles anti-abrasives et anti-absorbantes souples et extrêmement durables et résistantes, les harnais peuvent répondre aux exigences les plus strictes, jour après jour. Ils sont conçus pour répondre aux normes les plus élevées dans les environnements les plus hostiles. Capacité de 140 kg.
El arnés ExoFit NEX™ da a los trabajadores la máxima libertad y la máxima confianza al trabajar. Los innovadores dispositivos de seguridad y las características de diseño de vanguardia permiten que los trabajadores laboren con mayor rapidez y seguridad, lo que aumenta la productividad. Los arneses están diseñados con cinchas de alta resistencia , resistente a la abrasión, antiabsorbente y extremadamente durable, por lo que pueden soportar las exigencias más extremas, día tras día. Están fabricados de acuerdo a las normas más rigurosas y en los entornos más exigentes. 140 kg de capacidad.
ExoFit NEX™ harnas biedt werkers de vrijheid en het vertrouwen optimaal te kunnen functioneren. Innovatieve NL Het veiligheidsapparatuur en grensverleggende ontwerpdetails zorgen ervoor dat mensen slim, snel en veilig méér werk kunnen verrichten. Ontworpen met zacht en toch extreem duurzaam anti-absorberend materiaal en slijtvast band, kunnen de harnassen voldoen aan de zwaarste eisen, dag in, dag uit. Ze zijn geconstrueerd om te presteren volgens de hoogste normen in de zwaarste omgevingen. 140 kg capaciteit.
IT
L’imbracatura ExoFit NEX™ offre ai lavoratori la massima liberà e sicurezza per sfruttare al massimo il loro potenziale. Le innovative dotazioni di sicurezza e le caratteristiche progettuali adottate consentono ai lavoratori di operare in modo intelligente, rapido e sicuro, incrementando la produttività. Progettate utilizzando un tessuto idrorepellente morbido ma estremamente durevole e resistente all’abrasione, le imbracature rispondono alle esigenze più severe, giorno dopo giorno. Sono costruite in conformità agli standard più elevati degli ambienti più impegnativi. Capacità 140 kg.
SV
ExoFit NEX™ selen ger användaren friheten och tryggheten för att kunna prestera maximalt på arbetet. Innovativa säkerhetsanordningar och banbrytande designegenskaper ger användaren möjlighet att arbeta smart, snabbt och säkert, vilket höjer produktiviteten. Selarna är utformade med följsamma och extremt slitstarka antiabsorberande band för att kunna uppfylla de allra hårdaste kraven vid daglig användning. De är tillverkade för att prestera enligt högsta standard i krävande miljöer. 140 kg kapacitet.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
31
Harnesses
Moulded Lanyard Keepers Easy holstered snap hooks breakaway to avoid trip hazard.
Mousquetons automatiques pour éviter les risques de chute.
Covered labels & i-Safe™
Étiquettes protégées et i-Safe™
A Velcro® cover protects harness labels and holds DBI-SALA’s i-Safe™ identification tag. It gives you an efficient way of recording and storing information on inspections.
Un couvercle en Velcro® protège les étiquettes du harnais et inclut l’étiquette d’identification DBISALA’s i-Safe™. C’est un moyen efficace d’enregistrer et stocker des informations pour les inspections.
Duo-Lok™ Quick Connect Buckles
Boucles automatiques Duo-Lok™
Lightweight onehanded use with memory-fit web-lock ensures fast, nonslipping connections.
32
Porte longe intégré
Opération d’une seule main avec verrouillage de la sangle et réglage de mémoire assurant des connexions rapides et non glissantes.
Revolver™ Vertical Torso Adjusters
Dispositifs de réglage du buste Revolver™
Simple and fast adjustments that eliminate loose ends and lock into place, preventing slippage.
Ajustement simple et rapide qui élimine les brins morts et se verrouille en empêchant le glissement.
00 800 999 55500
Vorgeformte Verbindungsmittelaufnahme Schlaufe mit Druckknopf, öffnet sich unter Zug um Stolpergefahren zu vermeiden
Geschützte Kennzeichnung und i-Safe™
Protectores de eslingas soldados Ganchos de seguridad de apertura fácil para evitar el riesgo de tropiezo.
Gegoten houders voor verbindingsmiddelen Eenvoudige gestoffeerde bergpunten voor uw haken om valgevaar te voorkomen.
Etiquetas cubiertas e i-Safe™
Overdekte labels & i-Safe™
Una cubierta de Velcro® protege las etiquetas del arnés y sujeta la etiqueta de identificación i-Safe™ de DBI-SALA®. Le ofrece una forma eficaz de registrar y almacenar información sobre las inspecciones.
Een Velcro® kap beschermt de identificatielabels en bevat DBISALA’s i-Safe™ identificatietag. Het biedt u een efficiënte manier om tijdens inspecties informatie op te nemen en op te slaan.
Duo-Lok™ Schnellverschlussschnalle
Hebillas de conexión rápida Duo-Lok™
Duo-Lok™ Snelstelgespen
Die leichte Einhandbedienung des Gurtver-schlusses mit Feststellvorrichtung sorgt für schnelle, festsitzende Verbindungen.
Gracias a que es ligero, se puede usar con una sola mano y los cierres de malla mantienen los ajustes, este sistema se puede cerrar al instante y sin riesgo de que se mueva.
Lichtgewicht, met een hand te gebruiken met vast te stellen web-lock zorgt voor snelle, niet slippende verbindingen.
Revolver™ Vertikale Oberkörper Einstellung
Reguladores verticales para el torso Revolver™
Revolver™ Verticale Torso stellers
Einfache und schnelle Anpassung, keine losen Enden mehr, rastet fest ein und verhindert rutschende Gurtbänder.
Ajustes sencillos y rápidos que eliminan cabos sueltos y los asegura en su lugar previniendo deslizamientos.
Eine Hülle mit Klettverschluß schützt die Kennzeichnung und beinhaltet den DBISALA® i-Safe™ RFID Tag. Sie können einfach und effizient Informationen ihrer Inspektionen aufzeichnen und archivieren.
www.capitalsafety.eu
Eenvoudige, snelle verstellers die losse eindjes teniet doen en op hun plaats vergrendeld worden, waardoor slippen voorkomen wordt.
ExoFit NEX™Harness
Passanti preformati per cordini
För att undvika snubbelrisk finns en given plats att förvara och placera lösa linor.
Täckta Och Skyddade Etiketter & i-Safe™
Un rivestimento con chiusura a Velcro® protegge l’etichetta dell’imbracatura e mantiene intatta l’etichetta i-Safe™ DBI-SALA®. Ciò permette di prendere nota e conservare le informazioni sulle ispezioni.
Ett kardborrehölje skyddar selens etiketter och har DBI-SALA:s i-Safe™identifikationslapp. Det är ett bra ställe att spara information om inspektioner på.
Fibbie ad attacco rapido Duo-Lok™
Duo-Lok™ Snabbspännen
Utilizzo leggero con una mano sola con bloccaggio “memoryfit” che garantisce dei collegamenti veloci e saldi.
Lätt enhandsfunktion med bandlås och minneslåsning som ger snabba kopplingar och som inte glider.
Regolatori verticali Revolver™ per il busto
Revolver™ Vertikala Bröstjusterare
Regolazione facile e veloce che elimina le estremità allentate e si blocca evitando lo scivolamento.
Enkel och snabb justering som eliminerar lösa ändar och låses på plats för att förhindra glidrisk.
Elite
Etichette protette e i-Safe™
Harnesses
Agganci ad apertura automatica per evitare rischi di inciampo.
Avlastare och Infästningsöglor För Kopplingslinor
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
33
Harnesses
Repel™ Technology Webbing
Sangle à technologie Repel™
Repel™ Technologie Gurtband
Cincha con tecnología Repel™
Repel™ Techniekband
Water repellent to reduce attraction of mould and dirt - also has up to 5 times more abrasion resistance.
Matériau hydrofuge pour éviter l’adhérence d’impuretés et de moisissures qui est 5 fois plus résistant à l’abrasion.
Wasserabweisend, um Anhaftungen von Schimmel und Schmutz zu verhindern – weist zusätzlich eine fünfmal höhere Abriebfestigkeit auf.
Repelente acuático para reducir la atracción de moho y polvo que además lo hace hasta 5 veces más resistente a la abrasión.
Waterafstotend om het aantrekken van schimmel en vuil te verminderen - is bovendien tot 5 keer meer slijtvast.
Stand Up Dorsal D-Ring
D d’accrochage dorsal à maintien vertical
Selbstaufrichtende hintere Auffangöse
Anilla D dorsal que queda de pie
Staande D-ring op de rug
Das patentierte federunterstützte Design, durch das der Ring automatisch aufrecht steht, garantiert schnelle, einfache und sichere Verbindungen mit Ihrem Absturzsicherungssystem.
Con su diseño patentado de accionamiento por muelle y erguimiento automático, las conexiones al sistema de detención de caídas se podrán cerrar de forma rápida, fácil y segura.
Dit gepatenteerde, veerbelastte ontwerp staat automatisch rechtop en zorgt voor snelle, gemakkelijke en veilige verbindingen met uw valbeveiligingssysteem.
Integrierte Beanspruchungsanzeige
Indicadores de impacto integrados
Ingebouwde impactindicators
Los indicadores de puntadas desgarrables le permiten inspeccionar el arnés de un vistazo, previamente a cargas de impacto lesivas-
Ripsteek indicators maken het mogelijk om het harnas in één oogopslag te inspecteren op impactbelastingen vanwege beschadigingen.
Tirantes de suspensión de emergencia integrados
Geïntegreerde Suspension Relief Straps
Patented springloaded design automatically standsup, ensuring fast, easy and safe connectios to your fall arrest system.
34
La conception à ressort brevetée pour un rappel en position haute permet d’assurer des connexions rapides, faciles et sûres à votre dispositif antichute.
Built-in Impact Indicators
Témoins de chute intégrés
Rip-stitch indicators allow you to inspect the harness at a glance, for prior damaging impact loads.
Des indicateurs Ripstitch vous permettent d’inspecter le harnais en un coup d’ il pour rechercher des dommages d’impact.
Integrated Suspension Relief Straps
Sangles antitraumatisme pour suspension intégrée
Integrierte Gurte zur Vermeidung eines Hängetraumas
Provide an adjustable, continuous loop for post fall, offering suspension relief.
Fournit une boucle continue réglable pour l’après chute, apportant un soulagement de charge.
Bieten eine verstellbare Endlosschlaufe die nach einem Absturz zur Entlastung des Gurtes beitragen kann.
00 800 999 55500
Dank einer unter Belastung aufreißenden Falte, können Sie den Gurt schnell und einfach auf seinen sachgemäßen Zustand überprüfen.
www.capitalsafety.eu
Proporciona un bucle continuo y regulable para después de una caída, que ofrece un alivio de suspensión.
Biedt een verstelbare, doorlopende lus welke na het vallen gebruikt kan worden om de benen te ontlasten.
ExoFit NEX™Harness
Idrorepellente per ridurre la presenza di terra e sporco - dotato inoltre di una resistenza all’abrasione 5 volte superiore.
Vattenavstötande för att minska förekomst av mögel och smuts – har också upp till 5 gånger högre skydd mot slitage.
Anello dorsale a D a posizionamento verticale
Stående D-ring På Ryggen
Design a molla brevettato automatico verticale che garantisce dei collegamenti veloci, facili e sicuri al sistema anticaduta.
Patentskyddad fjäderbelastad konstruktion som reser sig upp automatiskt, vilket ger snabba, enkla och säkra kopplingar i ditt fallskyddssystem.
Con indicatore di impatto integrato.
Inbyggda Stötindikatorer
Gli indicatori a strappo permettono di verificare l’imbracatura rispetto a cadute avvenute in precedenza.
Indikatorer som består av sömmar som rivs upp visar om selen har utsatts för kraftiga laster vid den dagliga snabba inspektionen.
Nastri integrati anti-trauma da sospensione
Intergrerade Avlastningsremmar Som Förhindrar Trauma
Garantisce un supporto regolabile a fettuccia per un comodo rilascio del peso.
Elite
Repel™ Bandtecknologi
Harnesses
Nastro con tecnologia Repel™
Utgör en justerbar ögla och används efter ett fall, vilket ger avlastning och trauma uteblir.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
35
Harnesses
1.98 1.93
XL
1.88 1.83
L
Metres
1.78 1.73 1.68 1.63
S
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie geeignet ist.
M
1.58
Cómo seleccionar la talla adecuada de arnés
1.52
La selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de arnés óptima para usted.
1.47 45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145
Het juiste formaat harnas kiezen U selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past.
Kg
Choosing the correct size of harness
Scelta della taglia dell’imbracatura
Selecting the correct size of harness is not only essential for your safety and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table on this page to choose the harness size that is best suited to you.
La corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi.
Choix de la taille de harnais adaptée
Välja rätt storlek på selen
Choisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux.
36
Det är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig.
1113900 1113901 1113902 1113903
1113910 1113911 1113912 1113913
1113970 1113971 1113972 1113973
1113975 1113976 1113977 1113978
1113210 1113211 1113212
1113215 1113216 1113217
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
ExoFit NEX™Harness
Harnesses Elite
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
37
Harnesses
ExoFit NEX™ with Belt
ExoFit NEX™
38
1113900
S
1.86
1113910
S
2.75
1113901
M
1.90
1113911
M
2.81
1113902
L
1.95
1113912
L
2.86
1113903
XL
1.99
1113913
XL
2.92
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
ExoFit NEX™Harness
Harnesses Elite
ExoFit NEX™ Rescue with Belt
1113975
S
2.93
1113976
M
3.02
1113977
L
3.01
1113978
XL
3.08
ExoFit NEX™ Rescue
1113970
S
2.02
1113971
M
2.06
1113972
L
2.11
1113973
XL
2.15
Rescue Positioning Lanyard KF71201466
00 800 999 55500
P. 117
www.capitalsafety.eu
39
Harnesses
ExoFit NEX™ Wind Energy
40
ExoFit NEX™ Wind Energy with Belt
1113210
S
1.86
1113215
S
3.00
1113211 1113212
M
1.91
1113216
M
3.05
L
1.95
1113217
L
3.10
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
ExoFit NEX™Harness
Harnesses Elite
Radio Holster
Replaceable Lumbar Protectors
For use with all ExoFit NEX™ Harnesses. Also adapts to fit most full body fall arrest harnesses.
For use with harness codes 1113215-217.
À utiliser avec tous les harnais ExoFit NEX™. S’adapte également à la plupart des harnais antichute complets. Zur Verwendung mit allen ExoFit NEX™ Auffanggurten Ebenfalls verwendbar mit den meisten Ganzkörper-Absturzsicherungsgurten. Para uso con todos los arneses ExoFit NEX™. También se adapta para ajustarse a la mayoría de los arneses para detención de caídas. Voor gebruik met alle ExoFit NEX™-harnassen. Kan worden afgesteld op de meeste full-body-valstopharnassen. Da utilizzare con tutte le imbracature ExoFit NEX™. Inoltre è adattabile a gran parte delle imbracature di arresto anticaduta per il corpo. För användning med alla ExoFit NEX™-selar. Passar också de flesta fallstoppsselarna för hela kroppen.
9505494
0.10
À utiliser avec les codes de harnais 1113215-217. S’adapte également à la plupart des harnais antichute complets. Zur Verwendung mit den Auffanggurtnummern 111321-217 Ebenfalls verwendbar mit den meisten Ganzkörper-Absturzsicherungsgurten. Para uso con los arneses con códigos 111321-217. También se adapta para ajustarse a la mayoría de los arneses para detención de caídas. Voor gebruik met harnascodes 111321-217. Kan worden afgesteld op de meeste full-body-valstopharnassen. Da utilizzare con i codici di imbracatura 111321-217. Inoltre è adattabile a gran parte delle imbracature di arresto anticaduta per il corpo. För användning med selnumren 1113215-217. Passar också de flesta fallstoppsselarna för hela kroppen.
9505504
S/M
0.10
9505515
L/XL
0.10
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
41
Harnesses
Moulded Lanyard Keepers Easy holstered snap hooks breakaway to avoid trip hazard.
Tech-Lite™ Aluminium Front Suspension Point Versatile attachment point at centre of gravity for comfort and ease of movement while working in suspension.
Hybrid Comfort Pads & Ultra-Soft Edging Lightweight, moisture wicking, and breathable padding won’t move or slip, keeping the wearer comfortable at all times.
Duo-Lok™ Quick Connect Buckles Lightweight onehanded use with memory-fit web-lock ensures fast, nonslipping connections.
42
00 800 999 55500
Porte longe intégré Mousquetons automatiques pour éviter les risques de chute.
Vorgeformte Verbindungsmittelaufnahme Schlaufe mit Druckknopf, öffnet sich unter Zug um Stolpergefahren zu vermeiden
Protectores de eslingas soldados Ganchos de seguridad de apertura fácil para evitar el riesgo de tropiezo.
Gegoten houders voor verbindingsmiddelen Eenvoudige gestoffeerde bergpunten voor uw haken om valgevaar te voorkomen.
Point d’attache frontal Tech-Lite™
Tech-Lite™ Sitzgurtöse vorn
Punto de suspensión delantero Tech-Lite™
Point d’attache polyvalent au niveau du centre de gravité pour le confort et la facilité de mouvement lors du travail en suspension.
Vielseitiger Befestigungspunkt im Schwerpunkt des Gurtes, für Komfort und Bewegungsfreiheit beim Arbeiten in Sitzpositionen.
Punto de enganche versátil en el centro de gravedad para comodidad y facilidad de movimiento mientras se trabaja en suspensión.
Coussinets de confort hybrides et bordure ultra-douce
Komfortable Hybridpolsterung und besonders weiche Ränder
Cómodas almohadillas híbridas y bordes ultrasuaves
Die leichte, feuchtigkeitsabsorbierende und atmungsaktive Polsterung bewegt sich nicht und verrutscht nicht und bietet daher lange andauernden Komfort.
Gracias a su ligereza, sus propiedades de drenado de la humedad y su acolchamiento transpirable fijo, el usuario se sentirá cómodo en todo momento.
Duo-Lok™ Schnellverschlussschnalle
Hebillas de conexión rápida Duo-Lok™
Duo-Lok™ Snelstelgespen
Die leichte Einhandbedienung des Gurtver-schlusses mit Feststellvorrichtung sorgt für schnelle, festsitzende Verbindungen.
Gracias a que es ligero, se puede usar con una sola mano y los cierres de malla mantienen los ajustes, este sistema se puede cerrar al instante y sin riesgo de que se mueva.
Lichtgewicht, met een hand te gebruiken met vast te stellen web-lock zorgt voor snelle, niet slippende verbindingen.
Le rembourrage léger et aéré qui absorbe la transpiration ne se déplace pas et ne glisse pas, assurant un confort à tout moment.
Boucles automatiques Duo-Lok™ Opération d’une seule main avec verrouillage de la sangle et réglage de mémoire assurant des connexions rapides et non glissantes.
www.capitalsafety.eu
Tech-Lite™ Ophangpunt aan voorzijde Veelzijdig bevestigingspunt in het midden waardoor er door de zwaartekracht een comfortabele en eenvoudige verplaatsing mogelijk is tijdens het werken in suspensie.
Hybride comfortkussens & uiterst zachte randen Lichtgewicht, vochtwerend en ademende voering verplaatst of slipt niet waardoor de drager zich op elk moment comfortabel voelt.
ExoFit NEX™Suspension Harness
Passanti preformati per cordini
Punto di attacco versatile nel baricentro per un totale comfort e un’agilità di movimento che permette di lavorare anche in sospensione.
Comode imbottiture ibride e bordure ultra-morbide Imbottitura leggera, resistente all’umidità e traspirante che non si sposta o scivola, mantenendo l’utilizzatore in pieno comfort in ogni momento.
Elite
Punto di sospensione ventrale Tech-Lite™
För att undvika snubbelrisk finns en given plats att förvara och placera lösa linor.
Harnesses
Agganci ad apertura automatica per evitare rischi di inciampo.
Avlastare och Infästningsöglor För Kopplingslinor
Tech-Lite™ Främre Avlastningspukt mot Trauma Mångsidig fästpunkt i tyngdpunktens mitt för komfort och rörlighet vid arbete i upphängd arbetsställning.
Komfortvaddering & Mjuka Kanter Lätt, fuktavvisande vaddering som andas och inte rör sig eller glider, vilket gör att användaren känner sig bekväm i alla lägen.
Fibbie ad attacco rapido Duo-Lok™
Duo-Lok™ Snabbspännen
Utilizzo leggero con una mano sola con bloccaggio “memoryfit” che garantisce dei collegamenti veloci e saldi.
Lätt enhandsfunktion med bandlås och minneslåsning som ger snabba kopplingar och som inte glider.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
43
Harnesses
Tech-Lite™ Aluminium Rear Fall Arrest Point
44
Point antichute dorsal Tech-Lite™
Tech-Lite™ Rückenöse / Absturzsicherung
Punto de detención de caídas trasero Tech-Lite™
Tech-Lite™ Valbeveiligingspunt aan achterzijde
Diese äußerst leichte, häufig im Militär- und Luftfahrtbereich verwendete Legierung bietet ein höheres Niveau an Sicherheit und Komfort.
Mayor nivel de seguridad y comodidad gracias a una aleación increíblemente ligera usada habitualmente con fines militares y aeronáuticos.
Extreem lichtgewicht materiaal, veelgebruikt in het leger en in de luchtvaart, biedt een hoger niveau van veiligheid en comfort.
Geschützte Kennzeichnung und i-Safe™
Etiquetas cubiertas e i-Safe™
Overdekte labels & i-Safe™
Una cubierta de Velcro® protege las etiquetas del arnés y sujeta la etiqueta de identificación i-Safe™ de DBI-SALA®. Le ofrece una forma eficaz de registrar y almacenar información sobre las inspecciones.
Een Velcro® kap beschermt de identificatielabels en bevat DBISALA’s i-Safe™ identificatietag. Het biedt u een efficiënte manier om tijdens inspecties informatie op te nemen en op te slaan.
Extremely lightweight alloy commonly used in military and aerospace offers a higher level of security and comfort.
L’alliage ultra-léger généralement utilisé dans les applications militaires et aérospatiales offre un niveau supérieur de sécurité et de confort.
Covered labels & i-Safe™
Étiquettes protégées et i-Safe™
A Velcro® cover protects harness labels and holds DBI-SALA’s i-Safe™ identification tag. It gives you an efficient way of recording and storing information on inspections.
Un couvercle en Velcro® protège les étiquettes du harnais et inclut l’étiquette d’identification DBISALA’s i-Safe™. C’est un moyen efficace d’enregistrer et stocker des informations pour les inspections.
Repel™ Technology Webbing
Sangle à technologie Repel™
Repel™ Technologie Gurtband
Cincha con tecnología Repel™
Repel™ Techniekband
Water repellent to reduce attraction of mould and dirt - also has up to 5 times more abrasion resistance.
Matériau hydrofuge pour éviter l’adhérence d’impuretés et de moisissures qui est 5 fois plus résistant à l’abrasion.
Wasserabweisend, um Anhaftungen von Schimmel und Schmutz zu verhindern – weist zusätzlich eine fünfmal höhere Abriebfestigkeit auf.
Repelente acuático para reducir la atracción de moho y polvo que además lo hace hasta 5 veces más resistente a la abrasión.
Waterafstotend om het aantrekken van schimmel en vuil te verminderen - is bovendien tot 5 keer meer slijtvast.
Eine Hülle mit Klettverschluß schützt die Kennzeichnung und beinhaltet den DBISALA® i-Safe™ RFID Tag. Sie können einfach und effizient Informationen ihrer Inspektionen aufzeichnen und archivieren.
1113960 1113961 1113962 1113963
1113965 1113966 1113967 1113968
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
ExoFit NEX™Suspension Harness
Punto di arresto anticaduta dorsale Tech-Lite™
Extremt lätt legering som normalt används inom militär och luftfart ger högre säkerhet och ökad komfort.
Täckta Och Skyddade Etiketter & i-Safe™
Un rivestimento con chiusura a Velcro® protegge l’etichetta dell’imbracatura e mantiene intatta l’etichetta i-Safe™ DBI-SALA®. Ciò permette di prendere nota e conservare le informazioni sulle ispezioni.
Ett kardborrehölje skyddar selens etiketter och har DBI-SALA:s i-Safe™identifikationslapp. Det är ett bra ställe att spara information om inspektioner på.
Nastro con tecnologia Repel™
Repel™ Bandtecknologi
Idrorepellente per ridurre la presenza di terra e sporco - dotato inoltre di una resistenza all’abrasione 5 volte superiore.
Vattenavstötande för att minska förekomst av mögel och smuts – har också upp till 5 gånger högre skydd mot slitage.
Elite
Etichette protette e i-Safe™
Harnesses
Lega estremamente leggera usata solitamente nell’esercito e nell’industria aerospaziale, offre un livello più alto di sicurezza e comfort.
Tech-Lite™ Bakre Fallstoppspunkt
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
45
Harnesses
ExoFit NEX™ Suspension
46
ExoFit NEX™ Suspension Black
1113960
S
2.20
1113965
S
2.20
1113961
M
2.30
1113966
M
2.30
1113962
L
2.40
1113967
L
2.40
1113963
XL
2.50
1113968
XL
2.50
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
ExoFit NEX™Suspension Harness
Harnesses Elite
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
47
Harnesses ExoFit™ XP Personal Flotation Device harness is designed for use in open or closed waters. The Personal Flotation EN The Device can be deployed manually or automatically. The harness has stainless steel hardware for enhanced corrosion
resistance in harsh environments, front loops for fall arrest, large rear D-ring for connections to fall protection systems and is i-Safe™ equipped.
FR
Le harnais avec dispositif de flottaison personnel ExoFit™ XP est conçu pour une utilisation en eaux libres ou fermées. Le dispositif de flottaison personnel peut être déployé manuellement ou automatiquement. Le harnais est doté de matériel en acier inoxydable pour une meilleure résistance à la corrosion dans les environnements difficiles, de boucles avant pour permettre l’arrêt des chutes, d’un grand D d’accrochage arrière pour la connexion aux systèmes de protection antichute et du système i-Safe TM.
ExoFit™ XP Auffanggurt mit Rettungsschwimmweste wurde für den Einsatz in offenen und geschlossenen DE Der Gewässern entwickelt. Die Rettungsschwimmweste kann manuell oder automatisch aktiviert werden. Der Auffanggurt hat Hardware aus Edelstahl für eine höhere Korrosionsbeständigkeit in rauen Umgebungen, Schlaufen an der Vorderseite zur Absturzsicherung, eine große hintere Auffangöse für den Anschluss von Fallschutzsystemen und er ist mit i-Safe TM ausgestattet.
ES
El arnés ExoFit™ XP con dispositivo de flotador personal está diseñado para su uso en aguas abiertas o estancas. El dispositivo flotador personal se puede activar manual o automáticamente. El arnés tiene herrajes de acero inoxidable para mayor resistencia a la corrosión , bucles delanteros para detención de caídas, una gran anilla D en la parte posterior para las conexiones a los sistemas de protección contra caídas y está equipado con i-Safe TM
NL
Het ExoFit™ XP Reddingsvest-harnas is ontworpen voor gebruik in open en afgesloten water. Het reddingsvest kan handmatig of automatisch worden gebruikt. Het harnas bevat roestvrijstalen onderdelen voor verbeterde corrosiebestendigheid in zware omgevingen, voorlussen als ankerpunt, een grote D-Ring op de rug voor aansluitingen met valbeveiligingssystemen en is daarnaast uitgerust met het i-Safe™-systeem.
IT
L’imbracatura del dispositivo personale per flottazione ExoFit™ XP è progettata per l’uso in acque aperte o chiuse. Il dispositivo di galleggiamento può essere attivato manualmente o automaticamente. L’imbracatura è dotata di componenti in acciaio inossidabile per una migliore resistenza alla corrosione in ambienti impegnativi, asole per attacco sternale anticaduta, un ampio anello a D dorsale per il collegamento a dispositivi anticaduta ed è dotata di i-Safe™.
SV
ExoFit™ XP-flytsele är framtagen för användning på öppet vatten eller andra vattendrag. Flytselen kan blåsas upp manuellt eller automatiskt. Selen har beslag i rostfritt stål för krävande miljöer, främre öglor för fallstopp, stor bakre D-Ring för koppling till fallskyddssystem samt utrustad med i-Safe™.
1102169 1102170 1102171
48
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
ExoFit™XP Harness
Harnesses Elite
ExoFit™ XP with Personal Flotation Device
1102169
M
2.70
1102170
L
2.80
1102171
XL
2.90
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
49
Harnesses original ExoFit™ harnesses offer the ultimate in comfort with padding, a no-tangle design, quick connect buckles EN The and roll-bar buckle adjustments enabling the user to put the harness on quickly. Breathable lining technology pulls moisture away from the body and evaporates keeping the user dry. i-Safe™ equipped. The ATEX model offers the ultimate security in high risk environments, conforming to EN361 & EN13643-1 for use in potentially explosive atmospheres.
FR
Les harnais ExoFit™M offrent un confort optimal grâce à un rembourrage, une conception anti-enchevêtrement, des boucles automatiques et des réglages par boucles à barrette qui permettent à l’utilisateur de porter le harnais rapidement. La technologie à doublure respirante permet d’absorber et d’évacuer la transpiration, ce qui maintient l’utilisateur au sec. Équipés du système i-Safe™. Le modèle ATEX offre la sécurité ultime dans les environnements dangereux, conformément aux normes EN361 et EN13643-1 pour une utilisation dans des environnements potentiellement explosifs.
original ExoFit™ Auffanggurte bieten dank ihrer Polsterung, ihres verwicklungsfreien Designs, ihrer DE Die Schnellverschlussschnallen und Einstellmöglichkeiten für Sturzbügel höchsten Tragekomfort, was es dem Anwender erlaubt, den Auffanggurt auf schnelle und einfache Weise anzulegen. Das atmungsaktive Futter führt Feuchtigkeit vom Körper ab und lässt diese verdunsten, wodurch der Benutzer trocken bleibt; mit i-Safe™ ausgestattet. Das ATEX-Modell bietet höchste Sicherheit in Risikoumgebungen und erfüllen die Normen EN361 und EN13643-1 zur Anwendung in potenziell explosionsgefährdeten Bereichen.
50
ES
Los arneses ExoFit™ originales ofrecen lo último en comodidad con almohadillas, un diseño sin enredos, hebillas de conexión rápida y ajustes mediante hebillas de barra rotativa, lo que permite que el usuario se ponga el arnés rápidamente. La tecnología del forro, transpirable, desplaza la humedad desde el cuerpo y se evapora manteniendo al usuario seco. i-Safe™ equipado. El modelo ATEX ofrece la máxima seguridad en entornos de alto riesgo y cumple con las normas EN361 y EN13643-1 para uso en ambientes potencialmente explosivos.
NL
De originele Exofit™-harnassen bieden het ultieme aan comfort met padding, no-tangle ontwerp, snelontkoppelingsgespen en een rolbar-afstelsysteem waardoor de gebruiker het harnas snel en gemakkelijk aan kan trekken. Dankzij een technologie met ademende voering wordt het vocht van het lichaam gehouden en verdampt zodat de gebruiker droog blijft. Uitgerust met i-Safe™-technologie. Het ATEX-model biedt de optimale veiligheid in hoog-riskante omgevingen, in overeenstemming met EN361 & EN13643-1 voor gebruik in potentieel explosieve omgevingen.
IT
Le imbracature ExoFit™ originali offrono il massimo comfort con imbottiture, design anti-aggrovigliamento, fibbie ad agganciamento rapido, fibbie a rapida regolazione che consentono all’utente di indossare rapidamente l’imbracatura. La tecnologia traspirante della fodera rimuove e permette l’evaporazione dell’umidità dal corpo mantenendo l’utente asciutto. i-Safe™ incluso. Il modello ATEX offre la massima sicurezza in ambienti ad alto rischio, in conformità a EN361 e a EN13643-1 per l’utilizzo in atmosfere potenzialmente esplosive.
SV
ExoFit™-originalselar ger den bästa komfort med vaddering, en design med No-Tangle, snabbspännen och spännjustering med glidskydd som låter användaren ta på selen snabbt. Fodring i ett material som andas och transporterar bort fukten från kroppen, vilket håller användaren torr. Utrustad med i-Safe™. ATEX-modellen erbjuder högsta möjliga säkerhet i högriskmiljöer och uppfyller EN361 och EN13643-1 för användning i miljöer med explosionsrisk.
KB11101391 KB11101392 KB11101390
KB1EXO/S KB1EXO/M KB1EXO/L
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
ExoFit™Harness
Harnesses Elite
ExoFit™
KB11101391
S
1.74
KB11101392
M
1.78
KB11101390
L
1.82
KB1EXO/S
S
1.74
KB1EXO/M
M
1.78
KB1EXO/L
L
1.82
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
51
Harnesses ExoFit™ Derrick harness is designed specifically for the workers who operate monkey and tubing boards in the EN The harsh environment of oil rigs. They are designed for comfort, security and longevity. These models include connections for an optional derrick belt, which provides comfort while positioning for the next drilling pipe. i-Safe™ equipped.
FR
Le harnais pour Derrick ExoFit™ est conçu particulièrement pour le personnel travaillant sur les passerelles dans les conditions difficiles des plateformes pétrolières. Ils sont conçus pour assurer le confort, la sécurité et la longévité. Ces modèles comprennent des connexions pour une ceinture en option, qui garantit le confort lors du positionnement pour le tube de forage suivant. Équipés du système i-Safe™.
ExoFit™ Derrick Auffanggurt wurde speziell für Personen entwickelt, die Gestängebühnen und Rohrplattformen DE Der unter den rauen Bedingungen von Bohrinseln bedienen. Sie sind ausgelegt auf Tragekomfort, Sicherheit und Langlebigkeit. Diese Modelle sind mit Anschlüssen für einen optionalen Krangurt ausgestattet, was ein komfortableres Ausrichten auf das nächste Bohrrohr erlaubt. Mit i-Safe™ ausgestattet.
ES
El arnés para torres de perforación ExoFit™ está diseñado específicamente para los trabajadores que operan en el encuelladero o tuberías en los exigentes entornos de las plataformas petroleras. Están diseñados para ofrecer comodidad, seguridad y durabilidad. Estos modelos incluyen conexiones para un cinturón opcional para torres de perforación, el cual proporciona comodidad durante la colocación de la siguiente tubería de perforación. i-Safe™ equipado.
NL
Het ExoFit™ Derrick-harnas is speciaal ontworpen voor mensen die op monkey boards en tubing boards werken in de ruwe omgeving van olieplatforms. Ze zijn ontworpen voor comfort, veiligheid en duurzaamheid. Deze modellen bevatten verbindingen voor een optionele derrick-riem die comfort biedt terwijl men manoeuvreert. Uitgerust met i-Safe™-technologie.
IT
Le imbracature derrick ExoFit™ sono progettate specificamente per coloro che lavorano su monkey boards sui rigs del settore delle perforazioni. Sono progettate per garantire comfort, sicurezza e durata nel tempo. Questi modelli sono dotati di fibbie per il collegamento della cintura derrick opzionale, che fornisce comfort durante il posizionamento delle aste di perforazione. i-Safe™ incluso.
SV
ExoFit™ Derreck helkroppssele är särskilt framtagen för användare som utför arbete på gångbord eller bryggor vid ett borrör, i krävande miljöer som tex oljeriggar. Den är framtagen för komfort, säkerhet och lång livslängd. De här modellerna har infästningar för ett valfritt derreck support bälte, vilket ger komfort under positioneringen inför nästa moment. Utrustad med i-Safe™
KB11111620 KB11111621 KB11111622 KB11111623
52
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
ExoFit™ Derrick Harness
Harnesses Elite
Monkey Board Belt for use with Derrick Harness KB01000570
3.45
ExoFit™ Aluminium Seat Sling KB01150064 (pictured with harness)
S
1.60
KB01150068
M
1.60
KB01150069
L
1.60
ExoFit™ Derrick
KB11111620
S
3.45
KB11111621
M
3.50
KB11111622
L
3.55
KB11111623
XL
3.60
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
53
Harnesses
54
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Delta™Harness the biggest selling range of harnesses in the world, the newest Delta™ full-body harness offers industry-first EN From features such as an improved ergonomic fit and feel, lighter-weight buckles and high-strength webbing. Employing
a patented No-Tangle™ triangle pattern creates a frame that allows the harness to easily fall into place when donned. The new Delta™ harness features liquid-resistant Repel™ webbing and Revolver™ Torso adjusters, which allow for quick adjustment and eradicates loose strap ends. i-Safe™ equipped.
FR
neueste Delta™ Ganzkörper-Auffanggurt aus dem weltweit größten Sortiment an Auffanggurten bietet DE Der Brancheninnovationen wie eine verbesserte Ergonomie, die sich im Sitz und Tragekomfort bemerkbar macht,
ES
De la gama de arneses más vendido en el mundo, el nuevo arnés Delta™ ofrece características que se presentan por primera vez en la industria, por ejemplo, un tacto y un ajuste mejorados, hebillas más ligeras y cincha de alta resistencia. El uso de triángulo patentado No-Tangle™ crea una estructura que permite que el arnés se adapte al usuario cuando se lo pone. El nuevo arnés Delta utiliza la cincha Repel™ que resiste líquidos, y ajustadores de torso Revolver™, que permiten realizar un ajuste rápido y erradican los cabos de correa sueltos. i-Safe™ equipado.
Premium
gewichtsreduzierte Schnallen und ein hochfestes Gurtband. Durch die Verwendung des patentierten No-Tangle™Dreiecksdesigns kommt ein Rahmen zum Einsatz, der ein einfaches Anlegen des Auffanggurtes ermöglicht. Der neue Delta Auffanggurt bietet flüssigkeitsresistentes Repel™-Gurtband und Revolver™-Feststeller für den Oberkörper, was eine schnelle Justierung ermöglicht und das Auftreten loser Gurtenden verhindert. Mit i-Safe™ ausgestattet.
Harnesses
Le tout nouveau harnais complet Delta™, qui fait partie de la gamme de harnais la plus vendue au monde, présente des caractéristiques innovantes, telles qu’un ajustement et un toucher ergonomiques améliorés, des boucles plus légères et une sangle ultra-résistante. Le modèle triangulaire breveté No-Tanglen™ crée une structure qui facilite le positionnement du harnais lors de la mise en place. Le nouveau harnais Delta comprend une sangle imperméable Repe™ et des dispositifs de réglage Revolver™ sur le buste, qui permettent un réglage rapide et éliminent les extrémités de sangle libres. Équipés du système i-Safe™.
‘s werelds best verkopende serie harnassen biedt de nieuwe Delta™ full-body-harnas als eerste functies NL Van zoals een ergonomische pasvorm, lichtere gespen en uiterst sterke banden. Met behulp van een gepatenteerde No-Tangle™-driehoekspatroon wordt een frame gecreëerd waardoor het harnas gemakkelijk op zijn plaats valt als het wordt aangetrokken. Het nieuwe Delta-harnas heeft het vloeistof werende Repel™-band en het Revolver™-torsoafstelssysteem, waardoor het afstellen snel en gemakkelijk gaat en losse riemeinden tot het verleden behoren. Uitgerust met i-Safe™-technologie.
IT
Dalla più venduta ampia gamma di imbracature al mondo, la nuova imbracatura per il corpo Delta™ offre funzioni in anteprima nel settore come una migliore ergonomicità, fibbie più leggere e nastri estremamente resistenti. Il modello triangolare brevettato No-Tangle™ crea una struttura che consente di indossare facilmente l’imbracatura. La nuova imbracatura Delta è caratterizzata dal tessuto Repel™ resistente ai liquidi e dai regolatori per il busto Revolver™, che consentono regolazioni rapide e impediscono l’allentamento delle estremità dei nastri. i-Safe™ incluso.
SV
Från det bäst säljande sortimentet av helkroppsselar i världen har den nya Delta™-helkroppsselen med industriledande egenskaper som förbättrad ergonomisk passform och känsla,lättviktsspännen samt med mycket starka band. Selen har ett patenterat triangelmönster, No-Tangle™, vilket skapar en ram som gör att selen faller enkelt på plats när den är påtagen. Den nya Delta-selen har fuktavstötande Repel™ band och Revolver™ för bröstjusteringar, vilka ger möjlighet till snabba storleksjusteringar och sammlar upp lösa ändar. Utrustad med i-Safe™.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
55
Harnesses
Repel™ Technology Webbing
Sangle à technologie Repel™
Repel™ Technologie Gurtband
Cincha con tecnología Repel™
Repel™ Techniekband
Water repellent to reduce attraction of mould and dirt - also has up to 5 times more abrasion resistance.
Matériau hydrofuge pour éviter l’adhérence d’impuretés et de moisissures qui est 5 fois plus résistant à l’abrasion.
Wasserabweisend, um Anhaftungen von Schimmel und Schmutz zu verhindern – weist zusätzlich eine fünfmal höhere Abriebfestigkeit auf.
Repelente acuático para reducir la atracción de moho y polvo que además lo hace hasta 5 veces más resistente a la abrasión.
Waterafstotend om het aantrekken van schimmel en vuil te verminderen - is bovendien tot 5 keer meer slijtvast.
Lanyard Keepers
Porte-longes
Avoids carrying lanyard by hand when no longer in use.
Évite de porter la longe à la main lorsqu’elle n’est plus utilisée.
Verbindungsmittelhalterung
Protectores de eslingas
Houders voor de haken van uw lijn
Damit nicht verwendete Verbindungsseile nicht mehr in der Hand getragen werden müssen.
Evita transportar la eslinga con la mano cuando no está usándose.
Voorkomt dat u uw lijn handmatig moet vasthouden wanneer u het niet langer gebruikt.
Revolver™ Vertical Torso Adjusters
Dispositifs de réglage du buste Revolver™ Ajustement simple et rapide qui élimine les brins morts et se verrouille en empêchant le glissement.
Reguladores verticales para el torso Revolver™
Revolver™ Verticale Torso stellers
Simple and fast adjustments that eliminate loose ends and lock into place, preventing slippage.
Revolver™ Vertikale Oberkörper Einstellung Einfache und schnelle Anpassung, keine losen Enden mehr, rastet fest ein und verhindert rutschende Gurtbänder.
Ajustes sencillos y rápidos que eliminan cabos sueltos y los asegura en su lugar previniendo deslizamientos.
Eenvoudige, snelle verstellers die losse eindjes teniet doen en op hun plaats vergrendeld worden, waardoor slippen voorkomen wordt.
Surefit™ No-tangle Design
Conception sans enchevêtrement Surefit™
Surefit™ verwicklungsfreies Design
Diseño sin enredos Surefit™
Surefit™ No-Tangle ontwerp
Surefit™ assure un ajustement correct du harnais en cas de chute tout en offrant un confort supplémentaire pour un usage quotidien.
Surefit™ sichert den festen Sitz der Auffanggurte im Fall eines Absturzes und bietet trotzdem zusätzlichen Komfort für den alltäglichen Einsatz.
Surefit™ garantiza la correcta colocación del arnés en caso de una caída mientras que a la vez proporciona una comodidad adicional en el uso diario.
Surefit™ zorgt dat het harnas juist past, ook tijdens een val. Daarnaast biedt het extra comfort bij dagelijks gebruik.
Surefit™ ensures correct fitting of the harness in the event of a fall while still providing additional comfort for everyday use.
56
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Delta™Harness
Idrorepellente per ridurre la presenza di terra e sporco - dotato inoltre di una resistenza all’abrasione 5 volte superiore.
Vattenavstötande för att minska förekomst av mögel och smuts – har också upp till 5 gånger högre skydd mot slitage.
Ferma-cordini
Hållare För Kopplingslinor
Evita di trattenere i cordini in mano quando non sono in uso.
Gör att man slipper bära kopplingslinan i handen när den inte används.
Regolatori verticali Revolver™ per il busto
Revolver™ Vertikala Bröstjusterare
Regolazione facile e veloce che elimina le estremità allentate e si blocca evitando lo scivolamento.
Enkel och snabb justering som eliminerar lösa ändar och låses på plats för att förhindra glidrisk.
Design antiaggrovigliamento Surefit™
Surefit™ No-tangle Design
Surefit™ assicura un corretto impiego dell’imbracatura in caso di caduta e al contempo un grande comfort nell’utilizzo di ogni giorno.
Premium
Repel™ Bandtecknologi
Harnesses
Nastro con tecnologia Repel™
Surefit™ ser till att selen passar rätt vid ett fall, samtidigt som det ger ytterligare komfort vid daglig användning.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
57
Harnesses
Stand Up Dorsal D-Ring Patented springloaded design automatically standsup, ensuring fast, easy and safe connectios to your fall arrest system.
58
D d’accrochage dorsal à maintien vertical La conception à ressort brevetée pour un rappel en position haute permet d’assurer des connexions rapides, faciles et sûres à votre dispositif antichute.
Selbstaufrichtende hintere Auffangöse
Anilla D dorsal que queda de pie
Staande D-ring op de rug
Das patentierte federunterstützte Design, durch das der Ring automatisch aufrecht steht, garantiert schnelle, einfache und sichere Verbindungen mit Ihrem Absturzsicherungssystem.
Con su diseño patentado de accionamiento por muelle y erguimiento automático, las conexiones al sistema de detención de caídas se podrán cerrar de forma rápida, fácil y segura.
Dit gepatenteerde, veerbelastte ontwerp staat automatisch rechtop en zorgt voor snelle, gemakkelijke en veilige verbindingen met uw valbeveiligingssysteem.
No-tangle™ design
Modèle notangle™
No-tangle™ design
Diseño notangle ™
No-Tangle™ ontwerp
Defining the Delta™ name, the patented triangular design creates a frame that allows the harness to fall into place when donned.
Ce qui définit le nom Delta™, c’est sa forme triangulaire brevetée qui crée un cadre permettant au harnais d’occuper immédiatement l’emplacement prévu lorsque vous le mettez.
Der Delta™ Name bezieht sich auf das patentierte dreieckige Design, das einen Rahmen bildet, um ein einfaches und schnelles Anlegen zu ermöglichen.
Definiendo el nombre Delta™, el diseño triangular patentado crea un marco que permite al arnés adaptarse a su cuerpo cuando se lleva.
Als kenmerk van Delta™, ontstaat door het gepatenteerde driehoekige ontwerp een frame, waardoor het harnas op zijn plek valt wanneer u het aandoet.
Built-in Impact Indicators
Témoins de chute intégrés
Indicadores de impacto integrados
Ingebouwde impactindicators
Rip-stitch indicators allow you to inspect the harness at a glance, for prior damaging impact loads.
Des indicateurs Ripstitch vous permettent d’inspecter le harnais en un coup d’ il pour rechercher des dommages d’impact.
Integrierte Beanspruchungsanzeige
Los indicadores de puntadas desgarrables le permiten inspeccionar el arnés de un vistazo, previamente a cargas de impacto lesivas-
Ripsteek indicators maken het mogelijk om het harnas in één oogopslag te inspecteren op impactbelastingen vanwege beschadigingen.
Covered labels & i-Safe™
Étiquettes protégées et i-Safe™
Etiquetas cubiertas e i-Safe™
Overdekte labels & i-Safe™
A Velcro® cover protects harness labels and holds DBI-SALA’s i-Safe™ identification tag. It gives you an efficient way of recording and storing information on inspections.
Un couvercle en Velcro® protège les étiquettes du harnais et inclut l’étiquette d’identification DBISALA’s i-Safe™. C’est un moyen efficace d’enregistrer et stocker des informations pour les inspections.
Una cubierta de Velcro® protege las etiquetas del arnés y sujeta la etiqueta de identificación i-Safe™ de DBI-SALA®. Le ofrece una forma eficaz de registrar y almacenar información sobre las inspecciones.
Een Velcro® kap beschermt de identificatielabels en bevat DBISALA’s i-Safe™ identificatietag. Het biedt u een efficiënte manier om tijdens inspecties informatie op te nemen en op te slaan.
00 800 999 55500
Dank einer unter Belastung aufreißenden Falte, können Sie den Gurt schnell und einfach auf seinen sachgemäßen Zustand überprüfen.
Geschützte Kennzeichnung und i-Safe™ Eine Hülle mit Klettverschluß schützt die Kennzeichnung und beinhaltet den DBISALA® i-Safe™ RFID Tag. Sie können einfach und effizient Informationen ihrer Inspektionen aufzeichnen und archivieren.
www.capitalsafety.eu
Delta™Harness
Anello dorsale a D a posizionamento verticale
Il nome Delta™ deriva dal design triangolare brevettato che crea una sorta di telaio in grado di assicurare la perfetta aderenza dell’imbracatura al corpo appena la si indossa.
Premium
Design No-tangle™
Patentskyddad fjäderbelastad konstruktion som reser sig upp automatiskt, vilket ger snabba, enkla och säkra kopplingar i ditt fallskyddssystem.
Harnesses
Design a molla brevettato automatico verticale che garantisce dei collegamenti veloci, facili e sicuri al sistema anticaduta.
Stående D-ring På Ryggen
Inbyggda Stötindikatorer Som en definition av namnet Delta™ skapar den patenterade triangelformade designen en ram så att selen hamnar rätt när du tar på dig den.
Con indicatore di impatto integrato
Inbyggda Stötindikatorer
Gli indicatori a strappo permettono di verificare l’imbracatura rispetto a cadute avvenute in precedenza.
Indikatorer som består av sömmar som rivs upp visar om selen har utsatts för kraftiga laster vid den dagliga snabba inspektionen.
Etichette protette e i-Safe™
Täckta Och Skyddade Etiketter & i-Safe™
Un rivestimento con chiusura a Velcro® protegge l’etichetta dell’imbracatura e mantiene intatta l’etichetta i-Safe™ DBI-SALA®. Ciò permette di prendere nota e conservare le informazioni sulle ispezioni.
Ett kardborrehölje skyddar selens etiketter och har DBI-SALA:s i-Safe™identifikationslapp. Det är ett bra ställe att spara information om inspektioner på.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
59
Harnesses
1.98 1.93 1.88
XL
1.83
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße
Metres
1.78 1.73 1.68 1.63
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie geeignet ist.
U
S
1.58
Cómo seleccionar la talla adecuada de arnés
1.52
La selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de arnés óptima para usted.
1.47 45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145
U selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past.
Kg
Choosing the correct size of harness Selecting the correct size of harness is not only essential for your safety and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table on this page to choose the harness size that is best suited to you.
Choix de la taille de harnais adaptée Choisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux.
1112915 1112916 1112917 1112900 1112901 1112902
1112918 1112919 1112920
60
Scelta della taglia dell’imbracatura La corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi.
Välja rätt storlek på selen Det är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig.
1112912 1112913 1112914
1112906 1112907 1112908 1112909 1112910 1112911
1112903 1112904 1112905
00 800 999 55500
Het juiste formaat harnas kiezen
www.capitalsafety.eu
Delta™Harness
Harnesses Premium
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
61
Harnesses
Delta™
Delta™ Quick Connect Kg
1112916
62
S
1.40
1112919
S
1.60
1112915
U
1.45
1112918
U
1.65
1112917
XL
1.55
1112920
XL
1.75
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Delta™Harness
Harnesses Premium
Delta™
1112901
Delta™QuickConnect
S
1.50
1112913
1112900
U
1.55
1112912
U
1.75
1112902
XL
1.65
1112914
XL
1.85
00 800 999 55500
S
1.70
www.capitalsafety.eu
63
Harnesses
Delta™ with Belt Quick Connect
Delta™ with Belt
1112907
64
S
2.35
1112910
S
2.55
1112906
U
2.40
1112909
U
2.60
1112908
XL
2.50
1112911
XL
2.70
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Delta™Harness
Harnesses Premium
Delta™ Rescue
Rescue Positioning Lanyard KF71201466
1112904
S
P. 117
1.70
1112903
U
1.75
1112905
XL
1.85
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
65
Harnesses EN
The Delta™ high temperature harness is constructed from webbing with a Nomex® outer and a Kevlar® core. The webbing has a 425oC char temperature resistance level. This innovative webbing is as flexible and soft to the touch as any traditional webbing. The harness also incorporates the Delta patented No-Tangle™ triangular frame that allows the harness to easily fall into place when donned and increases comfort during use. Also incorporates covered labels and i-Safe™.
FR
Le harnais pour haute température Delta™ est fabriqué à partir d’une sangle composée d’une enveloppe extérieure en Nomex® et d’une âme en Kevlar®. La sangle a un niveau de résistance à une température carbonisation de 425 °C. Cette sangle novatrice est aussi flexible et souple au toucher qu’une sangle traditionnelle. La structure triangulaire brevetée Delta™ No-Tangle™ facilite le positionnement du harnais lors de l’enfilage et améliore le confort d’utilisation. Comprend également des étiquettes protégées et le système i-Safe™.
DE
Der Delta™ hitzeresistente Auffanggurt wird aus einem Gurtband hergestellt, dessen Äußeres aus Nomex® und dessen Kern aus Kevlar® besteht. Das Gurtband bietet Widerstandsfähigkeit bis zu einer Temperatur von 425 °C. Dieses innovative Gewebe ist so flexibel und weich wie herkömmliches Gewebe. In den Auffanggurt ist außerdem das Delta-patentierte No-Tangle™ -Dreiecksdesign integriert, das ein einfaches Anlegen ermöglicht und den Tragekomfort steigert. Integriert außerdem verdeckte Etiketten und i-Safe™ .
ES
El arnés Delta™ para altas temperaturas está hecho de cinchas con acabado Nomex® y un corazón de Kevlar®. Las cinchas tiene un nivel de resistencia a temperaturas de 425 °C. Esta innovadora cincha es tan flexible y suave al tacto como cualquier cincha tradicional. El arnés también incorpora la estructura triangular patentada No-Tangle™ de Delta que permite que el arnés se acomode fácilmente al ponérselo y aumenta la comodidad durante su uso. También incorpora etiquetas cubiertas e i-Safe™ .
NL
Het Delta™-harnas voor hoge temperaturen is vervaardigd uit een band met een Nomex®-buitenkant en een Kevlar®-kern. Het band is hittebestendig tot 425°C Het innovatieve band is net zo flexibel en zacht als een traditionele band. Het harnas omvat ook het Delta-gepatenteerde No-Tangle™-driehoekige frame waardoor het harnas gemakkelijk op zijn plaats valt als het wordt aangetrokken en zeer comfortabel in gebruik is. Het harnas bevat tevens afgeschermde labels en i-Safe™.
IT
Le imbracature Delta™ resistenti alle alte temperature sono costituite da nastri tessili che accoppiano Nomex® esternamente e Kevlar® internamente. i nastri resistono fino a una temperatura massima di 425°C. Questo tessuto innovativo è flessibile e morbido al tatto come qualsiasi altro tessuto tradizionale. L’imbracatura Delta incorpora inoltre la struttura triangolare brevettata No-Tangle™ che permette di indossare facilmente l’imbracatura migliorandone il comfort durante l’uso. Marcatura protetta e sistema di tracciabilità i-Safe™ .
SV
Delta™-selen för höga temperaturer är tillverkad av vävda band med Nomex® som yttermaterial och Kevlar® som innermaterial. Banden kan motstå upp till 425 °C. Detta innovativa bandet är lika flexibelt och mjukt som ett traditionellt vävt band. Selen har också den patenterade triangelformade No-Tangle™-ramen som gör att selen faller enkelt på plats när den tas på och ger ökad komfort vid användning. Den har också täckta och skyddade etiketter samt i-Safe™.
KB1K-P29
1101714
66
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Delta™Harness
Harnesses Premium
Delta™ Nomex ® Kevlar ® Webbing
KB1K-P29
M
Delta™ Nomex ® Kevlar ® Webbing
1.45
1101714
00 800 999 55500
U
1.71
www.capitalsafety.eu
67
Harnesses
68
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Flexa™Harness Designed for the most demanding of users, the Flexa™ range of harnesses combine safety, comfort and productivity. EN Elastic shoulder straps, as well as articulation rings, provide the user with greater freedom of movement. The Flexa™
range is available with three types of closure for precise and practical adjustment of the harness. Multiple adjustments allow the harness to be perfectly fitted over the whole body, improving user comfort and reducing fatigue. The Flexa™ harness also includes covered labels.
FR
Produktlinie der Auffanggurte Flexa™ entspricht den höchsten Anforderungen der Anwender, denn sie verbindet DE Die Sicherheit, Tragekomfort und Produktivität. Die elastischen Schultergurte und die Beweglichkeitsringe bieten dem
ES
La gama de arneses Flexa™ está diseñada para los usuarios más exigentes y combina seguridad, comodidad y productividad. Hombreras elásticas, así como anillos de articulación, que ofrecen al usuario mayor libertad de movimientos. La gama Flexa™ está disponible con tres tipos de cierre para un ajuste preciso y práctico del arnés. Varios ajustes permiten que el arnés quede perfectamente ajustado en todo el cuerpo, lo que mejora la comodidad del usuario y reduce la fatiga. El arnés Flexa™ también incluye etiquetas cubiertas.
Premium
Anwender große Bewegungsfreiheit. Die Flexa™ Produktlinie ist erhältlich mit drei Arten von Verschlüssen für die präzise und einfache Justierung des Auffanggurtes. Mehrere Einstellungen erlauben es, den Auffanggurt für einen perfekten Sitz am Körper anzupassen, sodass der Anwenderkomfort gesteigert und die Materialermüdung gesenkt wird. Der Flexa™ Auffanggurt ist außerdem mit verdeckten Etiketten versehen.
Harnesses
Conçue pour les utilisateurs les plus exigeants, la gamme de harnais Flexa™ allie sécurité, confort et productivité. Grâce aux bretelles élastiques et aux anneaux d’articulation, l’utilisateur bénéficie d’une grande liberté de mouvement. La gamme Flexa™ est disponible avec trois types de fermetures qui permettent un réglage précis et pratique du harnais. Des réglages multiples permettent au harnais d’être parfaitement ajusté sur l’ensemble du corps, ce qui améliore le confort de l’utilisateur et réduit la fatigue. Le harnais Flexa™ comprend également des étiquettes protégées.
voor de meest veeleisende gebruikers: de Flexa™-reeks harnassen combineert veiligheid met comfort NL Ontworpen en productiviteit. Elastieken schouderriemen zorgen, net als de verbindingsringen, dat de gebruiker meer
bewegingsvrijheid geniet. De Flexa™-reeks is verkrijgbaar in drie types sluitingen voor een nauwkeurige en praktische afstelling van het harnas. Dankzij meerdere afstellingsmogelijkheden kan het harnas perfect op het gehele lichaam worden afgestemd, wat het gebruikerscomfort verbetert. Het Flexa™-harnas omvat ook afgeschermde labels.
IT
Concepita per gli utilizzatori più esigenti, la gamma di imbracature FLEXA combina sicurezza e comfort. Grazie ai nastri tessili superiori elasticizzati e agli snodi pectorali, l’utilizzatore beneficia di una maggiore libertà di movimento. La gamma Flexa è disponibile con tre tipologie di fibbie per una comoda ed efficace regolazione dell’imbracatura. Le regolazioni multiple consentono il perfetto adattamento al corpo, migliorando il comfort e riducendo la fatica. Inoltre, l’imbracatura Flexa è dotata di protezione sulle etichette.
SV
Den nya Flexa™-selen är utformad för de mest krävande användarna och förenar säkerhet, komfort och produktivitet. Tack vare elastiska axelband och ledade ringar får användaren en större rörelsefrihet. Flexa™-selen finns med tre typer av låsning för precis och praktisk justering av selen. Tack vare flera justeringar får selen perfekt passform över hela kroppen, vilket ger användaren bättre komfort och motverkar utmattning. Flexa™-selen har också täckta/skyddade etiketter.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
69
Harnesses
Elastic shoulders Épaules élastiques Elastische schulterelemente Hombreras elásticas Elastische schouderstukken Nastri superiori elasticizzati Elastiska axelband
Fall indicator Indicateur de chute Fallanzeige Indicador de caída Valindicator Indicatore di caduta Fallindikator
180° Rotational work positioning belt Ceinture de maintien avec rotation à 180° 180-Grad-Gurt zur Arbeitspositionierung Correa de posicionamiento para trabajo con capacidad giratoria de 180° 180º roterende werkpositioneringsriem Cintura di posizionamento con rotazione di 180° Positioneringsbälte som kan roteras 180°
Lanyard keepers Porte-longes Verbindungsmittelanker Protectores de eslingas Haak houders Ferma-cordini Hållare för kopplingslinor
70
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Flexa™Harness
Large back pad Grand dosseret Großes Rückenpolster Gran almohadilla posterior Grote rug padding Ampia imbottitura posteriore Kraftig vaddering i ryggen
Harnesses Premium
Covered identification labels Étiquettes d’identification protégées Verdeckte Identifikationsetiketten Etiquetas de identificación cubiertas Afgeschermde identificatielabels Etichette di identificazione protette Täckta/skyddade
Articulation rings Anneaux d’articulation Beweglichkeitsringe Anillas de articulación Verbindingsringen Snodi pectorali Ledade ringar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
71
Harnesses
1.98 1.93 1.88 1.83 Metres
1.78 1.73
S
1.68
M/L
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße
XL
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie geeignet ist.
1.63
Cómo seleccionar la talla adecuada de arnés
1.58
La selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de arnés óptima para usted.
1.52 1.47 45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145
Het juiste formaat harnas kiezen U selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past.
Kg
Choosing the correct size of harness
Scelta della taglia dell’imbracatura
Selecting the correct size of harness is not only essential for your safety and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table on this page to choose the harness size that is best suited to you.
La corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi.
Choix de la taille de harnais adaptée
Välja rätt storlek på selen
Choisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux.
72
Det är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig.
AB12332 AB12333 AB12334
AB12432 AB12433 AB12434
AB12532 AB12533 AB12534
AB126326 AB126336 AB126346
AB127324 AB127334 AB127344
AB128326 AB128336 AB128346
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Flexa™Harness
Harnesses Premium
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
73
Harnesses
Flexa™
AB12332
S
1.18
AB12333
M/L
1.22
AB12334
XL
1.26
Flexa™
Flexa™
74
AB12432
S
1.44
AB12532
S
AB12433
M/L
1.48
AB12533
M/L
1.47
AB12434
XL
1.52
AB12534
XL
1.51
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
1.43
Flexa™Harness
Harnesses Premium
Flexa™with Belt
AB126326
S
2.38
AB126336
M/L
2.42
AB126346
XL
2.46
Flexa™with Belt
Flexa™with Belt
AB127324
S
2.74
AB128326
S
2.38
AB127334 AB127344
M/L
2.78
AB128336
M/L
2.42
XL
2.82
AB128346
XL
2.46
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
75
Harnesses
76
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Pro™Harness Protecta Pro™ Harness range is extensive with a suitable model for everyone and every job, along with specific EN The models for confined space/rescue and rope access work. Constructed to exacting standards, from highest quality ®
components. The right harness, with the right quality, at the right value, that’s Pro!
FR
Protecta Auffanggurt Pro™-Produktlinie ist umfangreich und hält eine passendes Modell für jedermann und DE fürDiealle Arbeiten parat. Außerdem umfasst sie spezielle Modelle, die für Rettungsarbeiten, Seilzugangsarbeiten und ®
ES
La gama de arneses Protecta® Pro™ es amplia y cuenta con un modelo adecuado para todas las personas y para todos los trabajos, así como modelos específicos para espacios confinados o rescates y trabajos a los que se accede mediante cuerdas. Está fabricado según las normas existentes y con componentes de la más alta calidad. El arnés ideal, con la calidad adecuada y el valor justo, ¡así es Pro!
Standard
für Arbeiten auf engstem Raum geeignet sind. Hergestellt aus den hochwertigsten Bestandteilen, um die strengsten Standards zu erfüllen. Der passende Auffanggurt, mit der passenden Qualität und dem passenden Preis-LeistungsVerhältnis, das nennen wir Pro!
Harnesses
La large gamme de harnais Protecta® Pro™ comprend un modèle adapté à chacun et à chaque tâche, ainsi que des modèles particuliers pour les espaces confinés/le sauvetage et les travaux à accès sur corde. Construits selon des normes exigeantes, à partir de composants de la plus haute qualité. Le bon harnais, de bonne qualité et au bon prix : c’est Pro !
Protecta Pro Harness-reeks is zeer uitgebreid met een passend model voor iedereen en voor elke klus, naast NL Despecifieke modellen voor afgesloten ruimtes/reddingswerk en toegangswerk door middel van rope acces. Naar
veeleisende normen vervaardigd uit componenten van de hoogste kwaliteit. Het juiste harnas, met de juiste kwaliteit voor de juiste waarde: dat is Pro!
IT
L’ampia gamma di imbracature Protecta® Pro™ comprende modelli per ogni esigenza e adatti a qualsiasi lavoro, nonché modelli per applicazioni specifiche quali in spazi confinati, salvataggio e accesso su fune. Costruite in conformità agli standard più esigenti, con componenti della massima qualità. Pro offre le migliori imbracature, con la migliore qualità, al miglior prezzo!
SV
Sortimentet av Protecta® Pro™-selar är brett med passande modeller för alla typer av användare och arbete samt särskilda modeller för räddning i trånga utrymmen och industriellt reparbete. De är tillverkade enligt krävande standarder med bästa materialval. Rätt sele, av rätt kvalitet, till rätt pris – det är Pro!
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
77
Harnesses
Large back plate Grande plaque arrière Große Rückenplatte Placa posterior grande Grote rugplaat Ampia placca dorsale Stor ryggplatta
Large choice of attachment points Grand choix de points d’ancrage Große Auswahl anBefestigungspunkten Una gran selección de puntos de fijación Ruime keuze aan bevestigingspunten Ampia scelta di punti di attacco Många fästpunkter
Front spring loaded torso adjusters Dispositifs de réglage du buste à ressort Federgelagerte vordere Feststeller für den Oberkörper Ajustadores de torso delanteros equipados con resorte Voor,veerbelast, torso-afstelsysteem Regolatori anteriori dei nastri del busto a molla Främre avlastade bröstjusterare
Choosing the correct size of harness Selecting the correct size of harness is not only essential for your safety and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table on this page to choose the harness size that is best suited to you.
Choix de la taille de harnais adaptée Choisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux.
78
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Pro™Harness
Fall indicator Indicateur de chute Fallanzeige Indicador de caída Valindicator Indicatore di caduta Fallindikator
Harnesses Standard
Covered identification labels Étiquettes d’identification protégées Verdeckte Identifikationsetiketten Etiquetas de identificación cubiertas Afgeschermde identificatielabels Etichette di identificazione protette Täckta och skyddade etiketter
1.98 1.93 1.88 1.83 Metres
1.78 1.73 1.68
S
M/L
XL
1.63 1.58 1.52 1.47 45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145 Kg
Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße Die Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie geeignet ist.
Cómo seleccionar la talla adecuada de arnés La selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de arnés óptima para usted.
Het juiste formaat harnas kiezen U selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past.
Scelta della taglia dell’imbracatura La corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi.
Välja rätt storlek på selen Det är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
79
Harnesses
AB10032 AB10033 AB10034
AB10112 AB10113 AB10114
AB10112HV AB10113HV AB10114HV
AB10212 AB10213 AB10214
AB11212 AB11213 AB11214
AB11312 AB11313 AB11314
AB11312HV AB11313HV AB11314HV
AB11312R AB11313R AB11314R
AB20212 AB20213 AB20214 AB21312 AB21313 AB21314
AB23012 AB23013 AB23014
AB105125 AB105135 AB105145
AB104125 AB104135 AB104145
AB114125 AB114135 AB114145
AB214325 AB214335 AB214345
AB260126 AB260136 AB260146
AB101/19
AB35132 AB35133 AB35134
80
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Pro™Harness
Standard
Harnesses
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
81
Harnesses
Pro™
Pro™
82
AB10112
S
1.10
AB10113
M/L
1.12
AB10114
XL
1.15
Pro™
AB10032
S/M
0.82
AB10212
S
1.28
AB10033
M/L
0.86
AB10213
M/L
1.30
AB10034
XL
0.92
AB10214
XL
1.31
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Pro™Harness
Harnesses Standard
Pro™
AB11212
S
1.31
AB11213
M/L
1.36
AB11214
XL
1.41
Pro™ with Energy Absorber Lanyard
Pro™
AB11312
S
AB11313
M/L
1.18
AB11314
XL
1.21
1.13
AB101/19
M/L
00 800 999 55500
2m
50mm
2.20
www.capitalsafety.eu
83
Harnesses
Pro™ Rescue
Pro™ Hi Viz
AB11312R
S
1.20
AB11312HV
S
1.62
AB11313R
M/L
1.25
AB11313HV
M/L
1.66
AB11314R
XL
1.28
AB11314HV
XL
1.70
Pro™ Quick Connect
Pro™ Hi Viz
84
AB10112HV
S
1.50
AB20212
S
1.42
AB10113HV
M/L
1.56
AB20213
M/L
1.44
AB10114HV
XL
1.60
AB20214
XL
1.46
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Pro™Harness
Harnesses Standard
Pro™ Quick Connect
AB21312
S
1.34
AB21313
M/L
1.36
AB21314
XL
1.38
Pro™ Quick Connect
Pro™ with Belt
AB23012
S
1.53
AB105125
S
2.07
AB23013
M/L
1.69
AB105135
M/L
2.14
AB23014
XL
1.73
AB105145
XL
2.21
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
85
Harnesses
Pro™ with Belt
86
AB104125
S
AB104135 AB104145
Pro™ with Belt
1.83
AB114125
S
2.02
M/L
2.03
AB114135
M/L
2.06
XL
2.06
AB114145
XL
2.15
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Pro™Harness
Harnesses Standard
Pro™ with Belt Quick Connect
AB214325
S
2.30
AB214335
M/L
2.40
AB214345
XL
2.50
Pro™ with Belt Quick Connect
Pro™ Suspension
AB260126
S
2.60
AB35132
S
1.84
AB260136
M/L
2.65
AB35133
M/L
1.86
AB260146
XL
2.70
AB35134
XL
1.89
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
87
Harnesses
Construction Kit 1 x AB11313 Harness 1 x AC400 Rope Grab 1 x AC410 10m Braided Rope with Carabiner AA095
1 x AK053 Back Pack
88
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
3.10
Pro™Kits
x2
Harnesses
Building Kit
Construction Kit 1 x AB11313 Harness
1 x AC2010 Rope Grab/10m Rope
1 x AC400 Rope Grab
2 x AJ501 Carabiner
1 x AC410 10m Braided Rope with Carabiner
1 x AK053 Back Pack
1 x AM450/80 0.8m Webbing Sling
Standard
1 x AB11313 Harness
1 x AK053 Back Pack
AA097
3.10
Metal Construction Kit
AA195
3.15
Industrial Maintenance Kit
1 x AB10033 Harness
1 x AB10033 Harness
1 x AE522 2m Energy Absorber with Carabiners
1 x AD104 2.1m Mini-Bloc with Connectors
1 x AM450/80 0.8m Webbing Sling
1 x AM450/80 0.8m Webbing Sling
1 x AK053 Back Pack
1 x AK053 Back Pack
AA410
1.97
AA420
00 800 999 55500
2.60
www.capitalsafety.eu
89
Harnesses
First™ Harness
First™ Harness with Belt
AB17511UNI
U
0.95
AB17611UNI
U
1.40
AB17511SM
S
0.85
AB17611SM
S
1.30
First™ Harness with Belt
First™ Harness
90
AB17711UNI
U
1.05
AB17811UNI
U
1.45
AB17711SM
S
0.95
AB17811SM
S
1.35
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
First™
First™ Lanyards
Single absorber 1.75m – AJ514 & AJ595
Double absorber 1.75m – AJ514 & 2x AJ595
Simple back support pad on belt
Absorbeur unique 1,75 m – AJ514 et AJ595
Absorbeur double 1,75 m – AJ514 et 2xAJ595
Pad de support pour le dos sur ceinture
Doppelabsorber 1,75 m – AJ514 und AJ595
Doppelabsorber 1,75 m – AJ514 und 2xAJ595
Leichtes Rückenstützpolster am Gürtel
Absorbedor sencillo de 1,75 m – AJ514 y
Absorbedor doble de 1,75 m – AJ514 y 2 AJ595
Almohadilla de soporte de espalda simple en el cinturón
AJ595
Y lijn met schokdemper 1,75 m – AJ514 &
Eenvoudige rugondersteuningspad aan gordel
2xAJ595
Assorbitore a forcella 1,75 m – AJ514 e
Assorbitore singolo 1,75 m – AJ514 e AJ595
2xAJ595
Stötdämpare 1,75 m – AJ514 och AJ595
Dubbla dämpare 1,75 m – AJ514 och 2x AJ595
Cintura con imbottitura di supporto sul retro Enkelt vadderat ryggstöd på bältet
AE5111
1.75m
AE5211
1.15
1.75m
1.75
AB0400
Standard
Enkele lijn met schokdemper 1,75 m – AJ514 & AJ595
Harnesses
First™ Lanyards
First™Work Positioning Belt
0.45
17mm
50mm
First™ Rope-grab Fall Arrester Compact, automatic rope-grab fall arrester mounted onto rope.
Protecta®Mini Bloc
Dispositif antichute sur corde compact et automatique monté sur corde Das kompakte automatische mitlaufende Auffanggerät ist am Seil befestigt.
With 17 mm opening AJ565 carabiner Avec un mousqueton AJ565 à ouverture de 17 mm
Sistema compacto de detención de caídas de cuerda automático montado en la cuerda
Mit AJ565-Karabiner mit 17-mm-Öffnung
Compacte, automatische lijnklem op het touw gemonteerd
Con mosquetón AJ565 de abertura de 17 mm Met 17 mm opening AJ565 karabijnhaak
Compatto, con dispositivo anticaduta automatico montato sulla corda.
Con moschettone a ghiera AJ565 apertura 17 mm
Kompakt och automatisk fallstopp med glidlås monterat på repet.
AJ565 karbinkrok med 17 mm öppning
AD111
3m
AJ565
17mm
25mm
1.40
AC2010
10m
1.20
12mm
AC2015
15m
1.62
12mm
AC2020
20m
2.19
12mm
AC2030
30m
2.89
12mm
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
91
Harnesses Anti-Slip Kit Anti-slip kit for 45mm harness webbing Kit antidérapage pour sangle de harnais de 45 mm Anti-Rutsch-Kit für 45-mm-Auffanggurtband Kit antideslizante para cincha de arnés de 45 mm Anti-slipkit voor 45 mm harnasbanden Kit antiscorrimento per imbracatura con nastro da 45 mm Glidskydd passar 45 mm band
Tool Lanyards 1150063
x6
0.05
Adjustable length 86cm - 127cm (harness & tool not included) Longueur réglable de 86 à 127 cm (harnais non inclus) Einstellbare Länge von 86 cm-127 cm (Auffanggurt nicht berücksichtigt) Longitud ajustable de 86 cm a 127 cm (el arnés no se incluye) Verstelbare lengte 86 cm - 127 cm (harnas niet inbegrepen) Lunghezza regolabile 86 cm - 127 cm (imbracatura non inclusa) Justerbar längd 86–127 cm (selen inte inräknad)
Belt Pouch Pouch for belt, attached with loops, Velcro cover Sac pour ceinture, fixé par des boucles, rabat Velcro
1150914
1
1
1
6.80
0.10
Gürteltasche, per Ösen angebracht, mit Klettverschluss
1150915
1
2
0
6.80
0.15
Bolsa para cinturón, unida con bucles, cubierta de velcro Zak voor aan gordel, aangekoppeld met lussen, Velcro-afdekking Borsa per cintura, passanti per fissaggio, chiusura in velcro
1150916
1
2
0
13.60
0.18
1150917
2
3
0
13.60
0.29
Påse för bälte, fäst med öglor, kardborrehöljen
5900892
0.27
Webbing Strap
Tool Parking Point
Webbing strap
Tool or lanyard parking point, Velcro attached
Sangle
Point d’ancrage pour outil ou longe, fixation Velcro
Gurtbandbügel
Werkzeug- oder Verbindungsmittel-Aufbewahrungspunkt, per Klettverschluss angebracht
Correa de cincha
Punto para herramienta o eslinga, unido con velcro
Verlengstuk van band
Gereedschaps- of lijn-parkeerpunt, Velcro aangekoppeld
Nastro tessile
Ferma utensile o cordino, attacco in velcro
Bandrem
Förvaringsplats för verktyg eller kopplingslina, fäst med kardborre
KM4040W
92
00 800 999 55500
40cm
0.19
www.capitalsafety.eu
9504374
0.45
Harness Accessories
Harnesses
Large Transport Bag
Back Pack
Large transport bag (yellow and blue)
Blue and grey DBI-SALA® back pack
Grand sac de transport (jaune et bleu)
Sac à dos DBI-SALA® bleu et gris
Große Transporttasche (in den Farben Gelb und Blau)
DBI-SALA® Rucksack in den Farben Blau und Grau
Bolsa grande de transporte (amarilla y azul)
Mochila DBI-SALA® azul y gris
Grote transporttas (geel en blauw)
Blauwe en grijze DBI-SALA®-rugzak
Borsa per trasporto grande (gialla e blu)
Zaino DBI-SALA® blu e grigio
Stor transportväska (gul och blå)
Blå och grå DBI-SALA®-ryggsäck
KK02050
60x25x30cm
1.52
KK053
0.44
Delta™ Pad
Suspension Relief Straps
Delta™ pad for full body harness
Suspension Relief safety strap for full body harness
Rembourrage Delta™ pour harnais de sécurité complet
Sangles de suspension anti-traumatisme pour harnais de sécurité complet
Delta™-Polster für Ganzkörper-Auffanggurte
Sicherheitsgurt zur Vermeidung eines Hängetraumas für Ganzkörper-Auffanggurte
Almohadilla Delta™ para arnés Delta™-pad voor full-body harnas Imbottitura Delta™ per imbracatura completa
Tirante de seguridad de suspensión de emergencia para arnés
Delta™-vaddering för helkroppssele
Suspensie Trauma Strap voor voor full-body harnas Nastri anti-trauma da sospensione per imbracatura anticaduta Traumaband för helkroppssele
KK09501207
0.19
9501403
00 800 999 55500
0.14
www.capitalsafety.eu
93
Harnesses
Back D-Ring Extension Strap
Comfort Pads
Back D-Ring extension strap 45mm webbing. Screw gate triangle to attach to harness
Comfort pad for shoulders or legs (sold individually) Coussinet de confort pour épaules ou jambes (vendus individuellement)
Sangle d’extension pour D d’accrochage dorsal de 45 mm. Mousqueton triangulaire à vis pour fixation au harnais
Komfortpolster für Schultern oder Beine (separat verkauft)
Hinterer Auffangösen-Verlängerungsgurt mit 45-mm-Gurtband Dreieckiger Schraubkarabiner zur Anbringung an den Auffanggurt Correa de extensión con anilla D posterior con cinchade 45 mm. Triángulo de apertura roscada para unirlo al arnés
Prolunga dorsale in nastro tessile con anello a D larghezza 45 mm. Connettore triangolare con chiusura a vite da fissare all’imbracatura Förlängning till bakre D-Ring 45 mm band. Triangelkoppling med skruvlåsning att koppla till selen
40cm
Extra vaddering för axlar eller ben (säljs separat)
AK010
Nylon Transport Bag
Red plastic PVC suitcase
Protecta® Nylon transport bag
Valise de rangement en plastique (PVC) rouge
Sac de transport en nylon Protecta®
Roter Kunststoffkoffer
Protecta® Nylon-Transporttasche
Maleta roja de plástico de PVC
Bolsa Protecta® de nailon de transporte
Rode plastic PVC-koffer
Protecta® nylon transporttas
Valigetta rossa in PVC
Borsa per trasporto in nylon Protecta®
Röd plastväska
Protecta®-transportväska i nylon
500x370x125mm
00 800 999 55500
0.14
0.19
Red Plastic Suitcase
AK041
94
Comfortpad voor schouders of benen (apart leverbaar) Imbottitura per aumentare comfort di spalle o gambe (vendute individualmente)
Rug-D-Ring verlengstuk 45 mm band. Schroef driehoek karabiner om aan harnas te bevestigen
AB011
Almohadilla comfort para hombros o piernas (se venden individualmente)
1.64
www.capitalsafety.eu
AK043
500x300mm
0.32
Harness Accessories
Harnesses
Back Pack
Duffle Bag
Red and grey Protecta® back pack
Duffle bag for transport
®
Sac à dos Protecta rouge et gris
Sac pelochon de transport
Protecta® Rucksack in den Farben Rot und Grau
Reisetasche für den Transport
Mochila Protecta® roja y gris
Bolsa de lona para transporte
®
Rode en grijze Protecta -rugzak
Duffle bag voor transport
Zaino Protecta® rosso e grigio
Borsa tessile per il trasporto
Röd och grå Protecta®-ryggsäck
Säck för transport
AK053
15x30x50cm
0.44
AK066
35x20x20cm
0.52
Protecta®Pro 2 Belt
Protection System
Large fixed side D-Rings with tool loops Grands D d’accrochage latéraux fixes avec boucles porte-outils
Universal protection system Velcro
Große, feste seitliche Auffangösen mit Werkzeughaltern
Système de protection universel à Velcro
Anillas D pectorales fijas grandes con bucles para herramientas
Universelles Schutzsystem mit Klettverschluss
Grote vaste zij-D-Ringen met gereedschapslussen
Sistema de protección universal de velcro
Ampi anelli fissi a D pectorali, con anelli portautensili
Universeel beschermingssysteem Velcro
Stora fixerade sido-D-Ringar med verktygsöglor
Guaina di protezione universale con velcro Universalskydd med kardborre
AK099
1m
0.13
AB051326
S
0.82
AB051336
M/L
0.83
AB051346
XL
0.84
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
95
Lanyards Lanyards are split into 3 distinct types, each with a specific purpose: shock absorbing lanyards (with absorber), restraint lanyards (no absorber), and work positioning lanyards. Il existe 3 catégories de longes, chacune ayant un usage spécifique : longes à absorbeur d’énergie (avec absorbeur), dispositifs de sécurité (sans absorbeur) et longes de maintien au travail. Verbindungsmittel werden in 3 unterschiedliche Arten eingeteilt, von denen jedes einen bestimmten Zweck erfüllt: Schockabsorbierende Verbindungsmittel (mit Absorber), Rückhalteverbindungsmittel (ohne Absorber) und ArbeitspositionierungsVerbindungsmittel. Las eslingas se dividen en 3 tipos distintos, cada uno con un propósito específico: eslingas con absorbedor, eslingas de retención (sin absorbedor) y eslinga de posicionamiento de trabajo.
96
Lijnen of lanyards worden onderverdeeld in 3 types, ieder met een specifiek doel: lijnen met schokdempers, postioneringslijnen en werkpositionerings lijnen. I cordini sono di 3 tipologie differenti, ciascuno con uno scopo specifico cordini con assorbitore di energia, cordini di trattenuta (senza assorbitore) e cordini per il posizionamento sul lavoro. Kopplingslinor delas in i tre olika typer, var och en med ett särskilt syfte: stötdämpande kopplingslinor (med stötdämpning), fallhindrande linor (ingen stötdämpning) och arbetspositionerande kopplingslinor.
EZ-Stop® II Tie-Back
102
Wrapbax™ 2
104
Force2™ & Zorba™ Expander
106
Pro™ Stretch
112
Sanchoc™
114
Twisted Rope, Trigger, Confined Space
116
Pro™ Rope
118
Manubloc™, Manustop™, Protecta® Rope & Webbing
120
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
P. 102
P. 106 P. 108
Shock Absorbing Lanyards These lanyards are for use in situations where a user is exposed to a potential risk of fall. Whether they are made of rope or of webbing, whether they are adjustable or not, shock absorbing lanyards incorporate a shock absorbing system to ensure forces are limited in a fall to under 6kN. Kopplingslinor delas in i tre olika typer, var och en med ett särskilt syfte: stötdämpande kopplingslinor (med stötdämpning), fallhindrande linor (ingen stötdämpning) och arbetspositionerande kopplingslinor.” Diese Verbindungsmittel dienen zur Verwendung in Situationen, in denen ein Anwender Gefahr läuft, einen Absturz zu erleiden. Ganz gleich, ob sie aus Seilen oder Gurtbändern bestehen, ob sie einstellbar sind oder nicht, schockabsorbierende Verbindungsmittel sind mit einem Schockabsorbtionssystem ausgestattet, um zu gewährleisten, dass die bei einem Absturz auftretenden Kräfte 6 kN nicht überschreiten. Estas eslingas deben utilizarse cuando un usuario está expuesto a un posible riesgo de caerse. Si están construidas con cuerdas o con cinchas, si son ajustables o no, las eslingas con absorbedor incorporan un sistema de absorción para garantizar que la fuerza durante una caída sea menor de 6 kN.”
Deze lijnen zijn bedoeld voor gebruik in situaties waarin een gebruiker wordt blootgesteld aan een potentieel valrisico. Of ze nu gemaakt zijn van touw of van band, of ze nu verstelbaar zijn of niet: lijnen met schokdempers hebben een dempingssysteem om ervoor te zorgen dat krachten in een val worden beperkt tot onder 6kN.” Questi cordini sono destinati all’uso in situazioni in cui un utente è esposto ad un potenziale rischio di caduta. Indipendentemente dal fatto che si tratti di corde o di nastri, che siano regolabili o meno, i cordini ad assorbimento d’urto incorporano un sistema per l’assorbimento degli urti che assicura che le forze di caduta siano inferiori ai 6kN. De här kopplingslinorna är avsedda för situationer där användaren kan riskera att falla. Oavsett om de görs av rep eller band, eller om de kan justeras eller inte, har stötdämpande kopplingslinor ett system som ser till att krafterna vid ett fall minskas till under 6 kN.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
97
P. 118
P. 118
Restraint Lanyards A connecting lanyard must only be used for restraining purposes. In no case should the user be able to manoeuvre in an area where there is a risk of falling. The restraint system is precisely defined for each place where it will be used. Une longe de connexion est strictement réservée à un usage visant à maintenir le corps. En aucun cas l’utilisateur muni d’une longe de maintien ne peut manoeuvrer dans un environnement où il existe un risque de chute. Un système du dispositif de sécurité est défini précisément selon l’endroit où il sera utilisé. Ein Rückhalteverbindungsmittel darf ausschließlich für Rückhaltezwecke verwendet werden. Unter keinen Umständen sollte der Anwender in der Lage sein, in einen Bereich zu gelangen, in dem ein Absturzrisiko besteht. Das Rückhaltesystem ist exakt auf seinen Einsatzort abgestimmt. Solo se debe utilizar una eslinga de conexión con propósitos de retención. Bajo ninguna circunstancia el usuario debe poder maniobrar en una área donde haya riesgo de caída. El sistema de retención está precisamente definido para cada lugar donde se vaya a utilizar.
98
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Een positioneringslijn moet alleen worden gebruikt voor bewegingsbeperkende doeleinden. De gebruiker mag in geen geval kunnen manoeuvreren in een gebied waar een valrisico aanwezig is. Het beperkingssysteem is precies op iedere plaats waar het wordt gebruikt, gedefinieerd. Il cordino di collegamento deve essere usato soltanto per sistemi di trattenuta. In nessun caso deve essere consentito all’utente di effettuare manovre in una zona a rischio di cadute. Il sistema di trattenuta è definito in modo preciso per ciascuno dei luoghi in cui sarà utilizzato. De här kopplingslinorna får bara användas som begränsnings linor. Användaren får aldrig ha möjligheten att röra sig till ett område där det föreligger fallrisk. Begränsningssystemet är exakt definierat för de platser där det ska användas.
P. 117
P. 116
P. 120
Work Positioning Lanyards A work positioning lanyard when used in conjunction with a belt/harness with a belt allows the user to work in comfort, whilst keeping both hands free. Normally a work position system would be used in conjunction with a fall arrest system. Lorsque son utilisation est combinée avec une ceinture/ un harnais avec ceinture, une longe de maintien au travail apporte confort à l’utilisateur qui peut travailler en ayant les deux mains libres. Il est généralement recommandé d’utiliser un système de maintien au travail en association avec un dispositif antichute.
Een werkpositionerings-lanyard zorgt ervoor, wanneer gebruikt in combinatie met een riem/harnas met een riem, dat de gebruiker comfortabel kan werken en daarbij beide handen vrij heeft. Standaard wordt een werk positioneringssysteem gebruikt in combinatie met een valstopsysteem.
Ein Arbeitspositionierungs-Verbindungsmittel erlaubt es dem Anwender, wenn zusätzlich ein Gürtel/Auffanggurt mit Gürtel verwendet wird, beim Verrichten seiner Arbeit beide Hände zu benutzen. Für gewöhnlich wird ein Arbeitspositionierungssystem in Verbindung mit einem Fallsicherungssystem verwendet.
Un cordino di posizionamento sul lavoro utilizzato in congiunzione con una cintura di posizionamento, o un’imbracatura con cintura, permette all’utente di lavorare comodamente, mantenedo libere entrambe le mani. Un sistema di posizionamento sul lavoro dovrebbe essere utilizzato con un sistema anticaduta.
Una eslinga de posicionamiento de trabajo, si se usa con un cinturón o arnés con cinturón, permite al usuario trabajar con confort y con las dos manos libres. Por lo general, un sistema de posición de trabajo se utiliza junto con un sistema de detención de caídas.
En arbetspositionerande kopplingslina används tillsammans med ett bälte eller en sele, vilket gör att användaren kan arbeta bekvämt, samtidigt som båda händerna är fria. Vanligtvis används ett arbetspositioneringssystem tillsammans med ett fallskyddssystem.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
99
General | Généralités | Divers | General | Algemene | Generale | Allmänt
Dimension Dimension Abmessung Afmeting Dimensioni Dimensión Mått
Grammes Grammes Gramm Gram Grammi Gramos Gram
Kilogrammes Kilogrammes Kilogramm Kilogram Chilogrammi Kilogramos Kilo
Quantity Quantité Menge Hoeveelheid Quantità Cantidad Kvantitet
Diameter Diamètre Durchmesser Diameter Diametro Diámetro Diameter
i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™
ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX
Certification Certification Zertifizierung Certificaat Certificazione Certificación Certifiering
Certification (Value) Certification (valeur) Zertifizierung Certificaat (waarde) Certificazione (valore) Certificación (valor) Certifiering (värde)
Certification (Value & Class) Certification (valeur et classe) Zertifizierung Certificaat (waarde & klasse) Certificazione (valore e classe) Certificación (valor y clase) Certifiering (värde och klass)
User Utilisateur Benutzer Gebruiker Utente Usuario Användare
User (Value) Utilisateur (valeur) Benutzer (Value) Gebruiker (waarde) Utente (valore) Usuario (valor) Användare (värde)
Material Type Type de matériau Materialart Materiaaltype Tipo materiale Tipo de material Materialtyp
Coating Type Type de revêtement Beschichtungsart Coatingtype Tipo di rivestimento Tipo de recubrimiento Ytbeläggning
Webbing Sangle Gurtband Band Tessuto Cincha Band
Type | Type | Art | Tipo | Type | Tipo | Typ
Material: Aluminium Matériau : aluminium Material: Aluminium Materiaal: Aluminium Materiale: Alluminio Material: Aluminio Material: Aluminium
Material: Nylon Matériau : nylon Material: Nylon Materiaal: Nylon Materiale: Nylon Material: Nailon Material: Nylon
Material: Polyurethane Matériau : polyuréthanne Material: Polyurethan Materiaal: Polyurethaan Materiale: Poliuretano Material: Poliuretano Material: Polyuretan
Material: Reflective Matériau : réfléchissant Material: Reflektierend Materiaal: Reflecterend Materiale: Riflettente Material: Reflectante Material: Reflekterande
Material: Steel Matériau : acier Material: Stahl Materiaal: Staal Materiale: Acciaio Material: Acero Material: Stål
Material: Steel Alloy Matériau : alliage d’acier Material: Legierter Stahl Materiaal: Staallegering Materiale: Acciaio legato Material: Acero aleado Material: Stållegering
Material: Stainless Steel Matériau : acier inoxydable Material: Edelstahl Materiaal: Roestvrij staal Materiale: Acciaio inossidabile Material: Acero inoxidable Material: Rostfritt stål
Material: Thermoplastic Matériau : acier inoxydable Material: Edelstahl Materiaal: Roestvrij staal Materiale: Acciaio inossidabile Material: Acero inoxidable Material: Rostfritt stål
Coating: Galvanised Steel Revêtement : Acier galvanisé Beschichtung: Verzinktem Stahl Coating: Acero galvanizado Rivestimento: Gegalvaniseerd staal Recubrimiento: Acciaio zincato Ytbeläggning: Galvanisrat stål SV
Coating: Sand Blasted Revêtement : sablé Beschichtung: Sandgestrahlt Coating: Gezandstraald Rivestimento: Satinato Recubrimiento: Chorreado con arena Ytbeläggning: Sandblästrad
Coating: Zinc Plated Revêtement : zinc Beschichtung: Zink Coating: Zink Rivestimento: Zinco Recubrimiento: Zinc Ytbeläggning: Zink
100
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Lanyards | Longes | Verbindungsmittel | Eslingas | Lijnen | Cordini | Kopplingslinor
Lanyard Longes Verbindungsmittel Eslingas Lijnen Cordini Kopplingslinor
Twin Leg Longe Y Y Dos ramales Dubbele lijn A forcella Dubbla ben
Tie-Back Tie-Back Umschlingende Verankerung Autoamarre Tie-Back Collegamento diretto Tie-Back
Loops with Thimbles Ancrages avec cosses Schlaufen mit Kauschen Bucles con guardacabos Lussen met ogen Asole con redance Öglor med hylsor
Delta Link Maillon Delta Deltakarabiner Enlace delta Delta-koppeling Collegamento Delta Delta Link
Carabiner Mousqueton Karabiner Mosquetón Karabiner Moschettone Karbinkrok
Screw Carabiner Mousqueton à vis Schraubkarabiner Mosquetón roscado Schroefkarabiner Moschettone a vite Karbinkrok med skruv
Gate Strength (Value) Résistance de l’ouverture(valeur) Verschlussstärke (Wert) Limite de Resistencia (Valor) Sterkte van de opening (waarde) Resistenza chiusura (valore) Grindens styrka (värde)
Size of gate opening Taille de l’ouverture Verschlussöffnungsweite Tamaño de la Abertura Grootte van de opening Dimensioni apertura Storlek på grindöppningen
Size of gate opening (Value) Taille de l’ouverture (valeur) Verschlussöffnungsweite (Wert) Tamaño de la Abertura(valor) Grootte van de opening (waarde) Dimensioni apertura (valore) Storlek på grindöppningen (värde)
Connector: Lanyard End Connecteur : extrémité de la longe Konnektor: Verbindungsmittelendstück Conector: extremo de las eslingas Connector: Lijneinde Connettore: Estremità del cordino Koppling: Kopplingslinans ända
Connector: User End Connecteur : extrémité utilisateur Konnektor: Anwenderendstück Conector: extremo del usuario Connector: Gebruikerseinde Connettore: Estremità dell’utente Koppling: Användarända
Connector: Adjuster End Connecteur : extrémité du dispositif de réglage Konnektor: Einstellerendstück Conector: extremo de fijación Connector: Aanpassingseinde Connettore: Estremità del regolatore Koppling: Justeringsända
Manustop Manustop Manustop Detención manual Manustop Manustop Manustop
Rope Type Type de corde Seiltyp Tipo de cuerda Touwtype Tipo di fune Reptyp
Wrapbax™ Hook Mousqueton Wrapbax™ Wrapbax™ Haken Gancho Wrapbax™ Wrapbax™-haak Gancio Wrapbax™ Wrapbax™-krok
Scaffold Hook Mousqueton pour échafaudage Gerüsthaken Gancho para andamios Steigerhaak Gancio per ponteggio Krok för arbetsställning
Snap Hook Mousqueton automatique Karabinerhaken Gancho de seguridad Snaphook Gancio a doppia leva Automatkrok
Visit www.capitalsafety.eu for a full glossary Visitez www.capitalsafety.eu pour un glossaire complet Besuchen Sie www.capitalsafety.eu für eine vollständige Glossar Visita www.capitalsafety.eu un glosario completo Bezoek www.capitalsafety.eu voor een volledige woordenlijst Visita www.capitalsafety.eu per un glossario completo Besök www.capitalsafety.eu för en ordlista
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
101
Shock Absorbing Lanyards EN
EZ-Stop™ II Tie-Back models offer a convenient solution for the worker. The user can operate as they would with a standard type lanyard (connecting directly into an anchorage point) and in addition they can also use the specially designed tie-back lanyards to wrap around the structure and attach back onto the moveable ring on the lanyard leg. Tie-back lanyards are available as both single and twin leg 100% tie-off. Simple, fast and efficient, the EZ-Stop™ II eliminates the need for a separate piece of equipment to form an anchorage, thus reducing cost, simplifying inspections and training whilst improving compliance.
FR
Les modèles EZ-Stop™ II Tie-Back offrent une solution adéquate au travailleur. Il peut travailler de la même manière que s’il utilisait une longe de type standard (connexion directe à un point d’ancrage). De plus, il peut utiliser les longes Tie-Back spécialement conçues pour envelopper la structure et rejoindre l’anneau amoviblee sur la longe pour fixation. Les longes Tie-Back sont disponibles en version une et deux longes avec fixation à 100 %. Simple, rapide et efficace, la longe EZ-Stop™ II élimine le besoin d’un équipement séparé pour former un ancrage, ce qui réduit le coût et simplifie les inspections et la formation tout en améliorant la conformité.
DE
EZ-Stop™ II Umschlaufende Verbindungsmittel bieten eine praktische Lösung für den Arbeiter. Die Benutzer können wie mit einem gewöhnlichen Standardseil arbeiten (das direkt mit einem Anschlagpunkt verbunden ist) und/oder können (zusätzlich) die speziell gefertigten Verbindungsmittel verwenden, indem sie sie um die Struktur wickeln und diese mit den beweglichen Karabiner befestigen. Umschlaufende Verbindungsmittel sind mit einteiligen und zweiteiligen Verbindungselementen mit 100 %-Anbindung erhältlich. Mit dem einfachen, schnellen und effizienten EZ-Stop™ II ist die Ausstattung für eine Verankerung komplett, wodurch zusätzliche Kosten eingespart werden, Inspektion und Training vereinfacht wird und die Normen erfüllt werden.
ES
Los modelos de anclaje directo EZ-Stop™ II ofrecen una solución práctica para el trabajador. El usuario puede trabajar igual que con una eslinga estándar (conectándola directamente en un punto de anclaje) y además puede usar las eslingas de autoamarre especialmente diseñadas para envolverse alrededor de la estructura y engancharse a la anilla móvil del ramal de la correa. Las eslingas de autoamarre están disponibles con un amarre 100% de uno o dos ramales. Simple, rápido y eficaz, con EZ-Stop™ II no es necesaria una pieza independiente de equipo para formar un anclaje, por lo que se reduce el coste y se simplifican las inspecciones y la formación al tiempo que se mejora el cumplimiento.
NL
EZ-Stop™ II Tie-Back modellen bieden een gemakkelijke oplossing voor medewerkers. De gebruikers kunnen zo werken als met een standaard type lanyard (die direct aan een ankerpunt wordt bevestigd) en daarnaast kunnen ze ook de speciaal ontworpen ‘tie-back’ lijnen gebruiken om om de constructie te slaan en vast te maken aan de beweegbare ring op een poot van de lijn. Tie-back-lijnen zijn beschikbaar in enkele en dubbele lijnen,100%-””tie off””. Simpel, snel en efficiënt maakt dat de EZ-Stop™ II aparte uitrusting voor een verankering overbodig maakt, en dat reduceert de kosten. maakt inspecties en training eenvoudiger en verbetert naleving van de norm.
IT
I modelli per ancoraggio diretto EZ-Stop™ II offrono una soluzione conveniente per gli operatori. L’utilizzatore può impiegarli come un cordino standard (collegandosi direttamente a un punto di ancoraggio) oppure può utilizzare i cordini per ancoraggio diretto facendoli passare intorno alla struttura e fissandoli direttamente sull’anello mobile del cordino. I cordini per ancoraggio diretto sono disponibili nelle versioni a nastro singolo e a forcella. Semplice, veloce ed efficiente EZ-Stop™ II elimina l’esigenza di un ulteriore dispositivo di ancoraggio, riducendo in tal modo costi, semplificando le ispezioni e la formazione e migliorando, al tempo stesso, la sicurezza.
SV
EZ-Stop™ II-Tie Back modeller erbjuder en praktisk lösning för användaren. Användare kan arbeta som de skulle göra med en standardkopplingslina (koppla direkt till en förankringspunkt) och dessutom kan de använda de särskilt utformade tie-backlinorna för att säkras runt konstruktionen och åter fästas på den flyttbara ringen på kopplingslinans ben. Tie-back linor finns tlllgängliga med en eller två linor med 100 % återkopplingsbara. EZ-Stop™ II är enkelt, snabbt och effektivt och tar bort behovet av separat utrustning för att skapa förankringar samt minskar kostnader, förenklar inspektioner och utbildning, samtidigt som normer följs bättre.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
102
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
EZ-Stop ™ II Tie-Back
1.80m
1
1221950/A
1.80m
1
KE51222025
1.80m
2
1222025/A
1.80m
2
1.27
1.27 2.13
2.13
Shock Absorbing Lanyards
KE51221950
Tie-back connection for greater versatility Connexion Tie-Back pour plus de polyvalence
Integrated shock absorber
Große Vielseitigkeit durch die mögliche umschlingende Verbindung
Absorbeur d’énergie intégré Integrierter Falldämpfer
Conector de autoamarre para una mayor versatilidad
Absorbedor integrado
Tie-back-verbinding voor meer flexibiliteit
Geïntegreerde schokdemper
Collegamento di ancoraggio diretto per maggior versatilità Tie-back koppling för större mångsidighet
Assorbitore di energia integrato Inbyggd stötdämpning
KE51221950
Abrasion resistant polyester webbing for ultimate durability
Steel Snap hook connections Connexions par mousquetons en acier
Sangle en polyester résistant à l’usure pour une grande résistance
Stahlschnapphaken-Karabiner Conector de gancho de seguridad de acero
Abriebresistentes PolyesterGurtband für lange Beständigkeit
Stalen snaphook-verbinding Collegamenti tramite gancio a doppia leva in acciaio Karbinkrokskopplingar i stål
KE51222025
Cincha de poliéster resistente a la abrasión para proporcionar la mejor calidad y durabilidad Slijtvast polyester band voor extreme duurzaamheid Nastro in poliestere resistente alle abrasioni per una migliore durata
Movable D-Ring anchorage point
Slitstarkt band i polyester för lång livslängd
Point d’ancrage du D d’accrochage amoviblee Beweglicher D-Ring-Anschlagpunkt Punto de anclaje móvil de anilla D Beweegbaar D-ring ankerpunt Punto di ancoraggio con anello a D mobile Flyttbar D-ringsförankringspunkt
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
103
Shock Absorbing Lanyards EN
Wrapbax™ 2 shock absorbing lanyards have been specifically designed to withstand the forces that can occur during tie-back use. Wrapbax™ 2 is easy to operate, providing the worker with a tool that they can use quickly and safely. It features a lightweight snap hook connection that has been designed to withstand the force of 22kN, even on the gate. Wrapbax™ 2 is available in single and twin leg versions and is made using heavy duty abrasion resistant webbing.
FR
Les longes à absorbeur d’énergie Wrapbax™ 2 sont spécialement conçues pour résister aux forces qui peuvent survenir lors de l’utilisation avec point d’ancrage. Wrapbax™ 2 est facile à utiliser, offrant au travailleur un outil qu’il peut utiliser rapidement et en toute sécurité. Il est constitué d’une connexion de mousquetons légers conçue pour résister à une force de 22 kN, même sur le doigt du mousqueton. Disponible en version simple ou double, Wrapbax™ 2 est fabriqué en sangle
DE
Wrapbax™ 2 stoßdämpfende Verbindungsmittel wurden speziell dafür hergestellt, den Kräften beim Gebrauch einer umschlingenden Befestigung standzuhalten. Wrapbax™ 2 lassen sich leicht handhaben und bieten dem Arbeiter einen schnellen und sicheren Gebrauch. Es beinhaltet eine leichte Karabinerhakenverbindung, die dafür hergestellt wurde, sogar am Verschluss Kräften von bis zu 22 kN standzuhalten. Wrapbax™ 2 ist als ein- und zweisträngiges Verbindungsmittel erhältlich und besteht aus robustem, strapazierfähigen und abriebsresistenten Gurtbändern.
ES
Las eslingas con absorbedor WrapBax™ 2 han sido específicamente diseñadas para soportar fuerzas que pueden presentarse durante el uso de anclajes directos. Wrapbax™ 2 es fácil de utilizar y proporciona al trabajador una herramienta que puede usar de forma rápida y con seguridad. Cuenta con un conector de gancho de seguridad ligero que ha sido diseñado para soportar una fuerza de 22 kN, incluso en el mosquetón. Wrapbax™ 2 está disponible en versiones de uno y dos ramales y se fabrica empleando una cincha resistente a la abrasión de uso industrial.
NL
Wrapbax™ 2 vallijnen met schokdemper zijn speciaal ontworpen om bestand te zijn tegen de krachten die bij een “tie-back” bevestiging kunnen optreden. Wrapbax™ 2 is gemakkelijk te bedienen en geeft de medewerker een product dat hij snel en veilig kan gebruiken. Het heeft een lichtgewicht snaphook-verbinding bestand tegen 22 kN, zelfs op de opening. Wrapbax™ 2 is beschikbaar met een of twee lijnen en is gemaakt van zware slijtvast band.
IT
I cordini con assorbitore di energia WrapBax™ 2 sono progettati specificamente per resistere agli sforzi nell’ancoraggio diretto. Il facile funzionamento di Wrapbax™ 2 fornisce all’operatore uno strumento dall’uso rapido e sicuro. Gancio a doppia leva leggero con resistenza pari a 22 kN, anche sul dispositivo di chiusura. Wrapbax™ 2 è disponibile nelle versioni singola e a forcella ed è realizzato utilizzando un nastro altamente resistente all’abrasione.
SV
Wrapbax™ 2 stötdämpande kopplingslinor har utformats särskilt för att klara krafter som kan uppstå vid tie back runt egen part. Wrapbax™ 2 är enkel att hantera och ger användaren ett verktyg som kan användas snabbt och säkert. Den har en lätt karbinkrokskoppling som har utformats för att klara en kraft på 22 kN, även i grinden. Wrapbax™ 2 finns i utföranden med ett eller två ben och är tillverkad i slitstarkt band.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
104
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Wrapbax™2
1.80m
1
1221925/A
1.80m
1
KE51222050
1.80m
2
1222050/A
1.80m
2
19mm
19mm
1.27
19mm
19mm
1.27
19mm
19mm
2.13
19mm
19mm
2.13
Shock Absorbing Lanyards
KE51221925
Tie-back connection for greater versatility Connexion intégrée pour plus de polyvalence
Integrated shock absorber
Vielseitige Anbindungsmöglichkeiten durch die Tie-Back Anbindung.
Integrierter Falldämpfer
Conector de autoamarre para una mayor versatilidad
Amortisseur de choc intégré Absorbedor integrado
KE51221925
Geïntegreerde schokdemper
Tie-back-verbinding voor meer flexibiliteit
Assorbitore di energia integrato
Collegamento di ancoraggio diretto per maggior versatilità
Inbyggd stötdämpning
Tie-back för fler användningsområden
Heavy duty nylon webbing - 57kN tensile strength
Snap hook connections Connexions pour mousqueton
Sangle en nylon pour usage intensif: résistance à la traction de 57 kN
Schnapphaken-Verbindungselement
Strapazierfähige Nylongurtbänder – 57 kN Zugstärke
Conector de gancho de seguridad Snaphook-verbinding
Cincha de nailon de alta resistencia: fuerza de tracción de 57 kN
Collegamenti tramite gancio a doppia leva Karbinkrokskopplingar
KE51222050
Zwaar kwaliteit nylon band- 57 kN treksterkte.
Angled snap hook gate head for ease of use
Nastro in nylon altamente resistente - resistenza alla trazione 57 kN
Doigt de mousqueton angulaire pour une facilité d’utilisation
Slitstarkt nylonband – 57 kN brottstyrka
Abgewinkelter Schnapphaken-Verschlusskopf für einen einfachen Gebrauch Abertura de gancho de seguridad en ángulo para mayor facilidad de uso Gehoekte snaphook opening voor meer gebruiksgemak Connettore a forma allargata a doppia leva per facilità d’uso Vinklat grindhuvud på karbinkroken för enkel användning
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
105
Shock Absorbing Lanyards Shockwave™ Wind Energy Lanyard. 100% tie-off lanyard with elastic webbing, 1600 kg hooks on leg ends, Tech-Lite™ aluminium EN Force2™ rescue D-rings on lanyard legs & a nylon shock pack with a PVC resist cover to protect against abrasion while climbing and descending.
pour application en utilisation éolienne Force2™ Shockwave™. Longe pour connexion à 100 % et sangle élastique, mousquetons aux FR Longe extrémités des longes supportant 1 600 kg, D d’accrochage de sauvetage Tech-Lite™ la partie inférieure de la longe et absorbeur en nylon équipé d’une gaine résistante en PVC pour protéger contre l’abrasion lors des montées et des descentes.
Shockwave™ Windenergie-Verbindungsmittel 100 % Verbindungsmittel mit elastischem Gurtband, 1 600 kg Haken an den Seilenden, DE Force2™ Tech-Lite™ Rettungs-D-Ringe an Verbindungselementen und ein Nylon-Falldämpfer mit einer PVC-resistenten Abdeckung zum Schutz gegen Abrieb beim Auf- und Absteigen.
ES
Eslinga para energía eólica Force2™ Shockwave™. Eslinga con cincha elástica para sujeción del 100%, ganchos de 1.600 kg en ambos ramales, anillas D para rescate Tech-Lite™ en los ramales de la eslinga y paquete absorbedor de nailon con tapa resistente de PVC a modo de protección contra la abrasión durante los ascensos y descensos.
Shockwave™ windenergie vallijn met schokdemper. 100%-Tie-off lijn met elastische band, 1600 kg haken aan de einden, Tech-Lite™ NL Force2™ Reddings D-rings aan beide lijnen & een nylon schokdemper met een PVC beschermhoes voor bescherming tegen schade bij klimmen en dalen.
IT
Cordino per l’industria eolica Force2™ Shockwave™. Cordino con nastro elastico a forcella, connettori resistenza 1600 kg alle estremità, anelli di salvataggio a D Tech-Lite™ sul cordino e assorbitore tessile in nylon con copertura in PVC per proteggere dalle abrasioni durante salita e discesa.
SV
Force2™ Shockwave™ Wind Energy-kopplingslina. Lina i elastiskt band med 100 % tie-off, 1 600 kg krokar på linändarna, Tech-Lite™-räddningsD-ringar på linan och ett shock pak i nylon med plastskydd mot nötning vid klättring och nedstigning.
1244760
106
1.80m
00 800 999 55500
2
19mm
www.capitalsafety.eu
57mm
3.00
Force2™& Zorba™Expander
FR
Le système élastique Expander réduit la longueur totale de cette longe jusqu’à 0,5 m lorsqu’elle n’est pas sous tension, réduisant ainsi les risques de trébuchement ou d’enchevêtrement tout en offrant un maximum de liberté de mouvement pendant son utilisation. Connecteur triangulaire semi-permanent pour attacher au harnais.
elastische Expandersystem reduziert die Gesamtlänge dieser Verbindungselemente während sie nicht unter Spannung stehen um bis DE Das zu 0,5 Meter. Das reduziert potenzielle Fehler oder Verwicklungsgefahren und bietet während des Gebrauchs maximale Bewegungsfreiheit. Semipermanentes dreieckiges Schnellschraubglied zur Befestigung an Auffanggurten.
ES
A partir de las eslingas de la gama SALA ‘EXPANDER’, el sistema de expansor reduce la longitud general de estas eslingas cuando no está sometido a tensión en metros para la de 1,75 m y en para la de 1,25 m. Por lo tanto, reduce el posible disparo o enmarañamiento y ofrece la máxima libertad de movimientos durante el uso. Unión roscada triangular semifija para fijación al arnés.
Shock Absorbing Lanyards
Expander elastic system reduces this lanyards overall length whilst not under tension by up to 0.5m thus reducing potential trip or snarling EN The hazards and offering maximum freedom of movement during use. Semi permanent triangular screw link for attaching to harness.
elastische Expander-systeem reduceert de totale lengte van de lijn als er geen spanning is tot wel 0,50 m, waardoor minder struikelgevaar NL Het ontstaat en er een maximum aan bewegingsvrijheid gegarandeerd is. Semi-permanente driehoekige schroefverbinding voor bevestiging aan het harnas.
IT
Il sistema elastico Expander riduce la lunghezza totale del cordino di 0,5 m, quando non è in tensione, limitando in questo modo i rischi di spostamento o aggrovigliamento e offrendo la massima libertà di movimento durante l’uso. Attacco a vite triangolare semipermanente per fissaggio all’imbracatura.
SV
Expandersystemet minskar linans totala längd när den inte är spänd med upp till 0,5 m. På så vis minskar risken för att du snavar eller trasslar in dig, samtidigt som du får maximal rörelsefrihet i arbetet. Semipermanent triangelformad skruvlänk för koppling till sele.
See page
P. 124
KE5200YX/2 AJ501
AJ514
AJ5024
KE5175X/2
KE5175X
1.75m
1
11mm
KE5175X/2
1.95m
1
11mm
60mm
0.96
KE5200YX/2
2.00m
2
11mm
60mm
1.61
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
-
-
-
0.49
107
Shock Absorbing Lanyards from 12mm diameter 3 strand polyamide rope, hand spliced, 5 tucks per splice. A very hard wearing fall arrest lanyard with a semiEN Constructed permanent triangular screw link for attaching to harness.
de corde polyamide à 3 torons de 12 mm de diamètre, épissée à la main, 5 passes par épissure. Longe d’antichute très résistante à FR Constituées l’usure équipée d’un connecteur triangulaire semi-permanent pour l’attacher au harnais.
Hergestellt aus einem 3-strängigen Polyamidseil mit 12 mm Durchmesser, handgespleißt, 5 Säume pro Spleiß. Ein hoch strapazierfähiges DE Fallsicherungsseil mit einem semipermanenten, dreieckigen Schnellschraubglied zur Befestigung am Gurtband.
ES
Construida a partir de cuerdas de poliamida de 3 ramales y 12 mm de diámetro, atadas a mano, 5 hilos por atado. Eslinga de detención de caídas muy resistente con una unión roscada triangular semifija para fijación al arnés.
van 12 mm 3-strengig polyamidetouw, handgesplitst, 5 insteken per splitsing. Een zeer slijtvaste vallijn met een semi-permanente NL Gemaakt driehoekige schroefverbinding voor bevestiging aan harnas.
IT
Realizzati con fune in poliammide a trefoli, diametro 12 mm, impalmati manualmente, 5 passaggi per capo. Cordino d’arresto caduta altamente resistente all’usura con attacco a vite triangolare semipermanente per fissaggio all’imbracatura.
SV
Tillverkat av treslaget polyamidrep 12 mm diameter, handsplitsat, 5 inslag/splits. En mycket slitstark fallstoppslina med semipermanent triangelformad skruvlänk för koppling till sele.
See page AJ501
AJ514
P. 124
AJ5024
KE5125R
KE5175R/SC
108
KE5125R
1.25m
11mm
0.55
KE5175R
1.75m
11mm
0.58
KE5175R/SC
1.95m
11mm
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
60mm
0.96
Zorba™Rope & Webbing
FR
Fabriquée dans une sangle hautement résistante en polyester de 27 mm qui comprend un connecteur triangulaire semi-permanent pour l’attacher au harnais, cette longe antichute à usage général convient à la plupart des situations.
besteht aus hochresistentem 27-mm-dicken Polyester und einem semipermantenen, dreieckigen Schnellschraubglied zur Befestigung am DE EsGurtband und eignet sich daher als Fallsicherungsseil in fast allen Situationen.
ES
Fabricada con cincha de poliéster de 27 mm altamente resistente y con una unión roscada triangular semifija para fijación al arnés, esta es la eslinga de detención de caídas de uso general apropiada para la mayoría de las situaciones.
Shock Absorbing Lanyards
from highly resistant 27mm polyester webbing with a semi-permanent triangular screw link for attaching to harness, this is the EN Manufactured general purpose fall arrest lanyard that suits most situations.
van zeer stabiel 27 mm polyester band met een semi-permanente driehoekige schroefverbinding aan het harnas, dit is de algemene NL Gemaakt vallijn voor gebruik in de meeste situaties.
IT
Realizzato con nastro in poliestere da 27 mm altamente resistente, è dotato di un attacco a vite triangolare semipermanente per fissaggio all’imbracatura. Questo è il cordino d’arresto caduta per uso generale adatto alla maggior parte delle situazioni.
SV
Tillverkad med tåligt 27 mm polyestervävband med semipermanent triangelformad skruvlänk för koppling till sele. Det här är den allmänna fallstoppslinan som passar för de flesta situationerna.
KE5200A
KE5175W/2
KE5125W
1.25m
11mm
-
-
-
0.46
KE5175W
1.75m
11mm
-
-
-
0.48
KE5175W/2
1.95m
11mm
60mm
0.96
KE5200A
1.40 2.00m
11mm
60mm
0.95
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
109
Shock Absorbing & Work Positioning Lanyards High temperature fall arrest lanyard uses webbing constructed from flame and heat resistant 45mm Kevlar webbing. This webbing has a 480°C EN (900°F) char temperature. Ideal for situations involving welding or in a potentially explosive environment. Available in twin leg 100% tie-off ®
model.
FR
La longe d’antichute pour températures élevées comprend une sangle Kevlar® de 45 mm résistant aux flammes et à la chaleur. Cette sangle résiste à une température de 480 °C. Idéale pour les situations impliquant de la soudure ou dans un environnement à risque d’explosion. Modèle Y pour une connexion à 100 % à deux longes.
mit Falldämpfer aus 45 mm dickem, feuer- und hitzebeständigem Kevlar®-Gewebe. Dieses Gewebe hat eine DE Hochtemperatur-Verbindungsseile Verkohlungstemperatur von 480 °C (900 °F). Ideal bei Schweißarbeiten oder in explosionsgefährdeten Bereichen. Erhältlich als Zweibein mit 100 % Anschlag.
ES
Las eslingas de detención de caídas de alta temperatura utilizan cinchas de Kevlar® termorresistente e ignífugo de 45 mm. Estas cinchas alcanza una temperatura de calcinación de 480°C (900°F). Es ideal para entornos de soldadura o de ambiente explosivo Disponible en modelo de sujeción 100% de dos ramales.
met shokdemper voor hoge temperaturen met band van, vlam- en hittebestendige, 45 mm Kevlar® band. Dit band is hittebestendig NL Vallijn tot 480°C (900°F). Ideaal voor situaties waar gelast wordt of in een potentieel explosieve omgeving. Beschikbaar als dubbele lijn 100%-Tie-off model.
IT
Il cordino d’arresto caduta resistente ad alte temperature utilizza un nastro con tessuto Kevlar® di 45 mm con alta resistenza al calore e alla fiamma. Il nastro tessile resiste fino a una temperatura massima di 480°C (900°F). Ideale per situazioni in ambienti di saldatura o potenzialmente esplosivi. Disponibile nella versione a forcella per un aggancio costante.
SV
Fallstoppslina för höga temperaturer av vävband som tillverkats av värmebeständigt 45 mm Kevlar®. Det här vävbandet har en förkolningstemperatur på 480 °C. Idealiskt för miljöer där det förekommer svetsning eller där det finns explosionsrisk. Tillgänglig i modell med två ben och 100 % fastkoppling.
KE5175K
110
KE5175K
1.75m
1240779
1.80m
00 800 999 55500
1
11mm
2
19mm
www.capitalsafety.eu
-
65mm
-
0.60 2.55
Zorba™Kevlar ® Shock Absorbing Lanyards
See page AJ501
AJ514
P. 124
AJ5024
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
111
Shock Absorbing Lanyards Stretch lanyards absorb energy over the entire length of the lanyard, removing the need for an integrated shock pack, resulting in a wellEN Pro™ balanced and lightweight lanyard. Elasticated webbing keeps the lanyard taut and reduces potential trip or snarling hazards whilst offering
maximum freedom of movement during use. Includes a built-in activation indicator which allows the user to instantly see if the energy absorber has been deployed. Various connectors are available depending on the needs of the user ranging from standard carabiners to large opening scaffold hooks.
FR
Les longes tendeurs Pro™ absorbent l’énergie sur l’ensemble de la longueur de la longe, supprimant le besoin d’un absorbeur de choc intégré, créant une longe bien équilibrée et légère. La sangle élastique maintient la longe tendue et réduit le risque de déplacement ou d’enchevêtrement tout en offrant un maximum de liberté de mouvement pendant l’utilisation. Inclut un indicateur d’activation intégré qui permet à l’utilisateur de voir immédiatement si l’absorbeur d’énergie a été déployé. Différents connecteurs sont disponibles selon les besoins de l’utilisateur, allant des mousquetons standard aux mousquetons pour échafaudage à grande ouverture.
Stretch-Verbindungsmittel absorbieren Energie auf der gesamten Länge, daher ist kein integrierter Falldämpfer notwendig und es DE Pro™ ist gleichmäßig und leicht. Durch das elastische Gurtband ist das Seil straff, die Stolper- und Verheddergefahr wird verringert und es wird maximale Bewegungsfreiheit beim Gebrauch gewährleistet. Es beinhaltet eine integrierte Sturzanzeige, die es dem Benutzer ermöglicht, sofort zu erkennen, ob der Energieabsorber ausgelöst wurde. Verschiedene Verbindungsmittel sind je nach Bedarf des Benutzers von Standardkarabinern bis hin zu Gerüsthaken mit großen Öffnungen erhältlich.
ES
Las eslingas Pro™ Stretch absorben la energía de toda la eslinga eliminando la necesidad de un paquete absorbedor, lo que resulta es una eslinga ligera y bien equilibrada. La cincha con elástico mantiene la eslinga tensa y reduce el peligro posible de un tropiezo o enmarañamiento al mismo tiempo que ofrece la máxima libertad de movimiento durante su uso. Incluye un indicador integrado que permite al usuario ver de forma instantánea si se ha desplegado el absorbedor de energía. Existen varios conectores disponibles dependiendo de las necesidades del usuario, desde los mosquetones estándar hasta ganchos para andamios de amplia abertura.
Stretch lijnen absorberen energie over de hele lengte van de lijn, en maken een geïntegreerde schokdemper overbodig, wat resulteert NL Pro™ in een goed gebalanceerde en lichte lijn. Elastische band houdt de lijn strak en vermindert struikel gevaar bij maximale bewegingsvrijheid tijdens het gebruik. Bevat een ingebouwde activeringsindicator waarmee de gebruiker direct ziet of de schokdemping geactiveerd is geweest. Diverse verbindingsstukken zijn beschikbaar, afhankelijk van de wensen van de gebruiker, van standaard karabiners tot steigerhaken met grote opening.
IT
I cordini Pro™ Stretch assorbono l’energia sull’intera lunghezza del cordino, eliminando l’esigenza di un assorbitore tessile integrato e offrendo come risultato un cordino leggero e ben bilanciato. Il nastro elastico mantiene il cordino teso e riduce i possibili rischi di inciampo o aggrovigliamento, offrendo la massima libertà di movimento durante l’uso. Include un indicatore di caduta integrato che consente all’utilizzatore di visualizzare istantaneamente se l’assorbitore di energia è entrato in funzione. In base alle esigenze dell’utilizzatore sono disponibili vari connettori, dai moschettoni standard a connettori per ponteggio ad ampia apertura.
SV
Pro™ Stretch-kopplingslinor tar upp krafter och energi över hela linan, vilket tar bort behovet av en shock pak och ger en välbalanserad och lätt kopplingslina. Elastiskt band håller kopplingslinan spänd och minskar faran för att snubbla eller att det blir trassel, samtidigt som det ger mesta möjliga rörelsefrihet under användning. Har en inbyggd indikator där användaren kan se direkt om stötdämparen har aktiverats. Det finns olika kopplingar beroende på vilket behov användaren har, från standardkarbinkrokar till stora ställningskrokar.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
112
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Pro™Stretch
1.50m
17mm
17mm
0.63
AE5215SAE
1.50m
17mm
17mm
0.71
AE5215SAF
1.50m
17mm
50mm
0.97
AE5215SAK
1.50m
17mm
60mm
0.91
AE5215SEF
1.50m
17mm
50mm
1.05
AE52175SAF
1.75m
17mm
50mm
1.03
AE5220SAA
2.00m
17mm
17mm
0.74
AE5220SAE
2.00m
17mm
17mm
0.82
AE5220SAF
2.00m
17mm
50mm
1.09
AE5220SAK
2.00m
17mm
60mm
1.03
AE5220SEF
2.00m
17mm
50mm
1.17
Shock Absorbing Lanyards
AE5215SAA
AE5215SAA (1.5m) AE5220SAA (2m)
AE5215SAE (1.5m) AE5220SAE (2m)
AE5215SEF (1.5m) AE5220SEF (2m)
AE5215AF (1.5m) AE52175SAF (1.75m) AE5220SAF (2m)
AE5215SAK (1.5m) AE5220SAK (2m)
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
113
Shock Absorbing Lanyards Webbing shock absorbing lanyards. Supple and pleasant to use webbing lanyards available in 25mm or 45mm width. With a high resistance to abrasion and excellent lifespan, they are available in various lengths and configurations constructed from 25mm or 45mm webbing. EN Sanchoc™ Longes à absorbeur d’énergie avec sangle Sanchoc™. Longes avec sangle souples et agréables à porter, disponibles en largeurs de 25 ou 45 mm. d’une résistance élevée à l’abrasion et d’une longue durée de vie, elles sont construites à partir de sangles de 25 ou 45 mm et disponibles FR Dotées dans différentes tailles et configurations. stoßdämpfende Gurtband-Verbindungsmittel Elastische und benutzerfreundliche Gurtband-Verbindungsmittel in einer Breite von 25 mm oder 45 mm erhältlich. Sie haben eine hohe Abriebresistenz sowie eine ausgezeichnete Gebrauchsdauer und sind in verschiedenen DE Sanchoc™ Längen und Konfigurationen bei einer Breite von 25 mm oder 45 mm erhältlich.
ES
Eslingas con absorbedor de cincha Sanchoc™. Las eslingas de cincha son suaves y es agradable usarlas, están disponibles en espesor de 25 mm o 45 mm. Tienen una alta resistencia a la abrasión y una durabilidad excelente y están disponibles en distintas longitudes y configuraciones fabricadas en cincha de 25 mm o 45 mm.
met schokdempers Soepele, prettige band lijnen van 25 of 45 mm breedte. Ze zijn beschikbaar in diverse lengten en configuraties, NL Bandlijnen gemaakt van 25 of 45 mm band, en hebben een hoge slijtweerstand en een lange levensduur. in nastro tessile con assorbitore di energia Sanchoc™. Cordini a nastro tessile flessibili disponibili, larghezza disponibile 25 mm o 45 mm. Dotati di alta resistenza all’abrasione e un’ottima durata di vita, sono disponibili in varie lunghezze e configurazioni e realizzati in tessuto IT Cordini larghezza 25 mm o 45 mm.
SV
Sanchoc™-Band, stötdämpande kopplingslinor Smidiga och lättanvända kopplingslinor tillverkade med band i bredderna 25 eller 45 mm. De är mycket slittåliga och har en utmärkt livslängd och finns i olika längder och utföranden, med 25 eller 45 mm vävband.
AE5320WAF
114
AE5220WAE
AE5220WAA
2.00m
25mm
1
17mm
17mm
0.76
AE5220WAE
2.00m
25mm
1
17mm
17mm
0.81
AE5220WAF
2.00m
25mm
1
17mm
50mm
1.10
AE529/1
1.50m
45mm
1
17mm
17mm
0.73
AE529/61
1.50m
45mm
1
17mm
50mm
1.00
AE529
2.00m
45mm
1
17mm
17mm
0.77
AE529/6
2.00m
45mm
1
17mm
50mm
1.75
AE5315WAA
1.50m
25mm
2
17mm
17mm
0.98
AE5315WAF
1.50m
25mm
2
17mm
50mm
1.70
AE5320WAA
2.00m
25mm
2
17mm
17mm
0.98
AE5320WAE
2.00m
25mm
2
17mm
17mm
1.17
AE5320WAF
2.00m
25mm
2
17mm
50mm
1.80
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Sanchoc ™ Webbing & Rope
AE522/5
Shock Absorbing Lanyards
EN Sanchoc™ energy absorbing rope lanyards. Braided polyamide rope white 10.5mm diameter with sewn terminations. FR Longes avec absorbeur d’énergie Sanchoc™. Corde tressée blanche en polyamide de 10,5 mm de diamètre avec les extrémités cousues. DE Sanchoc™ energieabsorbierende Verbindungsmittel. Weißes, geflochtenes Polyamidseil mit 10,5 mm Durchmesser und genähten Enden. ES Eslingas de cuerda con absorbedor de energía Sanchoc™. Cuerda blanca trenzada de poliamida de 10,5 mm de diámetro con terminaciones cosidas. NL Touw lijnen met schokdemper Gevlochten polyamide touw wit 10,5 mm met gestikte uiteinden. IT Cordini a treccia con assorbitore di energia Sanchoc™. Fune intrecciata da 10,5 mm di diametro, poliammide, bianca con asole terminali cucite. SV Sanchoc™ stötdämpande kopplingslinor. Flätat polyamidrep, vitt, 10,5 mm diameter med sydda ändar.
AE525
AE522/13
1.50m
1
17mm
17mm
0.85
AE522/15
1.50m
1
17mm
50mm
1.13
AE522/1
1.50m
1
17mm
17mm
0.77
AE522
2.00m
1
17mm
17mm
0.85
AE522/3
2.00m
1
17mm
17mm
0.88
AE522/5
2.00m
1
17mm
50mm
1.16
AE522/6
2.00m
1
17mm
50mm
1.10
AE525
Adj. 2.00m
1
17mm
17mm
0.86
AE525/1
Adj. 2.00m
1
17mm
50mm
1.22
AE5310RAK
1.00m
2
17mm
60mm
1.60
AE532/31
1.30m
2
17mm
50mm
1.75
AE532/2
1.50m
2
AE532/1
1.80m
2
17mm
50mm
1.75
AE532/3
1.80m
2
17mm
50mm
1.73
0.53
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
115
Work Positioning Lanyards EN The adjustment system developed for the Trigger gives the option to easily adjust the length of the lanyard during use. FR
Le système de réglage développé pour le Trigger offre l’option de régler facilement la longueur de la longe pendant l’utilisation.
DE Das einstellbare System, das für den Auslöser entwickelt wurde, bietet die Möglichkeit, die Länge des Seils bei Gebrauch einfach einzustellen. ES
El sistema de ajuste desarrollado por Trigger permite ajustar fácilmente la longitud de la eslinga durante el uso.
NL Met het verstelsysteem voor de Trigger kan men de lengte van de lijn gemakkelijk aanpassen tijdens het gebruik. IT
Il sistema di regolazione sviluppato per il Trigger offre la possibilità di regolare facilmente la lunghezza del cordino durante l’uso.
SV
Justeringssystem som utvecklats för Trigger ger valmöjligheten att enkelt kunna justera längden på kopplingslinan under användning.
AF777
KF7T2000
116
KF7T2000
Adj to 2m
11mm
21mm
21mm
0.72
AF777
Adj to 2m
10.5mm
17mm
17mm
0.85
AF777/1
Adj to 3m
10.5mm
17mm
17mm
0.92
AF777/2
Adj to 4m
10.5mm
17mm
17mm
0.99
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Twisted Rope,Trigger, Confined Space
tirées pendant l’utilisation. Avec des mousquetons en acier de 19 mm d’ouverture. für enge Räume für den Gebrauch mit Rettungsauffanggurt und integrierter Schulter-Auffangöse. Zum Gebrauch für das Heben in engen DE Seil Räumen oder Rettungssituationen. Die integrierte Spreizstange vermeidet, dass sich Schulterriemen beim Gebrauch zusammenziehen. Mit Karabinerhaken aus Stahl mit 19 mm großer Öffnung.
ES
Eslinga de espacio confinado para uso con arneses de rescate que incorporan anillas D en los hombros. Para uso en elevaciones verticales en espacio confinado o situaciones de rescate. La barra de tensión integrada evita que se salgan las correas de los hombros durante el uso Con gancho de seguridad de acero con abertura de 19 mm
voor gebruik in besloten ruimte met een reddingsharnas met D-ringen aan de schouders. Te gebruiken voor verticaal hijsen in een NL Lijnen besloten ruimte of in reddingssituaties. Ingebouwde stelbalk houdt de schouderbanden van elkaar bij gebruik. Met stalen snaphooks met
Work Positioning Lanyards
space lanyard for use with rescue harness incorporating shoulder D-rings. Use for vertical lifts in confined space or rescue situations. EN Confined Built in spreader bar keeps shoulder straps from being pulled in during use. With steel snaphooks 19mm opening. pour espace confiné à utiliser avec un harnais de sauvetage intégrant des D d’accrochage aux épaules. Utilisation pour les ascensions FR Longe verticales dans un espace confiné ou des situations de sauvetage. La barre de maintien intégrée empêche que les sangles des épaules soient
19 mm opening.
IT
Accessorio per spazi confinati da utilizzare con imbracatura di salvataggio dotata di anelli a D sulle spalle. Utilizzabile per il sollevamento in spazi confinati o applicazioni di salvataggio. La barra centrale integrata mantiene i nastri posizionati correttamente sulle spalle durante l’uso. Con ganci a doppia leva in acciaio con apertura da 19 mm.
SV
Kopplingslina för trånga utrymmen för användning med räddningssele med axel-D-ringar. Används för lodräta lyft i trånga utrymmen eller vid räddning. Inbyggd avlastare hindrar axelremmarna från att dras åt under användning. Med karbinkrok i stål med 19 mm öppning.
KF71201466
1113970
1112903
Rescue Harnesses See pages
KF71201466
45mm
00 800 999 55500
P. 31 + 53
19mm
1.30
www.capitalsafety.eu
117
Restraint Lanyards Protecta rope connecting lanyards are an ideal solution for the connecting element in a restraint system. Made from polyamide braided rope EN with safety stitching. Rope diameter 10.5mm. ®
FR
Corde Pro. Les longes de connexion à corde Protecta® constituent une solution idéale pour la connexion à un système de maintien au travail. Fabriquées à partir d’une corde tressée en polyamide avec une couture de sécurité. Corde de 10,5 mm de diamètre.
Seil. Protecta Verbindungsseile sind eine optimale Lösung als Verbindungselement in einem Haltesystem. Hergestellt aus einem PolamydDE Pro Halteseil mit Sicherheitsnaht. Seildurchmesser 10,5 mm. ®
ES
Cuerda profesional Las eslingas de conexión de cuerda profesional son la solución ideal como elemento de conexión en un sistema de retención. Fabricadas con cuerda trenzada de poliamida con costuras de seguridad. Diámetro de la cuerda 10,5 mm.
Protecta bevestigings lijnen zijn ideaal als verbindingselement in een bewegingsbeperkend systeem. Gemaakt van polyamide NL Pro-touw. gevlochten touw met veiligheidsstiksel. Touwdiameter 10,5 mm. ®
IT
Fune Pro. I cordini di collegamento con fune Protecta® sono una soluzione ideale come elementi di collegamento in un sistema di trattenuta. Realizzati con fune intrecciata di poliammide con cucitura di sicurezza. Diametro della fune 10,5 mm.
SV
Pro-rep. Protecta® -kopplingslinor är en idealisk lösning för infästning i ett fallbegränsande system. Tillverkat av treslaget polyamidrep med säkerhetssömmar. Repdiameter 10,5 mm.
AL420C2 AL420C
118
AL410B
1.00m
1
AL410C
1.00m
1
AL415B
1.50m
1
AL415C
1.50m
1
AL420B
2.00m
1
AL420C
2.00m
1
AL420C2
2.00m
1
AL432
1.00m
2
AL432/1
1.30m
2
00 800 999 55500
-
-
-
-
-
-
0.11 0.16
-
-
-
-
-
-
0.15 0.19
-
-
-
-
-
-
0.18 0.22
17mm -
17mm
www.capitalsafety.eu
50mm -
-
50mm
0.99 -
0.25 1.39
Pro™Rope
Restraint Lanyards
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
119
Work Positioning Lanyards Adjustable braided rope lanyard. EN Manubloc™. Rope diameter 12mm.
FR
Manubloc™. Longe réglable en corde tressée. Diamètre de la corde 12 mm.
Verstellbares geflochtenes Verbindungsseil. DE Manubloc™. Seildurchmesser 12 mm
ES
Manubloc™. Eslinga de cuerda trenzada ajustable. Diámetro de la cuerda 12 mm.
Verstelbare gevlochten touw lijn. NL Manubloc™. Touwdiameter 12 mm. Manubloc™. Cordino con fune intrecciata regolabile. Diametro della fune 12 mm.
IT SV
Manubloc™. Justerbar treslagen kopplingslina. Repdiameter 12 mm.
Adj to 2m
AF774T2
17mm
17mm
1.00
Rope work positioning lanyards available in a variety of lengths and connector combinations. EN Manustop™. Les longes de maintien au travail sur corde sont disponibles en plusieurs longueurs et combinaisons de FR Manustop™. connecteurs. Positionierungsseile erhältlich in verschiedenen Längen und Verbindungsmöglichkeiten. DE Manustop™. Eslinga de posicionamiento para trabajo de cuerda trenzada disponible con diferentes longitudes y ES Manustop™. combinaciones de conectores. Werkpositionerings lijn van touw in verschillende diameters en connectoren NL Manustop™. Cordini con fune per posizionamento sul lavoro IT Manustop™. disponibili in una serie di lunghezze e combinazioni di connettori.
SV
120
Manustop™. treslagna kopplingslinor för arbetspositionering i ett flertal olika längder och kopplingskombinationer.
AF764T2
Adj to 2m
12mm
17mm
0.98
AF795T2
Adj to 2m
12mm
50mm
1.25
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Manubloc,™ Manustop,™ Rope & Webbing Work Positioning Lanyards
EN Braided rope work positioning lanyards available in a variety of diameters and connector combinations. FR Les longes de maintien au travail sur corde sont disponibles en plusieurs longueurs et combinaisons de connecteurs. DE Positionierungsseile erhältlich in verschiedenen Längen und Verbindungsmöglichkeiten. ES Eslinga de posicionamiento para trabajo de cuerda trenzada disponible con diferentes longitudes y combinaciones de conectores. NL Werkpositionerings lijn van touw in verschillende diameters en connectoren con fune per posizionamento sul lavoro disponibili in una serie di lunghezze e combinazioni di connettori. IT Cordini kopplingslinor för arbetspositionering i ett flertal olika längder och SV Treslagna kopplingskombinationer.
AL422
Adj to 2m
10.5mm
AL422/3
Adj to 2m
10.5mm
17mm
50mm
0.95
AL423/5
Adj to 2m
12.5mm
17mm
17mm
0.78
-
-
-
-
-
-
0.28
work positioning 45mm lanyard, particularly suited to work on posts (wood or concrete). Easy to adjust roll bar buckle, even with one hand. EN Web Rigid section to facilitate passing the end of the strap around the pole. de maintien au travail avec sangle de 45 mm, particulièrement idéale pour les travaux sur les poteaux (en bois ou en béton). Boucle à barrette FR Longe facile à régler, même d’une seule main. Section rigide pour faciliter le passage de l’extrémité de la sangle autour du poteau. mit 45 mm dickem Seil, besonders geeignet für die Arbeit an Masten (Holz oder Beton). Leicht verstellbare Rollstabschnalle, DE Positionierungsgurt sogar mit einer Hand. Harter Abschnitt, um das Umwickeln des Bandes um den Mast zu erleichtern. Protecta Eslinga de posicionamiento para trabajos de 45 mm, particularmente apropiada para trabajar en postes (de madera o de ES Cincha hormigón). Fácil de ajustar por medio de hebillas de barra rotativa, incluso con una mano. Sección rígida para facilitar el paso del extremo de la ®
correa alrededor del poste. lijnen van band, bijzonder geschikt voor gebruik aan pijlers (hout of beton). Gemakkelijk te verstellen rolgesp, zelfs met één NL Werkpositionerings hand. Star deel om het uiteinde makkelijker rond de pijler te slaan. in nastro tessile da 45 mm per posizionamento sul lavoro, particolarmente IT Cordino adatto per lavorare su pali (legno o calcestruzzo). Fibbia con barra tubolare facile da regolare, anche con una sola mano. Sezione rigida per agevolare il passaggio dell’estremità della cinghia intorno al palo.
SV
AF725
Kopplingslinor av 45 mm band för arbetspositionering, särskilt lämpliga för arbete på stolpar (trä eller betong). Lättjusterat spänne, kan justeras med en hand. Styv del för att göra det enklare att få igenom remmens ända runt stolpen.
2.5m
17mm
17mm
0.79
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
121
Carabiners & Hooks Safety hooks and carabiners ensure there are no weak links in the world’s premier safety systems. They all conform EN Capital to EN362 and are marked with CE, the breaking strength and the quality control batch reference.
FR
Manucroche
Les mousquetons Capital Safety permettent de s’assurer qu’il n’y a pas de maillon faible dans les meilleurs systèmes de sécurité au monde. Ils sont tous conformes à la norme EN362 et sont marqués du symbôle CE, la référence en matière de résistance et contrôle de la qualité.
und Karabiner von Capital Safety sichern, dass garantiert keine Schwachstellen in den weltweit führenden DE Haken Sicherheitssystemen auftreten. Sie entsprechen der EN362
Le manucroche, fabriquée en acier inoxydable, est le connecteur idéal pour connecter un dispositif antichute à une structure en acier. Son système de fermeture automatique à double verrouillage garantit que la connexion résistera à tous les usages.
DIN-Norm und tragen das CE-Logo sowie die Referenzen für Bruchfestigkeit und Qualitätskontrolle.
Der Manucroche Schnellbefestigungshaken aus Edelstahldraht ist ideal für die Verbindung von Fallsicherungssystemen mit Stahlstrukturen. Sein automatisches Doppelschließsystem garantiert eine Verbindung, die jeder Herausforderung standhält.
ES
Los ganchos y mosquetones garantizan que no haya uniones débiles en unos sistemas principales en seguridad en todo el mundo. Todos cumplen la norma EN362 y están marcados con la resistencia a la rotura, la referencia al lote de control de calidad y el marcado CE.
El manucroche, una abrazadera de anclaje en un cable de acero inoxidable, es el conector ideal para anclar un sistema de detención de caídas en una estructura de acero. Su sistema de doble bloqueo automático garantiza una conexión que superará cualquier imprevisto.
NL
Capital Safety haken en karabijnhaken zorgen dat er geen zwakke schakels in de beste veiligheidssystemen ter wereld zijn. Ze voldoen allen aan de EN362 en zijn CE-gemarkeerd, dé referentie voor stevigheid en kwaliteitsbeheersing.
IT
Connettori e moschettoni Capital Safety assicurano una totale assenza di punti deboli nei dispositivi di sicurezza migliori al mondo. Tali sistemi, contrassegnati dal simbolo CE, sono conformi alla norma Europea EN362, la quale fa riferimento ai criteri di controllo qualità e carico di rottura.
SV
Capital Safetys krokar och karbinkrokar säkerställer att det inte finns några svaga länkar i världens främsta säkerhetssystem. De uppfyller kraven för EN362 och är märkta med CE, brottstyrka och kontrollnummer för kvalitetskontroll.
Als ankerklem van roestvrij staaldraad is de Manucroche de ideale verbinding om een valstopsysteem aan een stalen constructie te verankeren. Het automatische double-locking sluitsysteem garandeert een verbinding die overal tegen kan. La pinza in filo d’acciaio inossidabile Manucroche è il connettore ideale per fissare un dispositivo anticaduta ad una struttura in acciaio. Il suo sistema a doppio bloccaggio con chiusura automatica garantisce un ancoraggio in grado di affrontare ogni situazione. Manucroche är en förankringsklämma i rostfritt stål och är den idealiska kopplingen för att förankra ett fallskyddssystem till en stålkonstruktion. Det automatiska dubbla låssystemet garanterar en koppling som klarar alla utmaningar.
Quick Links
Self Locking Carabiners with a Twist Lock
Quick links enable a semi-permanent connection between different parts of a fall arrest system (e.g. A harness and a lanyard, or a positioning lanyard and a belt).
The automatic gate closing and locking makes it an ideal choice when the user will open and close the connector many times during the work period. Quick and easy to open with one hand.
Les maillons verrouillables permettent une connexion semipermanente entre les différentes parties d’un dispositif antichute (par exemple : un harnais et une longe ou une longe de maintien et une ceinture).
Son ouverture et sa fermeture automatique font de ce connecteur un choix idéal lorsque l’utilisateur doit l’ouvrir et le fermer plusieurs fois au cours de son travail. Ouverture rapide et facile d’une seule main.
Schnellschraubglieder ermöglichen eine semipermanente Verbindung zwischen verschiedenen Teilen der Fallsicherungssysteme (z. B. ein Auffanggurt mit einem Verbindungsseil oder ein Positionierungsseil mit einem Haltegurt). Los enlaces rápidos permiten una unión semipermanente entre las distintas partes de un sistema de detención de caídas (por ejemplo, un arnés y una eslinga, o una eslinga de posicionamiento y una correa). Snelkoppelingen maken een semipermanente verbinding tussen verschillende onderdelen van een valbeveiligingssysteem (bijv. een harnas, een lijn of een positioneringslijn en een riem) mogelijk. Le maglie rapide realizzano una connessione semipermanente tra le diverse parti di un sistema anticaduta (per esempio un’imbracatura e un cordino o una cintura e un cordino di posizionamento). Snabblänkar ger möjlighet till en semipermanent koppling mellan fallskyddssystemets olika delar (t.ex. En sele och en kopplingslina, eller en positioneringslina och ett bälte).
122
An anchor clamp in stainless steel wire, the Manucroche is the ideal connector for anchoring a fall arrest system to a steel structure. Its double locking automatic closure system guarantees a connection that will withstand any challenge.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Der automatische Verschluss macht ihn zur idealen Wahl, wenn der Anwender das Verbindungselement während der Arbeit viele Male öffnet und schließt. Schnell und leicht mit einer Hand zu öffnen El cierre y bloqueo automático del mosquetón lo convierte en la elección ideal cuando el usuario tenga que abrir y cerrar el conector muchas veces durante su jornada de trabajo. Apertura rápida y fácil con una sola mano. De automatische sluiting en vergrendeling maken het dé ideale keuze wanneer de gebruiker de verbinding tijdens zijn werk talloze keren wil openen en sluiten. Snel een eenvoudig met één hand te openen. La chiusura e il blocco automatico dell’apertura sono ideali nel caso in cui l’utilizzatore apra e chiuda il connettore più volte durante il lavoro. Facile e veloce da aprire anche soltanto con una mano. Den automatiska stängningen och låsningen av grinden gör den till det ideala valet när användaren vill öppna och stänga anslutningen ett flertal gånger under arbetspasset. Snabb och enkel att öppna med en hand.
Screw Gate Carabiners
La fermeture à vis est idéale dans les situations où l’ouverture est occasionnelle pendant la journée de travail : il est possible de dévisser puis d’ouvrir le doigt. Der Schraubverschluss eignet sich ideal für Arbeitssituationen, bei denen der Verschluss zwischendurch geöffnet werden muss, da er durch einfaches Drücken auf den drehbaren Verankerungspunkt geöffnet und dann manuell wieder geschlossen werden kann, sobald der Karabiner das Gewicht der Vorrichtung hält. El cierre de rosca es ideal para situaciones de trabajo en las que se necesite abrir ocasionalmente, ya que se puede abrir empujándola hacia el punto de anclaje. La apertura se puede bloquear manualmente una vez que el mosquetón se haya enganchado y soporte el peso del dispositivo. De schroef karabiner is ideaal in werksituaties waar hij gedurende de werkdag maar af en toe geopend hoeft te worden, omdat de sluiting geopend kan worden door hem tegen het ankerpunt te drukken, waarna de sluting handmatig kan worden gesloten als de karabiner het gewicht van het apparaat draagt.
Triple lock provides the user with confidence that the gate will not accidently unlock. La triple sécurité donne la garantie à l’utilisateur que le doigt ne se débloquera pas accidentellement. Der dreifache Redundanzdrehverschluss bietet die Sicherheit, dass er sich nicht aus Versehen selbst öffnen kann. El cierre en tres movimientos ofrece al usuario la certeza de que el mecanismo de apertura no se abrirá accidentalmente. Triple lock geeft de gebruiker de zekerheid dat de gate niet per ongeluk van het slot gaat. La chiusura a tripla azione garantisce all’utilizzatore la sicurezza che il moschettone non si aprirà accidentalmente.
Carabiners & Hooks
The screw gate is ideal in working situations where opening is occasional during the working day, as the gate can be opened by the action of pushing it onto the anchorage point. The gate can then be manually locked once the carabiner holds the weight of the device.
Self Locking Carabiners with a Triple Twist Lock
Tredubbelt lås ger användaren tryggheten att grinden inte kan låsas upp av misstag.
La chiusura a ghiera è ideale nelle situazioni operative in cui, durante la giornata lavorativa, è richiesta l’apertura solo occasionalmente in quanto la chiusura risulta facilmente apribile premendola sul punto di ancoraggio. Successivamente può quindi essere bloccata manualmente una volta che il il peso del dispositivo grava sul moschettone. Skruvlåsen är idealiska för arbetssituationer där man öppnar vid enstaka tillfällen under dagen, då grinden kan öppnas genom att trycka in den mot förankringspunkten och sedan låsas manuellt när karbinkroken håller upp enhetens vikt.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
123
Carabiners & Hooks Manucroche
AJ301
75mm
24.5kN
290
AJ302
110mm
24.5kN
345
AJ303
140mm
24.5kN
380
AJ509
7.5mm
12kN
45
AJ508
10mm
27kN
89
AJ502
11mm
35kN
79
AJ507
16mm
25kN
62
AJ520
15.5mm
25kN
70
KJ5105S
17mm
22kN
165
AJ501
17mm
25kN
170
2000200
18mm
22kN
259
KJ5107
25mm
50kN
220
Quick Links
Screw Gate Carabiners
124
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Self Locking Carabiners with a Twist Lock
17mm
20kN
80
AJ531
17mm
28kN
75
AJ514
18mm
25kN
170
KJ5024
21mm
25kN
100
KJ5106
33mm
45kN
547
AJ593
50mm
25kN
660
AJ597
63mm
22kN
600
Carabiners & Hooks
AJ521
Self Locking Carabiners with a Triple Twist Lock
KH216SS
21mm
30kN
85
AJ572
24mm
22kN
113
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
125
Rope Grab Fall Arresters EN č č Uif Dpcsb™ spqf hsbc efwjdf jt bwbjmbcmf jo 4 wbsjbout boe b wbsjfuz pg ejggfsfou mfohuit up tvju b xjef wbsjfuz pg bqqmjdbujpot/ Uif Dpcsb™ mpdlt bvupnbujdbmmz xifo ju jt dmptfe up fotvsf tbgf vtf/ č Jut bsujdvmbufe dbn- hvbsboufft pqujnvn tmjef pg uif spqf boe mpdlt jnnfejbufmz jo uif fwfou pg b gbmm/ č B mfwfs bmmpxt zpv up qptjujpo uif Dpcsb™ po uif spqf cz iboe- xijdi nblft ju b gboubtujd uppm gps qptjujpojoh ps sftusbjou/
FR
č Mf ejtqptjujg ef dpvmjttfbv tvs dpsef Dpcsbē ftu ejtqpojcmf fo 4 wbsjbouft fu vof têmfdujpo ef mpohvfvst ejggêsfouft qpvs tĆbebqufs á vof hsboef wbsjêuê eĆbqqmjdbujpot/ č Mf Dpcsbē tf wfsspvjmmf bvupnbujrvfnfou mpstrvĆjm ftu gfsnê qpvs vof vujmjtbujpo tüsf/ č Tb dbnf bsujdvmê hbsbouju vo dpvmjttfnfou pqujnbm ef mb dpsef fu tf cmprvf jnnêejbufnfou fo dbt ef divuf/ č Vo mfwjfs wpvt qfsnfu ef qptjujpoofs mf Dpcsb tvs mb dpsef á mb nbjo- df rvj fo gbju vo pvujm gboubtujrvf qpvs mf qptjujpoofnfou pv mf nbjoujfo/ĉ
Ebt njumbvgfoef Bvggbohhfsåu Dpcsbē jtu jo 4 Bvtgýisvohfo voe fjofs Wjfm{bim wfstdijfefofs Måohfo wfsgýhcbs- vn fjofs csfjufo Qbmfuuf wpo EF č Boxfoevohtn÷hmjdilfjufo hfsfdiu {v xfsefo/ č Ebt Dpcsbē wfstdimjfàu tjdi bvupnbujtdi- xfoo ft hftdimpttfo xjse- vn efo tjdifsfo Hfcsbvdi {v hfxåismfjtufo/ č Tfjof Hfmfolopdlf hbsboujfsu pqujnbmft Hmfjufo bvg efn Tfjm voe cmpdljfsu jn Gbmm fjoft Tuvs{ft tpgpsu/ č Fjo Ifcfm fsn÷hmjdiu ft Jiofo- ebt Dpcsb nbovfmm bvg efn Tfjm {v qptjujpojfsfo/ Ejftf Gvolujpo nbdiu ft {vn qfsgflufo Xfsl{fvh gýs ejf Qptjujpojfsvoh pefs Sýdlibmuvoh/
ES
č Fm ejtqptjujwp ef dvfseb Dpcsbē ftuâ ejtqpojcmf fo usft wfstjpoft z fo wbsjbt mpohjuveft qbsb bdpnpebstf b vob bnqmjb wbsjfebe ef bqmjdbdjpoft/ č Fm Dpcsbē tf cmprvfb bvupnâujdbnfouf dvboep tf djfssb qbsb hbsbouj{bs vo vtp tfhvsp/ č Mb mfwb bsujdvmbeb hbsbouj{b fm ôqujnp eftmj{bnjfoup ef mb dvfseb z tf cmprvfb jonfejbubnfouf fo dbtp ef vob dbîeb/ č Vob qbmbodb qfsnjuf qptjdjpobs fm ejtqptjujwp Dpcsb fo mb dvfseb dpo mb nbop- qps mp rvf ft vob ifssbnjfoub hfojbm qbsb fm qptjdjpobnjfoup p qbsb mb sfufodjôo/
f Dpcsbē mjkolmfn jt cftdijlcbbs jo 4 vjuwpfsjohfo fo wfstdijmmfoef mfohuft- {pebu ifu jo ffo hspuf wfstdifjefoifje bbo upfqbttjohfo OM č Ehfcsvjlu lbo xpsefo/ č Ef Dpcsbē wfshsfoefmu bvupnbujtdi xbooffs {f hftmpufo jt- {pebu {f wfjmjh hfcsvjl hbsboeffsu/ č Ef hfmfef lbn hbsboeffsu ebu ef hsffq pqujnbbm pwfs ef lbcfm hmjkeu fo cmpllffsu cjk ffo wbm ponjeefmmjkl/ č Ebol{jk ffo ifoefm lvou v ef Dpcsb iboenbujh pq ef lbcfm qptjujpofsfo/ Ebbsepps jt ifu ffo gboubtujtdif uppm wpps qptjujpofsjoh/
JU
č Jm tjtufnb boujdbevub tdpssfwpmf Dpcsbē é ejtqpojcjmf jo 4 wfstjpoj f jo wbsjf mvohif{{f qfs bebuubstj b ejwfstj ujqj ej jnqjfhp/ č Jm Dpcsbē tj cmpddb bvupnbujdbnfouf rvboep wjfof dijvtp qfs bttjdvsbsf vo vujmj{{p jo qjfob tjdvsf{{b/ č Jm tvp tjtufnb bsujdpmbup hbsboujtdf vo qfsgfuup tdjwpmbnfoup efmmb gvof f tj cmpddb jnnfejbubnfouf jo dbtp ej dbevub/ č Vob mfwb qfsnfuuf ej qptj{jpobsf Dpcsb tvmmb gvof tfnqmjdfnfouf dpo mb nbop- jm dif mp sfoef vop tusvnfoup gpoebnfoubmf qfs qptj{jpobnfoup f usbuufovub/
TW
č Dpcsbē.hmjemætfu gjoot ujmmhåohmjhu j 4 wbsjboufs pdi fuu boubm pmjlb måohefs tpn qbttbs ujmm fo mæoh sbe pmjlb ujmmånqojohbs/ č Dpcsbē mætft bvupnbujtlu oås efu ås tuåohu g÷s tålfs bowåoeojoh/ č Efo mfebef bsnfo hbsboufsbs buu sfqfu hmjefs måuu pdi pnfefmcbsu cmpdlfsbs wje iåoefmtf bw gbmm/ č Dpcsb qmbdfsbt måuu nbovfmmu qæ sfqfu / Eæ cmjs efu fuu gboubtujtlu wfsluzh g÷s qptjujpofsjoh fmmfs måohekvtufsjoh/ĉ
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
126
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Cobra™ The Cobra™ rope grab device is supplied with a twisted strand rope and is available with rope options available in 5 to 50m lengths in increments of 5m. Part number AC2XX where XX denotes length, e.g. AC210 is a 10m length. Supplied with AJ501 carabiner. The Robe Grab Device is available in 3 variants. AC202/3 includes a 200mm extension strap and AC202/2 also incorporates a shock absorber with a 25mm tear pack with an engaging force of 2kN which reduces the impact force to less than 6kN.
Das Cobra™ mitlaufende Auffanggerät enthält ein gedrehtes Litzenseil, das in einer Seillänge von 5 bis 50 m (fünf-Meter-Schritte) erhältlich ist. Bei der Teilenummer AC2XX steht XX für die Länge, z. B. AC210 hat eine Länge von 10 m. Beinhaltett einen AJ501 Karabiner. Das mitlaufende Auffanggerät ist in 3 Varianten erhältlich. AC202/3 enthält ein 200 mm langes Erweiterungsband und AC202/2 beinhaltet einen Falldämpfer mit einem Reiß-Pack von 25 mm mit einer auslösenden Kraft von 2 kN, die die Stoßkraft auf weniger als 6 kN reduziert.
Rope Grab
Le dispositif antichute sur corde Cobra™ est fourni avec une corde toronnée. Il est disponible avec des cordes dont les longueurs varient entre 5 et 50 m, par incréments de 5 m. La référence AC2XX où XX indique la longueur, par ex., AC210 indique une longueur de 10 m. Fourni avec un mousqueton AJ501. Il existe trois modèles différents de dispositifs antichutes sur corde. Le modèle AC202/3 comprend une sangle d’extension de 200 mm. Le modèle AC202/2 comprend également un absorbeur d’énergie de 25 mm dont la force de déchirement est de 2 kN, ce qui réduit la force d’impact à moins de 6 kN.
AC202/03
El dispositivo anticaidas en cuerda Cobra™ se suministra con una cuerda de hebra trenzada y existen varias opciones disponibles de distintas longitudes, de 5 a 50 metros con incrementos de 5 metros. El número de pieza AC2XX. en el que XX se refiere a la longitud; por ejemplo, AC210 tiene una longitud de 10 m. Se suministra con un mosquetón AJ501. El dispositivo de cuerda está disponible en tres tipos. El AC202/3 incluye una correa de extensión de 200 mm y AC202/2 incorpora un absorbedor con amortiguador de caída de 25 mm con una fuerza de acoplamiento de 2 kN que reduce la fuerza del impacto a menos de 6 kN. Het Cobra™ lijnklem-mechaniek wordt geleverd met een geslagen touw en is beschikbaar met touwen van 5 tot 50 m in stappen van 5 m. Onderdeelnummer AC2XX waarbij XX staat voor de lengte bv. AC210 is 10 m lengte. Geleverd met een AJ501 karabiner. Het lijnklemmechaniek is beschikbaar in 3 varianten. AC202/3 heeft een 200 mm extensiekoord en AC202/2 heeft ook een schokdemper met een 25 mm scheurpak dat in werking treedt bij 2 kN, dat de impactkracht reduceert tot minder dan 6 kN. Il Dispositivo anticaduta di tipo scorrevole Cobra™ utilizza una fune a trefoli ed è disponibile con fune di lunghezza variabile tra i 5 e i 50 m in multipli di 5 m. Articolo AC2XX dove XX indica la lunghezza, ad es. AC210 indica una lunghezza di 10 m. Dotato di moschettone AJ501. Il dispositivo anticaduta di tipo scorrevole è disponibile in 3 varianti. AC202/3 è dotato di un’estensione di 200 mm, mentre AC202/2 comprende anche un dispositivo di assorbimento di energia con sistema a strappo di 25 mm che interviene dai 2 kN limitando la forza d’impatto entro i 6 kN. Cobra™ glidlås levereras med ett treslaget rep och finns i replängderna 5 till 50 m i steg om 5 m. Artickelnummer AC2XX, där XX anger längd, t.ex. AC210 är 10 m. Levereras med AJ501karbinkrok. Glidlåset finns i tre varianter. AC202/3 har ett 200 mm förlängningsband och AC202/2 har även en stötdämpare med ett 25 mm shock pack som utlöses vid 2 kN, vilket minskar den slutliga kraften till mindre än 6 kN.
AC202/01
AC202/01
AJ501
12-14mm
1.27
AC202/02
AJ565
12-14mm
1.10
AC202/03
AJ565
12-14mm
1.10
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
127
Rope Grab Fall Arresters EN č č Uif Wjqfsē 3 spqf hsbc jt bwbjmbcmf jo 3 wbsjbout- BD512 ibt uif beejujpo pg b 39dn fyufotjpo tusbq xjui b tfmg mpdljoh dbsbcjofs )BK676*/ JuĆt fyusfnfmz tjnqmf pqfojoh tztufn nfbot uibu uif Wjqfsē 3 dbo cf buubdife up uif spqf ps sfnpwfe gspn ju bu boz mpdbujpo/ č Bt tppo bt uif dpoofdujoh dbsbcjofs jt qvu cbdl joup qmbdf uif Wjqfsē 3 jt mpdlfe up fotvsf tbgf vtf/
FR
č Mf dpvmjttfbv tvs dpsef Wjqfsē 3 ftu ejtqpojcmf fo 3 wbsjbouft- BD512 pggsf vof tbohmf eĆfyufotjpo 39dn bwfd vo npvtrvfupo bvup. wfsspvjmmbcmf )BK676*/ č Df tztuénf eĆpvwfsuvsf fyusënfnfou tjnqmf tjhojgjf rvf mf Wjqfsē 3 qfvu ëusf buubdiê á mb dpsef pv fo ëusf sfujsê á oĆjnqpsuf rvfm foespju/ č Eét rvf mf npvtrvfupo ef sbddpsefnfou ftu sfnjt fo qmbdf mf Wjqfsē 3 ftu wfsspvjmmê qpvs hbsboujs vof vujmjtbujpo tüsf/
Ebt njumbvgfoef Bvggbohhfsåu Wjqfsē 3 jtu jo 3 Bvtgýisvohfo fsiåmumjdi/ BD512 wfsgýhu {vtåu{mjdi ýcfs fjo 39¡dn mbohft Wfsmåohfsvohtcboe EF č nju fjofn tfmctutdimjfàfoefo Lbsbcjofs )BK676*/ č Ebol eft tfis fjogbdi {v cfejfofoefo ×ggovohttztufnt lboo efs Wjqfsē 3 bo kfefs cfmjfcjhfo Tufmmf eft Tfjmt bohfcsbdiu pefs ebwpo fougfsou xfsefo/ č Tpcbme efs wfscjoefoef Lbsbcjofs xjfefs bohfcsbdiu xvsef- jtu ebt Wjqfsē 3 wfstdimpttfo- vn efo tjdifsfo Hfcsbvdi {v hfxåismfjtufo/
ES
č Mb dvfseb Wjqfsē ftuâ ejtqpojcmf fo ept wfstjpoft- BD512 dvfoub dpo vob djoub ef bnqmjbdjôo ef 39 dn bejdjpobm dpo nptrvfuôo bvupcmprvfbouf )BK676*/ č Fm tjtufnb ef bcfsuvsb fyusfnbebnfouf tjnqmf tvqpof rvf mb Wjqfsē 3 qvfef fohbodibstf p eftfohbodibstf ef mb dvfseb fo dvbmrvjfs mvhbs/ č Fo dvboup fm nptrvfuôo ef dpofyjôo wvfmwf b tv mvhbs- fm Wjqfsē 3 ftuâ cmprvfbep qbsb hbsbouj{bs vo vtp tfhvsp/
f Wjqfsē 3 mjkolmfn jt jo 3 vjuwpfsjohfo wfslsjkhcbbs/ Ef BD512 cftdijlu pwfs ffo vjucsfjejohtlppse wbo 39dn nfu ffo {fmgwfshsfoefmfoef OM č Elbsbcjko )BK676*/ č Ifu vjufstu ffowpvejhf pqfojohttztuffn nbblu ifu nphfmjkl ef Wjqfsē 3 wbovju fmlf efolcbsf mpdbujf bbo ffo lbcfm uf lpqqfmfo pg uf wfsxjkefsfo/ č [pesb ef wfscjoefoef lbsbcjko ufsvhhfqmbbutu jt- xpseu ef Wjqfsē 3 wfshsfoefme pn wfjmjh hfcsvjl uf hbsboefsfo/
JU
č Jm Tjtufnb boujdbevub tdpssfwpmf Wjqfsē 3 é ejtqpojcjmf jo 3 wfstjpoj< jm ejtqptjujwp BD512 é epubup jo qjú ej vob qspmvohb ej 39 dn dpo vo nptdifuupof bvupnbujdp )BK676*/ č Jm tjtufnb ej bqfsuvsb efm Wjqfsē 3- ej vujmj{{p ftusfnbnfouf tfnqmjdf- qfsnfuuf ej bhhbodjbstj p thbodjbstj eb rvbmtjbtj qvoup efmmb gvof č Opo bqqfob jm nptdifuupof ej dpmmfhbnfoup upsob bm tvp qptup- jm Wjqfsē 3 tj cmpddb qfs hbsboujsf vo vujmj{{p jo upubmf tjdvsf{{b/
TW
č Wjqfsē 3.hmjemætfu gjoot ujmmhåohmjhu j 3 wbsjboufs- BD512 ibs fuu 39 dn mæoh g÷småohojohtcboe nfe tkåmwmætboef lbscjolspl tpn ujmmåhh )BK676*/ č Efu nzdlfu folmb ÷qqojohttztufnfu h÷s buu Wjqfsē 3 lbo lpqqmbt ujmm fmmfs ubt cpsu gsæo sfqfu wbs nbo åo cfgjoofs tjh/ č Oås lbscjolsplfo tåuut ujmmcblb qæ qmbut ås Wjqfsē 3 mætu g÷s tålfs bowåoeojoh/
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
128
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Viper™2 The Viper™ 2 is supplied with a Kermantel rope and is available with rope options from 5 to 99m lengths in increments of 5m. Part number AC4XX where XX denotes length. Supplied with AJ501 or AJ565 carabiners /1 on the part number denotes AJ565 (e.g. AC405/1 is a 5m rope length with AJ565 carabiner and AC410 is a 10m rope with AJ501 carabiner).
AC401
Der Viper™ 2 enthält ein Kernmantelseil, das in Seillängen von 5 bis 99 m (fünf-Meter-Schritte) erhältlich ist. Bei der Teilenummer AC4XX steht XX für die Länge. Beinhaltet AJ501- oder AJ565-Karabiner. Die /1 bei der Teilenummer bedeutet, dass es sich um AJ565 handelt (z. B. ist AC405/1 ein 5 m langes Seil mit AJ565-Karabiner und AC410 ist ein 10 m langes Seil mit AJ501-Karabiner).
Rope Grab
Le dispositif Viper™ 2 est fourni avec une corde tressée. Il est disponible avec des options de corde dont les longueurs varient entre 5 et 99 m, par incréments de 5 m. La référence AC4XX où XX indique la longueur. Fourni avec le mousqueton AJ501 ou AJ565 ; /1 dans la référence indique le modèle AJ565 (par ex., le modèle AC405/1 comprend une corde de 5 m et un mousqueton AJ565 ; de même, le modèle AC410 comprend une corde de 10 m et un mousqueton AJ501).
El Viper™ 2 se suministra con una cuerda Kermantel y existen varias opciones disponibles de distintas longitudes, de 5 a 99 metros con incrementos de 5 metros. El número de pieza AC4XX. en el que XXXX se refiere a la longitud. Se suministra con mosquetones AJ501 o AJ565. /1 en el número de pieza hace referencia a AJ565 (por ejemplo, AC405/1 es una cuerda de 5 m con un mosquetón AJ565 y AC410 es una cuerda de 10 m con un mosquetón AJ501). De Viper 2 wordt geleverd met een Kermantel-touw en is beschikbaar met touwen van 5 tot 99 m lengte in stappen van 5 m. Onderdeelnummer AC4XX waarbij XX staat voor de lengte. Geleverd met AJ501 of AJ565 karabiners /1 op het onderdeelnummer staat voor AJ565 (bv. AC405/1 is 5 m touwlengte met een AJ565 karabiner en AC410 is 10 m touw met een AJ501 karabiner).
AC400
Viper™ 2 utilizza una fune Kermantel ed è disponibile con fune di lunghezza variabile tra i 5 e i 100 m con incrementi di 5 m. Articolo AC4XX, dove XX indica la lunghezza. Fornito con moschettone AJ501 e anche con AJ565 se il codice indica «/1». (ad es. AC405/1 è dotato di fune pari a 5 m con moschettone AJ565 mentre AC410 ha una fune di 10 m con moschettone AJ501). Viper™ 2 levereras med ett kärnmantelrep och finns i längderna 5 till 99 m i steg om 5 m. Artickelnummer AC4XX, där XX anger längd. Levereras med AJ501- eller AJ565-karbinkrokar. /1 i artickellnumret anger AJ565 (t.ex. AC405/1 är ett 5 m rep med AJ565-karbinkrok och AC410 är ett 10 m rep med AJ501-karbinkrok).
AC400
AJ501
10.5mm
0.615
AC401
AJ565
10.5mm
0.890
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
129
Self Retracting Lifelines
130
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Choosing The Right SRL
Self Retracting Lifelines DBI-SALA® and Protecta® are the world’s number one in fall protection brands leading the development of innovative, reliable and versatile self retracting lifelines (SRLs). Our innovations include the world’s first retractable lifeline, first sealed SRL, RSQ™ dual mode SRL, 3-way SRL with built in retrieval and the fall impact indicator. These important safety innovations have now been widely adopted and appreciated by customers across all sectors of industry. When a life depends on it, it makes good sense to invest in the best product available, with the support of the world’s leading manufacturer included in one price. Our SRLs meet CE standards and many of them are also certified for horizontal use. č IPVTJOH DPOTUSVDUJPO Thermoplastic - When lightweight is key Aluminium - When ultimate durability is required
č STRē Built-in rescue allows user to be lowered after a fall arrest either automatically or manually
č MJGFMJOF NBUFSJBM Galvanised cable, stainless steel cable or web / synthetic lifeline material for varying environments
č GBTU.MJOFē Allows user to replace lifeline assembly in the field (available for sealed block only)
č TFBMFE EFTJHO For harsh/corrosive environments like Oil & Gas applications
č IBSOFTT NPVOU Direct connection takes the hassle out of fall protection
č SFUSJFWBM Ideal for confined space rescue/retrieval applications for easy implementation of rescue plan solutions
č TIBSQ FEHF DPNQMJBOU Specialised lifeline and external shock for leading edge, horizontal use, meeting the latest VG11 sharp edge requirements
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
131
Self Retracting Lifelines Les marques de protection antichute DBI SALA® et Protecta® sont numéro 1 modiales dans le développement d’antichutes à rappel automatique novateurs, fiables et polyvalents. Nos innovations incluent le premier antichute rétractable du monde, les premiers antichutes à rappel automatique étanches, RSQ à deux modes de fonctionnement, avec dispositif de sauvetage intégré et témoin de chute. Certaines innovations importantes dans le domaine de la sécurité sont maintenant largement adoptées et appréciées par les clients dans tous les secteurs industriels.
DBI SALA® und Protecta® sind die weltbesten Marken für Abturzsicherungen und führend in der Entwicklung von innovativen, zuverlässigen und vielseitigen Höhensicherungsgeräten mit automatischem Rückzug (HSG). Zu unseren Innovationen zählen das weltweit erste HSG, das erste gekapselte HSG, das RSQ duale HSG, das dreifache SRL mit integrierter Rettungswinde und die Sturz- und Beanspruchungsanzeige. Dies waren wichtige Innovationen im Bereich der Sicherheit, die seither von Kunden unterschiedlichster Sektoren der Branche vielfach umgesetzt und geschätzt werden.
Lorsqu’une vie en dépend, cela semble logique d’inventer le meilleur produit disponible, qui inclut le support du premier fabricant mondial. Nos antichutes à rappel automatique sont conformes aux normes CE et la plupart d’entre eux sont également certifiés pour une utilisation horizontale.
Wenn ein Menschenleben davon abhängt, ist es sinnvoll, in das beste auf dem Markt erhältliche Produkt zu investieren. Zusätzlichen erhalten Sie Support von einem der weltweit führenden Hersteller. Unsere HSG erfüllen die CE-Vorschriften und viele von ihnen wurden auch für horizontale Anwendungen zertifiziert.
č DPODFQUJPO EV DBSUFS Thermoplastique : lorsque la légèreté est primordiale Aluminium : lorsqu’un robustesse exceptionnelle est nécessaire č NBUÊSJBV EF MB MJHOF EF WJF Câble galvanisé, câble en acier inoxydable ou sangle/ligne de vie synthétique pour des environnements divers
č GBTU.MJOFē Permet à l’utilisateur de remplacer le câble sur site (disponible pour bloc étanche uniquement)
č DPODFQUJPO ÊUBODIF Pour les environnements difficiles/ corrosifs tels que le milieu pétrolier et le gaz
č NPOUVSF EV IBSOBJT Le raccordement direct permet d’éviter le tracas habituel d’une protection antichute
č TBVWFUBHF Idéal pour les procédures d’évacuation/sauvetage dans des espaces confinés pour une solution facile et intégrée de plan de sauvetage
č DPOGPSNF BVY BSËUFT WJWFT Ligne de vie spécifique, absorbeur d’énergie externe ou utilisation sur bords d’attaque, horizontale, conformes aux dernières exigences en matière d’arêtes vives VG11
č HFIÅVTF Thermoplastisch – Wenn geringes Gewicht gefragt ist. Aluminium – Wenn die Haltbarkeit im Vordergrund steht. č I×IFOTJDIFSVOHTNBUFSJBM Galvanisiertes Seil, Edelstahlseil oder Gurt/synthetisches Höhensicherungsmaterial für unterschiedliche Umgebungen č HFLBQTFMUFT EFTJHO Für widrige/korrosive Umgebungen wie in der Öl- und Gasindustrie č Sfuuvoh Ideal für Rettungen auf engem Raum für eine einfache integrierte Rettungsplanlösung.
č STR Der integrierte Rettungsmechanismus ermöglicht es Anwendern, automatisch oder manuell nach einem abgefangenen Sturz herabgelassen zu werden. č GBTU.MJOFē Ermöglicht es Benutzern, die Sicherungseinheit beim Arbeitseinsatz auszutauschen (nur für gekapselte HSG verfügbar). č BVGGBOHHVSUIBMUFSVOH Direkte Verbindungen für einen verbesserten Fallschutz č LFJOF TDIBSGFO LBOUFO Spezielle Sicherungsseile und externe Dämpfer- oder Absturzkante, horizontale Anwendung, Einhaltung der aktuellen VG11 Vorschriften bezüglich scharfer Kanten
DBI SALA® y Protecta® son las marcas de protección contra caídas número uno que lideran el desarrollo de anticaídas retrácticles innovadores, fiables y versátiles. Entre nuestras innovaciones se incluyen el primer anticaídas retráctil, el primer anticaídas retráctil sellado, el primer anticaídas retráctil de doble modo RSQ, el primer anticaídas retráctil de 3 vías con sistema incorporado de recuperación y el primer indicador de impacto por caída del mundo. Varias innovaciones importantes de seguridad han sido adoptadas de forma general y aceptadas por clientes de todos los sectoresč industriales.
DBI SALA® en Protecta® zijn nummer 1 in de wereld in valbeveiliging en geven de toon aan met innovatieve, betrouwbare en flexibele Valstopapparaten (SRL’s). Onze innovaties omvatten de eerste Valstopapparaten, de eerste gesealde Valstopapparaten, RSQ dual-mode Valstopapparaten, 3-weg Valstopapparaten met ingebouwd ophaalmechanisme en de valimpactindicator. Dat waren belangrijke veiligheidsinnovaties die nu alom gebruikt worden en die onze klanten waarderen in alle sectoren van de industrie.
Cuando su vida depende de estos productos, tiene mucho sentido inventar el mejor producto disponible con el apoyo del fabricante líder mundial, todo al mismo precio. Nuestros anticaídas retráctiles cumplen con las normativas CE y muchos de ellos están certificados para uso horizontal.
Wanneer er een leven van afhangt is het verstandig te investeren in het best beschikbare product met de ondersteuning van de wereldleider inbegrepen in de prijs! Onze Valstopapparaten voldoen aan CE-normen en veel zijn ook gecertificeerd voor horizontaal gebruik.
č DPOTUSVDDJÔO EF WJWJFOEBT Termoplástico: Cuando la ligereza es clave. Aluminio: Cuando se necesita la máxima durabilidad.
č STR El rescate integrado permite bajar al usuario después de la detención de la caída, de forma automática o manual.
č CFIVJ[JOHTDPOTUSVDUJF Thermoplastisch - als gewicht het belangrijkst is Aluminium - als ultieme duurzaamheid vereist is
č STR Ingebouwde reddingfunctie zorgt dat de gebruiker na een valstop automatisch of handmatig wordt neergelaten
č NBUFSJBM BOUJDBÎEBT Cable galvanizado, cable de acero inoxidable o material anticaídas de cincha o sintético para distintos entornos
č GBTU.MJOFē Permite al usuario sustituir el conjunto del anticaídas en el propio lugar de trabajo (disponible únicamente para bloqueos sellados).
č MJGFMJOF.NBUFSJBBM Gegalvaniseerde kabel, roestvrij stalen kabel of band / synthetisch lifeline-materiaal voor wisselende omstandigheden
č GBTU.MJOFē Hiermee kan de gebruiker de kabel ter plekke vervangen (alleen voor geseald blok)
č EJTFÒP TFMMBEP Para entornos difíciles o con corrosión como aplicaciones en la industria petrolífera y del gas č SFDVQFSBDJÔO Ideales para aplicaciones de rescate en espacios confinados o recuperación para una fácil solución de planes de rescate integrados
132
č STR Le système de sauvetage intégré permet à l’utilisateur d’être descendu de manière automatique ou manuelle après un arrêt de chute
00 800 999 55500
č NPOUBKF FO BSOÊT El conector directo evita complicaciones en la protección contra caídas. č EF BDVFSEP DPO MBT OPSNBUJWBT TPCSF CPSEFT BGJMBEPT Anticaídas especializados y golpes externos o bordes abiertos, de uso horizontal, que cumplen las últimas normativas VG11 sobre bordes afilados
č HFTFBME EFTJHO Voor extreme/corrosieve omgevingen als Offshore omstandigheden. č PQIBMFO Ideaal voor ophaal-/ reddingstoepassingen in besloten ruimtes voor eenvoudig plannen
www.capitalsafety.eu
č IBSOBTCFWFTUJHJOH De directe verbinding maakt valbeveiliging eenvoudig č WFJMJH CJK TDIFSQF SBOEFO Gespecialiseerde kabels, externe schok of voorste rand, horizontaal gebruik, voldoet allemaal aan de laatste VG11-eisen voor scherpe randen
Choosing The Right SRL DBI SALA® och Protecta® är världsledande inom fallskydd och leder utvecklingen inom innovativa, pålitliga och mångsidiga SRL block. Våra innovationer är bland andra världens första SRL block, första förseglade SRL blocket, RSQ SRL blocket med dubbla lägen, 3-vägs-SRL block med inbyggd winch med fallindikator. De var viktiga säkerhetsinnovationer som nu är allmänt antagna och uppskattas av kunder inom alla typer av branscher. När det handlar om liv är det självklart att ta fram de allra bästa produkterna med stöd från världens ledande tillverkare inkluderat i ett pris. Våra SRL block uppfyller CE-standarder och många av dem är också godkända för horisontell användning.
Quando una vita dipende da un dispositivo, è necessario inventare il miglior prodotto disponibile con il supporto del produttore leader mondiale, incluso in un unico costo. I nostri retrattili soddisfano la normativa CE e molti di essi sono certificati anche per l’uso orizzontale. č DPTUSV[JPOF EFM DPSQP Termoplastica - Quando la leggerezza è fondamentale Alluminio - Quando è richiesta resistenza
č STR La modalità di discesa integrata consente all’utilizzatore di essere calato dopo una caduta manualmente o automaticamente.
č NBUFSJBMF EFMMB GVOF Dispositivo con cavo in acciaio galvanizzato, inossidabile o tessile/ sintetico per ambienti variabili
č GBTU.MJOFē Consente la sostituzione sul campo del cavo (disponibile solo per dispositivi sigillati)
č EFTJHO TJHJMMBUP Per ambienti difficili/corrosivi come applicazioni nel petrolchimico
č NPOUBHHJP EFMMĆJNCSBDBUVSB Il collegamento diretto offre il meglio della protezione da caduta
č SFDVQFSP Ideale per applicazioni di salvataggio/recupero in spazi confinati offre un piano di recupero integrato
PQUJPOT Lifeline Lengths Aluminium Housing
č LPOTUSVLUJPO BW I×MKFU Termoplast – när vikten räknas Aluminium – när mesta möjliga tålighet krävs č NBUFSJBM G×S MJWMJOPS Galvaniserad wire, rostfri wire eller band/syntetmaterial för olika miljöer č G×STFHMBE EFTJHO För krävande/korrosiva miljöer inom exempelvis olje- och gastillämpningar
č DPOGPSNJUÁ BM UFTU TV TQJHPMP Dispositivi specifici testati su spigolo, per uso orizzontale e conformi agli ultimi requisiti VG11 per spigoli taglienti.
č SÅEEOJOH0 ÆUFSIÅNUOJOH Idealiskt för räddning/ upptagning i trånga utrymmen för räddningsplaner som är lätta att bygga in
č GBTU.MJOFē Ger användaren möjlighet att ersätta den nya wiren på plats (endast tillgängligt för förseglade block) č JOGÅTUOJOH J TFMF Direkt anslutning minskar krånglet med fallskydd č G×MKFS SFHMFS PN TLBSQB LBOUFS Specialiserat wire för yttre krafter eller vid vassa kanter, horisontell användning, uppfyller de senaste kraven om skarpa kanter i VG11
TFBMFE.CMPLē
VMUSB.MPLē
UBMPOē
OBOP.MPLUN
SFCFMē
4.5m - 52m
3.35m - 25m
2m-3m
2m
3m-30m
Thermoplastic Housing Lifeline Material
Cable
Sealed Design
Retrieval Option
RSQ™
FAST-Line
Cable/Synthetic/ Web
Web
Web
Web/Cable
Direct Harness Mount
Sharp Edge Compliant
*
*
Foot level connection capability
*
*
Twin leg version available
č STRē Föreberedd och inbyggd räddning ger användaren möjlighet att firas ned efter ett fall, antingen automatiskt eller manuellt
Self Retracting Lifelines
DBI SALA® e Protecta® sono i marchi leader a livello mondiale nella protezione delle cadute che guidano lo sviluppo di dispositivi anticaduta retrattili innovativi, affidabili e versatili. Le nostre innovazioni includono il primo dispositivo anticaduta retrattile al mondo, il primo dispositivo sigillato, la versione RSQ a doppia modalità, la versione a 3 modalità recupero e indicatore di caduta integrato. Vi sono state importanti innovazioni di sicurezza oggi ampiamente adottate e apprezzate dai clienti di tutti i settori industriali.
* Selected models only / Seulement certains modèles / Nur ausgewählte Modelle / Sólo los modelos seleccionados / Niet op alle modellen / Solo modelli selezionati / Endast utvalda modeller
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
133
General | Généralités | Divers | General | Algemene | Generale | Allmänt
Dimension Dimension Abmessung Afmeting Dimensioni Dimensión Mått
Grammes Grammes Gramm Gram Grammi Gramos Gram
Kilogrammes Kilogrammes Kilogramm Kilogram Chilogrammi Kilogramos Kilo
Quantity Quantité Menge Hoeveelheid Quantità Cantidad Kvantitet
Diameter Diamètre Durchmesser Diameter Diametro Diámetro Diameter
i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™ i-Safe™
ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX
Certification Certification Zertifizierung Certificaat Certificazione Certificación Certifiering
Certification (Value) Certification (valeur) Zertifizierung Certificaat (waarde) Certificazione (valore) Certificación (valor) Certifiering (värde)
Certification (Value & Class) Certification (valeur et classe) Zertifizierung Certificaat (waarde & klasse) Certificazione (valore e classe) Certificación (valor y clase) Certifiering (värde och klass)
User Utilisateur Benutzer Gebruiker Utente Usuario Användare
User (Value) Utilisateur (valeur) Benutzer (Value) Gebruiker (waarde) Utente (valore) Usuario (valor) Användare (värde)
Material Type Type de matériau Materialart Materiaaltype Tipo materiale Tipo de material Materialtyp
Coating Type Type de revêtement Beschichtungsart Coatingtype Tipo di rivestimento Tipo de recubrimiento Ytbeläggning
Webbing Sangle Gurtband Band Tessuto Cincha Band
Type | Type | Art | Tipo | Type | Tipo | Typ
Material: Aluminium Matériau : aluminium Material: Aluminium Materiaal: Aluminium Materiale: Alluminio Material: Aluminio Material: Aluminium
Material: Nylon Matériau : nylon Material: Nylon Materiaal: Nylon Materiale: Nylon Material: Nailon Material: Nylon
Material: Polyurethane Matériau : polyuréthanne Material: Polyurethan Materiaal: Polyurethaan Materiale: Poliuretano Material: Poliuretano Material: Polyuretan
Material: Reflective Matériau : réfléchissant Material: Reflektierend Materiaal: Reflecterend Materiale: Riflettente Material: Reflectante Material: Reflekterande
Material: Steel Matériau : acier Material: Stahl Materiaal: Staal Materiale: Acciaio Material: Acero Material: Stål
Material: Steel Alloy Matériau : alliage d’acier Material: Legierter Stahl Materiaal: Staallegering Materiale: Acciaio legato Material: Acero aleado Material: Stållegering
Material: Stainless Steel Matériau : acier inoxydable Material: Edelstahl Materiaal: Roestvrij staal Materiale: Acciaio inossidabile Material: Acero inoxidable Material: Rostfritt stål
Material: Thermoplastic Matériau : acier inoxydable Material: Edelstahl Materiaal: Roestvrij staal Materiale: Acciaio inossidabile Material: Acero inoxidable Material: Rostfritt stål
Coating: Galvanised Steel Revêtement : Acier galvanisé Beschichtung: Verzinktem Stahl Coating: Acero galvanizado Rivestimento: Gegalvaniseerd staal Recubrimiento: Acciaio zincato Ytbeläggning: Galvanisrat stål SV
Coating: Sand Blasted Revêtement : sablé Beschichtung: Sandgestrahlt Coating: Gezandstraald Rivestimento: Satinato Recubrimiento: Chorreado con arena Ytbeläggning: Sandblästrad
Coating: Zinc Plated Revêtement : zinc Beschichtung: Zink Coating: Zink Rivestimento: Zinco Recubrimiento: Zinc Ytbeläggning: Zink
134
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Self Retracting Lifelines | Antichutes à rappel automatique | Höhensicherungsgerät Anticaídas autorretráctiles | Valstopapparaten | Dispositivi anticaduta retrattili | SRL Block
Housing Carter Gehäuse Carcasa Behuizing Corpo Hölj
Double Action Swivel Émerillon double verrouillage Doppeltwirkender Drehwirbel Cáncamo giratorio de doble acción Dubbele actie draaischijf Girevole a doppia azione Dubbelledad Anslutning
Retrieval Winch Treuil d’évacuation Rettungswinde Cabrestante de recuperación Ophaallier Verricello per recupero Vinch För Upptagning
RSQ RSQ RSQ RSQ RSQ RSQ RSQ
Pulley Poulie Umlenkrolle Polea Katrol Puleggia Brytblock
Leading Edge Arrête vive Vorderkante Borde abierto Leading Edge Testato su spigolo Framkant
Self Locking Swivel Hook Mousqueton pivotant autobloquant Selbstschließender Drehhaken Gancho giratorio con autobloqueo Zelfblokkerende draaihaak Gancio girevole autobloccante Självlåsande Ledad Krok
Lifeline Ligne de vie Sicherungsseil Anticaídas Lifeline Fune dispositivo Livlina
Fall Indicator Indicateur de chute Fallanzeiger Indicador de caída Valindicator Indicatore di caduta Fallindikator
Connector Material Matériau du connecteur Verbindungsmittel Material de conector Verbindingsmateriaal Materiale del connettore Kopplingsmaterial
Carabiner Mousqueton Karabiner Mosquetón Karabiner Moschettone Karbinkrok
Captive Eye Mousqueton Karabiner Mosquetón Karabiner Moschettone Karbinkrok
Rebar Hook Mousqueton automatique Betonstahlhaken Gancho de resorte Wapeninghaak Connettore Rebar Balkkrok
Scaffold Hook Mousqueton pour échafaudage Gerüsthaken Gancho para andamios Steigerhaak Connettore per ponteggio Krok för ställning
Snap Hook Mousqueton automatique Karabinerhaken Gancho de seguridad Snaphook Gancio a doppia leva Automatkrok
Swivelling Opening Hook Mousqueton à ouverture pivotante Drehbarer Öffnungshaken Gancho de abertura giratorio Open haak met wartel Gancio girevole con apertura Ledad öppningsbar krok
SafLok™ SafLok™ SafLok™ SafLok™ SafLok™ SafLok™ SafLok™
Webbing Width Largeur de la sangle Gurtband Breite Tejido trenzado Larghezza tessuto Vävband bredd Breedte van het band
Twin Leg Longe Y Y Dos ramales Tweebenig A forcella Dubbla ben
Visit www.capitalsafety.eu for a full glossary Visitez www.capitalsafety.eu pour un glossaire complet Besuchen Sie www.capitalsafety.eu für eine vollständige Glossar Visita www.capitalsafety.eu un glosario completo Bezoek www.capitalsafety.eu voor een volledige woordenlijst Visita www.capitalsafety.eu per un glossario completo Besök www.capitalsafety.eu för en ordlista
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
135
Self Retracting Lifelines
136
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Sealed-Blok™ DBI-SALA Sealed-Blok™ family has the most comprehensive line of sealed SRLs in the industry and decades EN The of proven field service in the toughest environments. The heavy duty sealed design keeps the critical working ®
FR
La famille d’antichutes Sealed-Blok™ DBI-SALA® comprend la gamme la plus complète d’antichutes à rappel automatique étanches du secteur et des dizaines d’années de service prouvé sur le terrain dans les environnements les plus rigoureux. La conception étanche à usage intensif maintient les composants internes critique à l’abri de la saleté, de la graisse, de l’eau et des produits chimiques. La gamme comprend également un dispositif d’autosauvetage automatique et une option de treuil de sauvetage. Idéal pour une utilisation dans des environnements rigoureux tels qu’au large des côtes, dans un espace confiné, dans l’eau de mer et dans des environnements sales.
Die DBI-SALA Sealed-Blok™ Produktfamilie verfügt über das umfassendste Sortiment an gekapselten DE Höhensicherungsgeräten in der Branche und wird seit vielen Jahrzehnten erfolgreich selbst unter widrigen ®
Self Retracting Lifelines
components free of dirt, grease, water and chemicals. The range also includes a dual range SRL and automatic selfrescue device. Ideal for use in harsh enviornments such as offshore, confined space, saltwater and dirty environments.
Bedingungen eingesetzt. Die strapazierfähige gekapselte Konstruktion schützt die wichtigen Komponenten vor Schmutz, Wasser und Chemikalien. Inbegriffen sind auch ein Dual-Range-SRL und ein automatisches Selbstrettungsgerät. Ideal für raue Umgebungen wie in Küstennähe, auf engem Raum oder in Umgebungen mit Salzwasser oder starken Verschmutzungen.
ES
La familia de Sealed-Blok™ DBI-SALA® cuenta con la línea más completa de anticaídas autorretráctiles sellados de la industria y con décadas de servicio demostrado en los entornos más arduos. El diseño cerrado de alta resistencia mantiene los componentes de funcionamiento crítico libres de suciedad, grasa, agua o productos químicos. La gama de productos incluye un anticaídas autorretráctil de doble alcance y un dispositivo automático de autorrescate. Es ideal para uso en entornos con condiciones arduas como mar adentro, espacios confinados o entornos con agua salada y suciedad.
DBI-SALA Sealed-Blok™ familie heeft de meest uitgebreide lijn van gesealde valstopapparten in de industrie, en NL Detientallen jaren bewezen dienst in de moeilijkste omstandigheden. Het stevige, gesealde design houdt de kritieke ®
componenten vrij van vuil, vet, water en chemicaliën. Het palet omvat ook een dual-range valstopapparaat en automatische zelfreddingsapparaten. Ideaal voor gebruik in moeilijke omstandigheden zoals offshore, in besloten ruimtes, en in een vuile of zoutwateromgeving.
IT
La famiglia di prodotti DBI-SALA® Sealed-Blok™ offre la gamma più completa di retrattili sigillati e decenni di assistenza sul campo in ambienti impegnativi. Il nuovo design a tenuta altamente resistente mantiene i componenti interni critici liberi da polvere, grasso, acqua e prodotti chimici. La gamma include anche dispositivi a doppia modalità e discesa automatica per salvataggio. Ideale per l’uso in ambienti difficili quali mare aperto, spazi confinati, ambienti salmastri e aree sporche.
SV
Produktgruppen DBI-SALA® Sealed-Blok™ har det mest omfattande utbudet av täta SRL block i branschen och har under årtionden bevisats fungera i de allra mest krävande miljöerna. Den slitstarka och täta konstruktionen förseglar viktiga komponenter från smuts, fett, vatten och kemikalier. Modellen finns också i alternativa utföranden med dubbla SRL funktioner Idealiskt att användas i krävande och trånga miljöer, oljeplattformar, saltvatten, samt leriga och dammiga arbetsområden.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
137
Self Retracting Lifelines Pivoting Anchorage Loop
Ancrage à tourillon pivotant
Drehbare Verankerungsös
Bucle de anclaje giratorio
Allows the block to move slightly to minimise friction on the cable if the block is not well aligned.
Permet au bloc de bouger légèrement pour minimiser le frottement du câble sur le bloc si celui ci n’est pas bien aligné.
Ermöglicht den Block etwas Spiel, um Reibung am Kabel zu minimieren, sollte der Block nicht sauber ausgerichtet sein.
Permite que el bloque se mueva ligeramente para minimizar la fricción en el cable si el bloque no está bien alineado.
Sealed Design (meets IP68 rating)
Conception étanche (conforme aux normes IP68)
Gekapseltes Design (gemäß IP68)
Diseño sellado (cumple con la clasificación IP68)
All critical parts of the block are sealed from contamination. This greatly improves reliability in harsh conditions.
138
Toutes les pièces critiques du système de blocage sont protégées de l’extérieur. Ceci améliore énormément la fiabilité dans des conditions difficiles.
Alle kritischen Mechanismen des Blocks sind gegen Verunreinigung versiegelt. Dieses verbessert entscheidend die Zuverlässigkeit unter schwierigsten Bedingungen.
Aluminium Housing
Carter en aluminium
For optimum durability in in harsh environments.
Pour une durée de vie accrue dans les environnements difficiles.
2,267Kg Rated handle
Poignée pour charge de 2267 kg
Makes transporting the block easier and acts as a secondary anchorage for dropped object requirements.
Rend le transport du bloc plus facile et agit en tant que système d’ancrage secondaire pour la problématique de chute d’objets.
Impact Indicator
Témoin de chute
Allows easy visual inspection to determine if the unit has experienced a fall by a user.
Permet une inspection visuelle facile pour déterminer si le bloc a arrété une chute d’un utilisateur.
00 800 999 55500
Draaiende ankerlus Hiermee kan het blok een klein beetje worden verschoven om de wrijving op de kabel te minimaliseren als het blok niet goed is uitgelijnd.
Sealed design (heeft IP68 rating)
Todas las partes críticas del bloque están selladas contra la contaminación. Esto mejora mucho la fiabilidad en condiciones extremas.
Alle kritische onderdelen van het blok zijn afgedicht voor verontreiniging. Dit verbetert de betrouwbaarheid in zware omstandigheden aanzienlijk.
Aluminiumgehäuse
Carcasa de aluminio
Aluminium behuizing
Für Langlebigkeit unter schwierigsten Bedingungen.
Para durabilidad óptima en condiciones extremas.
Voor optimale duurzaamheid in zware omstandigheden.
Griff mit 2267 kg Tragfähigkeit (5000 lbs)
Asa clasificada para 2.267 kg (5.000 lb)
267kg nominale hendel (5000 lbs)
Facilita el transporte del bloque y actúa como anclaje secundario en los requisitos de objetos caídos.
Vergemakkelijk het transporteren van het blok en dient als een secundaire verankering voor vereisten voor gevallen voorwerpen.
Absturzanzeiger
Indicador de impacto
Val-indicator
Ermöglicht einfache Sichtkontrolle, um festzustellen, ob ein Benutzer mit dem Gerät gestürzt ist.
Permite una inspección visual fácil para determinar si la unidad ha presentado caídas por un usuario.
Hiermee kan een visuele inspectie worden uitgeoefend om te bepalen of de eenheid een val heeft doorgemaakt.
Erleichtert den Transport des Blocks und agiert wie eine zusätzliche Verankerung für die Anforderungen des Schutzes gegen herunterfallende Objekte.
www.capitalsafety.eu
Sealed-Blok™ Vridbar förankringsögla
Permette leggeri movimenti del blocco per ridurre al minimo l’attrito del cavo in caso di imperfetto allineamento del blocco.
Gör att blocket förflyttas något för att minimera friktion på kabeln om blocket inte är ordentligt inriktat.
Design sigillato (classificazione IP68)
Anello di ancoraggio articolato
Tutte le parti critiche del blocco sono sigillate per prevenirne la contaminazione. Questo migliora notevolmente l’affidabilità in condizioni estreme.
Alla blockets kritiska delar är förseglade från förorening. Det förbättrar pålitligheten mycket i krävande förhållanden.
Corpo in alluminio
Aluminiumhölje
Per una durata ottimale in ambienti difficili.
För optimal hållbarhet i krävande miljöer.
Resistenza 2267kg (5000 libbre)
Användas och certifierad för 2267 kg
Rende più facile il trasporto del blocco e funge da ancoraggio secondario per i requisiti degli oggetti in caduta.
Self Retracting Lifelines
Anello di ancoraggio articolato
Gör transport av blocken enklare och fungerar som en sekundär förankring för krav på tappade föremål.
Indicatore di caduta
Stötindikator
Consente facile ispezione visiva per determinare se l’unità ha sperimentato una caduta da un utente.
Underlättar enkel synbesiktning för att fastställa om enheten har upplevt ett fall av en användare.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
139
Self Retracting Lifelines
Tripod/Davit Arm Bracket
Support pour trépied/ potence
Stativ-/ Auslegerarmadapter
Soporte de trípode/ brazo pescante
Beugel voor driepoot/ davitarm
Allows connection to Tripods and DBISALA® Advanced hoist making the SealedBlok™ part of a global fall arrest, rescue and confined space system.
Se connecte aux trépieds et au potences DBI-SALA® afin de permettre au Sealed-Blok™ d’être une partie intégrante du système antichute et du sauvetage pour espaces confinés.
Ermöglicht die Verbindung zu Dreibeinern und DBI-SALA® Erweiterte Hebezüge und macht damit den SealedBlok™ vielseitig in Absturzsicherungs-, Rettungs-, und Engraumsystemen einsetzbar.
Permite conexión a Trípodes y al poste avanzado DBI-SALA®, lo cual hace al Sealed-Blok™ parte de cualquier sistema de detención de caídas, de rescate y de espacio confinado global.
Hiermee kan een bevestiging worden gemaakt aan driepoten en DBI-SALA® Adavanced-kraan maakt de Sealed-Blok™ onderdeel van een algemeen systeem voor valstops, reddingen en omsloten ruimtes.
Retrieval Winch (optional)
Treuil d’évacuation (facultatif)
Rettungswinde (optional)
Ophaallier (optie)
Integrated retrieval winch provides a built in safety plan, easy to put in place and use by a non-rescue specialist.
Le treuil de récupération intégré fournit un plan de sauvetage également intégré, facile à installer et à utiliser par quelqu’un qui n’est pas un sauveteur qualifié.
Integrierte Rettungswinde bietet ein eingebautes Sicherheitssystem, das von einem Laien einfach einzusetzen und anzuwenden ist.
Cabrestante de recuperación (opcional)
5mm Dia. Rope
Câble de 5 mm de diamètre
Seil mit 5 mm Durchmesser
Cuerda de 5 mm de diá
Fournit une résistance accrue.
Bietet Verstärkung.
Proporciona una mayor resistencia.
Ouverture supportant 1 633 kg
1633 kg Verschluss
Mosquetón para 1.633 kg
Provides increased strength.
1633kg Gate Added gate strength ensures the safest connection even in harsh environments.
140
00 800 999 55500
L’augmentation de résistance de l’ouverture assure la connexion la plus sûre possible même dans les environnements difficiles.
Verstärkung des Verschlusses gewährleistet die sicherste Verbindung, sogar unter schwierigsten Bedingungen.
www.capitalsafety.eu
El cabestrante integrado de recuperación proporciona un plan de seguridad incorporado, fácil de colocar y usar por un especialista que no sea de rescate.
Un mayor resistencia del mosquetón asegura la conexión más segura aún en condiciones extremas.
Geïntegreerde ophaallier levert een ingebouwd veiligheidsplan, gemakkelijk op de plaats te zetten en te gebruiken door iemand die geen reddingsspecialist is.
5mm kabel Biedt extra sterkte.
1633kg Gate Toegevoegde gatesterkte waarborgt de veiligste verbinding in de zwaarste omstandigheden.
Sealed-Blok™
Beslag Trebensstativ/ Davit
Consente collegamenti al treppiedi e al sistema di sollevamento DBISALA® rendendo il Sealed-Blok™ parte di un sistema globale di arresto caduta, salvataggio e spazio confinato.
Underlättar anslutning till trebensstativ och DBI-SALA® avancerad lyft och gör SealedBlok™ till en del av ett system för globalt fallstopp, räddning och trånga utrymmen.
Verricellodi recupero (opzionale)
Winchen (tillval)
Il verricello per recupero incorporato fornisce un piano di sicurezza integrato, facile da mettere in atto e da utilizzare anche per persone non specializzate nel salvataggio.
Fune diametro 5 mm Fornisce una maggiore resistenza.
Self Retracting Lifelines
Adattatore per Treppiede/sbraccio
Integrerad vinsch för upptagning ger en inbyggd säkerhetsplan, enkel att sätta på plats och använda för en ickeräddningsspecialist.
Rep med diameter 5 mm Ger ökad styrka.
Chiusura da 1633 kg
1 633 kg öppning
La maggiore resistenza di chiusura garantisce i collegamenti più sicuri anche in ambienti difficili.
Ökad grindstyrka säkerställer den säkraste anslutningen även i krävande miljöer.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
141
Self Retracting Lifelines
RSQ™ Options
Les options RSQ™
RSQ™-Optionen
Las opciones RSQ™
Met RSQ™-opties
RSQ™ options allow the rescuer to choose the most appropriate rescue option after a fall, automatic or assisted rescue descent mode for additional worker safety.
Les options RSQ™ permettent au sauveteur de choisir l’option de sauvetage la plus appropriée après une chute et un mode de descente automatique ou assisté pour une sûreté accrue du travailleur.
RSQ™-Optionen ermöglichen dem Retter eine Wahl der am besten geeigneten Rettungsoption nach einem Sturz, automatischer oder unterstützter Rettungsabseilmodus für zusätzlichen Arbeiterschutz.
Las opciones RSQ™ permiten que el rescatador elija la opción mas apropiada de rescate después de una caída, el modo de descenso automático o asistido de rescate para una mayor seguridad del trabajador.
Met RSQ™-opties kan de redder de meest geschikte reddingsoptie na een val kiezen, een automatische of ondersteunde reddingsafdaalmethode voor extra veiligheid voor de werknemer.
FAST-Line™ lifeline assembly
FAST-Line™ lifeline
FAST-Line™ lifeline
FAST-Line™ lifeline
FAST-Line™ lifeline
La seule portion non hermétique du système de blocage peut facilement être changée sur place par une personne qualifiée. Il n’est pas nécessaire d’ouvrir le bloc. L’échange de câble est rapide et facile à réaliser et ne nécessite que quelques outils.
Die einzige, unversiegelte Portion des Blocks kann Vorort, von einer kompetenten Person leicht gewechselt werden. Das Aufmachen des Blocks ist nicht notwendig. Der Kabelwechsel ist leicht und einfach durchzuführen und benötigt nur ein Minimum an Werkzeugen.
La única porción no sellada del bloque puede cambiarse fácilmente in situ por una persona competente. No es necesario abrir el bloque. El cambio de cable es rápido y fácil de hacer, con las herramientas mínimas necesarias.
Het niet-afgedichte gedeelte van het blok kan gemakkelijk ter plaatse worden verwisseld door een competente persoon. Het blok hoeft niet te worden geopend. De kabelverwisseling is een snel en eenvoudig karwei waarvoor niet veel gereedschap nodig is.
The only non-sealed portion of the block can easily be changed on site by a competent person. No need to open the block. The cable exchange is quick and easy to do, with minimum tools required.
142
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Sealed-Blok™
RSQ™-alternativ
Le opzioni RSQ™ permettono al soccorritore di scegliere l’opzione di salvataggio più appropriata dopo una caduta, modalità di discesa automatica o assistita per una maggiore sicurezza del lavoratore.
RSQ™-alternativ gör det möjligt för räddaren att välja det lämpligaste räddningsalternativet efter ett fall, automatiskt eller assisterande nedfirningsläge för räddning för ytterligare arbetarsäkerhet.
FAST-Line™ lifeline
FAST-Line™ lifeline
L’unica porzione del blocco non sigillata può essere facilmente sostituita in loco da una persona competente. Non è necessario aprire il blocco. La sostituzione del cavo è facile e veloce; sono necessari pochissimi utensili.
Den enda ej tätade delen av blocket kan enkelt ändras på plats av en kompetent person. Blocket behöver inte öppnas. Utbyte av kabel är snabbt och enkelt, och ett minimalt antal verktyg krävs.
RSQ™ Dual-Mode Design Conception à double mode RSQ™ RSQ™ duales Design Diseño de modo dual RSQ™ RSQ™ dual-mode ontwerp Design a doppia modalità RSQ™ RSQ™ Med Dubbla Arbetslägen
Fall Arrest - Assisted Rescue by Pole
Fall Arrest - Assisted Rescue by Hand
Automatic Descent Mode
Antichute : sauvetage assisté Sauvetage avec une perche
Mode antichute : Sauvetage à activation manuelle
Mode descente automatique : autosauvetage
Fallsicherungsmodus – Rettung per Hand
Automatischer Abstiegsmodus – Selbstrettung
Fallsicherung – Unterstützte Rettung mit Stange Detención de caídas: Asistida Valstop geassisteerd Redding d.m.v. een telesopische paal Anticaduta Assistito Salvataggio tramite asta
Modo de detención de caídas: Rescate manual Valstopmodus Redding met de hand Modalità anticaduta - Salvataggio manuale Fallstoppsläge – Räddning för hand
Self Retracting Lifelines
Le opzioni RSQ™
Modo de descenso automático: Autorrescate Automatische afdaalmodus zelfredding Modalità discesa automatica Autosalvataggio Automatiskt nedfirningsläge – självräddning
Fallskydd – TillvalRäddning med stolpe
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
143
Self Retracting Lifelines
3400830
144
3400951
4.5m
3400830
9m
3400805
9m
3400856
15m
3400951
15m
3400956
15m
3400944
25m
3400867
25m
3400881
25m
3400917
40m
3400972
40m
3400986
52m
3400614
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Sealed-Blok™
Beaucoup d’autres modèles et d’options disponibles.
Self Retracting Lifelines
Many other models and options available
Zahlreiche andere Modelle und Optionen verfügbar. Hay muchos otros modelos y opciones disponibles.
3400856
Nog vele andere modellen en opties beschikbaar. Molti altri modelli e opzioni disponibili. Många andra modeller och tillval finns.
6.00 9.00 12.00 12.00 15.00
15.00 22.00 23.50
23.50 27.00 30.00
*not IP 68 sealed
46.00
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
145
Self Retracting Lifelines Assisted Rescue Tool
FAST-Line™ Tool
First-Man-Up™ 4.8m pole with rescue tool for Sealed-Blok™ RSQ™
Tool for FAST-Line™ cable replacement
Perche First-Man-Up™ de 4,8 m munie d’un embout de sauvetage pourantichute RSQ™ Sealed-Blok™
Outil pour le remplacement de câble FAST-Line™
First-Man-Up™ 4,8 m Stange mit Rettungswerkzeug für Sealed-Blok™ RSQ™
Accesorio para sustitución de cable FAST-Line™
Seilersatzwerkzeug für FAST-Line™
Pértiga First-Man-Up™ de 4,8 m con accesorio de rescate para Sealed-Blok™ RSQ™
Gereedschap voor FAST-Line™ kabelvervanging
First-Man-Up™ 4,8 m paal met reddingsgereedschap voor Sealed-Blok™ RSQ™
Verktyg för ersättning av FAST-Line™
Strumento per sostituzione cavo FAST-Line™
Asta First-Man-Up™ da 4,8 m con accessorio di salvataggio per Sealed-Blok™ RSQ™
9600037
First-Man-Up™- stolpe på 4,8 m med räddningsverktyg för Sealed-Blok™ RSQ™
3500202
0.20
5.00
Cable Replacement Assembly for FAST-Line™ Stainless steel cable with stainless steel hook Câble en acier inoxydable équipé d’un mousqueton en acier inoxydable Edelstahlseil mit Edelstahlhaken Cable de acero inoxidable con gancho de acero inoxidable RVS-kabel met RVS haak Cavo in acciaio inossidabile con connettore in acciaio inossidabile Kabel och krok i rostfritt stål
Rescue Fork
3900105
n
15m
2.30
3900108
n
25m
3.00
3900112
n
40m
5.00
Galvanised cable with plated hook Câble galvanisé équipé d’un mousqueton zingué
Rescue fork tool for Sealed-Blok™ RSQ™
Galvanisiertes Seil mit beschichtetem Haken
Embout de sauvetage pour antichute RSQ™ Sealed-Blok™
Cable galvanizado con gancho enchapado
Rettungsgabel-Werkzeug für Sealed-Blok™ RSQ™
Gegalvaniseerde kabel met verzinkte haak
Accesorio de horquilla de rescate para Sealed-Blok™ RSQ™
Cavo galvanizzato con connettore galvanizzato
Reddingsvork voor Sealed-Blok™ RSQ™
Galvaniserad kabel med pläterad krok
Forca di salvataggio per Sealed-Blok™ RSQ™ Räddningsgaffelverktyg för Sealed-Blok™ RSQ™
3500200
146
00 800 999 55500
0.50
www.capitalsafety.eu
3900107
n
15m
2.30
3900111
n
25m
3.00
3900114
n
40m
5.00
Sealed-Blok™
Self Retracting Lifelines
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
147
Self Retracting Lifelines
148
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Ultra-Lok™
or thermoplastic housing. The RSQ™ model is the world’s first dual-mode self-retracting lifeline for fall arrest and integrated rescue.
FR
Les antichutes à rappel automatique à sangle et câble Ultra-Lok™ sont des produits très bien conçus et robustes, sur lesquels l’utilisateur peut compter en matière de sécurité, d’efficacité et de fiabilité. Ils sont disponibles avec des cordes synthétiques, des câbles en acier inoxydable ou en acier galvanisé et dans un carter en aluminium ou plastique. Le modèle RSQ™ est le premier antichute à rappel automatique au monde à deux modes : antichute et sauvetage intégré.
Gurt- und Seil-HSG sind robuste, hochentwickelte Geräte, die für Sicherheit, Effizienz und Zuverlässigkeit DE Ultra-Lok™ stehen. Verfügbar mit synthetischen Seilen, Edelstahl- oder galvanisierten Stahlseilen und Aluminium- oder
Self Retracting Lifelines
web and cable SRLs are rugged, highly engineered devices that can be counted on for user safety, EN Ultra-Lok™ efficiency and reliability. Available with synthetic rope, stainless steel or galvanised steel cable and aluminium
Thermoplastgehäusen. Das RSQ™ Modell ist das weltweit erste Dual-Modus-Höhensicherungsgerät zur Absturzsicherung und Rettung.
ES
Los anticaídas autorretráctiles de cincha y cable Ultra-Lok™ son dispositivos resistentes con diseño de ingeniería en los que puede confiar la seguridad del usuario, por su eficiencia y fiabilidad. Están disponibles con cuerda sintética, cable de acero inoxidable o acero galvanizado y carcasa de aluminio o de termoplástico. El modelo RSQ™ es el primer sistema dual del mundo formado por anticaídas autorretráctil para detención de caídas y rescate integrado.
band- en kabel valstopapparaten zijn stevige met zorg vervaardigde apparaten waar men op kan NL Ultra-Lok™ vertrouwen voor veiligheid, efficiëntie en betrouwbaarheid. Beschikbaar met synthetisch touw, RVS of gegalvaniseerd stalen kabel en aluminium of thermoplastische behuizing. Het RSQ™ model is ‘s werelds eerst dual-mode SRL voor valstop en geïntegreerde redding.
IT
I dispositivi Ultra-Lok™ a cavo o a nastro tessile sono dispositivi resistenti, altamente tecnici che su cui fare affidamento per sicurezza ed efficienza. Disponibili con fune sintetica, cavo in acciaio inossidabile o galvanizzato e corpo in alluminio o termoplastica. Il modello RSQ™ è il primo dispositivo retrattile al mondo a due modalità anticaduta e discesa integrato.
SV
Ultra-Lok™ SRL block i band o wire är slitstarka och avancerade produkter som man kan lita på med hög säkerhet, effektivitet. Finns med syntetiskt rep, wire i rostfritt eller galvaniserat stål samt hölje av aluminium- eller termoplast. RSQ™-modellen är världens första SRL block med dubbla alternativa lägen för fallskydd och räddning.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
149
Self Retracting Lifelines
Anchor Swivel
Ancrage pivotant
Ankerwirbel
Allows the block to align with lifeline and avoid any torsion of the cable when the user is working.
Permet au système de blocage de s’aligner avec la ligne de vie et d’éviter toute torsion du câble lorsque l’utilisateur travaille.
Ermöglicht die Ausrichtung des Blocks mit der Rettungsleine, um Drehungen des Kabels beim Einsatz zu vermeiden.
Lightweight and durable thermoplastic housing
C arter léger et en thermoplastique résistant
Verankeringswartel
Permite alinear el bloque con el cabo salvavidas y prevenir cualquier torsión del cable cuando el usuario trabaja.
Hiermee kan het blok worden uitgelijnd met een lifeline en wordt torsie van de kabel voorkomen als de medewerker aan het werk is.
Leichtgewichtiges und dauerhaftes Thermoplastgehäuse
Carcasa ligera y resistente de termoplástico
Lichte en duurzame thermoplastischebhuizing
Extrêmement durable et léger pour permettre une manipulation aisée.
Liefert außergewöhnliche Strapazierfähigkeit und ist durch sein kleines Gewicht einfach zu handhaben.
Proporciona durabilidad excepcional y es ligero para un manejo fácil.
Biedt uitzonderlijke duurzaamheid en is licht voor gemakkelijke hanteerbaarheid.
Stainless steel components
Composants en acier inoxydable
Edelstahlkomponenten
Componentes de acero inoxidable
RVS componenten
Stainless steel internal parts ensures increased corrosion resistance and operational longevity.
Les parties internes en acier inoxydable assurent une meilleure résistance à la corrosion et une meilleure longévité opérationnelle.
Edelstahlinnenteile gewährleisten erhöhte Korrosionsbeständigkeit und Langlebigkeit.
Las partes internas de acero inoxidable aseguran mayor resistencia contra la corrosión y longevidad de uso.
Reserve lifeline
Réserve de câble
Reserve kabel
Permet au frein de fonctionner même si une chute survient lorsque le câble est en extension complète.
Reservesicherungsseil
Anticaídas de reserva
Allows the brake to perform even if a fall occurs when the cable is fully extended.
Permite que el freno funcione aún cuando ocurre una caída con el cable totalmente extendido.
Hierdoor kan de rem functioneren zelfs bij een val wanneer de kabel volledig is uitgetrokken.
Provides exceptional durability and is lightweight for easy handling.
150
Cáncamo giratorio de anclaje
00 800 999 55500
Ermöglicht die Funktion der Bremse sogar bei einem Sturz mit vollständig ausgefahrenem Seil.
www.capitalsafety.eu
Roestvrij stalen interne delen waarborgen een extra corrosiebestendigheid en operationele duurzaamheid.
Ultra-Lok™
Permette l’allineamento del blocco con la fune dispositivo ed impedisce la torsione del cavo quando l’utente sta lavorando.
Corpo in termoplastica resistente e leggero Fornisce una durata eccezionale ed è leggero e maneggevole.
Self Retracting Lifelines
Attacco girevole
Ledbar förankringsögla Gör det möjligt för blocket att riktas in med livlinan och undvika vridning av kabeln när användaren arbetar.
Lätt och tåligt hölje i termoplast Ger exceptionell hållbarhet och är lättviktig för en enkel hantering.
Componenti in acciaio inossidabile
Komponenter i rostfritt stål
Le parti interne in acciaio inossidabile assicurano maggiore resistenza alla corrosione e maggiore durata operativa.
Interna delar av rostfritt stål säkerställer ett ökat korrosionsmotstånd och en lång operativ livslängd.
Fune di riserva
Extra längd med wire
Consente il funzionamento del freno anche in caso di caduta con cavo completamente esteso.
Gör så att bromsarna verkar även om ett fall uppstår när kabeln är helt utsträckt.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
151
Self Retracting Lifelines
Semi-sealed design
Conception semiétanche
Teilweise verkapseltes Design
Le joint situé entre les carters rend le système de blocage semi-protégé, ce qui améliore la protection contre les intrusions de poussière et d’eau offrant ainsi une meilleure protection contre la corrosion.
Die Dichtung zwischen den Gehäusen schützt den Block und erhöht den Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser und bietet somit zusätzliche Korrosionsbeständigkeit.
Constant moving pawls, anti-ratchet system
Cliquets constamment mobiles,système antirebond
Anti-ratchet system means the pawls do not easily disengage after a fall. This unique feature ensures that the pawls will remain engaged even it the anchorage structure is flexible and likely to induce rebounds.
Le système anti-rebond signifie que les cliquets ne se désengagent pas facilement suite à une chute. Cette caractéristique unique grantit que les cliquets restent engagés même si la structure d’ancrage est flexible et sujette à induire des rebonds.
Sich kontinuierlich bewegende SperkKlinken, Antirast-System
Impact Indicating Hook Allows easy visual inspection to determine if the unit has experienced a fall by a user.
Gasket between the housings makes the block semi-sealed which increases protection against the intrusion of dust and water thereby offering additional protection against corrosion.
Diseño semisellado
Semi geseald ontwerp
La junta entre las carcasas hace el bloque quede semi sellado, lo cual aumenta la protección contra la entrada de polvo y agua, ofreciendo así protección adicional contra la corrosión.
De pakking tussen de behuizing maakt het blok half-afgedicht wat de bescherming tegen het binnendringen van stof en water verhoogt en tevens een extra bescherming biedt tegen corrosie.
Trinquetes en constant movimiento, sistema antideslizamiento
Voortdurend bewegende pallen, anti-slipsysteem
Anti-Sperrvorrichtung bedeutet, dass die Klinken nicht leicht nach einem Sturz wieder aushaken. Diese einzigartige Funktion gewährleistet die Erhaltung des Sperrzustands, auch wenn die Struktur der Verankerung flexibel ist und möglicherweise Rückfederungen zulassen.
El sistema antideslizamiento implica que los trinquetes no se desenganchan fácilmente después de una caída. Esta característica única asegura que los trinquetes permanezcan enganchados aunque la estructura de anclaje sea flexible y susceptible de inducir rebotes.
Een anti-ratelsysteem betekent dat de pallen niet snel loslaten na een val. Deze unieke eigenschap zorgt ervoor dat de pallen in tact blijven zelfs als de verankeringsstructuur flexibel is en terugbotsingen opwekt.
Mousqueton témoin de chute
Belastungsanzeigender Haken
Gancho indicador de impacto
Haak met impact indicator
Permet une inspection visuelle facile pour déterminer si l’unité a connu une chute d’un utilisateur.
Ermöglicht einfache Sichtkontrolle, um festzustellen, ob ein Benutzer mit dem Gerät gestürzt ist.
Permite una inspección visual fácil para determinar si la unidad ha sufrido caídas de un usuario.
Hiermee kan een visuele inspectie worden uitgeoefend om te bepalen of de eenheid een val heeft doorgemaakt.
Web SRL Nylon web lifeline models are lighter weight for added comfort and are less abrasive to objects around the system. Les modèles de ligne de vie avec sangle en nylon sont plus légers pour un confort supplémentaire et moins abrasifs pour les objets qui se trouvent autour du système. Sicherungsseile aus Nylongurten sind aufgrund ihres leichteren Gewichts komfortabler und scheuern umliegende Elemente weniger ab. Los modelos de anticaída con cincha de nailon son más ligeros para mejorar la comodidad, como así también menos abrasivos para los objetos que rodean al sistema. Nylon band modellen zijn lichter voor extra comfort en geven minder slijtage aan objecten rond het systeem. I dispositivi retrattili a nastro tessile in nylon sono più leggeri ed offrono maggior comfort, oltre a limitare gli eventuali danni alle strutture adiacenti. SRL block i nylonband är lättare ökar komforten samt sliter mindre på föremål i ett helt system.
152
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Ultra-Lok™
La guarnizione tra gli alloggiamenti rende il blocco semisigillato, aumentando la protezione contro l’intrusione di polvere e acqua e offrendo quindi un’ulteriore protezione contro la corrosione.
Self Retracting Lifelines
Guarnizione di tenuta
Förseglad utförande Packning mellan höljen gör blocken halvförseglade vilket ökar skyddet mot inträngande av damm och vatten och ger därmed ytterligare skydd mot korrosion.
Denti d’arresto in movimento costante, sistema anti rimbalzo
Spärrhakar i konstant rörelse, antispärrsystem
Sistema antirimbalzo significa che i nottolini non si sganciano facilmente dopo una caduta. Questa caratteristica unica garantisce che i nottolini rimangano agganciati persino se la struttura di ancoraggio è flessibile e suscettibile ad indurre rimbalzi.
Antispärrsystem innebär att spärrhakarna inte lossar enkelt efter ett fall. Denna unika funktion säkerställer att spärrhakarna fortfarande är aktiverade även om förankringsstrukturen är flexibel och troligt orsakar återstuds.
Connettore con indicatore di caduta
Krok Med Stötindikator
Consente facile ispezione visiva per determinare se l’unità ha sperimentato una caduta da un utente.
Tillåter enkel synbesiktning för att fastställa om enheten har upplevt ett fall av en användare.
Sharp Edge SRL Unique design incorporates larger diameter 5.5mm cable and an in-line shock absorber for the demands of leading edge applications. Sa conception unique intègre un câble plus large de 5,5 mm de diamètre et un absorbeur d’énergie pour les besoins des applications sur arêtes vives. Das einzigartige Design umfasst ein Seil mit einem größeren Durchmesser von 5,5 mm und einen eingebauten Stoßdämpfer für Vorderkantenanwendungen. El diseño único incorpora un cable de 5,5 mm de mayor diámetro y un absorbedor en línea que cumple las necesidades de las aplicaciones sobre bordes abiertos. Het unieke design heeft een grotere kabeldiameter van 5,5 mm en een in-line schokdemper voor de eisen die “leading edge” toepassingen stellen. Il design unico incorpora un cavo di diametro più ampio da 5,5 mm e un assorbitore di energia per applicazioni su spigolo. Unik design innefattar en extra wire utanför blockets mynning med större diameter på 5,5 mm och inbyggd stötdämpare för att uppfylla kraven vid arbet runt och kring vassa kanter.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
153
Self Retracting Lifelines
154
3.35m
KD1PWB335
Web 25mm
6m
KD1PWB610
Web 25mm
6m
KD1PWB610/A
Web 25mm
6m
3504427
6m
KD23504433/A
6m
3504429
9m
3504424
9m
3504426
9m
KD23504431/A
9m
3504503
15m
3504465
15m
3504467
15m
3504553
15m
3504481
25m
3504491
25m
3504489
00 800 999 55500
Vectran 6mm rope
www.capitalsafety.eu
Ultra-Lok™
3.10
16.5mm
3.10
16.5mm
3.10
16.5mm 16.5mm
4.50
16.5mm
4.50
16.5mm
5.44
16.5mm
5.44
16.5mm
5.44
16.5mm
4.50
6.00
16.5mm
7.45
16.5mm
7.45
16.5mm
8.50
16.5mm
6.55
16.5mm
15.00
16.5mm
15.00
00 800 999 55500
Self Retracting Lifelines
16.5mm
www.capitalsafety.eu
155
Self Retracting Lifelines
Ultra-Lok™ SRL 3.35-6m
Ultra-Lok™ SRL 6m
25mm Webbing
5mm Cable
Sangle de 25 mm
Câble de 5 mm
25 mm Gurtband
5 mm Seil
cincha de 25 mm
Cable de 5 mm
25 mm webbing
5 mm kabel
Nastro da 25 mm
Cavo da 5 mm
25 mm vävband
5 mm kabel
KD1PWB335
3.35m 1.90
KD1PWB610
6m
2.70
6m
2.70
KD1PWB610/A
3504427 KKD23504433/A
Ultra-Lok™ SRL 15m
Ultra-Lok™ SRL 9m
Vectran Rope
5mm Cable
Corde Vectran de 6 mm
Câble de 5 mm
Vektran-Seil 6 mm
5 mm Seil
Cuerda de Vectran de 6 mm
Cable de 5 mm
Vectran 6 mm touw
5 mm kabel
Fune Vectran da 6 mm
Cavo da 5 mm
6 mm Vectran-rep
5 mm kabel
3504481
15m
3504429
6.55
3504424 3504426 KD23504431/A
156
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
6m
4.50
6m
4.50
6m
4.50
9m
5.44
9m
5.44
9m
5.44
Ultra-Lok™
Self Retracting Lifelines
Ultra-Lok™ SRL 15m 5mm Cable Câble de 5 mm 5 mm Seil Cable de 5 mm 5 mm kabel 3504465
15m
7.45
Cavo da 5 mm
3504467
15m
7.45
5 mm kabel
Ultra-Lok™ SRL 25m 5mm Cable Câble de 5 mm
Ultra-Lok™ Leading Edge
5 mm Seil Cable de 5 mm 5 mm kabel 3504489
25m
15.00
Cavo da 5 mm
3504491
25m
15.00
5 mm kabel
3504503
00 800 999 55500
9m
6.00
www.capitalsafety.eu
157
Self Retracting Lifelines other brand has the exclusive DBI-SALA dual–mode descent operation! Our RSQ™ EN Nofeature allows the user, prior to connection, to choose their mode of operation. This two®
in-one operation lowers the cost of ownership by reducing the need for separate rescue equipment.
FR
Aucune autre marque ne possède le fonctionnement avec sauvetage intégré DBI-SALA® ! Notre antichute RSQ™ permet à l’opérateur de choisir son mode de fonctionnement avant l’utlisation. Ce fonctionnement deux-en-un réduit le coût de possession en réduisant le besoin en équipement de sauvetage séparé.
andere Marke verfügt über den exklusiven DBI-SALA dualen Abstiegsmodus! DE Keine Unsere RSQ™ Funktion erlaubt es dem Benutzer, vor dem Anschluss den Betriebsmodus auszuwählen. Dieser 2-in-1-Betrieb senkt Kosten, da eine separate Rettungsausrüstung hinfällig wird. Ninguna otra marca ofrece el sistema de descenso de modo dual exclusivo de DBI-SALA®. Nuestra característica RSQ™ permite al usuario elegir el modo de funcionamiento antes de realizar el enganche. Este sistema dos en uno reduce el coste de adquisición al eliminar la necesidad de otro equipo de rescate.
č Npep ef efufodjôo ef dbîebt ftuâoebs č Npep ef eftdfotp bvupnâujdp; Bvupssftdbuf č Pqdjpoft ef bdujwbdjôo efm eftdfotp sfnpup p asistido
ander merk heeft de exclusieve DBI-SALA dual-mode afdaling! Onze RSQ™ NL Geen mogelijkheid laat de gebruiker vóór het bevestigen kiezen welk werkingsmechanisme ®
gewenst is. Deze twee-in-eenwerking verlaagt de kosten doordat aparte reddingsuitrusting niet meer nodig is.
č Tuboebbse wbmtupq npevt č Bvupnbujtdif bgebbmnpevt . {fmgsfeejoh č Bgebmfo bdujwfsfo pq bgtuboe0nfu bttjtufoujf
IT
Nessun altro marchio ha l’esclusivo funzionamento di discesa a doppia modalità DBISALA®! La nostra funzione RSQ™ consente all’utilizzatore, prima del collegamento, di scegliere il modo operativo. Questo doppio funzionamento limita il costo di proprietà evitando l’esigenza di dispositivi di salvataggio aggiuntivi.
č Npebmjuá ej bssftup dbevub tuboebse č Npebmjuá ejtdftb bvupnbujdb . bvuptbmwbubhhjp č Pq{jpoj ej buujwb{jpof ejtdftb b ejtubo{b0 assistita
SV
Inget annat märke har den exklusiva DBI-SALA®-nedfirningsfunktionen med dubbla lägen! Vår RSQ™-funktion låter användare välja driftläge innan tillkoppling. Den här dubbla funktionen sänker ägandekostnaderna genom att man inte behöver separat räddningsutrustning.
č Tuboebsegbmmtupqqmåhf č Bvupnbujtlu ofegjsojohtmåhf ă tkåmwsåeeojoh č Bmufsobujw g÷s gkåss.0bttjtufsbe blujwfsjoh bw nedfirning
Fall Arrest - Assisted Rescue by Hand
Fall Arrest - Assisted Rescue by Pole
Automatic Descent Mode
Mode antichute : Sauvetage à activation manuelle
Antichute : sauvetage assisté Sauvetage avec une perche
Mode descente automatique : autosauvetage
Fallsicherungsmodus – Rettung per Hand Modo de detención de caídas: Rescate manual Valstopmodus Redding met de hand Modalità anticaduta - Salvataggio manuale Fallstoppsläge – Räddning för hand
Fallsicherung – Unterstützte Rettung mit Stange Detención de caídas: Asistida Valstop geassisteerd Redding d.m.v. een telesopische paal Anticaduta Assistito Salvataggio tramite asta Fallskydd – TillvalRäddning med stolpe
158
č Npef boujdivuf tuboebse č Npef eftdfouf bvupnbujrvf¡; bvuptbvwfubhf č Pqujpot eĆbdujwbujpo ef eftdfouf á ejtubodf0 assistée č Tuboebse.Bctuvs{tjdifsvohtnpevt č Bvupnbujtdifs Bctujfhtnpevt ă Tfmctusfuuvoh č Gfsohftufvfsuf0Voufstuýu{uf Abstiegsaktivierungsoptionen
®
ES
č Tuboebse gbmm bssftu npef č Bvupnbujd eftdfou npef . tfmg sftdvf č Sfnpuf0Bttjtufe eftdfou bdujwbujpo pqujpot
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Automatischer Abstiegsmodus – Selbstrettung Modo de descenso automático: Autorrescate Automatische afdaalmodus zelfredding Modalità discesa automatica Autosalvataggio Automatiskt nedfirningsläge – självräddning
RSQ™Dual-ModeUltra-Lok™
Self Retracting Lifelines
Assisted Rescue Tool First Man Up™ 4.8m pole with rescue tool for Ultra-Lok™ RSQ™ Perche First Man Up™ de 4,8 m munie d’un embout de sauvetage pour antichute RSQ™ Ultra-Lok™ 4,8 m First Man Up™-Stange mit Rettungswerkzeug für Ultra-Lok™ RSQ™ Pértiga First Man Up™ de 4,8 m con accesorio de rescate para Ultra-Lok™ RSQ™ First Man Up™ 4,8 m paal met reddingsgereedschap voor Ultra-Lok™ RSQ™™ Palo First Man Up™ da 4,8 m con strumento di salvataggio per Ultra-Lok™ RSQ™ First Man Up™-stolpe på 4,8 m med räddningsverktyg för Ultra-Lok™ RSQ™.
3500102
0.44
Rescue Fork Rescue fork tool for Ultra-Lok™ RSQ™ Embout de sauvetage pour antichute RSQ Ultra-Lok™ Rettungsgabel-Werkzeug für Ultra-Lok™ RSQ™ Accesorio de horquilla de rescate para Ultra-Lok™ RSQ™
Ultra-Lok RSQ™Dual Mode SRL
Reddingsvork voor Ultra-Lok™ RSQ™ Forca di salvataggio per Ultra-Lok™ RSQ™ Räddningsgaffelverktyg för Ultra-Lok™ RSQ™
3504553
15m
8.50
3500100
00 800 999 55500
0.50
www.capitalsafety.eu
159
Self Retracting Lifelines
Other models, including ATEX certified, are available. Please contact us for more details. D’autres modèles et modèles ATEX sont disponibles. Veuillez nous contacter pour plus d’informations. Andere Ausführungen und ATEX-Modelle verfügbar. Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an uns. Existen otros modelos y más modelos ATEX disponibles. Por favor, contáctenos para más información Andere modellen en ATEX-modellen beschikbaar. Neem contact met ons op voor details. Altri modelli e modelli ATEX disponibili. Contattateci per ulteriori dettagli. Andra modeller och ATEX-modeller tillgängliga. Kontakta oss för mer information.
160
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Talon™
6kN allowing workers to maintain a normal work pace without constant lock-ups. The Talon™ also features a unique attachment system for direct connection to the back of any harness via the webbing straps leaving the fall arrest D-Ring available for other equipment.
FR
Cet antichute à rappel automatique léger et compact s’étend et se rétracte automatiquement, ce qui permet à l’utilisateur de se déplacer et de travailler dans sa zone de travail pour un maximum d’efficacité et confort. Le système de freinage limite les forces d’arrêt à 6 kN, les travailleurs peuvent ainsi maintenir un rythme de travail normal sans blocages intempestifs. Le Talon™ comprend également un système d’attache unique destiné à être raccordé directement au dos de n’importe quel harnais par les sangles, ce qui laisse le D antichute du harnais disponible pour d’autres équipements.
leichte und kompakte HSG rollt sich automatisch ab und auf, was dem Anwender im empfohlenen DE Dieses Arbeitsbereich ein höchst effizientes und bequemes Arbeiten mit maximaler Bewegungsfreiheit ermöglicht. Das
Self Retracting Lifelines
lightweight and compact SRL extends and retracts automatically allowing the user to move and work within EN This a recommended working area maximising efficiency and comfort. The breaking system limits arresting forces to
Bremssystem beschränkt die Arretierstärke auf 6 kN, damit die Arbeiter ein normales Arbeitstempo ohne ständige Verriegelungen aufrechterhalten können. Das Talon™ ist darüber hinaus mit einem einzigartigen Befestigungssystem für den Direktanschluss an der Rückseite von SALA Gurtbändern mithilfe der Gurtriemen ausgestattet. Damit steht die Absturzsicherungsauffangöse für andere Ausrüstungen zur Verfügung.
ES
Este ligero y compacto anticaídas retráctil se extiende y se retrae automáticamente y permite al usuario moverse y trabajar dentro de una zona de trabajo recomendada, maximizando la eficiencia y la comodidad. Las fuerzas límite de detención del sistema de frenado, de 6 kN, permiten a los trabajadores mantener un ritmo de trabajo normal sin constantes bloqueos. El sistema Talon™ cuenta también con un sistema exclusivo de conexión para enganche directo a la parte posterior de cualquier arnés a través de las cintas de cincha que dejan libre la anilla D de detención de caídas para enganchar otros equipos.
lichte en compacte valstopapparaat rolt automatisch in en uit zodat de gebruiker kan werken in de aanbevolen NL Dit werkruimte met maximale efficiëntie en comfort. Het remsysteem beperkt de stopkrachten tot 6 kN waardoor medewerkers een normaal werktempo kunnen aanhouden zonder steeds te worden gestopt. De Talon™ heeft ook een uniek bevestigingssysteem voor directe verbinding met de achterkant van het harnas via de webbing-strook zodat D-ring op de rug van de harnas beschikbaar blijft.
IT
Questo dispositivo anticaduta retrattile leggero e compatto si allunga e si ritrae automaticamente, consentendo all’utilizzatore di muoversi e di lavorare nell’area di lavoro specifica, con il massimo dell’efficienza e comfort. Il sistema di arresto limita le forze a 6 kN consentendo ai lavoratori di muoversi normalmente senza blocchi indesiderati. Talon™ è dotato inoltre di un sistema unico di attacco per il collegamento diretto con l’incrocio posteriore dei nastri delle imbracature, lasciando così libero l’attacco dorsale a D per eventuali altri dispositivi.
SV
Detta lätta och kompakta SRL blocket som sträcks ut och dras in automatiskt, vilket låter användaren röra sig och arbeta inom ett rekommenderat arbetsområde med maximal effektivitet och komfort. Bromssystemet begränsar stoppkrafterna till 6 kN, vilket gör att användaren kan hålla en normal rörelsefrihet vid normalt arbete utan att låsning uppstår. Talon™ har också ett unikt infästningssystem för direkt anslutning till baksidan på selen, monteras direkt i och under ryggbanden, vilket frigör D-ringen bak till annan utrustning.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
161
Self Retracting Lifelines
162
Built in connector for direct attachment to harness
Connecteur intégré pour une connexion directe au harnais
Integrated connection directly to the harness webbing makes the product extremely comfortable and user friendly.
La connexion intégrée reliée directement aux sangles du harnais rend le produit extrêmement confortable et facile à utiliser.
Anti-ratchet system
Système anti-rebond
Anti-Ratsch-System
Anti-ratchet system means the pawls do not easily disengage after a fall. This unique feature ensures that the pawls will remain engaged even it the anchorage structure is flexible and likely to induce rebounds.
Le système anti-rebond signifie que les cliquets ne se désengagent pas facilement suite à une chute. Cette caractéristique unique grantit que les cliquets restent engagés même si la structure d’ancrage est flexible et sujette à induire des rebonds.
Anti-Sperrvorrichtung bedeutet, dass die Klinken nicht leicht nach einem Sturz wieder aushaken. Diese einzigartige Funktion gewährleistet die Erhaltung des Sperrzustands, auch wenn die Struktur der Verankerung flexibel ist und möglicherweise Rückfederungen zulassen.
El sistema antideslizamiento implica que los trinquetes no se desenganchan fácilmente después de una caída. Esta característica única asegura que los trinquetes permanezcan enganchados aunque la estructura de anclaje sea flexible y susceptible de inducir rebotes.
Nylon webbing
Sangles en nylon
Nylon-Gurtband
Cincha de nailon
Nylon band
High strength webbing is thin yet strong and durable allowing long lengths in small housing.
Les sangles à résistance élevée sont minces, mais résistantes et durables permettant ainsi d’utiliser de grandes longueurs dans de petits carters.
Hochfestes Gurtband ist dünn, dennoch widerstandsfähig und langlebig und ermöglicht größere Längen in kleineren Gehäusen.
El tejido de alta resistencia es delgado pero fuerte y duradero, lo cual permite grandes longitudes en carcasas pequeñas.
De uiterst sterke banden zijn dun maar krachtig en duurzaam waardoor er veel lengte gaat in een kleine verpakking.
Thermoplastic housing
Carter thermoplastique
Thermoplastgehäuse
Carcasa de termoplástico
Thermoplastische behuizing
Lightweight & user friendly shape when on the back of the user.
Forme légère et facile à utiliser lorsqu’elle se trouve sur le dos de l’utilisateur.
Ligero y con forma fácil de usar cuando está en la espalda del usuario.
Lichtgewicht & gebruiksvriendelijke vorm op de rug van de gebruiker.
00 800 999 55500
Integrierter Anschluss zur direkten Befestigung am Auffanggurt Eine direkt in der Auffanggurtgewebe integrierte Verbindung verleiht dem Produkt außergewöhnlichen Komfort und Benutzerfreundlichkeit.
Leichtgewichtige und benutzerfreundliche Form wenn auf dem Rücken des Benutzers.
www.capitalsafety.eu
Conector integrado para enganche directo al arnés La conexión integrada directamente al arnés de tejido trenzado hace que el producto sea extremadamente cómodo y fácil de usar.
Sistema antideslizamiento
Ingebouwde connector voor directe verbinding aan het harnas Geïntegreerde verbinding rechtstreeks aan de harnassingelband maakt het product buitengewoon comfortabel en gebruikersvriendelijk.
Anti-slip systeem Een anti-ratelsysteem betekent dat de pallen niet snel loslaten na een val. Deze unieke eigenschap zorgt ervoor dat de pallen in tact blijven zelfs als de verankeringsstructuur flexibel is en terugbotsingen opwekt.
Talon™
Inbyggd koppling för direkt anslutning till sele
La connessione integrata direttamente al nastro dell’imbracatura rende il prodotto estremamente confortevole e facile da usare.
Integrerad anslutning direkt till selens vävband gör produkten extremt bekväm och användarvänlig.
Sistema antirimbalzo
Rörligt spärrsystem
Sistema antirimbalzo significa che i nottolini non si sganciano facilmente dopo una caduta. Questa caratteristica unica garantisce che i nottolini rimangano agganciati persino se la struttura di ancoraggio è flessibile e suscettibile ad indurre rimbalzi.
Antispärrsystem innebär att spärrhakarna inte lossar enkelt efter ett fall. Denna unika funktion säkerställer att spärrhakarna fortfarande är aktiverade även om förankringsstrukturen är flexibel och troligt orsakar återstuds.
Nastro in nylon
Nylonband
Il nastro ad alta resistenza è sottile ma forte e resistente, in modo da permettere grandi lunghezze in alloggiamenti di piccole dimensioni.
Det mycket starka vävbandet är tunt men starkt och hållbart vilket tillåter långa längder i små höljen.
Corpo in termoplastica
Hölje i termoplastg
Leggero e facile da usare quando posizionato sulla schiena dell’utente.
Self Retracting Lifelines
Connettore integrato per attacco diretto all’imbracatura
Lättviktig och användarvänlig form när den är på användarens rygg.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
163
Self Retracting Lifelines
i-Safe™ equipped
Équipé i-Safe™
Improves inspection tracking, cost of ownership & maintenance of equipment.
Améliore le suivi des inspections, le coût de possession et la maintenance de l’équipement.
Twin leg version for 100% tie off
Version double pour une connexion à 100%
Y-Ausführung für eine 100-prozentige Anbindung
Permet une connexion permanente pendant que l’utilisateur est en mouvement dans l’aire de travail.
Ermöglicht die dauerhafte Anbindung während der Bewegungen des Benutzers im Arbeitsbereich.
Scaffold hook options
Option mousqueton grande ouverture
GerüsthakenOptionen
Opciones de gancho para andamios
Multiple hook options available to suit most applications allowing maximum job site flexibility.
Des options à mousquetons multiples sont disponibles pour satisfaire la plupart des applications permettant ainsi une flexibilité maximum en ce qui concerne les sites de travail.
Mehrfache HakenOptionen, die zur Anpassung an die meisten Anwendungen verfügbar sind, erlauben maximale Flexibilität am Arbeitsplatz.
Múltiples opciones de ganchos disponibles para adaptar a la mayoría de las aplicaciones, lo cual permite la máxima flexibilidad en el lugar de trabajo
Allows permanent connection during movement of the user about the work area.
164
i-Safe™-System integriert
Equipado con i-Safe™
Verbessert die Rückverfolgung von Kontrollen, Betriebskosten und die Instandhaltung der Ausrüstung.
Mejora el seguimiento de las inspecciones, coste de propiedad y mantenimiento del equipo.
Verbetert inspectietracering, de totale kosten & het onderhoud van de uitrusting.
Versión de dos brazos para anclaje del 100% Permite la conexión permanente mientras se está desplazando el usuario alrededor del área de trabajo.
Uitgerust met i-Safe™
Dubbele lijn versie voor 100%-bevestiging Maakt permanente verbinding mogelijk tijdens de verplaatsing van de gebruiker door het werkgebied.
Steigerhaakopties Meerdere haakopties beschikbaar voor de meeste toepassingen zodat een optimale flexibiliteit in werklocatie wordt bereikt.
3m
KD1TALONNH
Vectran 19mm webbing
3m
KD1TALONS2
Vectran 19mm webbing
KJ50645 plus swivel
60mm
1.70
3m
KD1TALONSC
Vectran 19mm webbing
KJ50645
60mm
1.55
2m
KD1TALTWIN
25mm webbing
KJ527
60mm
2.60
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
1.25
Talon™
Utrustad med i-Safe™
Migliora il monitoraggio delle ispezioni, i costi di gestione e la manutenzione delle attrezzature
Förbättrar inspektionsspårning, kostnad för ägande och underhåll av utrustning.
Versione a forcella per aggancio costante
Utförande med två band för 100 % säker fastkoppling
Consente la connessione permanente durante il movimento dell’utente nella zona di lavoro.
Gör det möjligt för permanent anslutning när användaren rör sig på arbetsområdet.
Opzioni connettore per ponteggi
Byggställningskrokar
Multiple opzioni connettore sono disponibili per soddisfare la maggior parte delle applicazioni, consentendo la massima flessibilità sul luogo di lavoro.
Self Retracting Lifelines
Dotato di i-Safe™
Flera krokalternativ är tillgängliga för att passa de flesta tillämpningar och ge maximal arbetsplatsflexibilitet.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
165
Self Retracting Lifelines
Talon™ SRL
KD1TALONNH
166
00 800 999 55500
Talon™ SRL
3m
1.25
www.capitalsafety.eu
KD1TALONS2
3m
1.70
Talon™
Self Retracting Lifelines
Talon™ SRL
KD1TALONSC
Talon™Twin Leg SRL
3m
1.55
KD1TALTWIN
00 800 999 55500
2m
2.60
www.capitalsafety.eu
167
Self Retracting Lifelines
168
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Nano-Lok™
replacement. Compatible with shoulder and foot level connections and available in a number of configurations, with a capacity of 141kg Nano-Lok™ offers versatility for many applications. Locks quickly and stops a fall within centimetres - providing more protection at low heights. In addition, tension is always kept on the lifeline reducing dragging, snagging and trip falls.
FR
Compact et ergonomique, le Nano-Lok™ est conçu pour une utilisation facile. Il est également idéal pour une connexion directe à la plupart des harnais. Pesant 725 g seulement, il passe presque inaperçu sur votre dos, ne vous dérange pas et peut être utilisé en remplacement de longe. Compatible avec une connexion au niveau des épaules et des pieds et disponible dans de nombreuses configurations, le Nano-Lok™, d’une capacité de 140 kg, offre une polyvalence pour plusieurs applications. Il bloque facilement et arrête une chute en quelques centimètres, offrant ainsi plus de protection à faible hauteur. En outre, la tension est toujours maintenue sur la sangle, ce qui réduit les risques de glissement et de trébuchement.
verfügt über ein kompaktes und ergonomisches benutzerfreundliches Design, das sich perfekt zur DE Nano-Lok™ direkten Anbindung an die meisten Auffanggurte eignet. Mit nur 725 g nehmen Sie es auf Ihrem Rücken kaum
Self Retracting Lifelines
is compact and ergonomically designed for ease-of-use and is ideal for direct connection to most EN Nano-Lok™ harnesses. At only 725g it’s virtually unnoticeable on your back, stays out of the way and can be used as a lanyard
wahr, es behindert Sie nicht bei der Arbeit und es kann zudem als Verbindungsseil verwendet werden. Nano-Lok™ ist dank seiner Kompatibilität mit Anbindungsmöglichkeiten auf Schulter- und Fußebene, seiner vielen verschiedenen Konfigurationen und seiner Kapazität von bis zu 140 kg für eine Vielzahl von Anwendungen geeignet. Die Verriegelung greift augenblicklich und stopt den Fall nach wenigen Zentimetern für mehr Schutz bei niedrigen Höhen. Darüber hinaus bleibt das Sicherungsseil stets gespannt, um das Verhakungs-, Verhedder- und Stolperrisiko zu reduzieren.
ES
Nano-Lok™ es compacto y su diseño ergonómico facilita el uso. Es ideal para un enganche directo en la mayoría de los arneses. Con un peso de solo 725 g, prácticamente no se siente sobre la espalda, tampoco representa un obstáculo, y se puede usar como sustitución de eslingas. Compatible con conectores a nivel de los pies u hombros y disponible en diversas configuraciones, con una capacidad de 140 kg, Nano-Lok™ garantiza la versatilidad en muchas aplicaciones. Se bloquea con rapidez y detiene la caída en unos centímetros, ofreciendo mayor protección a baja altura. Además, se mantiene siempre la tensión del anticaídas reduciendo los arrastres, los enmarañamientos y las caídas por tropiezos.
is compact en ergonomisch ontworpen, voor gebruiksgemak en is ideaal voor een directe verbinding aan NL Nano-Lok™ de meeste harnassen. Met slechts 725 g is het nauwelijks te merken op uw rug, het hangt niet in de weg en het kan dienen als vervanging voor een vallijn met schokdemper. Compatibel met verbindingen op schouder- of voethoogte en beschikbaar in verschillende configuraties, met een capaciteit van 140 kg biedt Nano-Lok™ volop veelzijdigheid. Blokkeert snel en stopt een val in centimeters - voor meer bescherming bij geringe hoogte. Bovendien staat de NanoLok™ steeds onder spanning, wat slepen, in de knoop raken en struikelen tegengaat.
IT
Il dispositivo Nano-Lok™ è compatto e progettato ergonomicamente per un utilizzo semplice ed è ideale per il collegamento diretto alla maggior parte delle imbracature. Con un peso di soli 725 g, è praticamente impercettibile sulla schiena, non crea ostacoli e può essere utilizzato in sostituzione del cordino. Compatibile con ancoraggio a livello dei piedi o superiore e disponibile in diverse configurazioni, con una capacità di 140 kg Nano-Lok™ offre versatilità in svariate applicazioni. Si blocca rapidamente e arresta una caduta in pochi centimetri - fornendo maggiore protezione anche ad altezze limitate. Inoltre, viene sempre mantenuta la tensione riducendo trascinamenti, impigli e cadute da inciampo.
SV
Nano-Lok™ är kompakt och ergonomiskt utformad för att vara enkel att använda och är idealisk för direkt anslutning till de flesta selar. Den väger endast 725 g och märks praktiskt taget inte på ryggen, den håller sig ur vägen och kan användas som ersättning för en kopplingslina. Nano-Lok™ passar för axel- och fotinfästningar och finns i ett antal utföranden med en kapacitet på 140 kg och kan användas för många ändamål. Låses snabbt och stoppar fall inom några centimeter, vilket ger bättre skydd på låga höjder. Dessutom hålls alltid wiren sträckt, vilket minskar risken för felsteg och trassel.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
169
Self Retracting Lifelines
170
Single leg harness connector
Connecteur d’ancrage pour une longe
Allows quick, safe and comfortable connection to the harness webbing with no need for an additional carabiner.
Permet une connexion rapide, sûre et confortable aux sangles du harnais sans qu’un mousqueton supplémentaire soit nécessaire.
Swivelling anchorage loop
Boucle d’ancrage pivotante
Allows the block to align with lifeline and avoid any torsion of the web when the user works.
Conector de anclaje de un ramal
Enkele ankerkoppeling
Permite una conexión rápida, segura y cómoda para el arnés del tejido sin necesidad de un mosquetón adicional.
Voor een snelle, veilige en comfortabele verbinding met de harnassingelband zonder noodzaak voor een extra karabiner.
Drehbare Anschlagöse
Bucle de anclaje giratorio
Draaiende verankeringslus
Permet au système de blocage de s’aligner avec la ligne de vie et d’éviter toute torsion des sangles lorsque l’utilisateur travaille.
Ermöglicht die Ausrichtung des Blocks mit der Rettungsleine, um Drehungen des Gewebes im Einsatz zu vermeiden.
Permite alinear el bloque con el cabo salvavidas y prevenir cualquier torsión del tejido mientras trabaja el usuario.
Hiermee kan het blok worden uitgelijnd met een lifeline en wordt torsie van de band voorkomen als de gebruiker aan het werk is.
Impact-resistant housing
Carter résistant aux impacts
Stoßfestes Gehäuse
Carcasa resistente a los golpes
Stootvaste behuizing
Lightweight and high strength in a very small and user friendly design for maximum comfort when on the back of the user.
Ce concept compact et facile à utiliser allie légèreté et haute résistance pour un maximum de confort lorsqu’il se trouve sur le dos de l’utilisateur.
Compatible with a shoulder or foot connection.
Compatible avec une connexion épaulaire ou pédestre.
Kompatibel mit einem Schulter- oder Fußanschluss.
Compatible con las conexiones a hombro o pie.
Compatibel met een schouder- of voetverbinding.
Improves safety by allowing a shoulder and foot level connection with a 141kg capacity eliminating the need for a separate block and lanyard.
Améliore la sûreté en permettant une connexion au niveau de l’épaule ou du pied d’une capacité de 141 kg éliminant ainsi la nécessité d’un système de blocage et d’une longe séparés.
Erhöht die Sicherheit durch die Anbindungsmöglichkeiten auf Schulterund Fußebene und mit einer 141 kg Kapazität wird die Notwendigkeit eines separaten Verbindungs-seils und Blocks beseitigt.
Mejora la seguridad al permitir una conexión al hombro y a nivel del pie con una capacidad para 141kg, lo cual elimina la necesidad de un bloque y eslinga adicionales.
Verbetert de veiligheid door een schouderof voetverbinding mogelijk te maken met een capaciteit van 141 kg waardoor de noodzaak van een apart blok en lijn wegvalt.
00 800 999 55500
Einsträngiges verbindungselement für anschlagpunkte Ermöglicht eine schnelle, sichere und komfortable Verbindung zum Auffanggurtgewebe und bedarf keiner zusätzlichen Karabiner.
Leichtgewichtig und hochfest, in einem sehr kleinen und benutzerfreundlichen Design für maximalen Komfort auf dem Rücken des Benutzers.
www.capitalsafety.eu
Ligero y con mayor resistencia en un diseño muy compacto y fácil de usar para un máximo confort cuando está en la espalda del usuario.
Lichtgewicht en uiterst sterk in een zeer klein en gebruiksvriendelijk ontwerp voor maximaal comfort op de rug van de gebruiker.
Nano-Lok™
Consente veloci, sicuri e confortevoli collegamenti al nastro dell’imbracatura senza il bisogno di un moschettone addizionale.
Senkel benförankringsanslutning Gör en snabb, säker och bekväm anslutning till selens vävband möjlig utan behov av ytterligare karbinkrok.
Anello per ancoraggio girevole
Vridbar förankringsögla
Permette l’allineamento del blocco con la fune dispositivo ed impedisce la torsione del nastro quando l’utente sta lavorando.
Gör det möjligt för blocket att riktas in med livlinan och undvika vridning av bandet när användaren arbetar.
Corpo resistente all’impatto
Stöttåligt hölje
Leggero e ad elevata resistenza in un design molto piccolo e facile da usare, in modo da garantire il massimo comfort quando posizionato sulla schiena dell’utente
Self Retracting Lifelines
Connettore singolo
Lättviktig och hög styrka i en mycket liten och användarvänlig design för maximal komfort på användarens rygg.
Compatibile con connessione a spalla o piede.
Kompatibel med axel- eller fotanslutning.
Migliora la sicurezza consentendo una connessione a livello di spalla o piede con una capacità di 141 kg, eliminando la necessità di un blocco e cordino separato.
Förbättrar säkerheten genom att tillåta en axel- och fotnivåanslutning med en kapacitet på 141 kg vilket tar bort behovet för ett separat block och fästlina.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
171
Self Retracting Lifelines
Energy absorber/ impact indicator
Absorbeur d’énergie/ Témoin de chute
Falldämpfer/ Absturzanzeiger
Allows easy visual inspection to determine if the unit has experienced a fall by a user.
Permet une inspection visuelle facile pour déterminer si l’unité a arrété une chute d’un utilisateur.
Ermöglicht einfache Sichtkontrolle, um festzustellen, ob ein Benutzer mit dem Gerät gestürzt ist.
2m Retractable lifeline
Bloc antichute de 2 m
Sicherungsseil mit 2 m langem Rückzug
Anticaídas retráctil de 2 m
Ermöglicht die gesteigerte Mobilität und ersetzt die Notwendigkeit für einen separaten Block und Seil.
Permite mayor movilidad y remplaza la necesidad de un bloque y eslinga adicionales.
Différents types de mousquetons disponibles
Viele verschiedene Hakentypen verfügbar
Disponibilidad de varios tipos de gancho
Des options à mousquetons multiples sont disponibles pour satisfaire la plupart des applications permettant ainsi une flexibilité maximum en ce qui concerne les sites de travail.
Mehrfache HakenOptionen, die zur Anpassung an die meisten Anwendungen verfügbar sind, erlauben maximale Flexibilität am Arbeitsplatz.
Múltiples opciones de ganchos disponibles para adaptar a la mayoría de las aplicaciones, lo cual permite flexibilidad máxima en el lugar de trabajo.
Ouverture supportant 1630kg
1630 kg Verschluss
Mosquetón para 1.630 kg
Allows for increased mobility replacing the need for a separate block and lanyard.
Variety of hook types available Multiple hook options available to suit most applications allowing maximum job site flexibility.
1630kg Gate Added gate strength ensures the safest connection even in harsh environments.
172
00 800 999 55500
Permet une mobilité accrue remplaçant ainsi le besoin d’un système de blocage et d’une longe séparés.
La résistance de l’ouverture accrue assure la connexion la plus sûre possible même dans les environnements difficiles.
Verstärkung des Verschlusses gewährleistet die sicherste Verbindung, sogar unter schwierigsten Bedingungen.
www.capitalsafety.eu
Absorbedor de energía/ Indicador de impacto Permite una inspección visual fácil para determinar si la unidad ha sufrido caídas de un usuario.
Un mayor resistencia del mosquetón asegura la conexión más segura aún en condiciones extremas.
Schokdemper/ impactindicator Hiermee kan een visuele inspectie worden uitgeoefend om te bepalen of de eenheid een val heeft doorgemaakt.
2 m valstopapparaat Voor extra mobiliteit en een vervanging van de noodzaak voor een afzonderlijk blok en lijn.
Verschillende haken beschikbaar Meerdere haakopties beschikbaar voor de meeste toepassingen zodat een optimale flexibiliteit in werklocatie wordt bereikt.
1630kg Gate Toegevoegde gatesterkte waarborgt de veiligste verbinding in de zwaarste omstandigheden.
Nano-Lok™
Stötdämpare/ stötindikator
Consente facile ispezione visiva per determinare se l’unità ha sperimentato una caduta da un utente.
Tillåter enkel synbesiktning för att fastställa om enheten har upplevt ett fall av en användare.
Dispositivo retrattile da 2 m
2 m SRL block
Permette maggiore mobilità eliminando la necessità di un blocco e cordino separato.
Self Retracting Lifelines
Assorbitore d’energia -Indicatore di Caduta
Tillåter ökad rörlighet genom att ersätta behovet för separat block och fästlina.
Varietà di connettori disponibili
Flera typer av krokar finns tillgängliga
Multiple opzioni connettore sono disponibili per soddisfare la maggior parte delle applicazioni, consentendo la massima flessibilità sul luogo di lavoro.
Flera krokalternativ är tillgängliga för att passa de flesta tillämpningar och ge maximal arbetsplatsflexibilitet.
Chiusura da 1630 kg
1 630 kg öppning
La maggiore resistenza di chiusura garantisce i collegamenti più sicuri anche in ambienti difficili.
Ökad grindstyrka säkerställer den säkraste anslutningen även i krävande miljöer.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
173
Self Retracting Lifelines
174
Twin Connector
Connecteur double
Y-Anschluss
Integrated connection directly to the harness webbing makes the product extremely comfortable and user friendly.
La connexion intégrée reliée directement aux sangles du harnais rend le produit extrêmement confortable et facile à utiliser.
Eine direkt in der Auffanggurtgewebe integrierte Verbindung verleiht dem Produkt außergewöhnlichen Komfort und Benutzerfreundlichkeit.
100% Tie-off configuration
Configuration pour connexion à 100 %
Allows permanent connection during movement of the user about the work area.
Permet une connexion permanente pendant que l’utilisateur est en mouvement dans l’aire de travail.
00 800 999 55500
Conector de dos ramales
Y-verbinding
La conexión integrada directamente al arnés de tejido trenzado hace que el producto sea extremadamente cómodo y fácil de usar.
Geïntegreerde verbinding rechtstreeks aan de harnassingelband maakt het product buitengewoon comfortabel en gebruikersvriendelijk.
100 % AnschlagKonfigurierung
Configuración de sujección del 100%
100% Tie-off configuratie
Ermöglicht die dauerhafte Anbindung während der Bewegungen des Benutzers im Arbeitsbereich.
Permite la conexión permanente mientras se está desplazando el usuario alrededor del área de trabajo.
Maakt permanente verbinding mogelijk tijdens de verplaatsing van de gebruiker door het werkgebied.
www.capitalsafety.eu
Nano-Lok™
Self Retracting Lifelines
Connettore a forcella
Dubbel kopplingg
La connessione integrata direttamente al nastro dell’imbracatura rende il prodotto estremamente confortevole e facile da usare.
Integrerad anslutning direkt till selens vävband gör produkten extremt bekväm och användarvänlig.
Configurazione per attacco costante
100 % Tie-Off Koppling
Consente la connessione permanente durante il movimento dell’utente nella zona di lavoro.
Gör det möjligt för permanent anslutning när användaren rör sig på arbetsområdet.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
175
Self Retracting Lifelines Lifeline hook options
A. Standard Steel Snap Hook 3/4" (and throughout) (19mm) gate opening 3600lb (16kN) gate strength Ouverture du doigt de19 mm, résistant de 16 kN 3/4” (und gesamter Gurt) (19 mm) Öffnungsweite – 3600 lb (16 kN) Verschlussstärke Abertura del mosquetón de 19 mm (3/4 in) (y completa): Resistencia del mosquetón de 16 kN (3.600 lb) 3/4” (en doorgaand) (19 mm) gate-opening 3600lb (16kN) opening-sterkte Apertura 19 mm (3/4”) - resistenza della chiusura 16 kN (3600 lb) 19 mm (genomgående) ´grindöppning – 16 kN grindstyrka
B. Aluminium Rebar Hook
C. Heavy Duty Aluminium Rebar Hook
D. Aluminium Carabiner (Captive eye)
2 1/4» (57mm) gate opening Ouverture de 57 mm 2 1/4” (57 mm) Öffnungsweite Abertura del mosquetón de 57 mm (2 1/4 in) 2 1/4” (57 mm) gate-opening Apertura 57 mm (2 1/4”) 57 mm (genomgående) grindöppning
2 1/4» (57mm) gate opening 3600lb (16kN) gate strength Ouverture de 57 mm, résistance du doigt de 16 kN 2 1/4” (57 mm) Öffnungsweite – 3600 lb (16 kN) Verschlussstärke Abertura del mosquetón de 57 mm (2 1/4 in): Resistencia del mosquetón de 16 kN (3.600 lb) 2 1/4” (57 mm) gate-opening - 3600lb (16 kN) gate-sterkte Apertura 57 mm (2 1/4”) - resistenza della chiusura 16 kN (3600 lb) 57 mm (genomgående) grindöppning – 16 kN klaffstyrka
3/4» (19mm) gate opening 3600lb (16kN) gate strength Ouverture du doigt de19 mm, résistant de 16 kN 3/4» (19 mm) Öffnungsweite – 3600lb (16 kN) Verschlussstärke Abertura del mosquetón de 19 mm (3/4 in): Resistencia del mosquetón de 16 kN (3.600 lb) 3/4» (19 mm) gate-opening - 3600lb (16 kN) gate-sterkte Apertura 19 mm (3/4») - resistenza della chiusura 16 kN (3600 lb) 19 mm grindöppning – 16 kN klaffstyrka
Anchor options
C. Heavy Duty Aluminium Rebar Hook 2 1/4» (57mm) gate opening 3600lb (16kN) gate strength Ouverture de 57 mm, résistance du doigt de 16 kN 2 1/4” (57 mm) Öffnungsweite – 3600 lb (16 kN) Verschlussstärke Abertura del mosquetón de 57 mm (2 1/4 in): Resistencia del mosquetón de 16 kN (3.600 lb) 2 1/4” (57 mm) gate-opening - 3600lb (16 kN) gate-sterkte Apertura 57 mm (2 1/4”) - resistenza della chiusura 16 kN (3600 lb) 57 mm (genomgående) grindöppning – 16 kN klaffstyrka
176
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
F. Single Leg Connector* Triple-action open/close, zinc-plated steel Ouverture/fermeture triple action, acier zingué Dreifach wirkende Öffnung/Verschluss – verzinktes Stahl Abertura o cierre de triple acción: Acero cincado Triple-action open/dicht - verzinkt staal Apertura/Chiusura a tripla azione - acciaio zincato Öppning/stängning med trippelfunktion – galvaniserat stål
Nano-Lok™
3101263
3101208
3101264
3101265
3101270
3101298
3101261
3101207
3101262
3101260
3101296
1.28
1.26
1.18
0.87
1.14
2.53
2.39
1.38
1.30
0.99
1.14
2.53
1
1
1
1
F G
1
1
H
1
I
1
J C
1
1
1
1
A
1
B
1
C D
1 2
1 1
G.Twin Leg Connector* Self locking/closing gate, 19mm (3/4”) opening Clavette à verrouillage/fermeture automatique, ouverture 19 mm Selbstschließender Verschluss, 3/4» (19 mm) Öffnung Mosquetón con autobloqueo y autocierre, abertura de 19 mm (3/4 in) Zelfsluitende gate, 3/4» (19 mm) opening Chiusura ad autobloccaggio, apertura 19 mm (3/4») Självlåsande/stängande grind, 19 mm öppning
2
1 1
1
H.Twin Leg Connector –Fixed* Triple locking gate, 19mm (3/4”) opening, required for ExoFit™ and other “fixed” D-Ring harnesses Mousqueton à triple verrouillage et à ouverture de 19 mm nécessaire pour les harnais ExoFit et d’autres harnais à D dorsal “fixe”. Redundanzkarabiner mit 3-fachsicherung, Öffnungsweite 19 mm erforderlich für ExoFit™ Auffanggurte und andere Auffanggurte mit „feststehender“ Paso de triple bloqueo, abertura de 19 mm (3/4”), necesario para ExoFit™ y otros arneses de anilla en D “fijos”. Drievoudige sluitpoort 19 mm opening, vereist voor ExoFit™ en andere harnassen met gefixeerde D-Ring. Ghiera a tripla azione e apertura da 19 mm (3/4”) per ExoFit™ e altre imbracature con anello a “D” fisso. Trippel låsklaff, 19 mm (3/4”) öppning, nödvändig för ExoFit™ och andra “fasta” selar med D-Ringar.
Self Retracting Lifelines
3101266
2 1
I. Saflok™ Steel Carabiner 17.4mm (11/16”) gate opening - 3,600 lb. (16kN) gate strength Ouverture de 17,4 mm – résistance du doigt du mousqueton : 16 kN. Öffnungsweite 17,4 mm – Bruchlast Schnapper 16 kN (3.600 lb.) Abertura de paso 17.4 mm (11/16”) resistencia de paso de 3600 lb (16 kN). 17,4 mm poortopening - 1633 kg (16 kN) breuklast. Apertura ghiera 17,4 mm (11/16”). Resistenza ghiera 16 kN. 17.4 mm (11/16”) klafföppning - 3,600 lb. (16 kN) klaffstyrka.
J. Aluminium Carabiner 19mm (3/4”) gate opening - 3,600 lb. (16kN) gate strength Ouverture de 19 mm – résistance du doigt du mousqueton : 16 kN. Öffnungsweite: 19 mm – Bruchlast Schnapper 16 kN (3.600 lb.) De abertura de paso 19 mm (3/4”) - resistencia de paso de 3600 lb (16 kN). 19 mm poortopening - 1633 kg (16kN) breuklast. Apertura ghiera 19 mm (3/4”). Resistenza ghiera 16 kN. 19 mm (3/4”) klafföppning - 3,600 lb. (16 kN) klaffstyrka.
* For use only with Nano-Lok™ À utiliser uniquement avec le Nano-Lok™ / Nur für den Gebrauch mit Nano-Lok™ Para uso exclusivo con Nano-Lok™ / Alleen voor gebruik met Nano-Lok™ Per l’uso solo con Nano-Lok™ / Att använda endast med NanoLok
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
177
Self Retracting Lifelines
Single Leg
Single Leg Kg
3101260
1.14
Single Leg
Kg
3101207
178
00 800 999 55500
1.30
Single Leg Kg
3101261
Single Leg
1.38
Kg
3101262
Single Leg Kg
3101265
www.capitalsafety.eu
0.99
1.14
Kg
3101264
0.87
Nano-Lok™
Self Retracting Lifelines
Single Leg
Single Leg Kg
3101263
1.26
Single Leg
Kg
3101266
1.28
Twin Leg Kg
3101208
Twin Leg
1.18
Kg
3101270
Twin Leg Kg
3101296
2.53
1.21
00 800 999 55500
Kg
3101298
www.capitalsafety.eu
2.39
179
Self Retracting Lifelines
All models also available in aluminium housings. Tous les modèles sont également disponibles avec des carters en aluminium. Alle Modelle sind auch in Aluminiumgehäusen verfügbar. Todos los modelos están disponibles también con carcasas de aluminio. Alle modellen ook beschikbaar met aluminium behuizing. Tutti i modelli sono disponibili anche con corpo in alluminio. Alla modeller finns också i aluminiumhöljen.
180
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Rebel™Cable Total compliance, absolute confidence. Protecta Rebel SRLs are available with a heavy duty aluminium or a EN durable lightweight thermoplastic housing, providing an economical fall protection solution without compromising ®
TM
FR
Conformité totale, confiance absolue. Les antichutes à rappel automatique Protecta® Rebel™ sont disponibles dans un carter en aluminium pour usage intensif ou un carter thermoplastique résistant et léger, offrant une solution de protection antichute économique sans compromettre la performance ni la sécurité. La poignée de transport ergonomique intégrée et le connecteur à émerillon supérieur assurent une facilité de transport et d’installation. Le mousqueton à témoin de chute intégré permet une inspection visuelle annuelle. Les blocs à câble Rebel™ sont conformes à la dernière certification CE relative aux arêtes vives lorsqu’ils sont utilisés avec une élingue d’extension (p. 189).
Richtlinienkonformität, absolutes Vertrauen. Protecta Rebel™ HSG sind in widerstandsfähigen DE Uneingeschränkte Aluminium- oder robusten, leichten Thermoplastgehäusen für eine ökonomische Fallschutzlösung verfügbar, die ®
Self Retracting Lifelines
on performance or safety. Integrated ergonomic carrying handle and top swivel connector ensure easy transport and installation. Built-in fall indicator hook allows visual yearly inspection. RebelTM Cable blocks meets the latest CE sharp edge certification when used with an extension sling (see p. 189).
keine Abstriche in der Leistungsfähigkeit oder Sicherheit machen. Der integrierte ergonomische Tragegriff und der obere drehbare Anschluss ermöglichen einen einfachen Transport und Installation. Der integrierte Fallanzeigehaken erlaubt eine jährliche visuelle Inspektion. Die Rebel™ HSG erfüllen die aktuellen CE-Vorschriften bezüglich scharfer Kanten in Anwendungen mit Verlängerungsschlinge (p. 189).
ES
Resistencia total, confianza absoluta. Los anticaídas autorretráctiles Protecta® Rebel™ están disponibles con carcasa de aluminio de alta resistencia o carcasa de termoplástico ligera y duradera, y suponen una solución económica de protección contra caídas sin comprometer el rendimiento ni la seguridad. El asa ergonómica integrada para transporte y el conector superior giratorio garantizan la facilidad de transporte y el montaje. El gancho indicador de caída incorporado permite la inspección visual anual. Los bloqueos del Cable Rebel™ cumplen las normativas de certificación CE más actuales sobre bordes afilados cuando se usan con un prolongador de eslinga (p. 189).
aan alle eisen, absoluut betrouwbaar. Protecta Rebel™ valstopapparaten zijn beschikbaar met een zware NL Voldoet kwaliteit aluminium, of een duurzaam lichtgewicht thermoplastische behuizing, wat zorgt voor een voordelige ®
valbeveiliging zonder dat een compromis wordt gemaakt aan performance of veiligheid. Geïntegreerde ergonomische draaghendel en draaibare connector zorgen voor gemakkelijk transport en installatie. Ingebouwde valindicatorhaak maakt een visuele jaarlijkse inspectie mogelijk. Rebel™ valstopapparaten voldoen aan de laatste CE-certificering voor scherpe randen bij gebruik met een extentie sling (p. 189).
IT
Conformità totale, affidabilità assoluta I retrattili Protect®a Rebel™ sono disponibili con corpo in alluminio ad alta resistenza o in termoplastica leggera ma resistente e forniscono una soluzione anticaduta economica senza comprometterne la prestazione o la sicurezza. La maniglia ergonomica integrata per il trasporto e il dispositivo girevole superiore garantiscono facilità nel trasporto e nell’installazione. L’indicatore di caduta integrato al moschettone agevola l’ispezione periodica. I dispositivi a cavo Rebel™ soddisfano gli ultimi requisiti CE per gli spigoli quando utilizzati con la braca di estensione (p. 189).
SV
Uppfyller kraven, total trygghet . Protecta® Rebel™ SRL block finns med slitstarka aluminiumhöljen eller tåliga och lätta höljen i termoplast, vilka ger en ekonomisk rätt fallskyddslösning utan att kompromissa med prestanda eller säkerhet. Integrerat och ergonomiskt utformat bärhandtag samt en ledad infästningsögla på ovansidan blocket. Inbyggd fallindikator på kroken underlättar årliga kontrollen. Rebel™-SRLblocken med wire uppfyller den senaste CE-certifieringen för skarpa kanter när de installeras och används i tillägg med en förlängningssling till strukturen (p. 189).
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
181
Self Retracting Lifelines Anchor Swivel
Ancrage pivotant
Ankerwirbel
Allows the block to align with lifeline and avoid any torsion of the cable when the user is working.
Permet au bloc de s’aligner avec le cable et d’éviter toute torsion du câble lorsque l’utilisateur travaille.
Ermöglicht die Ausrichtung des Blocks mit der Rettungsleine, um Drehungen des Kabels beim Einsatz zu vermeiden.
Choice of housing (thermoplastic or aluminium)
Choix du carter (thermoplastique ou aluminium)
Freie Gehäusewahl (Thermoplast- oder Aluminiumgehäuse)
Elección de carcasa (de termoplástico o aluminio)
Durable thermoplastic for lightweight or aluminium for ultimate ruggedized housing allows for job site flexibility.
Le choix de carter en thermoplastique résistant et léger ou en aluminium très robuste permet une flexibilité sur les sites de travail.
Strapazierfähiger Thermoplast für Leichtgewichtigkeit oder Aluminium für ein absolut widerstandsfähiges Gehäuse ermöglicht einen flexiblen Einsatz.
Termoplástico duradero para una carcasa ligera o aluminio para la carcasa más resistente que garantizan la flexibilidad en el lugar de trabajo.
Side cable exit
Sortie de câble latérale
Seitlicher Seilaustritt
Salida de cable lateral
Zij-uitgang van de kabel
Permite el mejor alineamiento del cable y minimiza desgaste del cable guía.
Zorgt voor de beste uitlijning van de kabel en minimaliseert de slijtage van de kabelgeleiding.
Allows best alignment of the cable and minimises cable guide wear.
182
Cáncamo giratorio de anclaje Permite alinear el bloque con el cabo salvavidas y prevenir cualquier torsión del tejido mientras trabaja el usuario.
Verankeringswartel Hiermee kan het blok worden uitgelijnd met een lifeline en wordt torsie van de kabel voorkomen als de medewerker aan het werk is.
Keuze uit behuizingen (thermoplastisch of aluminium) Duurzaam thermoplastic voor een licht gewicht of aluminium voor een verstevigde behuizing zorgen voor flexibiliteit in werklocatie.
Permet le meilleur alignement possible du câble et minimise l’usure du guide-câble.
Ermöglicht eine optimale Anpassung des Kabels und verringert den Verschleiß der Kabelführung.
140kg Capacity
Capacité de 140 kg
140 kg Tragkraft
Capacidad de 140 kg
140 kg capaciteit
High capacity allows for use by most users and tools ensuring the highest level of safety.
Sa grande capacité permet l’utilisation par la plupart des utilisateurs et les outils assurant le plus haut niveau de sûreté.
Die hohe Kapazität/ Tragfähigkeit ermöglicht die Verwendung durch die meisten Benutzer und Werkzeuge und gewährleistet ein Höchstmaß an Sicherheit.
Alta capacidad que facilita el uso por la mayoría de los usuarios y las herramientas que garantizan el máximo nivel de seguridad.
Een hoge capaciteit betekent dat de meeste gebruikers er gebruik van kunnen maken en met alle gewenste gereedschap bij het hoogste niveau van veiligheid.
Galvanized or stainless steel 5 mm cable
Câble galvanisé o en acier inoxydable de 5 mm
Cable de acero inoxidable o galvanizado de 5 mm
Gegalvaniseerde of roestvrij stalen 5 mm kabel
Larger cable diameter for added strength and safety.
Diamètre de câble plus gros pour une sûreté et une résistance accrues.
Galvanisch beschichtetes Seil oder Edelstahlseil (5 mm)
Mayor diámetro de cable para mayor resistencia y seguridad.
Grotere kabeldiameter voor extra kracht en veiligheid.
00 800 999 55500
Größerer Kabeldurchmesser für mehr Stärke und Sicherheit.
www.capitalsafety.eu
Rebel™Cable Attacco girevole
Ledbar förankringsögla Gör det möjligt för blocket att riktas in med livlinan och undvika vridning av kabeln när användaren arbetar.
Scelta del corpo (termoplastica o alluminio)
Alternativa höljen (termoplast eller aluminium)
Termoplastica a lunga durata per la leggerezza o alluminio per il massimo rinforzo dell’alloggiamento permettono massima flessibilità sul luogo di lavoro.
Varaktig termoplast för lättvikt eller aluminium för det ultimata kraftiga höljet ger arbetsplatsflexibilitet.
Uscita laterale del cavo
Wireutgång från sidan
Consente un miglior allineamento del cavo e riduce al minimo l’usura del passacavo.
Ger bäst inriktning av kabeln och minimerar slitage på kabelguider.
Capacità 140 kg
140 kg kapacitet
L’alta capacità consente l’uso dalla maggior parte di utenti e utensili, garantendo il massimo livello di sicurezza.
Stor kapacitet gör användning för de flesta användare möjlig och verktyg som säkerställer högst säkerhetsnivå.
Cavo in acciaio inossidabile o galvanizzato da 5 mm
5 mm galvaniserad eller rostfri wire
Cavo di diametro maggiore per una maggiore resistenza e sicurezza.
Self Retracting Lifelines
Permette l’allineamento del blocco con la fune dispositivo ed impedisce la torsione del cavo quando l’utente sta lavorando.
Längre kabeldiameter för ytterligare styrka och säkerhet.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
183
Self Retracting Lifelines
Ergonomic carrying handle
Poignée de transport ergonomique de la sortie de câble latérale
Ergonomischer Tragegriff für den seitlichen Seitaustritt
L’utilisateur peut agripper le câble de façon sûre pour minimiser les risques de blessures aux mains.
Um das Risiko einer Handverletzung zu minimieren, kann der Benutzer das Kabel anfassen.
Ergonomic cable bumper
Poignée de câble ergonomique
Allows the block to align with lifeline and avoid any torsion of the cable when the user is working.
Permet un transport facile du système de blocage.
Allows easier transportation of the block.
184
Asa ergonómica de transporte de salida del cable lateral
Ergonomische zijuitgang kabel met draaghendel
El usuario puede asir el cable con seguridad para minimizar el riesgo de lesión en la mano.
De gebruiker kan de kabel rustig vastpakken om het risico van handletsel te minimaliseren.
Ergonomischer Seilabweiser
Tope del cable ergonómico
Ergonomische kabel bumper
Ermöglicht leichteren Transport des Blocks.
Facilita el transporte del bloque.
Voor een eenvoudiger vervoer van het blok.
4.5m
AD115
2.90
6m
3590520
5.30
10m
3590521
5.60
10m
3590522
5.60
15m
3590570
7.50
15m
3590571
7.50
20m
3590610
10.00
20m
3590611
10.00
25m
3590650
13.00
25m
3590651
13.00
30m
3590690
13.40
30m
3590691
13.40
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Rebel™Cable
L’utente può afferrare con sicurezza il cavo per minimizzare il rischio di lesioni alle mani.
Paraurti cavo ergonomico Permette un più facile trasporto del blocco.
Self Retracting Lifelines
Maniglia per trasporto uscita del cavo laterale ergonomico
Ergonomiskt handtag med wire utgången i sidan Gör det möjligt för enklare transport av blocket.
Ergonomiskt skyddshandtag för wiren Användaren kan säkert greppa kabeln för att minimera risken för handskador.
Additional sling extension PN: 3500050 allows Rebel™ to be used horizontally on sharp edge configurations meeting the latest VG11 CE sharp edge certification (p. 189). Elingue additionnelle ref : 3500050 permet d’utiliser Rebel™ horizontalement sur des configurations avec arrêtes vives et respecte les critères de la plus récente certification à ce sujet, VG11 CE (p. 189). Zusätzliche Schlingenverlängerung TN: 3500050 lässt den Rebel™ auch in horizontalen Anwendungen verwendet werden, um die neuesten VG11-CE-Vorschriften bezüglich scharfer Kanten zu erfüllen (s. 189). PN adicional de la eslinga: 3500050 permite que Rebel™ se use horizontalmente en configuraciones de bordes afilados que cumplen con la última certificación de borde afilado VG11 CE (p. 189). Aanvullende extensie banslinge PN: 3500050 kan Rebel™ horizontaal worden gebruikt om te voldoen aan de CE -certificering voor scherpe randen VG11 CE (p. 189). PN estensione fettucce e brache addizionale: 3500050 consente a Rebel™ di essere utilizzato orizzontalmente su spigoli, conformemente all’ultima certificazione VG11 CE sugli spigoli (pag. 189). Tillval av sling PN: 3500050 gör det möjligt för Rebel™ att användas horisontellt på konfigurationer med skarpa kanter som uppfyller den senaste certifieringen av skarpa kanter i VG11 CE (s. 189).
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
185
Self Retracting Lifelines
Choice of Housing
Choix du carter (thermoplastique ou aluminium)
Freie Gehäusewahl (Thermoplast- oder Aluminiumgehäuse)
Elección de carcasa (de termoplástico o aluminio)
Possibilité de choisir des carters en aluminium pour une résistance ultime ou en plastique pour des blocs à sangles de 6 m de poids réduit.
Auswahl zwischen Aluminiumgehäuse für absolute Widerstandsfähigkeit oder Kunststoffgehäuse für die leichtesten 6 m Gewebeblöcke
Opción entre carcasa de aluminio para máxima durabilidad o carcasa de plástico más ligera en los bloques de 6m.
Nylon webbing
Sangles en nylon
Nylon-Gurtband
Cincha de nailon
Nylon band
High strength webbing is thin yet strong and durable allowing long lengths in small housing.
Les sangles à résistance élevée sont minces, mais résistantes et durables permettant ainsi d’utiliser de grandes longueurs dans de petits carters.
Hochfestes Gurtband ist dünn, dennoch widerstandsfähig und langlebig und ermöglicht größere Längen in kleineren Gehäusen.
El tejido de alta resistencia es delgado pero fuerte y duradero, lo cual permite grandes longitudes en carcasas pequeñas.
De uiterst sterke banden zijn dun maar krachtig en duurzaam waardoor er veel lengte gaat in een kleine verpakking.
External Shock Pack
Absorbeur d’énergie externe
Externes stoßdämpfendes Polster
Almohadilla externa contra golpes
Externe schokdemper
Choice between aluminium for ultimate durability or plastic housing for lightest weight 6m web blocks.
Allows easy visual inspection to determine if the unit has experienced a fall by a user.
Permet une inspection visuelle facile pour déterminer si l’unité a connu une chute d’un utilisateur.
Ermöglicht einfache Sichtkontrolle, um festzustellen, ob ein Benutzer mit dem Gerät gestürzt ist.
Permite una inspección visual fácil para determinar si la unidad ha sufrido caídas de un usuario.
Keuze uit behuizingen (thermoplastisch of aluminium) Keus uit aluminium voor ultieme duurzaamheid en plastic behuizing voor het lichtste gewicht 6 m webblokken.
Hiermee kan een visuele inspectie worden uitgeoefend om te bepalen of de eenheid een val heeft doorgemaakt.
Excellent weight / length ratio of the web Rebel blocks, fitted with a robust aluminium or a lightweight thermoplastic housing, the 3m and EN 6m models will provide the user increased mobility at a cost effective price. All models include external impact indicator and top swivel for TM
enhanced safety and comfort.
FR
Excellent rapport poids/longueur des blocs à sangle Rebel™ ; dotés d’un logement en aluminium robuste ou en thermoplastique léger ; les modèles de 3 et 6 m offriront à l’utilisateur une mobilité accrue à un prix abordable. Tous les modèles incluent un témoin de chute externe et un émerillon supérieur pour plus de sécurité et de confort.
in robusten Aluminium- oder leichten Thermoplastgehäusen eingebauten 3 oder 6 m-Modelle verfügen über ein hervorragendes Verhältnis DE Die zwischen Gewicht und Länge der Rebel™ Gurtblöcke und bieten dem Benutzer mehr Bewegungsfreiheit zu einem günstigen Preis. Alle Ausführungen beinhalten eine externe Beanspruchungsanzeige und eine obere Schwenkvorrichtung für erhöhte Sicherheit und Komfort.
ES
Los bloqueos de cincha Rebel™ tienen una excelente relación peso/longitud y están adaptados con una robusta carcasa de aluminio o ligera de termoplástico, los modelos de 3 m y 6 m proporcionan al usuario una mayor movilidad a un buen precio. Todos los modelos incluyen un indicador de impacto externo y un cáncamo superior giratorio para mayor seguridad y comodidad.
een uitstekende gewicht-lengteverhouding van de band Rebel™ valstopapparaten, en een robuuste aluminium of een lichtgewicht NL Met thermoplastische behuizing, zorgen de 3 en 6 m modellen voor meer mobiliteit voor de gebruiker tegen een goede prijs. Alle modellen hebben een externe impactindicator en draaiende bovenkant voor nog meer veiligheid en comfort.
186
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Rebel™Web
Alternativa höljen (termoplast eller aluminium)
Scelta tra corpo in alluminio per una massima durata o in plastica per blocchi nastro tessile da 6 m della massima leggerezza.
Val mellan aluminium för ultimat varaktighet eller plastkåpa för 6 m bandblock med lättaste vikt.
Nastro in nylon
Nylonband
Il nastro ad alta resistenza è sottile ma forte e resistente, permettendo grandi lunghezze in alloggiamenti di piccole dimensioni.
Det tunna vävda bandet är mycket starkt och hållbart vilket tillåter långa längder att platsa i små höljen för minsta möjliga blockstorlek.
Assorbitore di energia esterno
Extern stötdämpande kudde
Consente facile ispezione visiva per determinare se l’unità ha sperimentato una caduta da un utente.
Underlättar en enkel visuell besiktning för att fastställa om enheten har utsatts för ett fall av en användare.
Self Retracting Lifelines
Scelta del corpo (termoplastica o alluminio)
IT
Ottimo rapporto peso/lunghezza dei dispositivi a nastro tessile Rebel™, dotati di un robusto corpo in termoplastica leggera o in alluminio, i modelli da 3 m e 6 m forniscono all’utilizzatore una maggior mobilità al giusto prezzo. Tutti i modelli includono un indicatore di caduta esterno ed elemento girevole superiore per maggior comfort e sicurezza.
SV
Utmärkt vikt-/längdförhållande på Rebel™-blocken med robust aluminiumhölje eller lätt termoplasthölje. Modellerna på 3 och 6 m ger användaren ökad rörlighet till ett kostnadseffektivt pris. Alla modeller har externa stötindikatorer och topplekare för ökad säkerhet och komfort.
3m
AD111
Web 25mm
1.40
6m
AD120
Web 25mm
2.20
6m
3101041
Web 20mm
1.60
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
187
Self Retracting Lifelines
RebelTM Cable
RebelTM Cable
4.5m Cable
15m Cable
Câble de 4,5 m
Câble de 15 m
4,5 m Seil
15 m Seil
Cable de 4,5 m
Cable de 15 m
4,5m kabel
15 m kabel
Cavo da 4,5 m
Cavo da 15 m
4,5 m kabel
15 m kabel
AD115
4.5m
2.90
RebelTM Cable
15m
7.50
3590571
15m
7.50
3590610
20m
10.00
3590611
20m
10.00
3590650
25m
13.00
3590651
25m
13.00
3590690
30m
13.40
3590691
30m
13.40
RebelTM Cable
6m - 10m Cable
20-30m Cable
Câble de 6-10 m
Câble de 20-30 m
6-10 m Seil
20-30 m Seil
Cable de 6 m - 10 m
Cable de 20-30 m
6 - 10 m kabel
20 - 30 m kabel
Cavo 6 m - 10 m
Cavo da 20-30 m
6–10 m kabel
20–30 m kabel
3590520
188
3590570
6m
5.30
3590521
10m
5.60
3590522
10m
5.60
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Rebel™Cable &Web
RebelTMWeb
25mm Webbing
With rescue winch
Sangles de 25 mm
Avec treuil de sauvetage
25 mm Gurtband
Mit Rettungswinde
cincha de 25 mm
Con cabrestante de rescate
25 mm band
Met reddingslier
Nastro da 25 mm
Con verricello
25 mm vävband
Med räddningsvinsch
AD111
3m
1.40
AD120
6m
2.20
AD515
5mm
Self Retracting Lifelines
JRG SRL with Rescue Winch
15m
20mm
9.80
RebelTMWeb
Horizontal Use Extension Sling
20mm Webbing
Mandatory for Rebel™ cable blocks to be compliant with the latest horizontal sharp edge requirements VG 11.
Sangles de 20 mm
Obligatoire pour que les blocs Rebel™ à câble soient conformes aux dernières exigences relatives aux arêtes vives horizontales VG 11.
20 mm Gurtband cincha de 20 mm
Obligatorisch für Rebel™ Seilblöcke zur Einhaltung der aktuellen VG11-Vorschriften bezüglich scharfer Kanten für horizontale Anwendungen.
20 mm band Nastro da 20 mm
Los bloqueos de cable Rebel™ cumplen las normativas más actuales sobre bordes afilados horizontales VG 11.
20 mm vävband
Verplicht voor Rebel™ valstopapparaten om te voldoen aan de laatste eisen op gebied van horizontale scherpe randen VG 11. 3101041
6m
1.60
Necessaria per rendere il dispositivo a cavo Rebel™ conforme agli ultimi requisiti per utilizzo orizzontale su spigolo VG 11. Det är obligatoriskt för Rebel™-kabelblock att uppfylla de senaste kraven för horisontella skarpa kanter i VG11.
3500050
00 800 999 55500
1.60
www.capitalsafety.eu
189
Rescue Systems
When you have an emergency situation you can rely on DBI-SALA®. That’s because we have the most complete line of safe and effective rescue and retrieval equipment in the industry. Our systems meet all applicable industry standards. Safety engineers and site directors trust us for our rugged, quality systems that operate fast and flawlessly. Often, a DBI-SALA® system has made the difference between life and death. Remember, during an emergency when quick escape or rescue is vital, every second counts. CHOOSING RESCUE AND DESCENT SYSTEMS The type of jobsite, anchor location, working load and limit and ease of use are some important considerations when choosing the appropriate rescue and descent system. A single rescue system cannot efficiently handle every scenario, performing well for one application but not another. Some rescue systems are easy to use for one application, while others require more skill but can be adapted for use in multiple situations. We can help you choose the right system for your needs. Please contact us for more information.
190
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Overview Wenn sich eine Notsituation ergibt, können Sie sich auf DBI-SALA® verlassen. Das liegt daran, dass wir über die umfassendste Serie von sicherer und leistungsfähiger Rettungs- und Bergungsausrüstung der gesamten Branche verfügen. Unsere Systeme erfüllen alle geltenden Industriestandards.
Les ingénieurs de sécurité et les directeurs de sites nous font confiance : nos systèmes robustes de haute qualité fonctionnent rapidement et parfaitement. Souvent, un système DBI-SALA® fait la différence entre la vie et la mort. Souvenezvous que chaque seconde compte dans une situation d’urgence, lorsqu’une évacuation ou un sauvetage rapide est vital.
Sicherheitstechniker und Standortleiter vertrauen uns dank unserer robusten und qualitativ hochwertigen Systeme, die ein schnelles und fehlerfreies Arbeiten gewährleisten. Nicht selten hat ein DBI-SALA®-System den entscheidenden Unterschied gemacht, wenn es um Leben oder Tod ging. Denken Sie daran, während einer Notsituation, wenn ein schnelles Entkommen oder eine schnelle Rettung lebenswichtig ist, zählt jede Sekunde.
SÉLECTION DES DISPOSITIFS DE DESCENTE ET DE SAUVETAGE Lorsque vous choisissez l’équipement de sauvetage et le dispositif de descente appropriés, vous devez prendre en considération certains facteurs importants, notamment le type de chantier, l’emplacement de l’ancrage, la charge de travail, ainsi que la limite et la facilité d’utilisation. Un seul équipement de sauvetage ne peut pas gérer efficacement tous les scénarios : il peut s’avérer efficace pour une application, mais pas pour une autre. Certains équipements sont faciles à utiliser pour une application, tandis que d’autres requièrent davantage de compétences, mais peuvent être adaptés pour être utilisés dans de nombreuses situations. Nous pouvons vous aider à sélectionner le système adapté à vos besoins. Pour plus d’informations, n’hésitez pas à nous contacter.
DIE WAHL VON RETTUNGS- UND ABSSEILSYSTEMEN Die Art des Einsatzortes, die Lokalität des Anschlagpunktes, die Arbeitslast sowie die Einsatzeinschränkungen und die Benutzerfreundlichkeit sind einige wichtige Punkte bei der Wahl das passenden Rettungsund Abseilsystems. Ein einzelnes Rettungssystem ist nicht in der Lage, in allen Szenarien gleich gute Leistungen zu bringen, sondern ist für eine Situation besser geeignet als für eine andere. Einige Rettungssysteme sind für eine bestimmte Anwendung einfach zu verwenden, während andere mehr Geschick erfordern, jedoch für die Verwendung in mehreren Situationen angepasst werden können. Wir können Ihnen dabei helfen, das richtige System für Ihre Bedürfnisse auszuwählen. Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, um weitere Informationen zu erhalten.
Wanneer u te maken hebt met een noodsituatie kunt u vertrouwen op DBI-SALA®. Dat is namelijk de meest complete lijn veilige en effectieve reddings- en ophaalsystemen die u kunt vinden. Onze systemen voldoen aan alle geldende industriële normen.
Nelle situazioni di emergenza, potete contare su DBI-SALA®. Ciò dipende dal fatto che disponiamo della gamma più completa, sicura ed efficace di dispositivi di soccorso e di salvataggio del settore. I nostri sistemi rispondono a tutti gli standard di settore applicabili.
Veiligheidsdeskundigen en bouwopzichters vertrouwen op ons voor onze robuuste kwaliteitssystemen die snel en feilloos functioneren. Vaak heeft een DBI-SALA®-systeem het verschil gemaakt tussen leven en dood. Vergeet niet dat in een noodsituatie waarbij een snelle ontsnapping of redding essentieel is, elke seconde telt.
Gli ingegneri della sicurezza e i direttori del sito si fidano di noi grazie ai nostri robusti sistemi di qualità che funzionano rapidamente e in modo impeccabile. Spesso, i sistemi DBI-SALA® hanno fatto la differenza fra la vita e la morte. Ricordate, durante un’emergenza in cui evacuazione o salvataggio rapidi sono vitali, ogni secondo è importante.
REDDINGS- EN AFDAALSYSTEMEN KIEZEN
SCELTA DEI SISTEMI DI SALVATAGGIO E DI DISCESA
Het type werkterrein, verankeringslocatie, werklast en gebruiksbeperking en gebruiksgemak zijn enkele belangrijke overwegingen bij het kiezen van de juiste reddings- en afdaalsystemen. Een enkel reddingssysteem kan niet efficiënt omgaan met elk scenario - in de ene toepassing is het perfect maar in de andere niet. Sommige reddings systemen zijn gemakkelijk te gebruiken in de ene toepassing, terwijl andere meer vaardigheden vereisen maar wel kunnen worden aangepast voor gebruik in meerdere situaties. We kunnen u helpen het juiste systeem te kiezen dat aan uw wensen voldoet. Neem contact met ons op voor meer informatie.
Il tipo di ambiente di lavoro, la posizione dell’ancoraggio, il carico e i limiti di lavoro e la facilità d’uso sono alcuni importanti aspetti da tenere in considerazione durante la scelta di un sistema di salvataggio e di discesa appropriato. Un singolo sistema di salvataggio non può gestire efficientemente ogni scenario e potrebbe essere adeguato per un’applicazione ma non per un’altra. Alcuni sistemi di salvataggio sono facili da usare per un’applicazione, mentre altri richiedono più abilità ma possono essere adattati per l’uso in molteplici situazioni. Possiamo aiutarvi a scegliere il sistema più adeguato per le vostre necessità. Contattateci per maggiori informazioni.
00 800 999 55500
Puede confiar en DBI-SALA® en una situación de emergencia. Esto es posible porque tenemos la línea más completa de equipo seguro y efectivo de rescate y recuperación en la industria. Nuestros sistemas se ajustan a todas las normas aplicable de la industria. Los ingenieros de seguridad y directores de planta confían en nosotros por ofrecerles sistemas de seguridad de alta calidad y reforzados que operan con rapidez y sin ningún fallo. Con frecuencia un sistema DBI-SALA® ha sido la diferencia entre la vida y la muerte. Durante una emergencia, el rescate y el escape rápidos son vitales puesto que cada segundo cuenta. ELECCIÓN DE SISTEMAS DE RESCATE Y DESCENSO El tipo de lugar de trabajo, la ubicación del anclaje, la carga de trabajo y el límite y facilidad del uso son algunos de los aspectos importantes a tener en cuenta en el momento de elegir el sistema apropiadode rescate y descenso.
Rescue Systems
Vous pouvez compter sur DBI-SALA® lorsque vous êtes confronté à une situation d’urgence. En effet, nous possédons la gamme d’équipements de sauvetage et d’évacuation la plus complète du secteur, alliant sûreté et efficacité. Nos équipements sont conformes à toutes les normes en vigueur du secteur.
Un solo sistema de rescate no puede controlar eficazmente cada situación, funciona de forma excelente en una aplicación, pero no en otra. Algunos sistemas de rescate son fáciles de utilizar para una aplicación, mientras que otras necesitan más habilidades, pero se pueden adaptar para utilizarlos en varias situaciones. Podemos ayudarle a elegir el sistema correcto para sus necesidades. Contáctenos para obtener más información.
Du kan lita på DBI-SALA® i nödsituationer. Det är därför vi har den mest kompletta linjen av säker och effektiv räddnings- och uppstigningsutrustning i branschen. Våra system uppfyller alla branschstandarder. Säkerhetstekniker och platschefer förlitar sig på oss för våra tåliga kvalitetssystem som fungerar snabbt och felfritt. Ett DBI-SALA®-system har ofta utgjort skillnaden mellan liv och död. Kom ihåg att varje sekund räknas under nödsituationer när snabb undanmanöver eller räddning är livsviktigt. VÄLJA RÄDDNINGS- OCH NEDFIRNINGSSYSTEM Typen av arbetsplats, förankringsplats, arbetslast, begränsning och användarvänlighet är några viktiga saker att tänka på när man väljer ett lämpligt räddning- och nedfirningssystem. Ett enkelt räddningssystem kan inte klara alla situationer effektivt. Det fungerar bra för en tillämpning men inte för en annan. Vissa räddningssystem är enkla att använda för en tillämpning, medan andra kräver mer skicklighet men kan anpassas för användning i flera situationer. Vi kan hjälpa dig att välja rätt system utifrån vad du behöver. Kontakta oss för mer information.
www.capitalsafety.eu
191
Rescue Systems The Rollgliss™ R500 kits contain all items required to safely perform rescues and descents. The fully automatic controlled descent feature, at EN 0.9m/s (2-3 ft/s), sets new standards of performance and safety. Ideal for rescue and evacuation from heights up to 300m (1,000 ft) for one user 140kg (310 lb) or 100m (330 ft) for two users totaling 248kg (550 lbs.).
FR
Les kits Rollgliss™ R500 contiennent tous les éléments nécessaires pour effectuer en toute sécurité des sauvetages et descentes. La fonction de descente contrôlée entièrement automatique, à 0,9 m/s, instaure de nouvelles normes de performance et de sécurité. Idéal pour le sauvetage et l’évacuation depuis des hauteurs atteignant 300 m pour un utilisateur pesant 140 kg ou 100 m pour deux utilisateurs pesant au total 248 kg.
Rollgliss™ R500 Sets enthalten alle notwendigen Teile, um Rettungen und Abseilungen sicher durchzuführen. Diese vollautomatische DE Die Funktion zum kontrollierten Abstieg bei 0,9 m/s (2-3 ft/s) setzt neue Standards in Bezug auf Leistung und Sicherheit. Ideal für Bergungen und Evakuierungen von Höhen biszu über 300 m (1 000 Fuß) für einen Benutzer von max. 140 kg (310 lbs) oder 100 m (33 FT) für zwei Benutzer von insgesamt max. 248 kg (550 lbs).
ES
Los kits Rollgliss™ R500 contienen todos los elementos necesarios para realizar de forma segura rescates y descensos. Este dispositivo de descenso, con control automático total, a una velocidad de 0,9 m/s (2-3 ft/s), define un nuevo nivel de rendimiento y seguridad. Ideal para rescate y evacuación en alturas de hasta 300 m (1.000 ft) para un único usuario de 140 kg (310 lb) o 100 m (330 ft) para dos usuarios con un total de 248 kg (550 lb).
Rollgliss™ R500 sets bevatten alle items die nodig zijn om veilig reddingswerkzaamheden en afdalingen uit te voeren. Het volledig NL Deautomatisch gecontroleerde afdaalsysteem bepaalt met 0,9 m/s een nieuwe norm voor prestaties en veiligheid. Ideaal voor reddingen en evacuaties van hoogten tot 300 m (1000 ft) voor een gebruiker 140 kg (310 lb) of 100 m (330 ft) voor twee gebruikers van samen 248 kg (550 lbs.).
IT
Il kit Rollgliss™ R500 contiene tutti i dispositivi necessari per permettere soccorso e discesa in totale sicurezza. Il dispositivo a discesa controllata completamente automatico a 0,9 m/s (2-3 piedi/s), offre altissime prestazioni e sicurezza. Ideale per salvataggio ed evacuazione da altezze fino a 300 m (1.000 piedi) per un utilizzatore 140 kg (310 lb) o 100 m (330 piedi) per due utilizzatori, per un totale di 248 kg (550 lb).
SV
Rollgliss™ R500-kiten innehåller alla delar som krävs för säkra räddningar och nedstigningar. Den helautomatiska nedstigningsfunktionen i 0,9 m/s sätter en ny standard vad gäller prestanda och säkerhet. Idealisk för räddning och evakuering från höjder på upp till 300 m för en användare på 140 kg, eller 100 m för två användare på totalt 248 kg.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
192
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Rollgliss™R500 Rollgliss™ R500 Rescue and Descent
10m
2.20
3331020
20m
2.70
3331040
40m
3.70
Rescue Systems
3331010
Please contact us for more details. Veuillez nous contacter pour plus d’informations. Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an uns. Por favor, contáctenos para más información. Neem contact met ons op voor details. Contattateci per ulteriori dettagli. Kontakta oss för mer information.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
193
Rescue Systems EN
The Rollgliss™ R350 system provides efficient hauling, but more importantly, very controlled lowering (a finger and thumb are all that is required to hold a load). This system also allows you to change the hauling ratios on the fly with quick release pulleys, allowing custom rigging for different applications and jobsites.
č Joufsdibohfbcmf qvmmfz tztufn xjui a 3:1 ratio standard č Jodmveft fwfszuijoh zpvĆmm offe gps efficient rescue č Spqf sfufoujpo cbs epft opu bmmpx spqf to twist or overlap č Wjtvbm boe bvejcmf gvodujpo dpouspmt
č Tubujd lfsonboumf spqf gps pqujnvn performance č Rvjdl dpoofdu tztufn bmmpxt gbtu jotfsujpo of various pulleys
FR
L’équipement Rollgliss™ R350 offre une traction efficace, mais plus significativement, une descente complètement maîtrisée (un doigt et un pouce suffisent pour réguler la descente). Cet équipement vous permet également de changer les rapports de mouflage sur le champ grâce à des poulies à dégagement rapide qui permettent
un réglage personnalisé pour des applications et lieux de travail différents. č Tztuénf ef qpvmjf joufsdibohfbcmf avec un rapport 3:1 č Dpnqsfoe upvu df rvf wpvt bvsf{ cftpjo pour un sauvetage efficace
č Mb cbssf ef hvjebhf fnqëdif mb dpsef ef tf tordre ou de se chevaucher č Dpousõmf ev gpodujpoofnfou wjtvfm fu bvejcmf č Dpsef usfttêf tubujrvf qpvs vof qfsgpsnbodf optimale č Tztuénf ef dpoofyjpo sbqjef- rvj qfsnfu vof insertion rapide de plusieurs poulies
DE
Das Rollgliss™ R350 System ermöglicht ein effizientes Heben und vor allem ein extrem kontrolliertes Abseilen (Personen können mit nur einem Finger und Daumen gehalten werden). Dieses System ermöglicht es Ihnen, das Hebeverhältnis in der Luft mit Schnellverschluss-Umlenkrollen zu verändern, und bietet damit eine passende
Ausrüstung für verschiedene Anwendungen und Arbeitsorte. č Bvtubvtdicbsft Vnmfolspmmfo.Tztufn nju einem Standardverhältnis von 3:1 č Fouiåmu bmmft- xbt Tjf gýs fjof tjdifsf Sfuuvoh benötigen
č Efs Tfjmsýdlibmufhsjgg wfsijoefsu- ebtt tjdi ebt Seil verdreht oder überlagert. č Wjtvfmmf voe blvtujtdif Gvolujpotlpouspmmfo č Tubujtdift Lfsonboufmtfjm gýs pqujnbmf Leistung č Ebt Tdiofmmtdimjfàtztufn fsmbvcu ejf tdiofmmf Einbindung mehrerer Umlenkrollen.
ES
El sistema Rollgliss™ R350 permite efectuar tracciones de forma eficaz, y lo que es más importante, también descensos muy controlados (todo lo que se requiere para sostener una carga son dos dedos). Este sistema le permite cambiar las relación de tracción en cualquier momento sin poleas de liberación rápida, lo que permite
un montaje personalizado dependiendo de las aplicaciones y lugares de uso. č Sistema de poleas intercambiable con relación 3:1 č Jodmvzf upep mp ofdftbsjp qbsb fgfduvbs vo rescate eficaz č Mb cbssb ef sfufodjôo ef mb dvfseb op qfsnjuf que esta se gire o solape.
č Dpouspmft ef gvodjpobnjfoup wjtvbmft z audibles č Dvfseb Lfsonboumf ftuâujdb qbsb vo ôqujnp rendimiento č Tjtufnb sâqjep ef dpofyjôo rvf qfsnjuf introducir rápidamente varias poleas
NL
Het Rollgliss™ R350-systeem zorgt voor efficiënt hijsen, maar belangrijker, zeer gecontroleerd laten afdalen (met een vinger en een duim kan men het gewicht tegenhouden). Met dit systeem kunt u de hijsoverbrengingen tijdens het werk veranderen door het gebruik van katrollen met snel sluiting, zodat u alles naar wens kunt instellen op elke werkplek.
č Wfsxjttfmcbbs lbuspmtztuffn nfu tuboebbse 3:1 overbrenging č Bmmft xbu v opejh iffgu wpps fggjdjìouf reddingen č Ef upvxipvefs mbbu ifu upvx ojfu esbbjfo pg dubbel slaan č Wjtvfmf fo ippscbsf gvodujfcfejfojoh
č Tubujtdi lfsonboufmupvx wpps pqujnbmf performance č Tofm tmvju tzuffn nbblu tofm xjttfmfo wbo katrol mogelijk
IT
Il sistema Rollgliss™ R350 è un efficace strumento di recupero e, soprattutto, offre un eccezionale controllo in fase di discesa (bastano evf ejub qfs tptufofsf jm dbsjdp*/ Rvftup tjtufnb offre la possibilità di variare il rapporto di riduzione grazie alla semplice sostituzione delle pulegge, consentendo la personalizzazione in
funzione di applicazioni e luoghi di lavoro. č Dpnboej ej gvo{jpobnfoup wjtjwj f bdvtujdj č Tjtufnb b qvmfhhjb joufsdbncjbcjmf dpo č Gvof tubujdb Lfsonboumf qfs qsftub{jpoj rapporto 3:1 standard ottimali č Jm tjtufnb ej bhhbodjp sbqjep dpotfouf č Jodmvef phoj fmfnfoup ofdfttbsjp qfs vo salvataggio efficace l’inserimento rapido di varie pulegge č Mb cbssb ej sjufo{jpof efmmb gvof opo dpotfouf alla fune di attorcigliarsi o sovrapporsi
SV
Rollgliss™ R350-systemet erbjuder effektiv firning och, vad som är ännu viktigare, mycket välkontrollerad nedsänkning (du kan hålla lasten mellan tummen och pekfingret). Det här systemet låter dig också ändra nedfirningsförhållandet på ett ögonblick med olika installationsmöjligheter med olika brythjul,
vilket ger möjlighet till anpassad installation för č Tzomjhb pdi i÷scbsb gvolujpotlpouspmmfs olika tillämpningar och arbetsplatser. č Tubujtlu låsonboufmsfq g÷s pqujnbm qsftuboeb č Åoesjohtcbsb cszuikvm tpn hfs vuwåymjoh nfe č Tobcclpqqmjohttztufn g÷s tobcc jotåuuojoh standardförhållandet 3:1 av olika trissor č Joofgbuubs bmmu ev cfi÷wfs g÷s fggflujw såeeojoh č Tuzsfoifu g÷s sfqfu h÷s buu sfqfu jouf uwjoobs sig eller överlappas
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
194
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Rollgliss™R350
AG6350ST21/50
Équipements de sauvetage R350
R350 system assembled with a 2:1 reduction and 50m rope length (useful length: 16m)
R350 modulare Rettungssysteme
L’équipement R350 assemblé avec une réduction de 2:1 et une corde de 50 m de long (longueur utile : 16m )
Sistemas de rescate R350 R350 Reddingssystemen Sistemi di salvataggio R350
Das R350 System umfasst eine 2:1 Untersetzung und eine Seillänge von 50 m (Nutzlänge: 16 m)
R350 Räddningssystem
Sistema R350 montado con una reducción 2:1 y una longitud de cuerda de 50 m (longitud útil: 16m) Reduction Ratio
Rescue Systems
R350 Rescue Systems
R350-systeem gebouwd met een 2:1 reductie en 50 m touwlengte (nuttige lengte: 16 m)
AG6350ST21/50
50m
2:1
4.00
AG6350ST31/30
30m
3:1
5.70
AG6350ST31/60
60m
3:1
6.20
AG6350ST51/60
60m
5:1
6.40
Sistema R350 assemblato con una riduzione da 2:1 e lunghezza della fune da 50 m (lunghezza utile: 16 m) R350-systemet monterat med en reducering på 2:1 och 50 m replängd (användbar längd: 16 m)
AG6350ST31/30 AG6350ST31/60
AG6350ST51/60
R350 system assembled with a 3:1 reduction and 30m or 60m rope length (useful length: 7.5m and 15 m)
R350 system assembled with a 5:1 reduction and 60m rope length (useful length: 10m) L’équipement R350 assemblé avec une réduction de 5:1 et une corde de 60 m de long (longueur utile : 10 m)
L’équipement R350 assemblé avec une réduction de 3:1 et une longueur de corde de 30 ou 60 m (longueur utile : 7,5 m et 15 m)
Das R350 System umfasst eine 5:1 Untersetzung und eine Seillänge von 60 m (Nutzlänge: 10 m)
Das R350 System umfasst eine 3:1 Untersetzung und eine Seillänge von 30 m (Nutzlänge: 7,5 m und 15 m)
Sistema R350 montado con una reducción 5:1 y una longitud de cuerda de 60 m (longitud útil: 10m)
Sistema R350 montado con una reducción 3:1 y una longitud de cuerda de 30 m o 60 m (longitud útil: 7,5 m y 15 m)
R350-systeem gebouwd met een 2:1 reductie en 50 m touwlengte (nuttige lengte: 16 m)
R350-systeem gebouwd met een 3:1 reductie en 30 of 60 m touwlengte (nuttige lengte: 7,5 of 15m) Sistema R350 assemblato con una riduzione da 3:1 e lunghezza della fune da 30 o 60 m (lunghezza utile: 7,5 m e 15 m)
Sistema R350 assemblato con una riduzione da 5:1 e lunghezza della fune da 60 m (lunghezza utile: 10 m) R350-systemet monterat med en reducering på 5:1 och 60 m replängd (användbar längd: 10 m)
R350-systemet monterat med en reducering på 3:1 och 30 eller 60 m replängd (användbar längd: 7,5 m och 15 m)
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
195
Rescue Systems Rollgliss™ R250 System is simple, yet completely safe and EN The efficient. It enables the rescuer to remove a person from danger
č Rescue is performed safely from above victim č Lju jodmveft bmm ofdfttbsz dpnqpofout gps tbgf sftdvf
FR
č Jm tvggju ef rvfmrvft njovuft qpvs mĆjotubmmfs fu fggfduvfs vo sauvetage č Mf tbvwfubhf ftu fggfduvê fo upvuf têdvsjuê bv.efttvt ef mb wjdujnf č Mf lju dpnqsfoe upvt mft dpnqptbout oêdfttbjsft á vo tbvwfubhf sécurisé
without putting themselves at risk by descending to them. č Lju jt fbtjmz usbotqpsufe jo cbdlqbdl uzqf cbht č Ublft pomz b gfx njovuft up tfu vq boe qfsgpsn b sftdvf
L’équipement est simple, et pourtant, il est complètement sûr et efficace. Il permet au sauveteur de libérer une personne d’une tjuvbujpo ebohfsfvtf tbot rvĆjm of tf nfuuf mvj.nënf fo ebohfs fo descendant la récupérer. č Mf lju ftu gbdjmfnfou usbotqpsubcmf ebot eft tbdt ef uzqf tbd á ept
System ist einfach und dennoch absolut sicher und wirkungsvoll. č Ft lboo jo ovs xfojhfo Njovufo gýs fjof Cfshvoh bvghfcbvu xfsefo DE Das Es ermöglicht es dem Retter, eine Person aus einer Gefahrenlage zu č Ejf Cfshvoh xjse {vs Tjdifsifju pcfsibmc efs cfuspggfofo Qfstpo
ES
bergen, ohne sich selbst beim Abstieg einem Risiko auszusetzen. č Ebt Lju lboo fjogbdi jo Svdltbdl.åiomjdifo Ubtdifo usbotqpsujfsu werden
durchgeführt č Ebt Lju vngbttu bmmf fsgpsefsmjdifo Lpnqpofoufo gýs fjof tjdifsf Bergung
El sistema es sencillo pero a la vez completamente seguro y eficaz. Será usado por el rescatador para ayudar a una persona en peligro sin ponerse en riesgo al descender hacia ella. č Fm frvjqp tf usbotqpsub gâdjmnfouf fo cpmtbt ef ujqp npdijmb
č Tpmp tf ubseb vopt njovupt fo npoubsmp z sfbmj{bs fm sftdbuf č Fm sftdbuf tf sfbmj{b dpo tfhvsjebe eftef fodjnb ef mb wîdujnb č Fm frvjqp jodmvzf upept mpt dpnqpofouft ofdftbsjpt qbsb vo sftdbuf seguro
systeem is simpel, maar compleet veilig en efficiënt. De redder kan č Jo ffo qbbs njovufo pq uf {fuufo fo hfcsvjltlmbbs NL Het hiermee een persoon buiten gevaar brengen, zonder zelf in gevaar te č Sfeejoh wjoeu qmbbut- wfjmjh wbobg cpwfo ifu tmbdiupggfs komen door erheen af te dalen.
č Tfu jt hfnbllfmjkl uf usbotqpsufsfo jo svh{blubttfo
IT
SV
č Tfu cfwbu bmmft wpps ffo wfjmjhf sfeejoh
Il sistema è semplice ma allo stesso tempo sicuro ed efficiente. Consente al soccorritore di rimuovere una persona da una situazione di pericolo senza mettersi in condizione di rischio durante la discesa.
č MĆjotubmmb{jpof f mĆftfdv{jpof ej vo tbmwbubhhjp sjdijfepop tpmp alcuni minuti
č Jm lju wjfof gbdjmnfouf usbtqpsubup jo cpstf ujqp {bjop
č Jm lju jodmvef uvuuj j dpnqpofouj ofdfttbsj qfs vo tbmwbubhhjp tjdvsp
Systemet är enkelt men samtidigt helt säkert och effektivt. Den ger räddningspersonal möjlighet att hjälpa en person ur faran utan att riskera sin egen säkerhet genom att fira ner sig till honom/henne.
č Ubs cbsb oæhsb gæ njovufs buu tåuub vqq pdi hfopng÷sb fo såeeojoh
č Ljufu ås folfm buu usbotqpsufsb j szhhtådl
č Jm tbmwbubhhjp wjfof ftfhvjup jo upubmf tjdvsf{{b eb tpqsb mb wjuujnb
č Såeeojoh hfopng÷st pwbojgsæo qæ fuu tålfsu tåuu č Ljufu joofgbuubs bmmb o÷ewåoejhb efmbs g÷s tålfs såeeojoh
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
196
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Rollgliss™R250
Kit includes: R250 automatic blocking descender and belay device, rope (10m, 20m, or 30m travelling lengths), 5m telescopic rod, rigging system, ascent handle, anchorage ring and carrying bag.
Rescue Systems
Spmmhmjtt ē S361 Sftdvf Lju
Le kit comprend : un descendeur à blocage automatique R250 et un dispositif de mouflage, une corde (longueurs progressives de 10 m, 20 m, ou 30 m), une tige télescopique de 5 m, un système de réglage, un manchon de descente, un anneau d’ancrage et un sac de transport. Das Kit umfasst: R250 Abseil- und Sicherungsgerät mit automatischer Blockierung, Seil (10 m, 20 m oder 30 m Längen), 5 m Teleskopstange, Schlaufensystem, Aufstiegsgriff, Verankerungsring und Tragetasche. El equipo incluye: descendedor de bloqueo automático R250 y dispositivo de amarre, cuerda (10 m, 20 m o 30 m de longitud de recorrido), una vara telescópica de 5 m, un sistema de montaje, un asa de ascenso, una anilla de anclaje y la bolsa de transporte. Set bevat: R250 automatisch blokkerende afdaler en afrem apparatuur, touw (10 m, 20 m, of 30 m lopende lengte), 5 m telescoopstaf, bevestiging, stijghendel, verankeringsring en draagtas.) Il kit include: Discensore manuale con bloccaggio automatico R250, fune (lunghezze 10, 20, o 30 m), asta telescopica da 5 m con connettore, kit pulegge per sollevamento, maniglia bloccante, fettuccia di ancoraggio e borsa per il trasporto. Satsen innefattar: R250 automatisk blockerande nedfirningsdon och fastgjort stöd, rep (10, 20 eller 30 m växlande längder), 5 m teleskopstav, riggningssystem, uppstigningshandtag, förankringsring och bärväska.
AG62501010
10m
6.10
AG62501020
20m
6.60
AG62501030
30m
7.10
Other lengths available, please contact us for details. D’autres longueurs sont disponibles, veuillez nous contacter pour plus de détails. Für andere Längen wenden Sie sich bitte an uns. Están disponibles otras longitudes, comuníquese con nosotros para obtener más información. Andere lengtes beschikbaar, neem contact op voor details. Altre lunghezze disponibili; contattateci per ulteriori dettagli. Andra längder finns, kontakta oss för närmare uppgifter.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
197
Rescue Systems provides safe, automatic controlled descent from EN Rescumatic™ overhead cranes, towers, buildings, vessels or other heights.
The system safely lowers the endangered worker, or workers, at a controlled rate of 3 ft. (0.9M) per second. The stainless steel housing Rescumatic™ fitted with stainless steel cable is MCA certified (Marine Certification for Vessels).
FR
Rescumatic™ offre une descente contrôlée automatique et sûre, à partir de grues, de tours, d’immeubles, de bateaux et d’autres hauteurs. L’équipement descend le ou les personnes en danger en toute sécurité, à une vitesse contrôlée de 0,9 m par seconde. Le logement en acier inoxydable du Rescumatic™, comprenant un câble en acier inoxydable, est certifié MCA (certification marine pour les bateaux).
č Qsf.sjhhfe gps rvjdl boe fbtz jotubmmt boe vtf č Op qpxfs tpvsdf ps tqfdjbm tljmmt ps uppmt sfrvjsfe č Tjnqmz epo cpez tvqqpsu boe tufq pgg tusvduvsf gps fwbdvbujpo č Cjejsfdujpobm eftjho- pof foe pg mjgfmjof eftdfoet xijmf puifs btdfoet č Hbmwboj{fe xjsf dpsf qpmzftufs spqf gps beefe tusfohui
č Qsêsêhmê qpvs vof jotubmmbujpo fu vof vujmjtbujpo sbqjeft fu gbdjmft č Bvdvof tpvsdf eĆêofshjf- dpnqêufodf tqêdjbmf pv pvujm sfrvjt č Il suffit d’enfiler le harnais et de quitter la structure pour l’évacuation č Dpodfqujpo cjejsfdujpoofmmf ; vof fyusênjuê ef mb mjhof ef wjf eftdfoe tandis que l’autre monte č Dpsef fo qpmzftufs bwfd gjm fo bdjfs hbmwbojtê qpvs qmvt ef sêtjtubodf
bietet einen sicheren, automatisch kontrollierten DE Rescumatic™ Abstieg von Brückenkränen, Türmen, Gebäuden, Schiffen und anderen
Verwendung
č Lfjof Fofshjfrvfmmf pefs cftpoefsfo Gåijhlfjufo pefs Xfsl{fvhf Höhen. Das System lässt den oder die Arbeiter in Gefahr sicher bei einer erforderlich kontrollierten Geschwindigkeit von 3 ft. (0,9 m) pro Sekunde hinab. č Fjogbdi L÷sqfstuýu{f bomfhfo voe wpo efs Tusvluvs bctufjhfo Das Edelstahlgehäuse Rescumatic™ mit Edelstahlseil ist MCA-zertifiziert č Epqqfmuhfsjdiufuft Eftjho- fjo bctufjhfoeft voe fjo bvgtufjhfoeft (Seefahrtszertifizierung für Schiffe) Sicherungsseil č Fjohfcvoefof Tztufnf gýs tdiofmmf voe fjogbdif Jotubmmjfsvoh voe č Hbmwbojtjfsuft Qpmzftufstfjm nju Tubimlfso gýs {vtåu{mjdif Tuåslfĉ
ES
Rescumatic™ proporciona una forma de descenso segura con control č Op sfrvjfsf bmjnfoubdjôo fmêdusjdb- ifssbnjfoubt oj ibcjmjebeft ftqfdjbmft automático desde grúas elevadas, torres, edificios, buques u otras alturas. č Qôohbtf mb tvkfdjôo efm dvfsqp z mâodftf gvfsb ef mb ftusvduvsb qbsb mb El sistema baja con seguridad al trabajador en peligro a una velocidad evacuación controlada de 0,9 m (3 ft) por segundo. La carcasa de acero inoxidable č Ejtfòp cjejsfddjpobm- vo fyusfnp ef mb dvfseb eftdjfoef njfousbt fm Rescumatic junto con el cable de acero inoxidable cuentan con la otro asciende certificación MCA (Marine Certification for Vessels) č Dvfseb ef qpmjêtufs dpo dpsb{ôo ef dbcmf hbmwboj{bep qbsb nbzps č Npoubkf qsfmjnjobs qbsb jotubmbdjôo z vtp sâqjep z tfodjmmp sftjtufodjbĉ
zorgt voor een veilige, automatisch gecontroleerde NL Rescumatic™ afdaling vanaf kranen, torens, gebouwen, schepen, of andere hoogten.
Het systeem laat de personen in gevaar afdalen met een gecontroleerde snelheid van 0,9 m per seconde. De RVS behuizing van Rescumatic™ met erin RVS-kabel is MCA gecertificeerd (Marine Certification for Vessels) č Wppsjohftufme wpps tofm fo hfnbllfmjkl jotubmmfsfo fo hfcsvjl
IT
Rescumatic™ offre una discesa controllata automatica e sicura da carri ponte, torri, edifici, navi o altre strutture. Il sistema permette la discesa in sicurezza dei lavoratori in pericolo a una velocità controllata di 0,9 m (3 piedi) al secondo. Il corpo in acciaio inossidabile Rescumatic™ dotato di cavo in acciaio inossidabile è certificato MCA (Certificazione marittima) č Qsfbmmftujup qfs jotubmmb{jpoj f vujmj{{p sbqjej f tfnqmjdj
SV
č Hffo lsbdiucspo- tqfdjbmf wbbsejhifefo pg hfsffetdibqqfo opejh č Tjnqfmxfh ef tmjoh pnepfo fo wbo ef dpotusvdujf tubqqfo wpps evacuatie č Cjejsfdujpoffm pouxfsq- ffo vjufjoef wbo ef mjgfmjof ebbmu ufsxjkm ifu andere stijgt č Qpmzftufs upvx nfu hfhbmwbojtffsef lfso wpps fyusb tufsluf č Ofttvob gpouf ej bmjnfoub{jpof- dpnqfufo{f tqfdjbmj p tusvnfouj richiesti č Joepttbsf tfnqmjdfnfouf jm tvqqpsup f mbtdjbstj dbmbsf ebmmb tusvuuvsb per l’evacuazione č Vujmj{{p cjejsf{jpobmf- voĆftusfnjuá efmmb gvof tdfoef nfousf mĆbmusb tbmf č Gvof jo qpmjftufsf dpo bojnb jo bddjbjp hbmwboj{{bup qfs sftjtufo{b bhhjvoub
Rescumatic™ erbjuder säker, automatiskt kontrollerad nedfirning från kranar, torn, byggnader, fartyg eller andra höjder. Systemet firar säkert ned den utsatta personen, eller personerna, i en kontrollerad hastighet på 0,9 m/s. Rescumatic™ med hölje och kabel i rostfritt stål är MCAcertifierad (marin certifiering för fartyg)
č Johfo tus÷nlåmmb- tåstljmeb lvotlbqfs fmmfs wfsluzh cfi÷wt
č G÷sfcfsfee g÷s tobcc pdi folfm jotubmmfsjoh pdi bowåoeojoh
č Qpmzftufssfq nfe hbmwbojtfsbe wbkfslåsob g÷s ÷lbe tuzslb gjoot tpn bmufsobujwĉ
č Ub ifmu folfmu qæ tmjohfo pdi lmjw bw lboufo g÷s fwblvfsjoh č Utformning i två riktningar, en ända av livlinan sänks och den andra höjs
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
198
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Rescumatic™Automatic Descent Controller
Rescue Systems
Rescumatic™ Descent Controller
Rope with SS Cable Core
Painted stainless steel housing
Rope with Cable Core per metre
Carter peint en acier inoxydable
Câble avec âme de câble
Lackiertes Edelstahlgehäuse
Seil mit Metallkern
Carcasa de acero inoxidable pintado
Cuerda con corazón de cable
Geverfde behuizing van edelstaal
Touw met kabelkern
Corpo in acciaio inossidabile verniciato
Fune con anima in acciaio
Målat hölje i rostfritt stål
Rep med kabelkärna
KG1P100SSA
3.50
AG157/I
00 800 999 55500
5mm
0.1kg/m
www.capitalsafety.eu
199
Rescue Systems
Bimatic™ Enables the successive evacuation of multiple persons without loss of time. Evacuates from heights of 5 to 100m. Galvanised housing and 5mm galvanised cable with woven sheathing. Speed of descent is self-controlled at 1.2 m/s. Maximum load 136 kg. Permet une évacuation successive de plusieurs personnes sans perte de temps. Évacue depuis des hauteurs de 5 à 100 m. Carter en acier galvanisé et câble galvanisé de 5 mm avec un revêtement textile. La vitesse de descente est contrôlée automatiquement à 1,2 m/s. Charge maximale de 136 kg. Ermöglicht die aufeinanderfolgende Bergung von mehreren Personen, ohne Zeit zu verlieren. Bergungen aus Höhen von 5 bis 100 m. Galvanisiertes Gehäuse und 5 mm galvanisiertes Seil mit Gewebeummantelung Die Abstiegsgeschwindigkeit ist selbstgesteuert bei 1,2 m/s. Maximalbelastung 136 kg Permite la evacuación sucesiva de múltiples personas sin pérdidas de tiempo. Permite la evacuación desde alturas de 5 a 100 m. Carcasa galvanizada y cable galvanizado de 5 mm sin cubierta tejida La velocidad de descenso se autocontrola a 1,2 m/s. Carga máxima 136 kg. Voor het na elkaar evacueren van meerdere personen zonder extra tijdsverlies. Evacueert van hoogten van 5 tot 100 m. Gegalvaniseerde behuizing en 5 mm gegalvaniseerde kabel met geweven mantel. Afdaalsnelheid zelf-beheersbaar (1,2 m/s). Maximale belasting 136 kg. Consente l’evacuazione consecutiva e rapida di più persone. Evacuazioni da altezze da 5 a 100 m. Corpo in acciaio galvanizzato e cavo galvanizzato da 5 mm con guaina tessile. La velocità di discesa è autocontrollata a 1,2 m/s. Carico massimo di 136 kg. Ger möjlighet till evakuering av flera personer utan tidsförlust. Evakuerar från höjder på 5 till 100 m. Galvaniserat hölje och 5 mm galvaniserad kabel med vävt hölje. Hastigheten på nedfirning är självkontrollerad vid 1,2 m/s. Maximal belastning 136 kg.
Protection Bag For Bimatic
AG152
4.30
Pour Bimatic Für Bimatic Para Bimatic Voor Bimatic Per Bimatic
Cable - per metre
AG107
200
För Bimatic
5mm
00 800 999 55500
0.1kg/m
www.capitalsafety.eu
AG161/2
0.32
Decenders
Rescue Systems
Sauvmatic™ The Sauvmatic™ is often permanently installed in a hazardous area enabling rapid evacuation of the personnel present in the event of danger. Its self-regulating system allows a rapid descent, in complete safety, from heights of up to 60m. Speed of descent 1.2m/sec. Le Sauvmatic™ est souvent installé de façon permanente à un endroit dangereux, ce qui permet une évacuation rapide du personnel en cas de danger. Son système de réglage automatique permet une descente rapide, en toute sécurité, depuis des hauteurs atteignant 60 m. Vitesse de descente 1,2 m/sec. Der Sauvmatic™ wird in Gefahrenbereichen oft dauerhaft installiert, um im Gefahrenfall eine schnelle Bergung des Personals zu ermöglichen. Sein selbstregulierendes System erlaubt einen schnellen, absolut sicheren Abstieg aus Höhen von bis zu 60 m. Abstiegsgeschwindigkeit 1,2 m/s. El Sauvmatic™ se suele instalar de forma permanente en zonas peligrosas para permitir una rápida evacuación del personal presente en caso de peligro. Es un sistema autorregulador que permite un descenso rápido, completamente seguro, desde alturas hasta 60 m. Velocidad del descenso 1,2 m/s De Sauvmatic™ wordt vaak permanent geïnstalleerd in een gevaarlijk gebied om een snelle evacuatie van personeel mogelijk te maken, in geval van gevaar. Het zelfregelende systeem maakt een snelle, compleet veilige afdaling mogelijk, van hoogten tot 60 m. Afdaalsnelheid 1,2 m/s. Il dispositivo Sauvmatic™ è spesso installato permanentemente in un’area pericolosa consentendo l’evacuazione rapida del personale presente in caso di pericolo. Il suo sistema autoregolante consente una discesa rapida, in totale sicurezza, da altezze fino a 60 m. Velocità di discesa 1,2 m/sec. Sauvmatic™ installeras ofta permanent i farliga områden vilket möjliggör snabb evakuering av personal vid fara. Dess självreglerande system möjliggör snabb och säker nedfirning från höjder på upp till 60 m. Nedfirningshastighet 1,2 m/s.
AG416/I
5mm
16m
13.54
AG432/I
5mm
32m
22.40
AG460/I
5mm
60m
43.50
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
201
Rescue Systems Trolmatic™ The worldwide chosen solution for derrick escapes. An evacuation solution for use on inclined planes, allowing users to escape the hazardous area by moving sideways. Requires a load-bearing cable to be installed and use of the AG300 evacuation carriage. Speed of descent 4m/sec. La solution mondialement choisie pour les évacuations depuis des tours de forage. Une solution d’évacuation pour une utilisation sur des pentes inclinées, permettant ainsi aux utilisateurs de s’échapper de la zone dangereuse en se déplaçant latéralement. Requiert l’installation d’un câble porteur et l’utilisation du chariot d’évacuation AG300. Vitesse de descente 4 m/sec. Die weltweit beliebteste Lösung für Abstiege von Kranbäumen. Eine Bergungslösung zur Verwendung auf schiefen Ebenen, die es den Benutzern ermöglicht, die Gefahrenzone zur Seite zu verlassen. Erfordert die Installierung eines Lasttrageseils und den Einsatz des AG300 Evakuierungswagens. Abstiegsgeschwindigkeit 4 m/s. La solución mundialmente elegida para escapes de torres. Una solución de evacuación que se usa en planos inclinados, ya que permite a los usuarios escapar de las zonas peligrosas desplazándose hacia los laterales. Requiere la instalación de un cable de soporte de carga y el uso del carro de evacuación AG300. Velocidad del descenso 4 m/s. De wereldwijd meestgekozen oplossing voor evacuaties vanaf de «Derrick». Een evacuatieoplossing voor gebruik met een hellend vlak, waarbij gebruikers zich zijdelings van de gevaarlijke situatie kunnen wegbewegen. Een belastbare kabel is vereist evenals de AG300 evacuatiegondel. Afdaalsnelheid 4 m/s. La soluzione preferita nel mondo per evacuazioni da torri derrick. Una soluzione di evacuazione da utilizzare su piani inclinati, consentendo agli utilizzatori di fuggire da aree pericolose spostandosi lateralmente. Per essere installato richiede un cavo portante e l’uso del carrello di evacuazione AG300. Velocità di discesa 4 m/sec. Ett globalt val för evakuering från borrtorn. En evakueringslösning för lutande installationer vilket ger användaren möjlighet att fly det farliga området genom att glida i sidled på en wire. Kräver att en wire installeras i en vinkel samt användes tillsammans med evakueringsvagnen AG300. Nedfirningshastighet 4 m/s.
AG360/I
5mm
60m
20.00
AG399
5mm
100m
27.00
Evacuation Carriage With breaking system. For use with Trolmatic™ Avec système de freinage. À utiliser avec Trolmatic™ Mit Bremssystem: Zur Verwendung mit Trolmatic™ Con sistema de frenado Uso con Trolmatic™ Met remsysteem. Voor gebruik met Trolmatic™ Con sistema di frenatura. Utilizzabile con Trolmatic™ Med bromssystem. För användning med Trolmatic™
AG300
202
7.95
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Decenders &Tripods Transport Bag For KM1PT7 Pour trépied KM1PT7
Para trípode KM1PT7 Voor driepoot KM1PT7 Per treppiede KM1PT7 För trebensstativ KM1PT7
KK0RM3094
0.68
Rescue Systems
Für Dreibein KM1PT7
DBI-SALA®Aluminium Tripod Lightweight, durable aluminum construction. Includes quick connect winch mount bracket. Includes top mounted pulley system. Telescoping adjustable locking legs for easy set-up. Fast detent pin style adjustment and locking. Rubber safety shoes with spiked edges for different terrains. Optional safety chain for added support, strength and safety 22kN (5,000lb) built-in head-mounted anchor points. Winch not included – please order separately. Construction légère en aluminium durable. Comprend un support pour montage de treuil à connexion rapide. Comprend un système de poulie supérieur. Pieds à verrouillage réglable télescopiques pour une installation facile. Réglage et verrouillage par goupille rapide. Chaussures de sécurité en caoutchouc avec des bords à pointes pour des terrains différents. Chaîne de sécurité en option pour plus de soutien, de résistance et de sécurité, points d’ancrage supérieurs de 22 kN. Treuil non inclus. Veuillez le commander séparément. Leichte und beständige Aluminiumkonstruktion. Umfasst eine Windenhalterung mit Schnellverschluss. Umfasst ein oben montiertes Umlenkrollensystem. Anpassbares Teleskop-Verriegelungssystem für eine schnelle Installation. Schnelle stiftähnliche Anpassung und Verriegelung. Gummisicherheitsschuhe mit Spitzen an den Kanten für verschiedenartiges Gelände. Optionale Sicherheitskette für zusätzliche Unterstützung, Festigkeit und Sicherheit 22 kN (5 000 lbs), integrierte, oberhalb montierte Verankerungspunkte. Winde nicht inbegriffen – bitte separat bestellen. Construcción de aluminio duradero y liviano Incluye un soporte de montaje de cabrestante de conexión rápida. Incluye un sistema de polea montada en la parte superior. Patas telescópicas de bloqueo regulable para un fácil montaje Ajuste y bloqueo con pasador de detención rápida Tacos de goma de seguridad con bordes afilados para distintos terrenos Cadena de seguridad opcional para mayor apoyo, resistencia y seguridad, puntos de anclaje integrados en el cabezal de 22 kN (5.000 lb) Cabrestante no incluido: Se debe solicitar por separado. Lichte, duurzame aluminium constructie. Inclusief snelle bevestigingsbeugels voor een lier. Inclusief katrollen bovenop Vastklikkende verstelbare telescooppoten voor gemakkelijk opstellen. Snel opzetten en vast zetten met pinnen. Rubberen veiligheidsschoenen met gepunte randen voor verschillende terreinen. Veiligheidsketting optioneel voor extra support, ingebouwde ankerpunten van 22 kN voor sterkte en veiligheid. Lier niet inbegrepen - apart te bestellen. Struttura in alluminio leggera e resistente. Include adattatore ad aggancio rapido per verricello. Include kit puleggia superiore. Gambe telescopiche regolabili per facile installazione. Bloccaggio e regolazione rapida tramite spina. Piedi di sicurezza in gomma con spigoli per adattarsi al terreno. Catena di sicurezza opzionale per aumentare resistenza e sicurezza, ancoraggi da 22 kN (5.000 lb) integrati sulla testa. Verricello non incluso – ordinare separatamente. Lätt och tålig aluminiumkonstruktion. Innefattar monteringsfäste för snabbkoppling av vinsch. Innefattar toppmonterat trissystem. Justerbara och låsbara teleskopben för enkel uppsättning. Snabb justering och låsning med spärrhake. Säkerhetsskor i gummi med dubbade kanter för olika sorters terräng. Tillval av säkerhetskedja för ökat stöd, styrka och säkerhet. 22 kN inbyggda huvudmonterade förankringspunkter. Vinsch medföljer ej – beställs separat.
KM1PT7
2.13m
19.00
Xjodift
KT2PW60L
18m
5mm
16.00kg
KT2PW120L
36m
5mm
17.52kg
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
203
Rescue Systems
Protecta®Tripod For tasks in a confined space, a reliable anchorage point must be used to allow work to be carried out effectively and in complete safety. This aluminium mobile tripod can be easily transported and deployed. Four independent anchorage points mean that a rig for suspended work can be used in combination with a self-retracting fall arrest device that incorporates a retrieval system, as fall arrest and rescue equipment. 8 adjustable positions. Usage height 1.35m to 2.35m. Base dia. 1.5m to 2.56m. Lors de travaux dans un espace confiné, un point d’ancrage fiable doit être utilisé pour que le travail soit effectué efficacement et en toute en sécurité. Ce trépied mobile en aluminium peut être transporté et déployé facilement. Les quatre points d’ancrage indépendants signifient qu’il est possible d’utiliser un gréement pour travail en suspension combiné à un dispositif antichute à rappel automatique qui intègre un système d’évacuation, comme les équipements d’antichute et de sauvetage. 8 positions réglables. Hauteur d’usage 1,35 m à 2,35 m. Diamètre de base 1,5 m à 2,56 m. Für Einsätze auf engem Raum muss ein zuverlässiger Verankerungspunkt gefunden werden, damit die Arbeiten effektiv und sicher ausgeführt werden können. Dieses mobile Aluminiumdreibein lässt sich einfach transportieren und einsetzen. Vier unabhängige Verankerungspunkte bedeuten, dass eine Ausrüstung für Hängearbeiten in Verbindung mit einer Absturzsicherung mit automatischem Rückzug verwendet werden kann, die über ein Bergungssystem mit Absturzsicherungs- und Bergungsausrüstung verfügt. 8 einstellbare Positionen Anwendungshöhe 1,35-2,35 m Basisdurchm. 1,5 m bis 2,56 m. En espacios confinados, es preciso utilizar un punto de anclaje fiable que permita realizar el trabajo de forma eficaz y con total seguridad. Este trípode móvil de aluminio se puede transportar y colocar con facilidad. Cuatro puntos independientes de anclaje significan que se puede usar un equipo para trabajos en suspensión en combinación con un dispositivo de detención de caídas autorretráctil que incorpore un sistema de recuperación, como equipo de detención de caídas y rescate. 8 posiciones regulables Altura útil de 1,35 m a 2,35 m Diá. base 1,5 m a 2,56 m. Voor taken in een beperkte ruimte moet een betrouwbaar ankerpunt worden gebruikt om effectief en veilig te kunnen werken. Deze aluminium mobiele driepoot kan gemakkelijk worden getransporteerd en gebruikt. Vier onafhankelijke ankerpunten zorgen ervoor dat de constructie voor hangend werken kan worden gebruikt met een valstopapparaat, met ingebouwde lier, als valstop en reddingssysteem. 8 instelbare posities. Gebruikshoogte 1,35 tot 2,35 m. Basisdiam. 1,50 tot 2,56 m. Per operazioni in spazio confinato, si richiede un punto di ancoraggio affidabile che consenta di effettuare il lavoro efficientemente e in totale sicurezza. Questo treppiede mobile in alluminio può essere facilmente trasportato e messo in funzione. I quattro punti di ancoraggio indipendenti consentono l’utilizzo di un’attrezzatura per il lavoro sospeso in combinazione con un dispositivo anticaduta retrattile con recupero integrato, come dispositivo di sicurezza e salvataggio. 8 posizioni regolabili. Altezza d’utilizzo da 1,35 m a 2,35 m. Diam. base Da 1,5 m a 2,56 m. För arbete i trånga utrymmen måste en pålitlig förankringspunkt användas för att arbete ska kunna utföras effektivt och helt säkert. Det här trebensstativet i aluminium kan transporteras och sättas upp enkelt. Fyra oberoende förankringspunkter innebär att en rigg för arbete kan användas i kombination med en SRL fallstopp som har ett inbyggt winchsystem, så som fallskydds- och räddningsutrustning. 8 justerbara positioner. Användningshöjd 1,35–2,35 m. Basdiameter. 1,5–2,56 m.
AM100
204
500kg
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
19.00
Steel Guide Pulley Complete pulley with AJ501 Carabiner Poulie complète avec mousqueton AJ501 Vollständige Umlenkrolle mit AJ501 Karabiner Polea completa con mosquetón AJ501 Complete katrol met AJ501 karabiner Puleggia completa con moschettone AJ501 Komplett brythjul med AJ501 karbinkrok
AT052/1
0.91
Transport Bag Transport bag for AM100 tripod Sac de transport pour trépied AM100 Transporttasche für AM100 Dreibein Bolsa de transporte para el trípode AM100 Transporttas voor AM100 driepoot Borsa di trasporto per treppiede AM100 Transportväska för AM100 trebensstativ
AK0100
1.12
Tripods &Winches
Kg
Rescue Systems
AT0515 2.10
Adaptator for AD515/AM100 Adaptateur pour AD515/AM100 Adapter für AD515/AM100 Adaptados para AD515/AM100 Adapter voor AD515/AM100 Adattatore per AD515/AM100 Adapter för AD515/AM100
Sftdvf Xjodift
Designed for rescue purposes in confined spaces. The integrated fixing plate means it can be easily mounted on the AM100 mobile tripod of the swivelling bracket. Its reduction ratio of 4.1/1 means a victim can be rapidly retrieved. N.B A rescue winch should always be used together with a fall arrest system. Conçu pour des sauvetages dans des espaces confinés. La plaque de fixation intégrée signifie qu’il peut être monté facilement sur un trépied mobile AM100 du support pivotant. Son taux de réduction de 4.1/1 signifie qu’une victime peut être récupérée rapidement. Un treuil de sauvetage doit toujours être utilisé conjointement avec un dispositif antichute. Für Bergungszwecke auf engem Raum Dank der integrierten Befestigungsplatte kann es einfach auf dem AM100 mobilen Dreibein der schwenkbaren Halterung montiert werden. Seine Untersetzung von 4,1/1 bedeutet, dass ein Opfer schnell geborgen werden kann. Die N.B A Bergungswinde sollte immer in Verbindung mit einer Absturzsicherung verwendet werden. Diseñado con fines de rescate en espacios confinados La placa de fijación integrada implica que se puede montar con facilidad en el trípode móvil AM100 del soporte giratorio. Su relación de reducción de 4,1/1 significa que se puede recuperar rápidamente a la víctima. Nota: El cabrestante de rescate debe usarse siempre con un sistema de detención de caídas. Ontworpen voor reddingen in beperkte ruimten. Door de geïntegreerde bevestigingsplaat kan het gemakkelijk worden bevestigd op de AM100 mobiele driepoot. De reductie van 4,1/1 betekent dat slachtoffers snel kunnen worden opgehaald. N.B: een reddingslier moet altijd worden gebruikt samen met een valstopsysteem. Progettato per operazioni di salvataggio in spazi confinati. L’adattatore integrato consente un montaggio facile sul treppiede mobile AM100. Il rapporto di riduzione di 4,1/1 permette un rapido salvataggio della vittima. N.B.: un verricello di recupero deve essere sempre utilizzato con un dispositivo anticaduta. Utformad för räddning i trånga utrymmen. Den integrerade fixeringsplåten innebär att den kan monteras enkelt på det mobila trebensstativet AM100 med det vridbara fästet. Reduceringsförhållandet på 4,1/1 innebär att en utsatt person kan hämtas snabbt. Obs! En räddningsvinch bör alltid användas tillsammans med ett fallskyddssystem. 20m rescue winch for AM100
20m rescue winch for Advanced Davit (includes winch)
Treuil de sauvetage de 20 m pour AM100
Treuil de sauvetage de 20 m pour un davier modèle avancé
20 m Bergungswinde für AM100
20 m Bergungswinde für erweiterte Davit-Arme
Cabrestante de rescate de 20 m para AM100
Cabrestante de rescate de 20 m para pluma avanzada
20 m reddingslier voor AM100
20 m reddingslier voor Advanced davit
Verricello di recupero da 20 m per AM100
Verricello di recupero da 20 m per sistema a sbraccio avanzato
20 m räddningswinch för AM100
20 m räddningswinch för avancerad dävert
AT200/I20
5mm
5mm
20m
9.150
AT200/2
00 800 999 55500
5mm
5mm
20m
9.150
www.capitalsafety.eu
205
Rescue Systems
Spmmhmjttē Xjodi
The hand winch that accompanies the Rollgliss™ R350 system (with a minimum reduction of 3:1) permits an extremely rapid and precise ascent and can be fitted directly to the AM100 tripod. The breaking level allows the rope to be completely blocked and the regulator permits a slow descent. Available with or without break.
With brake
Le treuil à manivelle qui accompagne le système Rollgliss™ R350 (avec une réduction minimale de 3:1) permet une ascension précise et extrêmement rapide et peut être attaché directement au trépied AM100. Le niveau de freinage permet au câble d’être bloqué complètement et le régulateur permet une descente lente. Disponible avec ou sans frein.
Met rem
Die Handwinde des Rollgliss™ R350 Systems (mit einer Mindestuntersetzung von 3:1) ermöglicht einen extrem schnellen und präzisen Aufstieg und kann direkt am AM100 Dreibein angebracht werden. Durch die Bruchebene kann das Seil vollständig verriegelt werden und der Regler ermöglicht einen langsamen Abstieg. Mit und ohne Bremse verfügbar. El cabrestante manual que acompaña al sistema Rollgliss™ R350 (con una reducción mínima de 3:1) permite un ascenso extremadamente rápido y preciso, y puede montarse directamente en el trípode AM100. El nivel de ruptura permite bloquear completamente la cuerda y el regulador permite efectuar un descenso lento. Disponible con o sin freno De handlier bij het Rollgliss™ R350-systeem (met minimum reductie van 3:1) zorgt voor een extreem snelle en precieze stijging en kan direct aan de AM100 driepoot worden bevestigd. Het remniveau zorgt er voor dat het touw compleet geblokeerd kan worden en de regulator zorgt voor een langzame afdaling. Verkrijgbaar met of zonder rem. L’argano manuale che accompagna il sistema Rollgliss™ R350 (con una riduzione minima di 3:1) consente una salita estremamente rapida e precisa e può essere adattato direttamente al treppiede AM100.Il livello di frenatura consente il bloccaggio completo della fune ed una discesa lenta. Disponibile con o senza freno. Handwinchen som följer med Rollgliss™ R350-systemet (med en reducering på 3:1) möjliggör mycket snabb och precis nedfirning och kan monteras direkt på AM100-trebensstativet. Brottstyrkan gör att repet kan vara helt blockerat och regulatorn möjliggör långsam nedfirning. Tillgänglig med eller utan broms.
206
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Avec frein Mit Bremse Con freno Con freno Med broms
AG6800300B
4.40
Without brake Sans frein Ohne Bremse Sin freno Zonder rem Senza freno Utan broms
AG6800300
3.98
Winches & Rescue Accessories
With brake
Without brake
Avec frein
Sans frein
Mit Bremse
Ohne Bremse
Con freno
Sin freno
Met rem
Zonder rem
Con freno
Senza freno
Med broms
Utan broms
AG6800260B
0.42
Helmet - white
AG6800260
Rescue Systems
Rope Control Device
0.27
Storage Box 350 X 250 X 310mm
AG580
0.66
350 X 250 X 310mm 350 X 250 X 310mm 350 X 250 X 310mm 350 X 250 X 310mm 350 X 250 X 310mm 350 X 250 X 310mm
AG6800652
3.11
Carrying Bag Rollgliss™
AG6800621
up 100m
0.85
AG6800622
up 250m
1.19
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
207
Confined Space
When it comes to confined space entry/rescue, it’s essential that equipment operates perfectly and quickly. DBI-SALA® has an extensive line of rescue and retrieval systems with decades of proven field service. Safety engineers and site directors trust DBI-SALA® for the type of high quality, rugged systems that will ensure top performance when it is needed the most. Our systems meet applicable industry standards. We also customize solutions to suit customer needs. Call us today for more information.
WHAT TO LOOK FOR IN A CONFINED SPACE RESCUE SYSTEM: EASE-OF-USE Your systems must provide you with the ability to handle a crisis simply, flawlessly and immediately. During an emergency, time is of the essence.
VERSATILITY Your system should be adjustable and adaptable to extreme environments and uneven terrain. A modular design is also helpful, allowing you to add to the system over time.
MECHANICAL SYSTEMS Lifeline type and length are just a few of the options your system may need. In some situations, a back-up system may be required.
STRENGTH Your system must be rated for your application, such as fall arrest, rescue, man-riding or material handling. Choose one that maximises strength and minimizes weight.
DURABILITY All system components must be made from quality materials strong enough to endure rough handling and exposure to the elements.
208
00 800 999 55500
PORTABILITY Your system should be lightweight, easy to transport, set-up and store. Remember in an emergency situation, every second counts.
www.capitalsafety.eu
Overview
Wanneer het aankomt op het bereiken van besloten ruimtes/reddingen is het essentieel dat de apparatuur perfect en snel werkt. DBI-SALA® heeft een uitgebreid assortiment aan reddings- en ophaalsystemen met decennia aan bewezen diensten in de praktijk. Veiligheidsdeskundigen en bouwopzichters vertrouwen DBI-SALA® voor kwalitatief hoogwaardige, robuuste systemen die garant staan voor top prestaties wanneer deze het meest nodig zijn. Onze systemen voldoen aan alle geldende industrie normen. We kunnen onze oplossingen ook aanpassen aan de wensen en eisen van de klant. Bel ons vandaag voor meer informatie. WAT VAN BELANG IS BIJ EEN REDDINGSSYSTEEM VOOR BESLOTEN RUIMTES: GEBRUIKSGEMAK Uw systemen moeten u de mogelijkheid bieden een crisis eenvoudig, feilloos en direct het hoofd te kunnen bieden. In nood is tijd een cruciale factor. MECHANISCHE SYSTEMEN Lifeline-type en -lengte zijn slechts enkele van de opties die in uw systeem van belang zijn. In sommige situaties kan een reservesysteem vereist zijn. DUURZAAMHEID Alle systeemcomponenten moeten zijn vervaardigd uit kwaliteitsmaterialen die sterk genoeg zijn om ruwe hantering en blootstelling aan de elementen te kunnen doorstaan VEELZIJDIGHEID Uw systeem moet aan te passen zijn aan extreme omstandigheden en slecht begaanbare terreinen. Een modulair ontwerp komt ook van pas: u kunt het systeem dan mettertijd aanpassen. KRACHT Uw systeem moet gekwalificeerd zijn voor uw toepassing, zoals valstop, redding, personenvervoer of materiaal hantering. Kies een systeem dat kracht maximaliseert en het gewicht minimaliseert. DRAAGBAARHEID Uw systeem moet licht zijn, gemakkelijk te vervoeren, op te zetten en op te bergen. Vergeet niet dat in een noodsituatie elke seconde telt.
Wenn es um die Begehung von oder die Rettung in Engräumen geht, ist es essenziell, dass die Ausrüstung perfekt funktioniert und prompt einsatzbereit ist. DBI-SALA® verfügt über eine umfangreiche Serie an Rettungs- und Bergungssystemen, die sich seit Jahrzehnten in der Praxis bewiesen haben. Sicherheitstechniker und Standortleiter vertrauen DBI-SALA® dank seiner hohen Qualität. Robuste Systeme, die herausragende Leistung bieten, wenn sie am dringendsten gebraucht wird. Unsere Systeme erfüllen die geltenden Industriestandards. Wir bieten außerdem maßgeschneiderte Lösungen an, um die Bedürfnisse unserer Kunden zu befriedigen. Rufen Sie uns noch heute an, um weitere Informationen zu erhalten. WAS EIN GUTES RETTUNGSSYSTEM FÜR ENGRÄUME AUSMACHT: EINFACHE ANWENDUNG Ihre Systeme müssen Sie dazu befähigen, eine Notsituation problemlos, fehlerfrei und unverzüglich zu bewältigen. In einer Notsituation ist schnelles Eingreifen von oberster Priorität. MECHANISCHE SYSTEME Die Art und Länge des Sicherungsseils sind nur zwei der Optionen, die für Ihr System angepasst werden müssen. In einigen Situationen kann ein Ersatzsystem erforderlich sein. HALTBARKEIT Alle Systemkomponenten müssen aus hochwertigen Materialien gefertigt sein, die stabil genug sind, um unter strapaziöser Handhabung und Witterungsbedingungenzu bestehen. VIELSEITIGKEIT Ihr System sollte einstellbar für und anpassbar auf extreme Umgebungen und unebenes Terrain sein. Ein modulares Design ist ebenfalls nützlich, was Ihnen ermöglicht, später weitere Komponenten zu Ihrem System hinzuzufügen. BEANSPRUCHBARKEIT Ihr System muss für Ihre Anwendung ausgelegt sein, wie etwa für Fallsicherung, Rettungsmaßnahmen, Personenbeförderung oder Materialtransport. Wählen Sie ein System, das maximale Stabilität und minimales Gewicht gewährleistet. TRANSPORTFÄHGKEIT Ihr System sollte ein niedriges Gewicht haben, und einfach zu transportieren, einzusetzen und zu lagern sein. Denken Sie daran, in einer Notsituation zählt jede Sekunde.
Es fundamental que los equipos funcionen a la perfección y con rapidez cuando sea necesario entrar o rescatar de un espacio confinado. DBI-SALA® cuenta con una línea completa de sistemas de rescate y recuperación con décadas de servicio comprobado en el lugar de trabajo. Los ingenieros de seguridad y los directores del lugar de trabajo confían en DBISALA® por ser sistemas resistentes y de alta calidad que asegurarán el mejor desempeño cuando más se requiere. Nuestros sistemas cumplen con los reglamentos correspondientes del sector. También personalizamos soluciones para adaptarlas a las necesidades de los clientes. Contáctenos hoy mismo para obtener más información. LO QUE SE NECESITA DE UN SISTEMA DE RESCATE EN UN ESPACIO CONFINADO: FÁCIL DE USAR Los sistemas deben darle la capacidad de manejar las crisis de manera sencilla, sin fallos y con rapidez. En una emergencia, el tiempo es vital. SISTEMAS MECÁNICOS El tipo y la longitud de los anticaídas son algunas de las opciones que el sistema podría necesitar. En algunos casos, podría ser imprescindible tener un sistema de respaldo disponible. DURABILIDAD Todos los componentes del sistema deben crearse con materiales de calidad lo suficientemente fuertes para soportar maniobras bruscas y la exposición a los elementos. VERSATILIDAD El sistema debe ser ajustable y adaptable a entornos extremos y superficies irregulares. Un diseño modular también ayuda porque permite añadir componentes al sistema en transcurso del tiempo. FUERZA El sistema debe estar calificado para su aplicación, como la detención de caída, el rescate, el manejo humano o la manipulación del material. Elija uno que maximice la fuerza y minimice la carga. PORTABILIDAD Su sistema debe ser liviano y fácil de transportar, instalar y almacenar. Recuerde que en una situación de emergencia, cada segundo cuenta.
Nell’ambito delle operazioni di accesso/salvataggio in spazi confinato, è essenziale che i dispositivi funzionino perfettamente e rapidamente. DBI-SALA® offre una vasta linea di sistemi di salvataggio e di soccorso la cui efficacia è dimostrata da decenni di applicazione sul campo. Gli ingegneri della sicurezza e i direttori dei siti si affidano a DBI-SALA® per i robusti sistemi di alta qualità che assicurino prestazioni superiori quando maggiormente necessarie. I nostri sistemi rispondono agli standard di settore applicabili. Inoltre, personalizziamo le nostre soluzioni in modo da soddisfare le esigenze del cliente. Chiamateci oggi per maggiori informazioni.” CHE COSA RICERCARE IN UN SISTEMA DI SALVATAGGIO IN SPAZI CONFINATO: SEMPLICITÀ I vostri sistemi devono consentirvi la gestione di una situazione d’emergenza in modo semplice, impeccabile e immediato. Durante le emergenze, il tempo è fondamentale. SISTEMI MECCANICI Tipologia e lunghezza di fune/cavo sono solo alcune delle opzioni nella scelta del vostro sistema. In alcune situazioni, potrebbe occorrere un sistema di sicurezza aggiuntivo. DURATA Tutti i componenti dei sistemi devono essere prodotti con materiali di qualità, sufficientemente forti da garantire resistenza e consentire l’esposizione alle intemperie VERSATILITÀ Il vostro sistema deve essere regolabile ed adattabile ad ambienti estremi e a terreni irregolari. Inoltre, è utile un design modulare, che consenta l’aggiunta successiva di componenti al sistema. RESISTENZA Il vostro sistema deve essere indicato per la vostra applicazione, come sistemi anticaduta, di salvataggio, di sollevamento o di gestione dei materiali. Scegliere un sistema che massimizzi la resistenza e minimizzi il peso. PORTABILITÀ Il vostro sistema dovrebbe essere leggero e facile da trasportare, installare e riporre in magazzino. Ricordatevi, in una situazione di emergenza, ogni secondo è importante.
När det gäller påbörjan av räddning i trånga utrymmen är det viktigt att utrustningen fungerar perfekt och snabbt. DBI-SALA® har en omfattande linje med räddnings-och uppstigningssystem med årtionden av bevisad funktion på arbetsplatser. Säkerhetstekniker och platschefer förlitar sig på DBI-SALA® för typen av högkvalitativa, och tåliga system som garanterar bästa prestanda när det som mest behövs. Våra system uppfyller alla branschstandarder. Vi erbjuder också anpassade lösningar för att passa kundens behov. Ring oss idag för mer information. VAD MAN SKA TÄNKA PÅ NÄR MAN VÄLJER ETT RÄDDNINGSSYSTEM FÖR TRÅNGA UTRYMMEN: ANVÄNDARVÄNLIGHET Ditt system måste vara enkelt att hantera och fungera felfritt och snabbt i krissituationer. Tiden är knapp i nödsituationer. MEKANISKA SYSTEM Typ och längd av livlina är bara några val som måste göras för systemet. I vissa situationer kan det krävas ett back-up-system. TÅLIGHET Alla systemets komponenter måste vara tillverkade av kvalitetsmaterial som klarar av hård hantering och exponering för väder och vind. MÅNGSIDIGHET Systemet bör kunna justeras och anpassas till extrema omgivningar och ojämn terräng. En moduldesign är också praktiskt, eftersom du kan lägga till delar till systemet efterhand. STYRKA Systemet måste specificeras för den aktuella tillämpningen, som fallstopp, räddning, upphissning av person eller hantering av material. Välj ett system som har högst styrka och lägst vikt. BÄRBARHET Systemet bör vara lätt, enkelt att transportera, sätta upp och förvara. Kom ihåg att varje sekund räknas i nödsituationer.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Confined Space
Lorsqu’il s’agit d’entrée et de sauvetage en espace confiné, il est important que l’équipement fonctionne parfaitement et rapidement. DBI-SALA® comprend une gamme complète d’équipements de sauvetage et d’évacuation qui font état de dizaines d’années de service prouvées sur le terrain. Les ingénieurs de sécurité et les directeurs de sites font confiance au DBISALA®, car il fait partie des systèmes de haute qualité et robustes qui leur garantissent des performances optimales lorsqu’ils en ont le plus besoin. Nos équipements sont conformes aux normes en vigueur du secteur. Nous personnalisons également nos solutions pour les adapter aux besoins des clients. Appelez-nous dès aujourd’hui pour plus d’informations. ÉLÉMENTS À RECHERCHER DANS UN ÉQUIPEMENT DE SAUVETAGE POUR ESPACE CONFINÉ : FACILITÉ D’UTILISATION Vos systèmes doivent vous permettre de gérer facilement, efficacement et instantanément une crise. Dans une situation d’urgence, le temps est compté. SYSTÈMES MÉCANIQUES Le type et la longueur de la ligne de vie ne sont qu’une partie des options pouvant s’avérer nécessaires à votre système. Dans certains cas, un dispositif de secours peut être requis. DURABILITÉ Tous les composants du système doivent être fabriqués à partir de matériaux de bonne qualité, assez robustes pour supporter les manipulations brutales et l’exposition aux éléments POLYVALENCE Vous devez être en mesure d’ajuster votre système et de l’adapter aux environnements extrêmes et à un terrain accidenté. Une conception modulaire est également utile. Vous pouvez ainsi lui ajouter des composants au fil du temps. RÉSISTANCE Votre système doit être adapté à votre application, notamment à l’antichute, au sauvetage, au levage du personnel ou à la manipulation des matériaux. Sélectionnez-en un qui optimise la résistance et réduit le poids au minimum. PORTABILITÉ Votre système doit être léger, facile à transporter, à installer et à ranger. Rappelez-vous que chaque seconde compte dans une situation d’urgence.
209
Confined Space
210
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Advanced Confined Space Equipment DBI-SALA Advanced line of confined space equipment is highly adaptable and configurable to meet many EN The application requirements. ®
La gamme DBI-SALA® de dispositifs de protection en espace confiné est adaptable et configurable pour répondre aux exigences de nombreux types d’utilisations.
fortschrittliche DBI-SALA -Ausrüstungslinie für Engräume ist extrem anpassbar und konfigurierbar, um allen DE Die Anwendungsherausforderungen gerecht zu werden. ®
ES
Confined Space
FR
La línea avanzada DBI-SALA® de equipo para espacios confinados es elevadamente adaptable y configurable para satisfacer los requisitos de múltiples aplicaciones.
DBI-SALA Advanced-serie met uitrusting voor ruimtes met beperkte toegang is zeer aanpasbaar en NL Deconfigureerbaar en voldoet aan tal van toepassingseisen. ®
IT
La vasta gamma di sistemi avanzati per spazi confirnati DBI-SALA® è altamente adattabile e configurabile per molteplici applicazioni.
SV
Den avancerade serien av DBI-SALA®-utrustning för trånga utrymmen är lätt att anpassa och finna lösningar för många olika arbetsområden.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
211
Confined Space DBI-SALA Advanced Series Hoist Systems are designed for manhole and confined space entry/retrieval applications. EN The These units are constructed of lightweight materials including high-strength aluminium. The davit pivots for ease-of-rescue and has ®
adjustment for overhead clearance restrictions. The lower base adjusts to fit most standard entries. Many other portable and fixed bases are available to suit any jobsite need.
FR
Systèmes de levage Les systèmes de levage avancés sont conçus pour les trous d’homme et les interventions d’entrée et d’évacuation en espace confiné. Ces dispositifs sont construits dans des matériaux légers tels que l’aluminium de qualité aéronautique. La potence pivote pour faciliter le sauvetage et dispose d’un réglage pour les hauteurs réduites. La base inférieure s’adapte à la taille de la plupart des entrées standards. Un grand nombre de bases portables et fixes sont disponibles pour satisfaire n’importe quel besoin sur le site de travail.
Hebesysteme Die erweiterte Serie von Hebesystemen ist für den Einstieg in Mannlöcher und enge Räume bzw. die Rettung daraus DE Erweiterte konstruiert. Diese Geräte sind aus leichten Materialien einschließlich hochfestem Aluminium gefertigt. Der Davit-Arm ist für eine leichte Rettung drehbar gelagert und lässt sich für begrenzte lichte Höhen einstellen. Die untere Basis kann auf die meisten Standardeinstiege angepasst werden. Viele weitere mobile und feste Basen sind für die jeweiligen Bedürfnisse an unterschiedlichen Einsatzorten erhältlich.
ES
Sistemas de elevación avanzados Los sistemas de elevación de la serie avanzada tienen como fin su uso en pozos de inspección y aplicaciones de entrada/recuperación en espacios confinados. Estas unidades han sido construidas con materiales livianos, entre los que se incluye un aluminio de gran resistencia. Las plumas de grúa giran para facilitar el rescate y tienen un ajuste en situaciones de restricción de espacio libre vertical. La base inferior se ajusta para encajar con la mayoría de entradas estándar. Existen otras bases portátiles y fijas para adaptarse a cualquier necesidad del lugar de trabajo.
hijssystemen De hijssystemen van de DBI Advanced reeks zijn ontworpen voor het bereiken van mangaten en andere besloten NL Advanced ruimtes. Deze units zijn gemaakt van lichtgewichtmaterialen zoals hoog kwaliteit aluminium. De davit draait voor gemakkelijke reddingen en heeft een aangepaste instelling voor ruimtebeperkingen naar boven. Het onderstuk past in de meeste standaard ingangen Veel andere draagbare en vaste bases zijn beschikbaar voor welke klus dan ook.
IT
Sistemi di sollevamento avanzato I Sistemi di sollevamento della serie avanzata sono progettati per applicazioni di recupero/ingresso in spazi confinati e passi d’uomo. Queste unità sono composte da materiali leggeri compreso l’alluminio ad alta resistenza. Il sistema ruota per facilitare il recupero e permette una regolazione per le limitazioni dello spazio sovrastante. La base inferiore si regola per adattarsi alla maggior parte delle aperture standard. Sono disponibili molte altre basi fisse e portatili adattabili a ogni esigenza del luogo di lavoro.
SV
Avancerade lyftsystem Serien med avancerade lyftsystem är konstruerade för tillämpningar i personschakt och trånga utrymmen. De här enheterna är konstruerade av lätta material samt i extra starkt aluminium. Daviten vrids för att underlätta räddningen och kan justeras för övre frigång. Den undre monteringsplattan kan justeras så att den passar de flesta måtten på standardingångar. Många andra bärbara och fasta monteringsplattor finns tillgängliga för alla behov.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
212
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Advanced Davit Arm Systems & Components Advanced 5-Piece Hoist System Davit arm and base system includes 29.2cm to 69.8cm adjustable offset upper mast (8568001), 83.8cm lightweight lower mast (8568002) and 3-piece lightweight base (8568005). Includes winch mounting bracket. Order winch and SRL separately.
Confined Space
Le système de potence et de base comprend un mât supérieur réglable (8568001) de 29,2 à 69,8 cm, un mât inférieur léger (8568002) de 83,8 cm et une base légère à 3 pièces (8568005). Comprend un support de montage de treuil. Commandez le treuil et l’antichute à rappel automatique séparément. Der Davit-Arm und das Basissystem enthalten einen oberen Mast mit einem von 29,2 cm bis 69,8 cm verstellbaren oberen Mast (8568001), einen leichten unteren Mast von 83,8 cm (8568002) und eine 3-teilige leichte Basis (8568005). Umfasst eine Windenhalterung. Bestellen Sie Winde und HSG separat. La pluma de grúa y el sistema de base incluyen un mástil superior de desplazamiento regulable de 29,2 a 69,8 cm (8568001), un mástil inferior liviano de 83,8 cm (8568002) y una base ligera de 3 piezas (8568005). Incluye el soporte de montaje del cabrestante. Pida el cabrestante y el anticaídas autorretráctil por separado. Davitarm en basissysteem is inclusief van 29,2 tot 69,8 cm instelbare bovenste mast (8568001), 83,8 cm lichtgewicht onderste mast (8568002) en een 3-delige lichtgewicht basis (8568005). Inclusief montagebeugel voor een lier. Bestel de lier en de SRL apart. Lo sbraccio e la base includono un montante superiore a disassamento regolabile da 29,2 cm a 69,8 cm (8568001), un montante inferiore leggero da 83,8 cm (8568002) e una base leggera composta da 3 elementi (8568005). Comprende la staffa di montaggio per verricello. Ordinare verricello e dispositivo retrattile separatamente.
29.2cm - 69.8cm (11-1/2" 27-1/2")
179.1cm - 210.8cm (70.5" - 83.0")
Davit och bassystem inkluderar 29,2–69,8 cm justerbar övre mast med förlängning (8568001), 83,8 cm undre mast (8568002) samt med en monteringsplattan i tre delar (8568005). Inkluderar monteringsfäste för vinsch. Vinsch och SRL block beställs separat.
8568000
45.50
8518000/A
45.50
127cm (50")
94cm - 162.5cm (37" - 64")
Lower Mast Extensions
53.3cm
8568509
83.8cm
8568002
114.3cm
8568003
144.8cm
8568004
8568509
53.3cm
8568002
83.8cm
8568003
114.3cm
8568004
144.8cm
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
213
Confined Space
207cm - 252.7cm
8568386
Advanced 1 Piece Adjustable Offset Davit Masts Advanced One-Piece Adjustable Offset Davit Masts Potences réglables modèle une pièce Erweiterte einteilige Davit-Arme, verstellbar Plumas de grúa avanzadas de desplazamiento regulable de una pieza Advanced davitmast, verstelbaar, uit één stuk Montanti avanzati a pezzo unico con sbraccio regolabile Avancerade justerbara och förskjutna dävertmaster i en del
Anchor Point height Offset Mast Height
198.1cm - 223.5cm
29.2cm - 69.8cm
8568383
59.7cm - 108cm
214
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
207cm - 252.7cm 8568386
Advanced Davit Arm Systems & Components Advanced 2 & 3 Piece Adjustable Offset Masts
83.8cm - 109.2cm
29.2cm - 69.8cm
59.7cm - 108cm
Adjustable offset davit mast (includes winch mount bracket)
Adjustable offset davit mast (includes winch mount bracket)
Potence réglable (comprend un support de montage de treuil)
Potence réglable (comprend un support de montage de treuil)
Verstellbarer Davit-Arm (enthält Windenhalterung)
Verstellbarer Davit-Arm (enthält Windenhalterung)
Pluma de grúa de desplazamiento regulable (incluye soporte de montaje del cabrestante)
Pluma de grúa de desplazamiento regulable (incluye soporte de montaje del cabrestante)
Verstelbare Davitmast (inclusief montagebeugel voor een lier)
Verstelbare Davitmast (inclusief montagebeugel voor een lier)
Montante a sbraccio regolabile (staffa di montaggio per dispositivo inclusa)
Montante a sbraccio regolabile (staffa di montaggio per dispositivo inclusa)
Justerbar förskjuten dävertmast (inkluderar monteringsfäste för vinsch)
Justerbar förskjuten dävertmast (inkluderar monteringsfäste för vinsch)
8568001
Confined Space
92.7cm - 138.4cm
29.2cm - 69.8cm
8568006
59.7cm - 108cm
Two and Three-Piece Adjustable Offset Davit Masts & Lower Mast Extensions. Customise either one of these davit masts with up to EN DBI-SALA two lower mast extensions to increase the anchorage height. Includes winch mount bracket. ®
FR
Potences réglables à deux et trois pièces et rallonges de mât inférieur . Personnalisez l’une de ces potences avec un maximum de deux rallonges de mât inférieur pour augmenter la hauteur d’ancrage. Comprend un support de montage de treuil.
und dreiteilige, verstellbare Davit-Arme und untere Verlängerungsmasten. Kombinieren Sie einen der Davit-Arme mit bis zu zwei DE ZweiVerlängerungsmasten, um die Verankerungshöhe zu erweitern. Umfasst eine Windenhalterung.
ES
Plumas de grúa de desplazamiento regulable de dos y tres piezas y extensiones de mástil inferior. Personalice cualquiera de estas plumas de grúa con dos o tres extensiones del mástil inferior para aumentar la altura del anclaje. Incluye soporte de montaje del cabrestante.
davitmasten & verlengstukken uit twee of drie delen. Pas om het even welke van deze davitmasten aan met maximaal twee NL Verstelbare opzetstukken om de ankerhoogte te vergroten. Inclusief montagebeugel voor een lier.
IT
Montanti superiori con sbraccio regolabile a due e tre pezzi e montanti inferiori di estensione. Combinare fino a due montanti di estensione inferiore per aumentare l’altezza dell’ancoraggio. Include staffa di montaggio per dispositivo.
SV
Justerbara förskjutna dävertmaster och nedre mastförlängningar i två och tre delar. Anpassa var och en av dessa dävertmaster med upp till två nedre mastförlängningar för att öka förankringshöjden. Inkluderar monteringsfäste för vinsch.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
215
Confined Space Advanced Portable Bases work with a variety of Advanced Davit Arm and Mast Extensions. Portable bases are ideal when you need EN toDBI-SALA move and access various confined space areas. These bases are lightweight, easy to transport, set-up and use. ®
FR
Les bases portables fonctionnent avec de nombreuses rallonges de mâts et de potences. Les bases portables sont idéales lorsque vous avez besoin de bouger et d’accéder à diverses zones d’espace confiné. Ces bases sont légères, faciles à transporter, à installer et à utiliser.
tragbare Basen lassen sich mit verschiedenen erweiterten Davit-Arm- und Mast-Verlängerungen anwenden. Tragbare Basen eignen DE Erweiterte sich ideal für das Arbeiten an verschiedenen Stellen und für den Zugang zu verschiedenen engen Räumen. Die Basen sind leicht und können einfach transportiert, montiert und gebraucht werden.
ES
Las bases portátiles avanzadas pueden utilizarse con diversas plumas de grúa avanzadas y extensiones de mástil. Las bases portátiles son idóneas cuando necesita desplazarse y acceder a varias zonas con espacios confinados. Estas bases son ligeras, sencillas de transportar, montar y usar.
draagbare bases werken met verschillende davit-arm & -mastuitbreidingen. Draagbare bases zijn ideaal wanneer u zich moet NL Advanced verplaatsen en verschillende besloten ruimtes moet bereiken. Deze bases zijn licht in gewicht en gemakkelijk te transporteren, op te zetten en te gebruiken.
IT
Le basi portatili avanzate supportano l’uso di un’ampia gamma di montanti a sbraccio e montanti di estension di tipo avanzato. Le basi portatili sono ideali quando occorre spostarsi per accedere a vari spazi confinati. Queste basi sono leggere, facili da trasportare, installare e utilizzare.
SV
Avancerade bärbara onteringsplattor passar till en rad avancerade dävertar och mastförlängningar. Bärbara monteringsplattor är idealiska när du behöver flytta och komma åt trånga utrymmen. De här monteringsplattor har låg vikt, är enkla att transportera, sätta upp och använda.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
216
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Advanced Portable Bases Advanced 3-Piece Portable Base Max. width 69.8cm
27.30
8568008
Max. width 108cm
41.80
Confined Space
8568005
91.4cm
127cm 94cm - 162.6cm
8568005
172.7 cm
182.9 cm 177.8 cm - 246.4 cm
8568008
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
217
Confined Space Advanced 5-Piece Hoist System Davit arm and base system includes 59.7cm to 108cm adjustable offset upper mast (8568006), 83.8cm lightweight lower mast (8518002) and 3-piece lightweight base (8518008). Includes winch mounting bracket. Order winch separately. Le système de potence et de base comprend un mât supérieur réglable (8568006) de 59,7 cm à 108 cm, un mât inférieur léger (8518002) de 83,8 cm et une base légère à 3 pièces (8518008). Comprend un support de montage de treuil. Commandez le treuil séparément. Der Davit-Arm und das Basissystem umfassen einen oberen Mast mit einem von 59,7 bis 108 cm verstellbaren oberen Mast (8568006), einen leichten unteren Mast von 83,8 cm (8518002) und eine 3-teilige leichte Basis (8518008). Umfasst eine Windenhalterung. Bestellen Sie die Windenhalterung separat. El brazo pescante y el sistema de base incluyen un mástil superior de desplazamiento regulable de 59,7 a 108 cm (8568006), un mástil inferior liviano de 83,8 cm (8518002) y una base ligera de 3 piezas (8518008). Incluye el soporte de montaje del cabrestante. Pida el cabrestante por separado. Davitarm en basissysteem is inclusief van 59,7 tot 108 cm instelbare bovenste mast (8568006), 83,8 cm lichtgewicht onderste mast (8518002) en een 3-delige lichtgewicht basis (8518008). Inclusief montagebeugel voor een lier. Lier apart te bestellen. La gru a sbraccio con base regolabile include un montante superiore con sbraccio regolabile da 59,7 cm a 108 cm (8568006), un montante inferiore leggero da 83,8 cm (8518002) e una base leggera composta da 3 elementi (8518008). Comprende staffa di montaggio per dispositivo. Ordinare il verricello separatamente. Dävert och bassystem inkluderar 59,7–108 cm justerbar övre mast med förskjutning (8568006), 83,8 cm lätt undre mast (8518002) samt lätt monteringsplattan i tre delar (8518008). Inkluderar monteringsfäste för vinsch. Vinsch beställs separat.
8568040
62.30
59.7cm - 108cm
188cm - 240cm
174cm
218
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
177.8cm 246.4cm
Advanced Davit Arm Systems & Components
Confined Space
Advanced 5-Piece Equipment Cart Transport the advanced 5-piece system with maximum ease over smooth or rough terrain. Ideal for tight storage situations. Transportez le système de potence 5 pièces avec une facilité maximale sur un terrain lisse ou accidenté. Idéal pour les situations de stockage étroites. Leichter Transport des erweiterten 5-teiligen Systems über ebenes oder unebenes Gelände. Ideal bei begrenzten Lagerungsmöglichkeiten. Transporte el sistema avanzado de 5 piezas con mayor facilidad sobre terreno accidentado o liso. Ideal para situaciones de almacenaje limitado. Transporteer het Advanced 5-delige systeem met optimaal gemak over egaal of ruig terrein. Ideaal voor krappe opslagsituaties. Per trasportare il sistema a 5 pezzi avanzato con la massima facilità sia su terreni uniformi, sia su quelli accidentati. Ideale per magazzini di spazio limitato. Per trasportare il sistema a 5 pezzi avanzato con la massima facilità sia su terreni uniformi, sia su quelli accidentati. Ideale per magazzini di spazio limitato.
8518270
8.90
Push Bar
Swivelling Wheel Kit
For complete advanced hoist.
For complete advanced hoist.
Pour levage.
Pour levage.
Für ein vollständig erweitertes Hebezeug.
Für ein vollständig erweitertes Hebezeug.
Para un izado avanzado integral.
Para un izado avanzado integral.
Voor de gehele geavanceerde kraan.
Voor de gehele geavanceerde kraan.
Per dispositivo di sollevamento avanzato completo.
Per dispositivo di sollevamento avanzato completo.
För fullständigt avancerat lyft.
För fullständigt avancerat lyft.
8530084
11.00
8530085
00 800 999 55500
10.00
www.capitalsafety.eu
219
Confined Space
Adjustable Barrel Mount Sleeve
Flush Floor Mount Sleeve
Centre Mount Sleeve
Designed for shoring, wall and parapet applications. Standard unit accommodates wall thicknesses up to a maximum of 60.9cm (24"), with shorter or longer adjustment tubes available on request. Anodised, welded aluminium with zinc plated steel hardware with inner sleeve.
Recessed fastener pockets allow for boltin installation into existing concrete or steel structure. Flush mount design allows passage of traffic and eliminates trip hazards when not in use. Comes with PVC sleeve liner.
Mounts to existing steel and concrete structures by welding or bolting. Comes with PVC sleeve liner.
Conçu pour des applications de coffrage, sur mur et parapet. L’unité standard autorise le montage sur des murs d’une épaisseur maximale de 60,9 cm, avec des tubes de réglage plus courts ou plus longs disponibles à la demande. Matériel en acier galvanisé et aluminium anodisé et soudé, équipé d’un manchon interne.
Les douilles d’attaches intégrées permettent des installations boulonnées sur du béton existant ou des structures en acier. Le système de montage encastré permet de circuler sans trébucher. Fourni avec un protège-manchon en PVC.
Vorgesehen für Stützen, Mauern und Brüstungen. Die Standardeinheit ist geeignet für Wandstärken bis maximal 60,9 cm (24"). Kürzere oder längere Einstellrohre sind auf Nachfrage erhältlich. Eloxiertes, geschweißtes Aluminium mit verzinkten Stahlbeschlägen mit Innenhülse. Diseñado para almacenamiento y aplicaciones en pared o parapeto El módulo estándar se adapta a un grosor máximo de pared de 60,9 cm (24 in), con tubos de ajuste más cortos o largos a disposición. Aluminio anodizado y soldado con herrajes de acero cincado y manguito interior. Ontworpen voor gebruik op steigers, muren en borstweringen. Standaard unit is geschikt voor muurdiktes tot maximaal 60,9 cm (24"), waarbij kortere of langere buizen op aanvraag leverbaar zijn. Gemaakt van geanodiseerd gelast aluminium met verzinkt staal met een binnenste mof. Progettato per applicazioni su strutture di contenimento, pareti e parapetti. L’unità standard è utilizzabile su pareti di spessore massimo di 60,9 cm (24"), con disponibilità su richiesta di dispositivi con regolazione inferiore o maggiore. Alluminio saldato anodizzato con acciaio zincato e manicotto interno. Utformat för stämpnings-, vägg och räckesapplikationer. Standardenheten tillgodoser väggtjocklekar upp till maximalt 60,9 cm, med kortare eller längre justeringsrör tillgängliga vid behov. Anodiserat, svetsat aluminium med zinkpläterade stålbeslag med innerhylsa.
Ausgesparte Befestigungstaschen ermöglichen Montage an vorhandenen Beton- oder Stahlstrukturen. Bodenbündige Montage ermöglicht einen ungehinderten Durchgang und verhindert Gefahrenmomente bei Nichtbenutzung. Verfügt über PVC-Hülsenauskleidung. Las bolsas de tapado de huecos permiten las instalación con tornillos en estructuras de acero u hormigón existentes. El diseño de soporte de nivelado permite la circulación del tráfico y evita el peligro de tropiezos cuando no se encuentra en uso. Incluye un manguito con funda de PVC. Verzonken bevestigingsgaten maken het bevestiging met bouten mogelijk aan bestaande betonnen of stalen constructies. Het vlakke ontwerp maakt passeren mogelijk en zorgt dat het geen struikelgevaar vormt als het niet in gebruik is. Inclusief PVC binnenvoering van de mof. Alloggiamento per l’installazione dei bulloni per una struttura esistente in acciaio o calcestruzzo. La progettazione a filo pavimento consente il passaggio del traffico ed elimina i rischi di intralcio quando non viene utilizzato. Viene fornita con protezione interna in PVC. Fördjupade infästningar för bultinstallering i befintlig betong- eller stålkonstruktion. Planmonteringsutformning tillåter att trafik passerar och eliminerar snubbelfaror när den inte används. Levereras med plastfoder.
8560316 8562285
220
0 - 60.9cm
00 800 999 55500
25.41
www.capitalsafety.eu
9.50
Se monte sur les structures en acier et en béton existantes par soudure ou boulonnage. Fourni avec un protègemanchon en PVC. Lässt sich an vorhandenen Stahl- und Betonstrukturen durch Schweißverfahren oder Verbolzen montieren. Verfügt über PVC-Hülsenauskleidung. Montaje sobre estructuras de acero u hormigón existentes por soldadura o pernos Incluye un manguito con funda de PVC. Wordt aan bestaande stalen of betonnen constructies bevestigd door lassen of bouten. Inclusief PVC binnenvoering van de mof. Da fissare su strutture in acciaio o calcestruzzo tramite saldatura o imbullonatura. Viene fornita con protezione interna in PVC. Monteras på befintliga stål- och betongstrukturer genom svetsning eller bultning. Levereras med plastfoder.
8562831
5.90
Portable Bases & Bases
Floor Mount Sleeve
Heavy Duty Sleeve Cap
Compact design creates minimum intrusion into work space. Mounts to vertical concrete or steel structures. Comes with PVC sleeve liner.
Mounts to horizontal concrete or steel structure. Comes with PVC sleeve liner.
Used with permanent mounted sleeves when installed in high traffic or other severe service locations.
Sa forme compacte permet un encombrement réduit dans l’espace de travail. Montages sur structures verticales en acier ou en béton. Fourni avec un protège-manchon en PVC. Das kompakte Design erfordert nur minimale Eingriffe in der Arbeitsumgebung. Wird auf vertikalen Beton- oder Stahlstrukturen montiert. Verfügt über PVC- Hülsenauskleidung. Su diseño compacto apenas ocupa lugar en el sitio de trabajo. Se instala en estructuras verticales de hormigón o acero. Incluye un manguito con funda de PVC. Het compacte ontwerp zorgt voor een minimaal beslag op de werkruimte. Wordt aan verticale stalen of betonnen constructies bevestigd. Inclusief PVC binnenvoering van de mof. Design compatto per limitare l’ingombro nello spazio di lavoro. Si monta su una struttura verticale in acciaio o in calcestruzzo. Viene fornita con protezione interna in PVC.
Montages sur structures horizontales en acier ou en béton. Fourni avec un protègemanchon en PVC. Wird auf horizontalen Beton- oder Stahlstrukturen montiert. Verfügt über PVC- Hülsenauskleidung. Se instala en estructuras horizontales de hormigón o acero. Incluye un manguito con funda de PVC. Wordt aan horizontale stalen of betonnen constructies bevestigd. Inclusief PVC binnenvoering van de mof. Si monta su una struttura in calcestruzzo o acciaio orizzontale. Viene fornita con protezione interna in PVC. Monteras på horisontella betong- eller stålstrukturer. Levereras med plastfoder.
8566190
5.90
8568347
5.90
8568348
5.50
8566191
5.50
Utilisé avec des manchons montés permanents lorsqu’ils sont installés dans des lieux très fréquentés ou dans d’autres à environnement difficile. Wird bei dauerhaft montierten Hülsen verwendet, die bei starkem Verkehr oder an anderen Orten mit schlechten Arbeitsbedingungen installiert werden. Utilizada con manguitos de montura fija cuando se instalan en zonas de elevado tráfico u otros lugares de servicio pesado. Wordt gebruikt voor permanente bevestigde mof waar veel verkeer is of onder veeleisende condities. Da utilizzare con basi montate permanentemente quando installati in aree di traffico intenso o altre zone impegnative. Används på permanent monterade hylsor som installerats på platser med tung trafik eller annan tung tjänst.
8510553
Kompakt utformning skapar minimalt intrång på arbetsutrymmet. Monteras på vertikala betong- eller stålstrukturer. Levereras med plastfoder.
00 800 999 55500
Confined Space
Wall Mount Sleeve
0.54
www.capitalsafety.eu
221
Confined Space Advanced Counterweight Systems EN DBI-SALA The DBI-SALA Advanced Counterweight System is composed of a central base unit to accommodate a variety of anchoring options, positioning ®
®
and adjustment legs, and extension assemblies. Anchoring options include a weight rack for counter balanced applications, and a wheel pad assembly to allow counter balance of the unit with an attendant vehicle. NOTE: Individual weight plates sold separately.
FR
Systèmes de Contrepoids Modèle Avancé Le système de contrepoids est composé d’une base centrale permettant d’adapter toute une série d’options d’ancrage, de pieds de maintien et de réglage, et d’ensembles de rallonges. Les options d’ancrage intègrent un bâti pour les applications avec contrepoids et un assemblage de roue, afin d’assurer le contrepoids de l’unité si elle est rattachée à un véhicule. REMARQUE : Plaques de poids individuelles vendues séparément.
Gegengewichtssystem DE Erweitertes Das erweiterte Gegengewichtssystem besteht aus einer zentralen Basiseinheit, die eine Vielzahl von Verankerungsoptionen, Positionierungsund Einstellbeine sowie Erweiterungsbauteile aufnehmen kann. Verankerungsoptionen sind u. a. ein Gewichtsgestell für gegenausgeglichene Anwendungen und ein Radunterlagenbauteil, um ein Gegengewicht für die Einheit mit einem stehenden Fahrzeug herzustellen. HINWEIS: Einzelne Gewichtsplatten sind separat erhältlich.
ES
Sistemas De Contrapeso Avanzados El sistema de contrapeso avanzado se compone de una unidad como base central para acoplar en ella una gran variedad de anclajes, posicionamiento y patas de adaptación, así como soportes de extensión. En dicha variedad de anclajes se incluyen un porta pesos para aplicaciones equilibradas y un conjunto de volante acolchado que brinda equilibrio a la unidad con un vehículo de asistencia. NOTA: Las pesas individuales se venden por separado.
Contragewichtsystemen NL Advanced Het Advanced contragewichtsysteem bestaat uit een centrale basis om verschillende verankeringsopties te bieden, evenals positionering en aanpassing van de poten en extensies. Verankeringsopties omvatten onder meer een gewichtenrek voor toepassingen met contragewicht, en een constructie voor het bevestigen aan een wiel om een voertuig als contragewicht te gebruiken. LET OP: Gewichtplaten worden apart verkocht.
IT
Sistemi A Contrappeso Avanzati Il Sistema a contrappeso avanzato è composto da una base principale che può alloggiare diversi pesi, svariate posizioni e variazioni della regolazione delle gambe e posizionamento di diversi montanti di estensione. Tra le opzioni c’è l’alloggiamento per i diversi pesi che fungono da contrappeso e un kit che consente l’utilizzo di un veicolo come contrappeso. NOTA: Pesi venduti separatamente.
SV
Avancerade motviktssystem Serien med avancerade motviktssystem består av en central basenhet som erbjuder en mängd förankringsalternativ, positionerings- och justeringsben samt förlängningsenheter. Förankringsalternativen inkluderar ett viktrack för motviktstillämpningar och en hjuldyna för motviktshantering med ett medföljande fordon. Obs! Enskilda viktplattor säljs separat.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
222
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Advanced Counterweight Bases& Accessories Counterweight System Base with Pole Leg Assembly. Winch and davit not included. Dispositif à contrepoids avec pieds à tige. Treuil et potence non inclus. Gegengewichts-System Grundkörper mit verstellbaren Stützbeinen Winde und Davit nicht enthalten.
Contragewicht systeembasis. Lier en takel niet inbegrepen. Base del sistema a contrappeso con montante a sbraccio. Verricello e gru non inclusi. Motviktsenhet Med Stolpben. Vinch och davit medföljer ej.
8562894
Confined Space
Base del sistema de contrapeso con conjunto de pata en poste. Cabrestante y pescante no incluidos.
90.20
Counterweight Cart Offers a portable solution to move your counterweight easily & effectively in areas throughout a plant on level ground. Weight plates sold separately. Offre une solution portable pour déplacer votre contrepoids facilement et efficacement dans des zones d’une usine sur une surface plane. Plaques de poids vendues séparément. Bietet die Möglichkeit, das Gegengewicht einfach und effektiv zu verschiedenen Einsatzorten in einem Werk auf Bodenhöhe zu bewegen. Gewichts platten sind separat erhältlich. Ofrece una solución portátil para un desplazamiento fácil y eficaz del contrapeso en zonas donde el suelo no está nivelado. Las pesas se venden por separado.
Counterweight System Base with Screw Leg Assembly.
Biedt een draagbare oplossing om contragewichten gemakkelijk en effectief te verplaatsen door een fabriek op de begane grond. Gewichtplaten worden apart verkocht.
Base de système de contrepoids avec pieds réglables à vis. Gegengewichts-Systembasen mit Schraubfuß-Montage. Base del sistema de contrapeso con conjunto de pata en tornillo. Contragewichtsysteembasis met schroef poten. Kit Base del sistema a contrappeso con gambe regolabili a vite. Motviktsbas med skruvben.
8564496
87.10
Una soluzione portatile che permette facilità di spostamento del sistema a contrappeso in impianti con pavimentazione regolare. I pesi sono venduti separatamente. Erbjuder en bärbar lösning för att enkelt och effektivt flytta din motvikt inom en fabrik på jämnt underlag. Viktplattor säljs separat.
8520867
00 800 999 55500
136.00
www.capitalsafety.eu
223
Confined Space The DBI-SALA Advanced Pole Hoist attaches with a carabiner on the universal bracket to a suitable anchor point, allowing you to work in any EN direction from any angle. The Advanced Pole Hoist has a unique swivel head that rotates 360 degrees, providing unparalleled flexibility in both ®
vertical and horizontal confined-space entries. Overall length adjusts from either 1.20 m - 2.13 m or 1.80 m - 3.05 m for positioning attendant for working in close quarters.
FR
Le mât suspendu s’attache à l’aide d’un mousqueton sur son ancrage vers un point d’ancrage convenable, ce qui vous permet de travailler dans n’importe quelle direction à partir de n’importe quel angle. Le mât suspendu dispose d’une tête articulée capable de pivoter à 360 degrés, permettant ainsi une flexibilité incomparable pour les entrées verticales et horizontales en espace confiné. Longueurs réglables de 1,20 à 2,13 m ou de 1,80 à 3,05 m pour le maintien de l’ouvrier travaillant dans un espace clos.
erweiterte Stangenhebezeug wird mit einem Karabiner an der Universal-Halterung an einem geeigneten Anschlagpunkt befestigt, sodass DE Das in jede Richtung und aus jedem Winkel gearbeitet werden kann. Das erweiterte Stangenhebezeug hat einen einzigartigen Schwenkkopf, der um 360 Grad drehbar ist und so für beispiellose Beweglichkeit in sowohl vertikalen als auch horizontalen Eingängen in enge Räume sorgt. Die Gesamtlänge lässt sich entweder von 1,20 bis 2,13 m oder von 1,80 bis 3,05 m für die richtige Positionierung bei der Arbeit in engen Räumen einstellen.
ES
La pértiga eslabón se coloca con un mosquetón en el soporte universal en un punto de anclaje apropiado, permitiéndole trabajar en cualquier dirección y desde cualquier ángulo. La pértiga eslabón posee una punta giratoria exclusiva que rota 360 grados, proporcionando la máxima flexibilidad en entradas de espacio confinado tanto horizontales como verticales. La longitud global se regula de 1,20 m a 2,13 m o de 1,80 m a 3,05 m como asistente de posicionamiento en áreas reducidas.
paaltakel wordt, met een karabiner aan de universele beugel, aan een geschikt verankeringspunt bevestigd, wat u in staat stelt in NL DealleAdvanced richten en onder alle hoeken te werken. De Advanced paaltakel heeft een unieke draaibare kop, wat zorgt voor ongeëvenaarde flexibiliteit in verticaal en horizontaal besloten ruimtes. Totale lengte instelbaar van hetzij 1,20 - 2,13 m of 1,80 - 3,05 m voor een positioneringsopzichter dichtbij.
IT
Il Dispositivo di sollevamento a piantana viene fissato con un moschettone inserito tra l’attacco universale e un punto di ancoraggio idoneo, consentendo di lavorare in qualsiasi direzione e angolazione. Il dispositivo di sollevamento a piantana è dotato di una testa girevole unica nel suo genere che ruota di 360 gradi, in modo da offrire una flessibilità senza pari per accessi in spazi confinati verticali e orizzontali. La lunghezza complessiva è regolabile da 1,20 a 2,13 m o da 1,80 a 3,05 m in modo da permettere all’operatore di lavorare in spazi ristretti.
SV
Den avancerade stolplyften fästs med en karbinkrok på universalhållaren i en lämplig förankringspunkt, vilket ger dig möjlighet att arbeta i alla riktningar från alla vinklar. Den avancerade stolplyften har ett unikt vridbart huvud som roterar 360 grader, vilket ger en oöverträffad flexibilitet vid åtkomst till trånga utrymmen både vertikalt och horisontellt. Sammanlagd längd kan justeras från antingen 1,2–2,13 m eller 1,8–3,05 m för positionering av serviceman vid arbete i trånga utrymmen.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
224
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Advanced Pole Hoist & Accessories
Advanced 1.80m - 3.05m Extendable Pole Hoist
1.20m - 2.13m Extendable Pole Hoist, swivel head & hardware. Includes winch bracket.
1.80m - 3.05m Extendable Pole Hoist, swivel head & hardware. Includes winch bracket.
Mât suspendu de 1,20 à 2,13 m, tête articulée. Comprend un support de montage de treuil.
Mât suspendu de 1,80 à 3,05 m, tête articulée. Comprend un support de montage de treuil.
1,20-2,13 m ausziehbares Stangenhebezeug, Schwenkkopf und Beschläge. Umfasst eine Windenhalterung.
1,80 bis 3,05 m ausziehbares Stangenhebezeug, Schwenkkopf und Beschläge. Umfasst eine Windenhalterung.
Pértiga eslabón extensible de 1,20 m - 2,13 m, herrajes y cabeza giratoria. Incluye soporte del cabrestante.
Pértiga eslabón extensible de 1,80 m - 3,05 m, herrajes y cabeza giratoria. Incluye soporte del cabrestante.
1,20 - 2,13 m uitschuifbare paaltakel, draaibare kop & materiaal. Inclusief beugel voor een lier.
1,80 - 3,05 m uitschuifbare paaltakel, draaibare kop & materiaal. Inclusief beugel voor een lier.
Dispositivo di sollevamento a piantana regolabile da 1,20 a 2,13 m, testa girevole e ferramenta. Include staffa per verricello.
Dispositivo di sollevamento a piantana estensibile da 1,80 a 3,05 m, testa girevole e ferramenta. Include staffa per verricello.
Avancerad förlängningsbar stolplyft 1,2–2,13 m, vridbart huvud och beslag. Inkluderar monteringsfäste för vinsch.
Avancerad förlängningsbar stolplyft 1,8–3,05 m, vridbart huvud och beslag. Inkluderar monteringsfäste för vinsch.
8560409
5.40
8560476
Confined Space
Advanced 1.20m - 2.13m Extendable Pole Hoist
6.40
T-Bar Leg Assembly T-bar leg assembly (required). Base en T (nécessaire). T-Bein-Montage (erforderlich). Conjunto de pata en forma de T (requerido).
8560409
T-balk pootconstructie (verplicht). Elemento inferiore a T (richiesto). T-balkben (krävs).
8561235
3.18
8561235
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
225
Confined Space DBI-SALA Advanced Tripods are constructed of lightweight tubular aluminium with a rugged steel head assembly. The UCT series tripods EN can be combined with up to three pulleys to accommodate a variety of winches and fall arrest devices to meet a wide range of confined space ®
entry/retrieval and rescue requirements. Quick release pins positively locate components at all adjustment points for tool-less set-up and adjustment.
FR
Les trépieds sont fabriqués en aluminium tubulaire léger avec une tête en acier robuste. Les trépieds de la série UCT peuvent être combinés avec un maximum de trois poulies pour accueillir une variété de treuils et de dispositifs antichutes et ainsi se conformer à de nombreuses exigences relatives à l’entrée/l’évacuation et au sauvetage dans un espace confiné. Les goupilles à dégagement rapide positionnent des composants sur tous les points de réglage pour une installation et un réglage sans outil.
Dreibeine bestehen aus einem leichtem Aluminiumrohr mit einem robusten Stahlkopfsatz. Die UC-T-Serie der Dreibeine kann mit bis DE Erweiterte zu drei Umlenkrollen kombiniert werden und lässt sich damit mit einer Reihe von Winden und Fallrückhaltevorrichtungen verwenden. Dadurch wird der Zugang zu und die Bergung in vielen engen Räumen ermöglicht. Schnelllösestifte halten Komponenten formschlüssig an allen Einstellpunkten und ermöglichen eine werkzeugfreie Aufstellung und Anpassung.
ES
Los trípodes se construyen con aluminio tubular liviano con un cabezal de acero resistente. Los trípodes de la serie UC T se pueden combinar con hasta tres poleas para adaptarse a una variedad de cabestrantes y dispositivos de detención de caídas. Esto permite responder a una amplia gama de exigencias relacionadas con el rescate y la entrada/recuperación en espacios confinados. Los pasadores de desenganche rápido fijan las piezas en todos los puntos de ajuste para realizar la instalación y los ajustes necesarios sin herramientas.
driepoten zijn gemaakt van lichtgewicht aluminium buizen met een stevige stalen kopconstructie. De UCT-serie driepoten kan NL Advanced worden gecombineerd met maximaal drie katrollen om verschillende lieren en valstop apparaten plaats te bieden, voor het bereiken van veel soorten besloten ruimten en reddingssituaties. Quick-releasepinnen vinden moeiteloos hun plek op alle aanpasbare punten zodat ze zonder gereedschap op te stellen en aan te passen zijn.
IT
I treppiedi avanzati sono costruiti in alluminio tubolare leggero con resistente testa superiore in acciaio. I treppiedi della serie UC T possono essere dotati con un massimo di tre pulegge per l’utilizzo con diversi verricelli e dispositivi anticaduta, per soddisfare un’ampia gamma di esigenze di accesso/recupero in spazi confinati. I perni di sganciamento rapido garantiscono una rapida regolazione dei componenti in fase di posizionamento, senza l’utilizzo di utensili.
SV
Avancerade trebensstativ är tillverkade av lätt rörformigt aluminium med slitstarkt stålhuvud. UC T-serien med trebensstativ kan kombineras med upp till tre trissor för att ha en rad olika vinschar och fallskyddsenheter till arbete vid ingång/upphämtning och räddning. Sprintar för snabb lösgöring kan enkelt hitta komponenterna vid alla justeringspunkter för uppsättning och justering utan behov av verktyg.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
226
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Advanced Tripods & Accessories Top Mounted Pulley System
Secondary Anchor Point
8512293
Confined Space
Aluminium Construction
Telescoping Legs Mechanical Devices (not included) Quick Connect Bracket Adjustable Height Legs
Inner Leg Liners
Safety Chain
8563159
Foot Pads
30.80
Top Pulley Assembly
Advanced UCT-1000 3.05m (10”) Tripod With adjustable locking legs, safety chains, top pulley and winch bracket. Counterweight System Base with Pole Leg Assembly. Note: Winch not included – please order separately. Comprend des pieds à verrouillage réglable, des chaînes de sécurité, une poulie supérieure et un support de treuil. Base du dispositif de contrepoids avec étançon de pylône. Remarque : Treuil non inclus, veuillez le commander séparément. Mit einstellbaren, verriegelbaren Beinen, Sicherheitsketten, oberer Umlenkrolle und Windenhalterung. GegengewichtsSystem basis mit Stützbein-Montage. Hinweis: Winde nicht inbegriffen – bitte einzeln bestellen. Con patas de bloqueo regulable, cadenas de seguridad, polea superior y soporte para cabrestante Base del sistema de contrapeso con conjunto de pata en pote Nota: Cabrestante no incluido: Se debe solicitar por separado. Met verstelbare vastklikkende poten, veiligheidsketting, topkatrol en lierbeugel. Contragewichtsysteembasis met een constructie van buispoten. LET OP: Lier niet inbegrepen - apart te bestellen.
For UCT Series Tripods. Pour les trépieds de la série UCT. Für UCT-Serien Dreibeine. Para trípodes de la serie UCT. Voor UCT-driepoot. Per treppiedi della serie UCT. För UC T-serien med trebensstativ.
Con gambe regolabili, catena di sicurezza, puleggia superiore e staffa per verricello. Base del sistema a contrappesi con assemblaggio della gamba su palo. Nota: Verricello non incluso – ordinare separatamente. Med justerbara låsben, säkerhetskedjor, topptrissa och vinschhållare. Motvikten systemet monteringsplattan med stolpben. Obs! Vinsch medföljer ej – beställs separat.
8512293
00 800 999 55500
0.73
www.capitalsafety.eu
227
Confined Space DBI-SALA Advanced Side Entry System is designed for confined space entry/retrieval and rescue operations involving vertical entries with EN The vertical positioning or retrieval required inside the space. ®
FR
Le dispositif d’accès latéral est conçu pour les opérations d’entrée/d’évacuation et de sauvetage dans un espace confiné impliquant des entrées verticales avec un maintien vertical ou une évacuation nécessaire à l’intérieur de l’espace.
Seiteneinstiegssystem ist für den Zugang zu und die Bergung aus engen Räumen sowie für Bergungsaktionen bei vertikalem Zugang mit DE Das vertikaler Positionierung oder Bergungen im Innenraum vorgesehen.
ES
El sistema de entrada lateral está diseñado específicamente para la entrada o recuperación en espacios confinados y para operaciones de rescate que exigen una entrada vertical con posicionamiento vertical o una recuperación en el interior del espacio.
zijtoegangssysteem is ontworpen voor toegang tot besloten ruimten en voor reddingsoperaties waarbij een verticale positie/zijdelingse NL Het toegang vereist is in de ruimte.
IT
Il Sistema di accesso laterale è progettato per le operazioni di accesso/recupero e salvataggio in spazi confinati che prevedono accessi orizzontali con posizionamento verticale dell’ingresso o recupero dall’interno di una struttura.
SV
Sidoingångssystemet är avsett för ingång/upphämtning i trånga utrymmen och räddningsoperationer som avser vertikala ingångar där vertikal positionering eller upphämtning erfordras inuti utrymmet.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
228
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Advanced Side Entry System
Confined Space
Note: Winch not included Remarque : Treuil non inclus Hinweis: Winde nicht inbegriffen. Nota: Cabrestante no incluido LET OP: Lier niet inbegrepen Note: Verricello non incluso Anmärkning: Vinsch medföljer ej
External Adjustable Tank Collar
Side Entry System Package
With tie bar assemblies, used to fit outside of manway.
For use with external adjustable tank collar or permanently mounted bases.
Équipé de barres de fixation, utilisé pour s’adapter hors du passage. Mit Holmbefestigung, dient zur Befestigung außerhalb des Mannlochs. Con conjunto de barras de amarre, utilizadas para encajar fuera de la compuerta de acceso. Met bevestigingsbalk, om buiten aan te sluiten aan het mangat. Con elementi di fissaggio per permettere il fissaggio all’esterno del passo d’uomo. Används för montering utanför stegvägar med förankringsstänger.
À utiliser avec une bride externe ou des bases montées en permanence. Für die Verwendung mit externem verstellbaren Tankkragen oder dauerhaft montierten Grundplatten vorgesehen. Para su uso con collar externo ajustable del depósito o con bases de montaje permanente. Voor gebruik met externe aanpasbare tankkraag of permanente basis. Utilizzo con base regolabile per flangia esterna o basi fisse. Används med extern justerbar tankkrage eller permanent monterade monteringsplattor.
8541683
23.50
8561233
00 800 999 55500
31.30
www.capitalsafety.eu
229
Confined Space DBI-SALA Advanced Portable Fall Arrest Post provides protection and complete mobility for three workers on top of transformers or other EN The types of vertical platforms with potential fall hazards. Its compact and lightweight design of only 17.2kg makes the post very easy to transport ®
and put in place.
FR
Le mât antichute portable offre une protection et une mobilité totale pour trois ouvriers situés en haut des transformateurs ou sur tout autre type de plate-forme verticale avec danger de chute. Sa forme compacte et légère de seulement 17,2 kg rend le mât très facile à transporter et à installer.
erweiterte tragbare Fallsicherungssystem bietet Schutz und vollständige Bewegungsfreiheit für drei Arbeiter auf Transformatoren oder DE Das anderen vertikalen Plattformen mit möglicher Absturzgefahr. Durch seine kompakte und leichte Bauweise von nur 17,2 kg lässt sich der Pfosten sehr leicht transportieren und anbringen.
ES
El poste portátil de detención de caídas ofrece protección y una completa movilidad para tres trabajadores sobre transformadores u otro tipo de plataformas verticales en las que exista un peligro de caída. Posee un diseño compacto y liviano con un peso de tan solo 17,2 kg para facilitar su transporte y colocación.
Advanced draagbare paal zorgt voor bescherming en volledige mobiliteit voor drie medewerkers bovenop transformatoren of ander soorten NL Deverticale platforms met valgevaar. Het compacte lichtgewicht ontwerp van slechts 17,2 kg maken de paal gemakkelijk te transporteren en monteren.
IT
Il sitema portatile avanzato per arresto cadute offre protezione e completa mobilità per tre utilizzatori sopra i trasformatori o altre strutture verticali con potenziali rischi di caduta. Il suo design compatto e leggero di soli 17,2 kg lo rende molto facile da trasportare e installare.
SV
Den avancerade bärbara fallstoppsstolpen ger skydd och full mobilitet för tre personer ovanpå transformatorer eller andra typer av vertikala plattformar där det finns risk för fall. Den kompakta och lätta konstruktionen väger bara 17,2 kg och gör stolpen väldigt lätt att transportera och ställa upp.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
230
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Advanced Portable Fall Arrest System & Accessories HLL 145.4cm HLL 116.8cm
Confined Space
HLL 83.2cm
Telescoping design: Overall height can be adjusted from 83.2cm to 145.4cm Conception télescopique : la hauteur totale peut être réglée de 83,2 m à 145,4 cm Teleskopdesign: Die Gesamthöhe kann von 83,2 cm bis 145,4 cm eingestellt werden.
Diseño telescópico: La altura total puede regularse entre 83,2 cm y 145,4 cm. Telescopische ontwerp Totale hoogte instelbaar van 83,2 tot 145,4 cm Design telescopico: L’altezza totale può esser regolata da 83,2 cm a 145,4 cm Teleskopdesign: Höjden kan justeras från 83,2 cm till 145,4 cm
Advanced Portable Fall Arrest Post Three independent swivelling tie-off points. 360o of protection for three workers. Telescopic design; 83.2cm to 116.8cm to 145.4cm. Lightweight and durable aluminium construction. Levelling screws plumb system on inclines up to 15o. Built-in anchor ring for horizontal lifeline attachment. Portable and fixed bases provide complete jobsite versatility. Trois points de fixation pivotants indépendants. 360º de protection pour trois ouvriers. Conception télescopique : de 83,2 cm à 116,8 cm et à 145,4 cm. Construction en aluminium légère et durable. Système d’aplomb par vis de mise à niveau sur des pentes atteignant 15º. Anneau d’ancrage intégré pour une connexion de ligne de vie horizontale. Les bases portables et fixes offrent une polyvalence totale sur le site de travail. Drei unabhängig schwenkbare Anschlagpunkte. 360° Schutz für drei Arbeiter. Teleskopisches Design; 83,2 cm bis 116,8 cm bis 145,4 cm. Leichtes und beständiges Aluminium. Regulierschrauben-Lotsystem für schräge Flächen bis zu 15°. Eingebauter Verankerungsring für horizontale SicherungsseilBefestigungen. Mobile und feste Basen sorgen für maximale Flexibilität am Arbeitsort. Tres puntos independientes de amarre giratorio 360º de protección para tres trabajadores Diseño telescópico: 83,2 cm a 116,8 cm a 145,4 cm. Construcción en aluminio duradero y liviano Sistema de plomada en los tornillos de nivelación con inclinaciones superiores a 15º Anilla de anclaje incorporada para sujeción de anticaídas horizontales Las bases fijas y portátiles proporcionan una versatilidad completa en el lugar de trabajo. Drie onafhankelijk draaibare bevestigingspunten. 360° bescherming voor drie medewerkers. Telescopisch ontwerp; 83,2 tot 116,8 tot 145,4 cm. Lichte en duurzame aluminium constructie. Systeem voor waterpas zetten op hellingen tot 15°. Ingebouwde verankeringsring voor horizontale bevestiging lifeline. Draagbare of vaste bases voor complete flexibiliteit. Tre punti di aggancio orientabili indipendenti. Protezione a 360° per tre utilizzatori. Design telescopico: da 83,2 cm, 116,8 cm fino a 145,4 cm. Struttura leggere e resistente in alluminio. Le viti inferiori permettono di regolarne l’inclinazione fino a 15°. Ancoraggio incorporato per fissaggio di linea temporanea orizzontale. Le basi fisse e portatili offrono una totale versatilità sul posto di lavoro. Tre oberoende och vridbara infästningspunkt. Skydd i 360° för tre personer. Teleskopdesign; 83,2 cm till 116,8 cm till 145,4 cm. Lätt och hållbar aluminiumkonstruktion Nivåskruvar med lodsystem i steg om upp till 15°. Inbyggd förankringsring för horisontell koppling av livlina. Bärbara och fasta monteringsplattor ger mångsidig användning på arbetsplatsen.
8566691
17.50
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
231
Confined Space Rescue Davit Arm for Advanced Portable Fall Arrest Post The optional Rescue Davit Arm assembles easily to the Portable Fall Arrest Post, providing simple and efficient rescue and material handling capabilities. It’s made with lightweight aluminium materials for easy transportation and setup.
Note: Post not included Remarque : Mât non inclus Hinweis: Pfosten nicht inbegriffen. Nota: Poste no incluido LET OP: Paal niet inbegrepen Note: Sistema verticale non incluso Anmärkning: Stolpen medföljer ej
La potence de sauvetage optionnelle s’assemble facilement au mât antichute portable, offrant ainsi des capacités de sauvetage et de manipulation de matériels simples et efficaces. Elle est fabriquée en aluminium léger pour un transport et une installation faciles. Der optionale Rettungsauslegerarm lässt sich leicht am Absturzsicherungspfosten anbringen und ermöglicht eine einfache und sichere Rettung sowie Materialtransportmöglichkeiten. Er besteht aus leichtem Aluminium für einen einfachen Transport und Aufbau. Los conjuntos opcionales de brazos pescantes de rescate se montan fácilmente en los postes portátiles de detención de caídas, facilitando un rescate sencillo y eficiente, y ofreciendo más posibilidades de manejo del material. Está construido con materiales de aluminio liviano para un fácil transporte y montaje. De optionele reddingsarm is gemakkelijk aan de draagbare paal te bevestigen, en zorgt zo voor simpele en efficiënte reddings- en andere capaciteiten. Het is gemaakt van lichtgewicht aluminium materiaal voor gemakkelijk transport en gebruik. L’elemento a sbraccio opzionale per il recupero si fissa facilmente al sistema portatile per arresto cadute e consente il salvataggio e la movimentazione dei materiali. Realizzato in materiali leggeri quale l’alluminio per facilitare trasporto e installazione. Räddningsdäverten som finns som tillval monteras enkelt ihop med den bärbara fallskyddsstolpen och ger enkel och effektiv möjlighet till räddning och materialhantering. Den är tillverkad i aluminium för lätt transport och uppsättning.
8566693
232
00 800 999 55500
9.30
www.capitalsafety.eu
Rescue Davit Arm can be equipped with a variety of winches and SRLs. La potence de sauvetage peut être équipée de divers treuils et antichutes à rappel automatique. Der Rettungsauslegerarm kann mit verschiedenen Winden und SRLs ausgestattet werden. El brazo pescante de rescate puede estar equipado con una diversidad de cabrestantes y anticaídas autorretráctiles. De reddingsdavitsarm kan worden uitgerust met diverse lieren en SRL’s. L’elemento a sbraccio per salvataggio può essere dotato di un’ampia gamma di verricelli e retrattili. Räddningsdäverten kan utrustas med ett antal vinschar och självindragande linor.
Advanced Portable Fall Arrest System & Accessories
Weld-On Mounting Plate
Provides option to tie-off one worker at an increased height of 174cm.
Unplated mild steel construction.
Offre la possibilité de sécuriser un utilisateur à une hauteur de 174 cm.
Unbeschichtete Baustahlkonstruktion.
Bietet die Möglichkeit, einen Arbeiter bei einer Höhe von 174 cm anzubinden.
Construida con acero semisuave no enchapado.
Confined Space
356mm Anchor Post Extension
Construction en acier doux non galvanisé.
Ofrece la opción de amarre de un trabajador a una altura superior de 174 cm. Biedt de mogelijkheid een medewerker 174 cm hoger te zekeren.
Onbehandelde stalen constructie. Struttura in acciaio dolce non placcato. Konstruktion i opläterat mjukt stål.
Permette di ottenere un ancoraggio di un’altezza di 174 cm. Ger möjlighet till att koppla fast en person på en 174 cm högre höjd. 8560816
8566692
5.30
2.20
Pro-Anchor Plate
Pro-Anchor Style Post
For use with the Pro-Anchor Style Post. Provides a different anchorage option.
À utiliser avec le mât pour béton.
Offre une différente option d’ancrage.
Für den Gebrauch mit dem Pro-Verankerungspfosten.
Bietet verschiedene Verankerungsmöglichkeiten.
Para uso con el poste de tipo anclaje profesional.
Ofrece otra opción de anclaje diferente.
Voor gebruik met de Pro-anker paal.
Biedt een andere verankeringsoptie.
Utilizzabile con il montante in stile Pro-Anchor.
Fornisce un’opzione diversa di ancoraggio.
För användning med Pro-förankringsstolpe.
Ger ett annat förankringsalternativ.
8562322 8567362
2.60
17.30
Carrying Bag
Portable Fall Arrest Systems Bases
Heavy duty carrying bag for Portable Fall Arrest Post.
With tie off.
Sac de transport pour mât antichute portable.
Avec ancrage.
Widerstandsfähiger Tragekoffer für mobile Absturzsicherungspfosten.
Mit Anbindung.
Bolsa de transporte resistente para el poste portátil de detención de caídas.
Con amarre.
Stevige draagtas voor draagbare paal.
Met bevestiging. Con anello di ancoraggio.
Borsa ultraresistente per il trasporto del sistema portatile per arresto cadute.
Med kopplingspunkt.
Slitstark bärväska för bärbar fallskyddsstolpe.
8517565
0.68
8567422
5.40
8567412
5.30
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
233
Confined Space DBI-SALA Advanced Digital Series Winches includes a removable aluminium crank handle to utilise both our 9:1 and 4:1 drives. The drives EN The offer the capability of retrieval/descent at average speeds from 4m/min to 9m/min. ®
FR
Ces modèles de treuil numériques comprennent une manivelle à main en aluminium démontable pour pouvoir utiliser nos deux rapports 9:1 et 4:1. Ces rapports permettent d’effectuer une évacuation/descente à une vitesse moyenne de 4 à 9 m/min.
erweiterten digitalen Winden dieser Serie umfassen einen abnehmbaren Aluminiumkurbelgriff für den Einsatz unserer 9:1 und 4:1 Antriebe. DE Die Die Antriebe ermöglichen die Bergung/das Abseilen bei durchschnittlichen Geschwindigkeiten von 4 m/min bis 9 m/min.
ES
Estos cabrestantes de la serie digital incluyen un asa de manivela desmontable para ser utilizada con nuestros transmisores 9:1 y 4:1. Estos transmisores brindan la posibilidad de recuperación/descenso a velocidades medias entre los 4 m/min y los 9 m/min.
NL
Deze Advanced digitale lieren hebben een afneembare aluminium opwindhendel om zowel de 9:1 als de 4:1 overbrenging te kunnen gebruiken. De overbrengingen zorgen voor ophalen/afdalen met snelheden van 4 tot 9 m/min.
IT
Questi verricelli Serie Digital includono una maniglia removibile di alluminio che permette la doppia riduzione di 9:1 o 4:1. Le riduzioni permettono il/la recupero/discesa a velocità medie da 4 m/min fino a 9 m/min.
SV
Dessa vinschar i digitala serien inkluderar ett löstagbart vevhandtag i aluminium för att använda både våra 9:1- och 4:1-växlar. Dessa två växlar gör det möjligt att höja och sänka med medelhastigheter från 4 m/min till 9 m/min.
Digital Winches
234
Code
Lifeline Type
Actual Length
Working Length
Code
Type de ligne de vie
Longueur réelle
Longueur de service
Poids
Code
Sicherungsseil-Typ
Tatsächliche Länge
Arbeitslänge
Gewicht
Código
Tipo de anticaídas
Longitud real
Longitud de trabajo
Code
Soort lifeline
Werkelijke lengte
Werklengte
Gewicht
Codice
Tipologia fune
Lunghezza effettiva
Lunghezza utile
Peso
Kod
Typ av livlina
Faktisk längd
Arbetslängd
Vikt
8518560
21.3m
18m
13.80
8518558
21.3m
18m
13.80
8518558/A
21.3m
18m
8518561
30m
27m
14.70
8518559
30m
27m
14.70
8518582
61m
58m
13.80
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Weight
ATEX
Peso
13.80
Advanced Digital Winches & Accessories
Bracket for 9m Sealed SRL
To attach winch/SRL to structures
Bracket for 9m sealed SRL
Pour attacher le treuil/l’antichute à rappel automatique aux structures
Support pour antichute à rappel automatique scellé de 9 m
Zur Befestigung der Winde/SRL an Strukturen
Halterung für 9 m gekapselte Sicherungsseile mit Selbsteinzug
Para enganchar el cabrestantes o anticaídas autorretráctil a las estructuras
Soporte para anticaídas autorretráctil de 9 m sellado
Om een lier/SLR aan een constructie te bevestigen
Confined Space
Flat Back Adapter
Beugel voor 9 m Sealed SRL Adattatore per retrattile sigillato
Per fissare verricelli/retrattili ai sistemi
Hållare för 9 m förseglad självindragande lina
För att fästa vinsch/självindragande lina till konstruktioner
8510207
0.97
Winch Mount Bracket
3401025
0.70
3401065
1.50
3401123
2.00
Adaptor for AD515
For Advanced Upper and Lower Masts
Adaptor for AD515. See page 189
Pour des mâts supérieurs et inférieurs modèle avancé
Adaptateur pour AD515. See page 189
Für erweiterte obere und untere Masten
Adapter für AD515. See page 189
Para mástiles avanzados superiores e inferiores
Adaptador para AD515. See page 189
Voor Advanced bovenste en onderste masten
Adapter voor AD515. See page 189
Per montanti inferiori e superiori avanzati
Adattatore per AD515. See page 189
För avancerade övre och lägre master
Adapter för AD515. See page 189
8516824
0.73
8520747
2.00
Overload Protection Clutch Features a maximum working load of 450lbs (204kg) Dispose d’une charge de service maximale de 204 kg Einsetzbar für bis zu 450 lbs (204 kg) Capaz de soportar una carga de trabajo máxima de 204 kg (450 lb) Kent een maximale werkbelasting van 204 kg Consente un carico di lavoro massimo di 204 kg (450 lb) Har en högsta arbetsbelastning på 204 kg
8512936
0.68
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
235
Anchorages Capital Safety offer a wide range of anchors to suit many different work applications and connections such as; general/all purpose, steel, concrete, roof or aviation. We offer anchorage connectors that are fixed or mobile and both permanent or temporary. They all provide a secure point of attachment for a complete personal fall arrest system. Capital Safety offre une large gamme d’ancrages adaptés à de nombreuses applications et connexions, telles que : générique/tout usage, acier, béton, toiture ou aviation. Nous proposons des connecteurs d’ancrage fixes ou mobiles qui sont permanents ou provisoires. Ils fournissent tous un point d’ancrage sécurisé pour garantir un dispositif antichute personnel complet. Capital Safety bietet eine breite Palette an Anschlagpunkten, die für viele verschiedene Arbeitsumgebungen und Befestigungen geeignet sind, darunter: allgemein/Allzweck, Stahl, Beton, Dächer und Luftfahrt. Wir bieten Anschlagmöglichkeiten, die starr oder beweglich, permanent oder temporär befestigt sind. Sie stellen alle einen sicheren Befestigungspunkt für ein vollständiges persönliches Absturzsicherungssystem zur Verfügung. Capital Safety ofrece una amplia gama de anclajes para ajustarse a varias aplicaciones de trabajo y conexiones diferentes, tales como generales/todo uso, acero,hormigón o aviación. Ofrecemos conectores de anclaje fijos o móviles, permanentes o temporales. Todos proporcionan un punto de sujeción seguro para un sistema de detención de caídas personal completo.
236
00 800 999 55500
Capital Safety biedt een ruim assortiment aan verankeringen voor veel verschillende werktoepassingen en verbindingen zoals algemeen/multifunctioneel, staal, beton, dak of luchtvaarttoepassingen. We bieden verankeringsconnectoren die vast of mobiel en permanent of tijdelijk zijn te gebruiken. Ze bieden allemaal een veilig bevestigingspunt voor een compleet persoonlijk valstopsysteem. Capital Safety offre una vasta gamma di ancoraggi per soddisfare svariate applicazioni e collegamenti in ambiti quali: utilizzi generici, acciaio, calcestruzzo, coperture o aeronautica. Disponiamo di dispositivi di ancoraggio di tipo fisso o mobile, permanenti o provvisori. Tutti forniscono un punto di ancoraggio sicuro per un sistema personale anticaduta completo. Capital Safety erbjuder ett brett urval av förankringar för att tillgodose de flesta och olika arbetsområden för tillkoppling, som till allmän användning, stål, betong, tak eller flyg. Vi erbjuder förankringskopplingar som är fasta eller mobila och både permanenta eller tillfälliga. Alla ger en säker infästningspungt för ett komplett personligt fallskyddssystem.
www.capitalsafety.eu
Overview
Anchorages
Single Point Anchors
Slings
P.240
P.246
Portable and permanent anchors for attachment to concrete or metal structures including walls, floors, decks and columns.
Portable anchors used in a variety of applications. Many are ‘choker’ style, designed to provide a safe and easy way to anchor a fall protection device to an overhead location that is beyond normal reach.
Ancrages portables ou permanents à connecter à des structures en béton ou métalliques, telles que les murs, les sols, les ponts et les colonnes.
Ancrages portables utilisés dans diverses applications. Plusieurs d’entre eux sont de style « noeud coulant », permettant de connecter en toute sécurité et simplicité un dispositif de protection antichute à un emplacement situé en hauteur et hors d’atteinte.
Transportierbare und fest installierte Anschlagpunkte für die Befestigung an Beton- oder Metallkonstruktionen, wie etwa Wänden, Fußböden, Schiffsdecks und Säulen/Pfeilern.
Anclajes móviles y permanentes para sujeción a estructuras de hormigón o metal, que incluyen muros, pisos, cubiertas y columnas.
Draagbare en permanente verankeringen voor bevestiging aan betonnen of metalen structuren inclusief muren, vloeren, plankieren en pijlers.
Transportierbare Anschlagpunkte werden in zahlreichen Bereichen angewendet. Viele von ihnen sind nach dem „Schlingen-Design“ entworfen, um eine sichere und einfache Methode zu bieten, ein Fallschutzsystem an eine. Position oberhalb des Anwenders anzuschließen, die normalerweise nicht erreichbar wäre.
Anclajes móviles utilizados para diferentes aplicaciones. Muchos son de estilo “”enganche””, diseñados para proporcionar una forma segura y fácil de anclar un dispositivo de protección contra caídas en una ubicación elevada que está fuera del alcance normal.
Draagbare verankeringen voor uiteenlopende toepassingen. Veel ervan hebben de ‘choker’-stijl ontworpen voor een veilige en gemakkelijke manier om een valbeveiliging te bevestigen op plekken boven normale reikhoogte.
Sistemi di ancoraggio portatili e permanenti per l’attacco a strutture in calcestruzzo o metalliche incluse pareti, pavimenti, piattaforme e pilastri.
Ancoraggi portatili utilizzati in una varietà di applicazioni. Molti sono “”a strozzo””, ideato per fornire un sistema sicuro e facile per ancorare un dispositivo anticaduta ad un’area posta in altezza oltre la distanza normale.
Bärbara och permanenta förankringar för imontering på betongeller metallstrukturer, som väggar, golv, däck och pelare.
Bärbara förankringar som används inom en rad olika tillämpningar. Många är självlåsande sling som är gjorda för att ge ett säkert och enkelt sätt att förankra en fallskyddsenhet till en högre belägen plats utom normal räckvidd.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
237
Anchorages
238
Steel Beam
Roof Anchors
P.244
P.244
Our anchors for steel are lightweight and easily installed. A variety of portable, permanent, mobile and fixed anchors are available for connection to I-beams and other steel structures.
A variety of portable and permanent roof anchors for flat or sloped roofs are available. These specialized anchors will keep you safe without causing damage to the structure.
Nos ancrages pour structure en acier sont légers et faciles à installer. Il est possible de connecter un grand nombre d’ancrages portables, permanents, mobiles et fixes aux poutres en I et à d’autres structures en acier.
De nombreux ancrages portables et permanents pour toits plats ou en pente sont disponibles. Ces ancrages spécifiques assurent votre sécurité sans endommager la structure.
Unsere Anschlagpunkte für Stahl haben ein geringes Gewicht und können auf einfache Art und Weise installiert werden. Es ist eine Vielfalt an tragbaren, permanenten, mobilen und starren Anschlagpunkten für die Befestigung an I-Trägern und anderen Stahlkonstruktionen verfügbar.
Es ist eine Vielfalt an tragbaren und stationären Dachankern für Flach- oder Pultdächer, sowie andere Dachformen verfügbar. Diese Spezialdachanker sorgen für Ihre Sicherheit, ohne dabei Schäden am Gebäude anzurichten.
Nuestros anclajes para acero son livianos y fáciles de instalar. Está disponible una gran variedad de anclajes portátiles, permanentes, móviles y fijos para conectar a vigas en I y otras estructuras de acero.
Está disponible una gran variedad de anclajes portátiles y permanentes para techos planos o inclinados. Estos anclajes especializados lo mantendrán a salvo sin causar daños a la estructura.
Onze verankeringen voor staal zijn licht en gemakkelijk te installeren. Een variëteit aan draagbare, permanente, mobiele en vaste verankeringen is beschikbaar voor verbindingen met-balken en andere staalconstructies.
Een variëteit aan draagbare en permanente dakverankeringen is beschikbaar voor platte of schuine daken. Deze speciale verankeringen zorgen voor uw veiligheid zonder schade toe te brengen aan de structuur.
I nostri ancoraggi per acciaio sono leggeri e si installano facilmente. È disponibile una serie di ancoraggi portatili, permanenti, mobili e fissi per il collegamento a travi profilate e ad altre strutture in acciaio.
È disponibile una serie di ancoraggi portatili e permanenti per tetti piani o inclinati. Questi ancoraggi specifici vi manterranno al sicuro senza danneggiare la struttura.
Våra förankringar för stål har låg vikt och är enkla att installera. Det finns en rad olika bärbara, permanenta, mobila och fasta förankringar för koppling till I-balkar och andra stålstrukturer.
En rad bärbara och permanenta takförankringar för platta eller lutande tak finns tillgängliga. De här specialförankringarna håller dig säker utan att skada byggnadsstrukturen.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Overview
Vacuum Anchors
P.250
P.248
Provides a safe means to anchor a fall protection device to an overhead location beyond normal reach.
Mobi-Lok™ Self Contained Vacuum Anchor Systems provides a tie-off point on virtually any smooth, non-porous surface. Available in versions for both Aviation and General Industry.
En rad bärbara och permanenta takförankringar för platta eller lutande tak finns tillgängliga. De här specialförankringarna håller dig säker utan att skada byggnadsstrukturen.
Les systèmes d’ancrage à vide autonomes Mobi-Lok™ fournissent un point d’ancrage sur quasiment toutes les surfaces lisses et nonporeuses. Disponibles dans des versions destinées au secteur de l’aviation et de l’industrie en général.
Bietet ein sicheres Verfahren, um Vorrichtungen zur Absturzsicherung über Kopf und außerhalb der normalen Reichweite zu befestigen.
Mobi-Lok™ Eigenständige Vakuumankersysteme bieten einen Anbindungspunkt an allen praktisch glatten, nichtporösen Oberflächen. Erhältlich in Versionen für die Luftfahrt und den allgemeinen Industriebedarf.
Proporciona un medio seguro de anclaje para un dispositivo de protección contra caídas, en un lugar elevado fuera del alcance normal.
Los sistemas de anclaje en vacío autocontenidos Mobi-Lok™ proporcionan un punto de anclaje casi en cualquier superficie lisa y no porosa. Disponible en versiones tanto para el sector de la aviación como para industria en general.
Zorgt voor een veilige manier om een valbeveiliging te bevestigen op plekken boven normale reikhoogte.
Mobi-Lok™ alleenstaande vacuümverankeringssystemen leveren een bevestigingspunt op nagenoeg elk glad, niet-poreus oppervlak. Beschikbaar in versies voor de luchtvaartindustrie en voor de algemene industriesector.
Fornisce un mezzo sicuro per ancorare un dispositivo anticaduta a un’area posta in altezza oltre la distanza normale.
I sistemi autonomi a depressione Mobi-Lok™ forniscono un punto di ancoraggio virtualmente su qualsiasi superficie liscia e non porosa. Disponibile nella versione per aeronautica e per uso generale.
Utgör ett säkert sätt att förankra en fallskyddsanordning på en högre belägen plats som är utom normal räckvidd.
Mobi-Lok™ självdrivet vakuumförankringssystem ger en tie-offpunkt på nästan alla släta och icke-porösa ytor. Finns i versioner för både flyg-och allmän industri.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Anchorages
First-Man-Up™
239
Anchorages
Saflok™ Concrete Wedge Anchor
Saflok™ Toggle Anchor
Saflok™ Concrete Wedge Anchor: Quick-release button for fast removal with a pivoting easy-grip handle. Unique forged connection ring provides a compatible tie-off point. Shielded load cable and chock release cables.
Saflok™ Toggle Anchor: Installs into concrete or steel in seconds. Activator cable provides toggle mode selection (open or lock). Position indicator visually notifies user if locked or unlocked. Swivelling D-Ring provides a compatible tie-off point.
Ancrage pour béton Saflok™ : bouton de dégagement rapide pour un retrait rapide avec une poignée pivotante à prise facile. Un anneau de connexion unique forgé offre un point de fixation. Câbles de charge et de dégagement du coinceur. Saflok™ Betonkeilanker: Schnelllöseknopf zur schnellen Entfernung mit drehbarem, rutschfestem Griff. Der einzigartig geschmiedete Verbindungsring bietet einen kompatiblen Anbindungspunkt. Geschütztes Zugseil und Bremsauslöserseile. Anclaje de cuña de hormigón Saflok™: Botón de liberación rápida para desmontaje rápido con asa giratoria de fácil sujeción La exclusiva anilla forjada de conexión ofrece un punto de amarre compatible. Cable de carga y cables de liberación protegidos de las cuñas. Saflok™ wiganker voor beton: Quick-releaseknop om snel te verwijderen en een ,draaiend, makkelijk te grijpen handvat. Unieke gesmede verbindingsring zorgt voor een compatibel bevestigingspunt. Afgeschermde belastingskabel en anti blokeer kabel. Dispositivo di ancoraggio ad innesto per calcestruzzo Saflok™: Pulsante di rilascio rapido per una rimozione veloce e anello girevole a di facile presa. L’anello forgiato fornisce un punto di ancoraggio immediato. Cavo principale protetto e cavetti di rilascio in acciaio. Saflok™-kilförankring för betong: Snabbutlösningsknapp för snabb justering med ett greppvänligt handtag. Unik smidd stålring ger en kompatibel infästningspunkt. Avskärmad belastningswire med snabbutlösningsfunktion.
Ancrage à bascule Saflok™ : se fixe sur du béton ou de l’acier en seulement quelques secondes. Le câble d’activation permet de sélectionner le mode de bascule (ouvert ou fermé). L’indicateur de position indique visuellement à l’utilisateur si le système est verrouillé ou déverrouillé. Le D d’accrochage pivotant fournit un point de fixation. Saflok™ Sperrklinkenanker: Lässt sich in nur wenigen Sekunden an Beton oder Stahl installieren. Aktivierungsseil mit Umschaltmodus (öffnen oder schließen). Der Positionierungsindikator zeigt dem Benutzer an, ob er geschlossen oder geöffnet ist. Die schwenkbare Anschlagöse bietet einen kompatiblen Anbindungspunkt. Anclaje Saflok™: Se instala sobre hormigón o acero en segundos. El cable activador permite cambiar la selección de modo (abierto o cerrado). El indicador de posición alerta visualmente al usuario si está en modo abierto o cerrado. La anilla D giratoria proporciona un punto de amarre compatible. Saflok™ Toggle-anker: In seconden te installeren aan beton of staal. Activeringskabel opent of sluit het anker Positie-indicator laat de gebruiker zien of het punt open is of niet. Draaibare D-ring zorgt voor een compatibel bevestigingspunt. Dispositivo di ancoraggio articolato Saflok™ Si installa su acciaio in pochi secondi. Il cavetto attivatore consente la verifica della barra articolata (aperta o bloccata). Un indicatore mostra visibilmente all’utilizzatore se la barra è bloccata o sbloccata. L’anello a Dgirevole fornisce un punto di ancoraggio. Saflok™-Toggle Förankring: Installeras i betong eller stål på några sekunder. Aktiveringskabel har lägesval (öppna eller lås). Positionsindikator visar användaren om anordningen är låst eller olåst. Vridbar D-ring ger en kompatibel infästningspunkt.
2100100
240
00 800 999 55500
354
www.capitalsafety.eu
2100103
354
Single Point Anchors
2101005
Disposable Concrete Web Strap Anchor
2101003
Anchorages
2101001
Detent Wall Anchor
Disposable Concrete Web Strap Anchor: Designed to provide a temporary anchorage on concrete columns or tops of shear walls. The loop slips over the rebar, then the concrete is poured over. When no longer needed, simply cut the strap and discard. Durable polyester construction with full length outer wear pad for ultimate abrasion resistance. D-Ring provides compatible tie off point. 2100062: Loop instead of D-Ring. Ancrage à sangle en béton jetable : conçu pour fournir un ancrage temporaire sur des colonnes ou les parties supérieures en béton des murs de contreventement. La boucle glisse sur la barre d’armature, puis le béton est déversé par-dessus. Quand vous n’en avez plus besoin, coupez simplement la sangle et jetez-la. Construction durable en polyester avec une plaque d’usure extérieure sur toute la longueur pour une résistance extrême à l’abrasion. Le D d’accrochage offre un point de fixation compatible. 2100062 : boucle au lieu du D d’accrochage. Gurtanker für Beton zur einmaligen Verwendung: Dient zur zeitweiligen Verankerung an Betonsäulen oder oberhalb von Scherwänden. Die Schlaufe wird über den Betonstahl gestülpt und dann wird der Beton darüber gegossen. Wenn nicht mehr benötigt, kann das Gurtband einfach abschnitten und entsorgt werden. Widerstandsfähiges Polyestergewebe mit äußeren Verschleißblöcken für erhöhte Abriebbeständigkeit. Die Auffangöse bietet einen kompatiblen Anbindungspunkt. 2100062: Schlaufe anstatt Auffangöse. Anclaje desechable de cincha para hormigón: Diseñado para proporcionar un anclaje temporal en columnas de hormigón o en la parte superior de paredes desnudas El bucle se desliza sobre la barra de refuerzo y, luego, se rellena con hormigón. Cuando no lo necesite más, simplemente corte la correa y deséchelo. Construcción duradera de poliéster con protector exterior contra el desgaste que se extiende por toda la longitud del anclaje y que ofrece una excelente resistencia a la abrasión La anilla D proporciona un punto de amarre compatible. 2100062: Bucle en lugar de anilla D. Web-Strop-wegwerpanker beton: Ontworpen om een tijdelijk ankerpunt te maken aan betonnen pijlers of de bovenkant van een muur. De lus gaat over de wapening en dan wordt het beton gestort. Als het punt niet meer nodig is snijdt u de band af en u gooit hem weg. Duurzame polyesterconstructie met bescherming over de hele lengte voor optimale slijtweerstand. D-ring zorgt voor een compatibel bevestigingspunt. 2100062: Lus in plaats van D-ring. Dispositivo di ancoraggio monouso a nastro tessile per calcestruzzo: Progettato per creare un ancoraggio temporaneo in fase di getto del calcestruzzo. L’asola viene inserita sopra il tondino dell’armatura, quindi gli si getta il calcestruzzo. Quando non è più necessario, basta tagliare il nastro ed eliminarlo. Struttura in poliestere con protezione esterna su tutta la lunghezza per aumentare la resistenza all’abrasione. L’anello a D fornisce un punto di acnoraggio immediato. 2100062: Asola invece di anello a D.
Detent Wall Anchor: Assembly comprising detent pin, socket, M6 allen key and cover cap. Use for floor, wall or ceiling type applications. Provides convenient tie-off points wherever needed. Push-button operation for fast and easy operation. Socket includes cover cap to hide recess, blending into the decor. Ancrage à encliquetage : ensemble comprenant une goupille d’arrêt, une douille, une clé hexagonale M6 et un capuchon. À utiliser sur le sol, le mur ou le plafond. Fournit des points de fixation pratiques au besoin. Boutonpoussoir pour un fonctionnement rapide et facile. La douille comprend un capuchon pour cacher l’encoche, ce qui le fond dans le décor. Abnehmbarer Wandanschlagring: System aus Sperrstift, Sockel, M6 Inbusschlüssel und Abdeckkappe. Kann für Anwendungen an Böden, Wänden oder Decken verwendet werden. Bietet geeignete Anschlagpunkte, wo immer sie benötigt werden. Druckknopf-Funktion zum schnellen und einfachen Gebrauch. Zum Sockel gehört eine zur Dekoration passende Abdeckkappe, die Vertiefungen abdeckt. Anclaje a muro de retención: Conjunto que comprende el pasador de detención, el casquillo, la llave allen M6 y la tapa Para usar en aplicaciones en piso, pared o techo Proporciona un punto de amarre cómodo donde sea necesario. Se acciona con pulsador para proporcionar un funcionamiento rápido y fácil. El casquillo incluye la tapa para ocultar el rebaje y permitir que se integre con la decoración. Muuranker met pal: Pakket bestaande uit de pal, een bus, een M6 inbussleutel en een afdekplaatje. Voor toepassing op vloeren, muren of plafonds. Geeft een handig bevestigingspunt waar nodig. Met een druk op de knop te bedienen voor sneller werken. Het busje bevat een afdekplaatje om het gat te af te dekken en op te gaan in de ondergrond. Ancoraggio da parete ad innesto rapido: Kit composto da elemento estraibile ad innesto, elemento permanente, coperchio e chiave a brugola M6. Utilizzabile per applicazioni a pavimento, parete o soffitto. Fornisce punti di ancoraggio per un comodo utilizzo quando necessario. Funzionamento a pulsante per operare in modo facile e veloce. L’alloggiamento include un coperchio per nascondere il foro e renderlo quasi invisibile. Väggförankring med spärrhake: Enheten omfattar spärrhake, sockel, M6 insexnyckel och skyddskåpa. Används för golv-, vägg- eller taktillämpningar. Ger praktiska infästningspunkt där det behövs. Tryckknappsfunktion för snabbt och enkelt handhavande. Sockeln inkluderar skyddskåpa för att dölja fördjupningar och smälter in i bakgrunden.
Engångsförankring i band för betong: Utformad för tillfällig förankring på betongpelare eller ovanpå glidformar. Öglan förs över armeringsjärnet, varpå betong gjutes över. Efter användning skär man av band och slänger den. Hållfast polyesterkonstruktion som yttre slitageskydd i fullängd för ett mycket bra slitageskydd. D-ringen ger en kompatibel infästningspunkt. 2100062: Ögla istället för D-ring.
2100056
105cm
2101005
250
2100062
105cm
2101001
160
2100057
122cm
2101003
900
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
241
Anchorages
DBI-SALA®Concrete D-ring Assembly
DBI-SALA®Window & Door Jamb Anchor
Concrete D-Ring Assembly: Reusable D-ring assembly. Rugged design for harsh environments. Safe ‘hook-up’ indicator notifies user of proper installation. Install into 18mm or 19mm holes –only standard drill bits needed.
Window & Door Jamb Anchor: With 55cm to 130cm width adjustment. Nonpenetrating design ensures no damage to structure. The anchor is simply compressed between the vertical sides of the door or window. Fast and easy installation with built-in adjustment knob - no tools or drilling are required.
Ensemble de D d’accrochage pour béton : ensemble de D d’accrochage réutilisable. Conception robuste pour les environnements hostiles. L’indicateur de sécurité de « raccordement » indique à l’utilisateur que l’installation est correcte. Convient pour des trous de 18 ou 19 mm, réalisables avec des forets de perçage standard.
Système d’ancrage pour fenêtres et portes : largeur réglage de 55 à 130 cm. La conception non intrusive garantit que la structure ne sera pas endommagée. L’ancrage est simplement comprimé entre les parties verticales de la porte ou de la fenêtre. Installation rapide et facile avec un bouton de réglage intégré : aucun outil ou perçage requis.
Auffangösen-System für Beton: Wiederverwendbares Auffangösen-System Robustes Design für raue Umgebungen. Der sichere Anschlussindikator zeigt dem Benutzer die korrekte Installation an. Installation in 18-mm- oder 19-mm-Löcher – es sind nur Standardbohrer erforderlich.
Fenster- & Türrahmenanker: Breite zwischen 55 cm und 130 cm verstellbar. Undurchlässiges Design schützt vor Beschädigungen der Struktur. Der Anker wird einfach zwischen die senkrechten Seiten der Tür oder des Fensters geklemmt. Schnelle und einfache Installation durch eingebauten, verstellbaren Griff – keine Werkzeuge und kein Bohren erforderlich.
Conjunto de anillas D para hormigón: Conjunto de anillas D reutilizable Diseño resistente para entornos exigentes Indicador de seguridad de ‘enganche’ que permite que el usuario compruebe su correcto montaje. Para mayor flexibilidad, instale en orificios de 18 mm o 19 mm, sólo se necesitan brocas estándar. D-ringcombinatie beton: Hergebruikbare D-ringcombinatie Stevig ontwerp voor zware omstandigheden. Veilige ‘hook-up’-indicator laat de gebruiker zien of hij goed geïnstalleerd is. Installeer in gaten van 18 of 19 mm –alleen standaardboren nodig. Ancoraggio a D e fissaggio per calcestruzzo: Ancoraggio a D riutilizzabile. Design robusto per gli ambienti di lavoro più impegnativi. L’indicatore fissaggio segnala all’utilizzatore la corretta installazione Installare in fori da 18 o 19 mm –necessarie solo punte di trapano standard. D-ringsenhet för betong: Återanvändbar D-ringsenhet. Kraftig utformning för krävande miljöer. Indikator för säker fastsättning meddelar användaren när förankringen installerats korrekt. Installera i hål på 18 eller 19 mm – kräver endast standardborr.
2104565
242
1
500
2104566
6
500
2104567
12
500
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Anclaje para jambas de puertas y ventanas: Con ajuste de ancho de 55 cm a 130 cm El diseño sin penetración garantiza la ausencia de daños en la estructura. El anclaje sencillamente se comprime entre los laterales verticales de la puerta o la ventana. Montaje rápido y sencillo con mando de ajuste integrado; no son necesarias herramientas ni perforaciones. Raam- & deursponninganker: Instelbaar van 55 tot 130 cm breedte. Het ontwerp penetreert niet en geeft dus geen schade aan de constructie. Het anker wordt simpelweg samengedrukt tussen twee verticale zijden van de sponning. Snel en gemakkelijk te installeren met ingebouwde stelknop, geen gereedschap of boren nodig. Dispositivo di ancoraggio per porta e finestra: Con regolazione di larghezza da 55 a 130 cm. La sua conformazione evita danni alla struttura. Il dispositivo di ancoraggio è compresso tra i montanti della porta o della finestra. Installazione facile e veloce con la manopola di regolazione integrata - nessuno strumento o forature richieste. Sidopostförankring för dörr och fönster: Med 55–130 cm justering i bredd. Utformad för att inte lämna hål – skadar inte byggnaden. Förankringen trycks bara ihop mellan dörrens eller fönstrets vertikala sidor. Snabb och enkel installering med inbyggt justeringsvred – inga verktyg eller borrning behövs.
2100080
635
Single Point Anchors
Protecta®Mobile Anchor Point for steel structures
Protecta® PLAKET® Anchor Fall Arrest point: 12mm fixing. Incorporates a fall indicator and can be used in two directions.
Protecta® Mobile Anchor Point for steel structures: Self fixing in hole from 20 to 22mm. Can be used both horizontally and vertically.
Point d’ancrage antichute Protecta® PLAKET® : fixation de 12 mm. Comprend un indicateur de chute et peut être utilisé dans deux directions.
Point d’ancrage mobile Protecta® pour les structures en acier : fixation automatique dans des trous de 20 à 22 mm. Peut être utilisé horizontalement et verticalement.
Protecta® PLAKET® Anker-Fallsicherungspunkt: 12 mm Befestigung. Beinhaltet einen Fallindikator und kann in 2 Richtungen verwendet werden. Punto de anclaje de protección contra caídas Protecta® PLAKET®: Fijación de 12 mm Incorpora un indicador de caída y se puede utilizar en dos direcciones. Protecta® PLAKET® Ankerpunt valstop: 12 mm bevestiging. Bevat een valindicator en kan in 2 richtingen worden gebruikt. Punto di ancoraggio anti-caduta Protecta® PLAKET®: Fissaggio 12 mm. Dotato di indicatori di caduta, può essere utilizzato in varie direzioni. Protecta® PLAKET®-förankringspunkt för fallstopp: 12 mm fixering. Innefattar en fallindikator och kan användas i två riktningar.
2130006
Anchorages
Protecta®PLAKET® Anchor Fall Arrest point
Protecta® Mobiler Verankerungspunkt für Stahlstrukturen: Selbstsichernd in Löchern von 20 bis 22 mm. In horizontaler und vertikaler Position einsetzbar. Punto de anclaje móvil Protecta® para estructuras de acero: Autofijación en orificio de 20 a 22 mm Posibilidad de uso en posición horizontal o vertical. Protecta® mobiel verankeringspunt voor stalen constructies: Zelfbevestigend in gat van 20 tot 22 mm. Kan horizontaal en verticaal worden gebruikt. Punto di ancoraggio mobile Protecta® per strutture in acciaio: Autofissaggio in foro da 20 a 22 mm. Può essere utilizzato orizzontalmente e verticalmente. Protecta® flyttbar förankringspunkt för stålkonstruktioner: Självfixerande i hålet från 20 till 22 mm. Kan användas horisontellt eller vertikalt.
180
AM201
650
Protecta®Fixed Anchorage Plate
Protecta® Anchorage D-Ring
Protecta® Fixed Anchorage Plate: 12mm fixing. 3.5mm thick.
Protecta® Anchorage D-Ring: 12mm fixing. Can be used in 3 load directions.
Plaque d’ancrage fixe Protecta®: fixation de 12 mm. Épaisseur de 3,5 mm.
D d’accrochage pour ancrage Protecta®: fixation de 12 mm. Peut être utilisé dans 3 directions de charge.
Protecta® Befestigte Verankerungsplatte: 12 mm Befestigung. 3,5 mm dick. Placa de anclaje fijo Protecta®: Fijación de 12 mm 3,5 mm de grosor. Protecta® vaste verankerimgsplaat: 12 mm bevestiging. 3,5 mm dik. Piastrina fissa di ancoraggio Protecta®: Fissaggio 12 mm. spessore 3,5 mm.
Protecta® Verankerungs-Auffangöse: 12 mm Befestigung. Kann in 3 Lastrichtungen verwendet werden. Anilla D de anclaje Protecta®: Fijación de 12 mm Puede usarse en tres direcciones de carga. Protecta® verankering D-ring: 12 mm bevestiging. Kan in 3 richtingen worden belast.
Protecta® fixerad förankringsplatta: 12 mm fixering. 3,5 mm tjock.
Anello a D di ancoraggio Protecta®: Fissaggio 12 mm. Può essere utilizzato in 3 direzioni di carico. Protecta®-förankrings-D-ring: 12 mm fixering. Kan användas i tre lastriktningar.
AM210
450
AM211
00 800 999 55500
110
www.capitalsafety.eu
243
Anchorages
Glyder™2 Sliding Beam Anchor
Fixed Beam Anchor
Provides complete horizontal mobility on i-Beams, attach overhead or at your feet (use with Force2™ shock absorbing lanyard when used at your feet). ‘Wear pads’ eliminate metal-to-metal contact, for smooth operation. Integrated ratcheting adjustment system for easy installation. Dual beam grip adjustment prevents twisting and turning. User capacity: 189kg.
Installs in seconds to the beam structure in any orientation, with final tightening using a built-in adjustment handle.
Fournit une mobilité horizontale complète sur les poutres en I, se fixe en hauteur ou au pied de l’utilisateur (lorsqu’il est fixé aux pieds de l’utilisateur, utiliser la longe avec absorbeur d’énergie Force2™ en complément). Les plaques d’usure éliminent le contact métal contre métal pour assurer un fonctionnement régulier. Système de réglage à cliquet intégré pour une installation facile. Un double dispositif de réglage du serrage de la poutre empêche la torsion et la rotation. Capacité par utilisateur : 189 kg.
Lässt sich innerhalb von wenigen Sekunden am Träger in jeder Richtung befestigen und kann mit dem eingebauten Verstellgriff festgezogen werden.
Fixation en quelques secondes sur la structure de la poutre dans toutes les directions, avec un serrage final à l’aide d’une poignée de réglage intégrée.
Se instala en segundos en la estructura de la viga, en cualquier orientación, realizando el apriete final con un asa de ajuste integrada. In seconden aan de balkconstructie te bevestigen in elke richting, af te stellen met de ingebouwde stelhendel. Si installa in pochi secondi sulla trave in qualsiasi posizione, con serraggio finale tramite una maniglia di regolazione integrata.
Bietet vollständige horizontale Mobilität bei I-Trägern, Befestigung über dem Kopf oder an den Füßen (Verwendung mit Force2™ falldämpfende Verbindungsmittel bei Einsatz an den Füßen). Abstandshalter verhindern den Kontakt zwischen Metallen für eine reibungslose Anwendung. Integriertes Sperr-Einstellsystem für eine einfache Installation. Doppelte Trägergriffeinstellung verhindert Verdrehungen. Nutzkapazität: 189 kg.
Installeras på några sekunder i balkkonstruktionen i alla riktningar, den sista justeringen görs enkelt med ett inbyggt handtag.
Proporciona una movilidad horizontal absoluta en las vigas con forma de I, por medio de un amarre por encima de la cabeza o a la altura de los pies (usar con la eslinga absorbedora de energía Force2™ cuando se coloque en los pies). Las almohadillas antidesgaste eliminan el contacto entre metales, para usarlo sin problemas. Sistema integrado de ajuste de deslizamiento permite un fácil montaje. El ajuste dual de agarre de la viga evita retorceduras y giros. Capacidad del usuario: 189 kg. Biedt totale horizontale mobiliteit aan I-balken, bevestig bovenshoofds of op voethoogte (gebruik met Force2™ lijn met schokdemper wanneer gebruikt op voethoogte). Beschermvlakken elimineren het contact van metaal op metaal, voor probleemloos werken. Geïntegreerd stelsysteem met voor gemakkelijk installeren. Dubbele gripinstelling aan de balk voorkomt draaien. Gebruikscapaciteit: 189 kg. Offre una mobilità orizzontale completa su travi a doppia T, posizionato sopra la testa o all’altezza dei piedi. Le protezioni eliminano il contatto metallo-metallo, consentendo uno scorrimento agevole. Sistema di regolazione integrato per una facile installazione. La regolazione simmetrica impedisce torsioni e piegamenti. Capacità: 189 kg. Ger full rörelsefrihet i sidled, högt inkoppling eller vid fötterna (används med Force2™ stötdämpande kopplingslina vid låg infästning vid fötterna). Slitageskydd eliminerar metall mot metall-kontakt, vilket ger smidig funktion. Inbyggt system för stegvis justering för enkel installation. Dubbel greppjustering för bjälkar förhindrar vridning och snedbelastning. Användning kapacitet: 189 kg.
A
B
Kg
2108412
3.81cm
6.35 - 30.48cm
2.40
2108413
3.81cm
6.35 - 45.72cm
2.70
2108414
3.81cm
6.35 - 60.92cm
3.00
2108415
6.35cm
30.48 - 91.44cm
4.00
Anchor beam dimensions chart Tableau de la portée et de la capacité de l’ancrage Ankerspanne und Leistungsgrafik Envergadura del anclaje y cuadro de capacidad Schema ankeroverspanning en -capaciteit
2104700
244
A
B
3.18cm
8.9cm - 35.5cm
00 800 999 55500
Campata dell’ancoraggio e tabella della capacità 1.66
www.capitalsafety.eu
Tabell över förankringens spann och kapacitet
Steel Beam & Roof Anchors
Note: SRL not included
Anchorages
Adjustable Width Trolley Anchor i-Beams
Freestanding Counterweight Anchor
The trolley is for use with self retracting lifelines on horizontal beams and has been engineered for easeof-use and superior performance. Glides effortlessly along the beam and provides horizontal mobility. Attachable anywhere along beam, including midpoint. Non-corrosive doubleshielded wheel bearings are maintenance free. Trolley Guards protect the wheels from damage and keep beam clear of debris.
Freestanding counterweight anchor which is easily placed on top of the roof surface to provide a tie-off point for one worker. Includes sixteen 20.3kg cast iron weights, base plate, post and D-Ring.
Le chariot doit être utilisé avec des antichutes à rappel automatique sur des poutres horizontales. Il a été conçu pour garantir la facilité d’utilisation et des performances supérieures. Glisse sans effort le long de la poutre et offre une mobilité horizontale. Connectable à n’importe quel endroit sur la poutre, la partie centrale y comprise. Les roulettes blindées et non-corrosives ne nécessitent aucun entretien. Les protections du chariot protègent les roues des dommages et maintiennent les résidus en dehors de la poutre. Der Läufer ist für die Anwendung von Sicherungsseilen mit Selbsteinzug auf waagerechten Trägern ausgerichtet und zeichnet sich durch seinen einfachen Gebrauch und seine hervorragende Leistung aus. Gleitet mühelos entlang des Trägers und bietet horizontale Beweglichkeit. Kann überall entlang des Trägers einschließlich am Mittelpunkt befestigt werden. Die rostfreien, doppelt abgeschirmten Radlager erfordern keine Wartung. Läuferschutzbleche schützen die Räder vor Beschädigung und halten den Träger frei von Fremdkörpern. El trolley se usa con los anticaídas autorretráctiles en vigas horizontales y ha sido diseñado para mejorar la facilidad de uso y el rendimiento. Se desliza sin esfuerzo sobre la viga y proporciona movilidad horizontal. Conectable en cualquier lugar de la viga, incluso a la mitad. Los cojinetes anticorrosión y con doble reforzamiento no requieren mantenimiento. Las protecciones del trolley protegen las ruedas de daños y mantiene la viga limpia de obstrucciones.
Ancrage autonome à contrepoids qui peut être placé facilement sur la surface du toit pour fournir un point d’arrimage à un ouvrier. Comprend 16 poids en fonte de 20,3 kg, une plaque de base, un poteau et un D d’accrochage. Freistehender Eigengewichtsdachanker, der einfach auf der Dachoberfläche befestigt wird, um einen Anbindungspunkt für einen Arbeiter herzustellen. Beinhaltet sechzehn 20,3 kg schwere Gewichte aus Gusseisen, eine Grundplatte, einen Pfosten und eine Anschlagöse. Anclaje de contrapeso independiente, se coloca con facilidad en la parte superior del techo para proporcionar un punto de anclaje para un trabajador Incluye dieciséis pesas de hierro colado de 20,3 kg, placa base, poste y anilla D. Vrijstaand contragewicht-anker dat gemakkelijk bovenop een dak kan worden geplaatst om voor één medewerker een bevestigingspunt te vormen. Omvat zestien gietijzeren gewichten van 20,3 kg, een basisplaat, een paal en een D-Ring. Il dispositivo a corpo morto viene posizionato facilmente sopra la superficie del tetto per fornire un punto di ancoraggio per un utilizzatore. Include sedici pesi in ghisa da 20,3 kg cad., piastra base, paletto e anello a D. Fristående motviktsförankring som enkelt kan placeras på taket för att geF en infästningspunkt till en person. Inkluderar sexton 20,3 kg tunga järnvikter, basplatta samt stolpe med D-Ring.
De trolley is voor gebruik met valstop apparaten aan horizontale balken en is ontworpen voor gebruiksgemak en superieure prestaties. Glijdt moeiteloos langs de balk en geeft zo horizontale mobiliteit. Overal aan de balk te bevestigen, inclusief non-corrosieve, dubbel afgeschermde gelagerde onderhoudsvrije wielen in het midden. Trolley-guards beschermen de wielen tegen schade en houden de balk vrij. Il carrello è progettato per l’uso su travi orizzontali con dispositivi anticaduta retrattili ed è concepito per garantire un utilizzo semplice ed efficace. Scivola facilmente lungo la trave e offre una mobilità orizzontale. Può essere inserito in qualsiasi punto della trave, anche nel mezzo. Le ruote su cuscinetti con doppia protezione non richiedono alcuna manutenzione. Le protezioni delle ruote evitano eventuali danni e mantengono la trave pulita.
7255003
327.27
Vagnen är avsedd att användas med självindragande livlinor på horisontella balkar och är framtagen för att vara lättanvänd och ha överlägsen prestanda. Glider lätt utmed balken och erbjuder horisontell rörlighet. Kan fästas var som helst utmed balken, även på mitten. De korrosionsfria, dubbelt skyddade hjullagren är underhållsfria. Vagnskydd skyddar hjulen mot skador och håller balken ren från smuts.
20.3kg Single Replacement Counterweight
2103148
A
B
1.7cm
7.6 - 20.3cm
6.80
7200439
00 800 999 55500
21.50
www.capitalsafety.eu
245
Anchorages
246
DBI-SALA® Sling - Polyester Webbing
Protecta® Sling - Galvanised Steel
DBI-SALA® Sling - Polyester webbing and stainless steel links. Choke back facility on KM419 & KM421.
Protecta® Sling - Galvanised Steel: Thimble ends and PVC protective sleeve.
Élingue DBI-SALA®- Sangle en polyester et maillons en acier inoxydable. Système de retenue sur les modèles KM419 et KM421.
Élingue Protecta® - Acier galvanisé : extrémités cossées et manchon protecteur en PVC.
DBI-SALA® Schlinge – Polyester-Gurtband und Edelstahl-Verbindungselemente Einfache Rückhaltevorrichtung für KM419 und KM421.
Protecta® Schlinge – Galvanisierter Stahl: Kauschenenden- und PVC-schützende Läufer.
Eslinga DBI-SALA®: Cincha de poliéster y eslabones de acero inoxidable Dispositivo de bloqueo en KM419 y KM421.
Eslinga Protecta® Acero galvanizado: Extremos con guardacabos y manguito protector de PVC.
DBI-SALA® strop- polyester webbing en roestvrijstalen schakels. Choke-back faciliteit op KM419 & KM421.
Protecta® strop- gegalvaniseerd staal: Uiteinden met touwogen en beschermende PVC-mantel.
Ancoraggio temporaneo DBI-SALA® - Nastro tessile in poliestere e anelli in acciaio inossidabile. Facilità di fissaggio per KM419 e KM421.
Ancoraggio Protecta® in fune d’acciaio zincato: Estremità con asole e redance, guaina protettiva in PVC.
DBI-SALA®-rem – polyestersling med länkar i rostfritt stål. Låsanordning på KM419 och KM421.
Protecta®-sling – förzinkat stål: Plasthylsa med PVC skyddande ändar.
W
L
KM418
45mm
83cm
445
KM419
45mm
90cm
445
AM401G
6mm
100cm
290
KM421
45mm
200cm
860
AM402G
6mm
200cm
470
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Slings
Anchorages
Protecta® Sling - Nylon Webbing Protecta® Sling - Nylon Webbing: four safety seams. Élingue Protecta® - Sangle en nylon : 4 coutures de sécurité. Protecta Schlinge® - Nylon-Gurtband: 4 Sicherheitsfalzen. Eslinga Protecta® - Cincha de nailon: 4 costuras de seguridad. Protecta® strop- nylon webbing: 4 veiligheidsnaden. Fettuccia di ancoragggio Protecta® - nastro in nylon: 4 cuciture di sicurezza. Protecta®-rem – nylonvävband: 4 säkerhetssömmar.
W
L
AM450/80
25mm
80cm
60
AM450/150
25mm
150cm
200
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
247
Anchorages provides a tie-off point on virtually any smooth, non-porous surface simply by flipping a switch and waiting EN Mobi-Lok™ for the green light. Lightweight design (under 10kg) for easy transport. Fail-safe back-up systems with audio alarms and vacuum level indicator. Rubber seals secure anchor without damaging surface. Can be used with horizontal lifeline systems for added mobility for up to four workers
FR
Fournit un point d’ancrage sur quasiment toutes les surfaces lisses et non-poreuses : il suffit d’appuyer sur un interrupteur et d’attendre le feu vert. Conception légère (moins de 10 kg) pour un transport facile. Systèmes de sécurité de secours intégrés avec alarmes sonores et indicateur du niveau de vide. Les joints en caoutchouc fixent l’ancrage sans endommager la surface. Peut être utilisé avec des systèmes de lignes de vie horizontales pour assurer une plus grande mobilité à quatre ouvriers maximum.
einen Anbindungspunkt auf praktisch jeder glatten, nicht porösen Oberfläche, indem Sie einfach einen DE Bietet Schalter umlegen und auf grünes Licht warten. Leichtes Design (weniger als 10 kg) für einen einfachen Transport. Störungssicheres Backup-System mit akustischen Alarmen und Vakuumniveauanzeige. Gummidichtungen sichern die Verankerung, ohne die Oberfläche zu beschädigen. Kann mit horizontaler Absturzsicherung für zusätzliche Mobilität für bis zu vier Arbeiter verwendet werden.
ES
Proporciona un punto de anclaje casi en cualquier superficie lisa y no porosa, al conectarla simplemente con un interruptor y esperar a que se encienda la luz verde. Diseño ligero (inferior a 10 kg) para su fácil transporte Sistema de reserva a prueba de fallos con alarmas sonoras e indicador de nivel de vacío. Los sellos de goma garantizan el anclaje sin dañar la superficie. Puede usarse con sistemas de anticaídas horizontales para mayor movilidad de hasta cuatro trabajadores.
NL
Zorgt voor een bevestigingspunt op vrijwel elk soort glad, niet-poreus oppervlak, door na een druk op de knop te wachten op het groene lampje. Lichtgewicht design (minder dan 10 kg) voor gemakkelijk transport. Beproefd backupsysteem met geluidsalarm en vacuümindicator. Rubberen afdichting zorgt voor een zeker anker zonder schade aan het oppervlak. Kan worden gebruikt in combinatie met horizontale lifeline-systemen voor meer mobiliteit voor maximaal vier personen.
IT
Fornisce un punto di ancoraggio su qualsiasi superficie liscia e non porosa semplicemente azionando un interruttore e attendendo la luce verde. Design leggero (meno di 10 kg) per facilitare il trasporto. Sistemi a prova di guasto e di manomissione con allarmi acustici e manometro. Le guarnizioni in gomma fissano l’ancoraggio senza danneggiare la superficie. Può essere utilizzato con linee di ancoraggio orizzontali per offrire maggiore mobilità ad un massimo di quattro utilizzatori.
SV
Går att tillämpa som infästningspunkt på praktiskt taget varje jämn, icke-porös yta genom att slå på en strömbrytare och vänta tills en grön lampa lyser. Lättvikts design (under 10 kg) för enkel transport. Back-up säkerhetssystem med ljudalarm samt reservsystem med indikator för rätt vacuum nivå. Gummitätningar fäster ankaret säkert utan att skada arbetsytan. Kan användas med horisontella livlinesystem för ökad rörlighet för upp till fyra personer.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
248
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Mobi-Lok™SelfContained Vacuum Anchor Systems
Anchorages
For more information on these products please contact us. Pour plus d’informations sur ces produits, veuillez nous contacter. Bitte kontaktieren Sie uns für ausführlichere Informationen zu diesen Produkten. Si desea obtener más información sobre estos productos, por favor, contáctecnos. Neem voor meer informatie over deze producten contact met ons op. Vi preghiamo di contattarci per maggiori informazioni su questi sistemi. Kontakta oss för mer information om de här produkterna.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
249
Anchorages
2100105
21000094
Protecta® First-Man-Up™ Remote Anchoring System Fibreglass rod extends up to 7.8m. La tige en fibre de verre s’étend jusqu’à 7,8 m. The telescopic rod connector allows you to attach a rope life line up to 8m above the user, enabling the user to ascend a pylon or to reach the top of a pole in complete safety.
Glasfaserstangen bis zu 7,8 m ausziehbar.
Le connecteur à tige télescopique permet d’attacher la corde d’une ligne de vie jusqu’à 8 m au-dessus de l’utilisateur, il peut ainsi grimper sur un pylône ou atteindre le haut d’un poteau en toute sécurité.
Telescopische paal van fiberglas uitschuifbaar tot 7,80 m.
Die Teleskopstangen-Verbindung ermöglicht es dem Benutzer, das Sicherungsseil bis zu 8 m über ihm zu befestigen und so völlig sicher an einem Pylon hochzusteigen oder die Spitze eines Mastes zu erreichen. El conector telescópico permite enganchar una cuerda anticaídas hasta 8 m por encima del usuario, permitiéndole subir a una torre de alta tensión o llegar a la parte superior de un poste con total seguridad. De telescopische paal maakt het mogelijk een lijn te bevestigen tot 8 m boven de gebruiker, waardoor hij geheel veilig kan klimmen, werken of de top van een paal kan bereiken. Il connettore dell’asta telescopica consente di fissare una linea anticaduta verticale fino a 8 m sopra l’utilizzatore, permettendogli di salire su un pilone o di raggiungere la cima di un palo in completa sicurezza. Med teleskopstången kan du fästa en livlina upp till 8 m ovanför användaren, vilket ger användaren möjlighet att klättra upp för en pylon eller nå toppen av en stolpe med full säkerhet.
250
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
La vara de fibra de vidrio se alarga hasta 7,8 m. L’asta in fibra di vetro si estende fino a 7,8 m. Glasfiberstången kan förlängas upp till 7,8 m.
2100094
4.00
Rod connector, 60mm opening. Connecteur à tige, ouverture de 60 mm. Stangenverbindung mit einer Öffnung von 60 mm. Conector para varilla, abertura de 60 mm. Verbindingsstuk, opening 60 mm. Connettore dell’asta, apertura di 60 mm. Koppling till stången, 60 mm öppning.
2100105
0.30
First-Man-Up™
Anchorages
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
251
Horizontal Lifeline Systems
You can always depend on our horizontal safety systems for mobility and fall protection when working at height. We offer the broadest selection, as well as significant advantages in safety and productivity. Some important considerations when selecting a system include: ANCHORAGE STRUCTURE The structure your system must attach to, such as a steel beam, concrete column or roof, can dictate the type of specialised system required. PORTABLE OR PERMANENT Temporary jobs require lightweight and easy-to-use portable systems that can be moved from one location to another. If a hazardous work area is accessed often, such as a rooftop, a permanent solution as shown on page 268 may be a better choice.
252
00 800 999 55500
LIFELINE TYPE Synthetic lines are extremely lightweight and compact while galvanized or stainless steel options offer added corrosion and abrasion resistance. NUMBER OF USERS Always consider the number of workers required to get the job done and choose a system that can accommodate those personnel safely.
www.capitalsafety.eu
Overview
STRUCTURE D’ANCRAGE La structure à laquelle votre système doit être fixé, comme une poutre en acier, une colonne en béton ou un toit, peut imposer le type de système spécifique requis. PORTABLE OU PERMANENT Les travaux temporaires requièrent des systèmes portables légers et faciles à utiliser, qui peuvent être déplacés d’un endroit à l’autre. Si vous accédez fréquemment à une zone de travail dangereuse telle qu’un toit, une solution permanente comme celle indiquée à la page 268 peut être plus appropriée.” TYPE DE LIGNE DE VIE Les lignes synthétiques sont extrêmement légères et compactes, tandis que les options en acier inoxydable ou galvanisé offrent une plus forte résistante à l’usure et à la corrosion. NOMBRES D’UTILISATEURS Prenez toujours en compte le nombre d’ouvriers requis pour la réalisation du travail et sélectionnez un système capable d’assurer leur sécurité.
Sie können sich immer darauf verlassen, dass Ihnen unsere horizontalen Sicherheitssysteme Mobilität und Schutz gegen Absturz bieten, wenn Sie in Höhen arbeiten. Wir bieten die größte Auswahl und erhebliche Vorteile in den Bereichen Sicherheit und Produktivität. Einige wichtige Faktoren bei der Wahl eines Systems sind:
Siempre podrá contar con nuestros sistemas de seguridad horizontales para tener movilidad y protección contra caídas cuando trabaja en altura. Ofrecemos la selección más amplia, además de ventajas significativas en seguridad y productividad. Algunos aspectos importantes a tener en cuenta al momento de seleccionar un sistema:
VERANKERUNGSSTRUKTUR Die Struktur, an die Ihr System angebracht wird, wie z. B. ein Stahlträger, eine Betonsäule oder ein Dach, können den Typ des erforderlichen Spezialsystems vorgeben.
ESTRUCTURA DE ANCLAJES La estructura donde se debe colocar el sistema, como una viga de acero, una columna de hormigón o un techo, puede determinar el tipo de sistema especializado necesario.
TRANSPORTABEL ODER STATIONÄR Temporäre Arbeiten erfordern leichte und einfach zu verwendende, transportable Systeme, die von einem Einsatzort zum nächsten gebracht werden können. Wenn ein gefährlicher Arbeitsbereich, wie zum Beispiel ein Dach, häufig betreten wird, könnte sich eine stationäre Lösung, wie auf Seite 268 dargestellt, als die bessere Wahl erweisen.
PORTÁTIL O PERMANENTE Los trabajos temporales requieren de sistemas portátiles livianos y fáciles de utilizar que se puedan mover de un lugar a otro. Si se ingresa con frecuencia a un área de trabajo peligrosa, como un techo, una solución permanente, como la que se muestra en la página 268, puede ser una mejor opción.
SICHERUNGSSEIL-TYP Synthetische Seile haben ein besonders niedriges Gewicht und sind sehr kompakt, während, galvanisierte oder EdelstahlLösungen zusätzliche Widerstandsfähigkeit gegen Korrosion und Abrieb bieten. ANWENDERANZAHL Bedenken Sie immer, wie viele Arbeitskräfte notwendig sind, um die Arbeit zu erledigen und wählen Sie ein System, das für diese Anzahl an Arbeitskräften sicher ist.
U kunt altijd vertrouwen op onze horizontale veiligheidssystemen voor mobiliteit en val bescherming wanneer u op hoogte werkt. We bieden de ruimste selectie naast belangrijke voordelen wat betreft veiligheid en productiviteit. Enkele belangrijke overwegingen bij het selecteren van een systeem:
Nei lavori in altezza, potete sempre affidarvi ai nostri sistemi di sicurezza orizzontali per la mobilità e la protezione anticaduta. Offriamo la più vasta selezione di prodotti, nonché significativi vantaggi nell’ambito della sicurezza e della produttività. Alcune caratteristiche importanti da tenere in considerazione quando si seleziona un sistema includono:
VERANKERINGSSTRUCTUUR De structuur waar uw systeem aan moet worden verbonden, zoals een stalen balk, een betonnen pijler of dak, is bepalend voor het type specialistisch systeem dat is vereist. DRAAGBAAR OF PERMANENT Tijdelijk werk vereist een licht en gebruiksvriendelijke, draagbaar systeem dat van de ene locatie naar de andere kan worden verplaatst. Als een gevaarlijk werkterrein vaak wordt betreden, zoals een dak, iseen permanente oplossing zoals getoond op pagina 268 mogelijk een betere keuze. SOORT LIFELINE Synthetische lijnen zijn zeer licht en compact, en bieden, gegalvaniseerd of in roestvrij staal extra weerstand tegen corrosie en schuren. AANTAL GEBRUIKERS Houd altijd rekening met het aantal mensen dat is vereist voor een job en kies een systeem dat voor de veiligheid van al die mensen kan zorgen.
STRUTTURA DI ANCORAGGIO La tipologia specifica del sistema necessario dipende dalla struttura a cui occorre fissare il sistema, come una trave in acciaio, un tetto o un pilastro in calcestruzzo. PORTATILE O PERMANENTE I lavori temporanei richiedono sistemi portatili leggeri e facili da utilizzare che possono essere spostati da una posizione ad un’altra. Se si accede frequentemente a una zona di lavoro pericolosa, come un tetto, potrebbe essere più adeguata una soluzione permanente come indicato a pagina 268. TIPOLOGIA DI LINEA ORIZZONTALE Le linee sintetiche sono estremamente leggere e compatte mentre quelle in acciaio galvanizzato od ossidabile offrono una maggior resistenza a corrosione ed abrasione. NUMERO DI UTENTI Considerare sempre il numero di lavoratori necessari per completare il lavoro e scegliere un sistema in grado di proteggere tutto il personale.
00 800 999 55500
Horizontal Lifeline Systems
Vous pouvez toujours compter sur nos systèmes de sécurité horizontaux pour gagner en mobilité et prévenir les chutes lorsque vous travaillez en hauteur. Nous offrons l’éventail choix le plus large, ainsi que des avantages significatifs en termes de sécurité et de productivité. Voici quelques facteurs importants à prendre en considération lors de la sélection d’un système :
TIPO DE ANTICAÍDAS Los enlaces sintéticos son sumamente livianos y compactos, mientras que las opciones de acero galvanizado o inoxidable ofrecen mayor resistencia a la corrosión y a la abrasión. CANTIDAD DE USUARIOS Siempre hay que tener en cuenta la cantidad de trabajadores necesarios para completar el trabajo y elegir un sistema que pueda garantizar la seguridad de todo el personal.
Du kan alltid lita på våra horisontella säkerhetssystem för rörlighet och fallskydd när du arbetar på höjd. Vi erbjuder ett brett urval samt betydande fördelar vad gäller säkerhet och produktivitet. Några viktiga saker att tänka på vid val av ett system är: FÖRANKRINGSSTRUKTUR Strukturen som systemet ska fästas i, som stålbalkar, betongpelare eller tak, kan avgöra vilken typ av system du behöver. BÄRBART ELLER PERMANENT Tillfälliga jobb kräver lättanvända bärbara system med låg vikt som kan flyttas från en plats till en annan. Om man måste vistas på en farlig arbetsplats ofta, som ett tak, kan en permanent lösning som visas på sidan 268 vara ett bättre val. TYP AV SÄKERHETSLINA Syntetiska linor är mycket lätta och kompakta, medan galvaniserade eller rostfria stålwirar ger bättre skydd mot korrosion och slitage. ANTAL ANVÄNDARE Beräkna alltid hur mycket personal som behövs för att utföra arbetet och välj ett system som kan klara den mängden personer på ett säkert sätt.
www.capitalsafety.eu
253
Horizontal Lifeline Systems Fall Clearance Details Basic fall clearance information is provided on each product page in a table. The diagram and text opposite explains what the codes mean. For more detailed clearance information please refer to the user instruction manual for each product or contact us and we will be happy to help you. Informations relatives à la distance d’arrêt
Gegevens vrije valruimte
Des informations de base sur la distance d’arrêt sont fournies dans un tableau, sur chaque page produit. Le schéma et le texte situés sur le côté opposé donnent la signification des codes. Pour obtenir des informations détaillées sur la distance d’arrêt, reportez-vous au manuel utilisateur correspondant à chaque produit ou contactez-nous et nous nous ferons un plaisir de vous aider.
Basisinformatie over vrije valruimte vindt u in een tabel op de productpagina. De tekening en de tekst leggen uit wat de codes betekenen. Raadpleeg voor meer gedetailleerde gegevens over de vrije ruimte de gebruikers handleiding bij ieder product of neem contact met ons op. Wij staan u graag te woord.
Tirante d’aria
Details zur lichten Höhe Grundlegende Informationen zur Fallhöhe werden auf jeder Produktseite in Form einer Tabelle bereitgestellt. Das Diagramm und der Text auf der gegenüberliegenden Seite erklären, was die Codes bedeuten. Um weitere Informationen zur Fallhöhe zu erhalten, beziehen Sie sich bitte auf das Benutzerhandbuch für jedes Produkt oder kontaktieren Sie uns, damit wir Ihnen weiterhelfen können.
Detalles sobre la distancia de caída La información básica sobre la distancia de caída se indica en una tabla en la página de cada producto. El diagrama y el texto adjunto explican lo que significan los códigos. Para obtener información más detallada sobre las distancias, consulte el manual de instrucciones para el usuario de cada producto o contáctenos y con gusto le ayudaremos.
254
Le informazioni di base sullo spazio di caduta sono fornite nella tabella presente in ciascuna pagina del prodotto. Lo schema ed il testo accanto spiegano il significato dei codici. Per informazioni più dettagliate fare riferimento al manuale di istruzioni d’uso di ciascun prodotto oppure contattateci, saremo lieti di aiutarvi.
Fallmarginaler Grundläggande fallmarginaler anges på varje produktsida i en tabell. Diagrammet och texten bredvid förklarar vad koderna betyder. För mer detaljerade fallmarginaler kan du se handboken för varje produkt eller kontakta oss så får du hjälp.
PRO-Line™ Temporary Horizontal Lifeline Ligne de vie horizontale temporaire EZ-Line™ PRO-Line™ Temporäres horizontales Sicherungsseil Anticaídas horizontales temporales PRO-Line™ PRO-Line™ tijdelijke horizontale lifeline Linea orizzontale temporanea PRO-Line™ PRO-Line™ tillfälligt horisontellt livlinesystem
Steel Beam or Concrete Column Anchor Ancrage pour poutre en acier ou colonne en béton Stahlträger- oder Betonpfeileranker Anclaje en una viga de acero o columna de hormigón Stalen balk of betonpijlerverankering Ancoraggio per travi in acciaio o pilastri in calcestruzzo Förankring för stålbalk eller betongpelare
Harip™ Temporary Rope Lifeline Ligne de vie temporaire en corde Harip™ Harip™ Temporäres Sicherungsseil Anticaídas de cuerda provisional Harip™ Harip™ tijdelijke lifeline van touw Linea temporanea con fune Harip™ Harip™ tillfällig livlina
Steel Beam or Concrete Column Anchor Ancrage pour poutre en acier ou colonne en béton Stahlträger- oder Betonpfeileranker Anclaje en una viga de acero o columna de hormigón Stalen balk of betonpijlerverankering Ancoraggio per travi in acciaio o pilastri in calcestruzzo Förankring för stålbalk eller betongpelare
1113970 1113971 1113972 1113973
First™ Horizontal Lifeline Cable Kit Kit pour câble de ligne de vie horizontale First™ First™ Horizontales Sicherungsseil-Set Conjunto de cables anticaídas horizontales First™ First™ horizontale lifeline kabelset Kit cavo linea orizzontale First™ First™ wirekit med horisontell livlina
Concrete Wall mounted or stud for roof Montage sur mur en béton ou poteau pour la toiture An Betonmauer befestigt oder Bolzen für Dächer Pared de hórmigón montado o tirante para el techo Bevestigd aan betonnen muur of staaf of dak Montaggio su parete in calcestruzzo o su paletto per tetti Monteras på betongvägg eller på tak
1113975 1113976 1113977 1113978
EZ-Line™ Retractable Horizontal Lifeline System Ligne de vie horizontale à rappel automatique EZ-Line™ EZ-Line™ Horizontales Sicherungsseil mit integrierter Aufrollvorrichtung Sistema de anticaídas horizontales retráctil EZ-Line™ EZ-Line™ intrekbaar horizontaal lifeline-systeem Sistema anticaduta orizzontale retrattile EZ-Line™ EZ-Line™ återdragande horisontell livlina
Steel Beam or Concrete Column Anchor Ancrage pour poutre en acier ou colonne en béton Stahlträger- oder Betonpfeileranker Anclaje en una viga de acero o columna de hormigón Stalen balk of betonpijlerverankering Ancoraggio per travi in acciaio o pilastri in calcestruzzo Förankring för stålbalk eller betongpelare
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
How to choose a Horizontal Lifelife
F
Fall Clearance at maximum S Distance d’arrêt à P maximale Fallhöhe bei maximaler S Distancia de caída F en la S máxima Vrije valruimte op maximum S Spazio di caduta al valore massimo di S Fallmarginal vid högst S
EL
Cable Câble Seil Cable Kabel Cavo Wire Cable Câble Seil Cable Kabel Cavo Wire
S EL F
End Load Charge d’extrémité Endladung Carga del extremo Eindlading Forza sul terminale Ändlast
Webbing Sangles Gurtband Cincha Webbing Nastro tessile Band Rope Corde Seil Cuerda Touw Fune Rep
Horizontal Lifeline Systems
S
Span Portée Spanne Espacio Overspannning Campata Spann
2
1
2
2
20m
Temporary Temporaire Temporär Temporal Tijdelijk Temporaneo Tillfällig
Lightweight incorporated in carry bag Léger, intégré à un sac de transport Niedriges Gewicht, in Tragetasche integriert Liviano incorporado en bolsa para transporte Lichtgewicht in bijgeleverde draagtas Borsa di traporto leggera incorporata Lätt och ligger i en bärväska
20m
Temporary Temporaire Temporär Temporal Tijdelijk Temporaneo Tillfällig
Easy to use tensioning system with integrated blocking cam Système de tension facile à utiliser avec came de blocage intégrée Benutzerfreundliches Spannungssystem mit integriertem Sperrnocken Sistema tensor fácil de usar con leva de bloqueo integrada Gemakkelijk te gebruiken spanningssysteem met geïntegreerde blokkeerkam Tenditore di semplice utilizzo con camma di bloccaggio integrata Lättanvänt sträckningssystem med integrerad blockeringskam
50m
Permanent Permanent Permanent Permanente Permanent Permanente Permanent
Packaged in plastic container for easy transport and storage Emballé dans une boîte en plastique pour faciliter le transport et le rangement Verpackt in einem Kunststoffbehälter für einfachen Transport und unkomplizierte Lagerung Empaquetado en contenedor plástico para un fácil transporte y almacenamiento Verpakt in een plastic kist, gemakkelijk te transporteren en op te bergen Contenuto in un contenitore in plastica per facilitare trasporto e magazzino Förpackat i en plastbehållare för enkel transport och lagring
18.25m
Temporary Temporaire Temporär Temporal Tijdelijk Temporaneo Tillfällig
Built-in winch for fast and easy set-up, use and dismantling Treuil intégré pour une installation, une utilisation et un démontage rapides et faciles Eingebaute Winden für eine schnelle und einfache Montage, Verwendung und Demontage Cabrestante incorporado para la instalación, uso y desmontaje fáciles y rápidos Ingebouwde lier voor snel opbouwen, gebruiken en weer afbreken Maniglia di tensione integrata per facile installazione, utilizzo e smontaggio. Inbyggd winch för snabb och enkel uppsättning, användning och isärmontering
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
255
Horizontal Lifeline Systems The First lifeline kit brings together all the elements that are needed to install a short horizontal lifeline. Packaged in an easy to transport and EN store plastic container. Two types of kits are available; for installation on a wall (AN5000) or a post (AN5001). The posts are not included in the kit, ™
they are available in different heights and with different accessory options as shown on page 244. Pass through intermediate brackets provide further convenience and support the cable for longer spans. Minimum anchorage points strength: End 37kN, Intermediate 12kN. Advised pretension: 0.8kN. Maximum distance between two anchorage points: 15m. Available lengths:10, 20,30, 40 & 50m kits.
FR
Le kit de ligne de vie First™ rassemble tous les éléments nécessaires à l’installation d’une ligne de vie courte et horizontale. Emballé dans une boîte en plastique facile à transporter et à stocker. Deux types de kits sont disponibles : installation sur un mur (AN5000) ou sur un poteau (AN5001). Les poteaux ne sont pas inclus dans le kit, ils sont disponibles en plusieurs hauteurs et avec des options d’accessoires différentes telles que montrées à la page xx. Les supports passe-câbles intermédiaires offrent plus de confort et soutiennent le câble pour les portées plus longues. Résistance minimum des points d’ancrage : extrémité 37 kN, intermédiaire 12 kN. Pré-tension conseillée : 0,8 kN. Distance maximale entre deux points d’ancrage : 15 m. Longueurs disponibles : kits de 10, 20, 30, 40 et 50 m.
First™ Absturzsicherungs-Set enthält alles, was für die Montage einer kurzen horizontalen Absturzsicherung benötigt wird. Verpackt in DE Das einem Plastikeimer für leichten Transport und einfache Lagerung. Zwei verschiedene Sets sind erhältlich; zur Montage an der Wand (AN5000) oder am Pfosten (AN5001). Die Pfosten sind nicht im Set enthalten, sie sind in verschiedenen Höhen und mit verschiedenem Zubehör, wie auf Seite xx gezeigt, erhältlich. Der mögliche Durchgang durch Zwischenhalter bietet einen weiteren Vorteil, wie die Möglichkeit größerer Spannweiten. Bruchlast der Anschlagpunkte: Am Ende 37 kN, in der Mitte 12 kN. Empfohlene Vorspannung: 0,8 kN. Maximale Distanz zwischen zwei Anschlagpunkten: 15 m. Erhältliche Längen: 10, 20, 30, 40 und 50 m Sets.
ES
El conjunto de anticaídas First™ reúne todos los elementos necesarios para instalar una linea de vida anticaídas horizontal corta. Embalado en un contenedor de plástico sencillo de transportar y almacenar Dos tipos de conjuntos disponibles: para montaje en pared (AN5000) o poste (AN5001) Los postes no se incluyen en el kit, están disponibles en distintas alturas y con distintas opciones de accesorios como se indica en la página xx. El paso a través de soportes intermedios proporcionan mayor comodidad y soporte para el cable con arcos más largos. Resistencia mínima de los puntos de anclaje: Final 37 kN, intermedio 12 kN. Pretensión recomendada: 0,8 kN. Distancia máxima entre dos puntos de anclaje: 15 m. Longitudes disponibles: conjuntos de 10, 20, 30, 40 y 50 m
First™ lifeline-set bevat alles wat nodig is voor het bevestigen van een korte horizontale lifeline. Verpakt in een plastic kist, gemakkelijk NL Dete transporteren en op te bergen. Er zijn twee soorten sets; voor bevestiging aan de muur (AN5000) of een paal (AN5001). De palen zijn niet inbegrepen in de set, zij zijn beschikbaar met verschillende hoogten en accessoires, zie pagina xx. Door de kabel door de tussenbeugel te leiden werkt het nog gemakkelijker en wordt de kabel op grotere stukken ondersteund. Minimumsterkte ankerpunten: Einde 37 kN, tussenpunten 12 kN. Geadviseerde voorspanning: 0,8 kN. Maximale afstand tussen twee ankerpunten: 15 m. Beschikbare lengtes: 10, 20, 30, 40 & 50 m.
IT
Il kit linea orizzontale First™ comprende tutti i componenti necessari per installare una linea orizzontale corta. Riposto in un contenitore di plastica facile da trasportare e immagazzinare. Sono disponibili due tipologie di kit; per installazione a parete (AN5000) o su paletto (AN5001). Paletti non inclusi nel kit ; disponibili in altezze diverse con varie opzioni di accessori mostrate a pagina xx. Gli ancoraggi intermedi consentono il passaggio e il sostegno del cavo per distanze più lunghe, aumentando la comodità. Resistenza minima dei punti di ancoraggio: Terminale 37 kN, Intermedio 12 kN. Pretensione consigliata: 0,z8 kN. Distanza massima tra due punti di ancoraggio: 15 m. Lunghezze disponibili: kit da 10, 20,30, 40 e 50 m.
SV
First™-Kitten med livlinorna innefattar alla delar som behövs för att installera ett kort horisontellt system. Förpackad i en plastbehållare som är lätt att transportera och förvara. Det finns två typer av uppsättningar: för installation på vägg (AN5000) eller för stolpe (AN5001). Stolpar ingår inte i kitten; de finns i olika höjder och med olika tillbehör vilket finns på sidan xx. Passage genom mellanliggande stödpunkt ger ytterligare bekvämlighet och stöd åt kabeln för längre mellanrum. Minsta styrka för förankringspunkter: Ände 37 kN, mellanliggande 12 kN. Rekommenderad förspänning: 0,8 kN. Längsta avstånd mellan två förankringspunkter: 15 m. Tillgängliga längder: 10, 20, 30, 40 och 50 m.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
256
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
First™Lifeline Cable Kit
Horizontal Systems
Wall Mounted Kit AN5000
AN5000/10
10m
8.20
AN5000/20
20m
11.00
AN5000/30
30m
14.00
AN5000/40
40m
16.40
AN5000/50
50m
20.00
AN5001/10
10m
6.50
AN5001/20
20m
9.40
AN5001/30
30m
12.30
AN5001/40
40m
14.90
AN5001/50
50m
17.90
Stud Mounted Kit AN5001
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
257
Horizontal Lifeline Systems 100mm
100mm
200mm 335mm
160mm 145mm
10mm
H
Rigid Post
Counter Plate - for installations using metal structures
Poteau rigide Stabiler Pfosten
145mm
Gegenplatte – für Montagen mit Metallstrukturen
Poste rígido
160mm
Stevige paal Montante rigido
Contre-plaque : pour les installations impliquant des structures métalliques Contraplaca: para instalaciones con estructuras de metal
335mm
200mm
Contra-plaat - voor bevestiging op metalen constructies Contropiastra - per istallazioni su strutture di metallo
Stolpe i Fullängd
Motplatta – för installationer i metallkonstruktioner.
H AM250/400I1
400mm
AM250/500
500mm
AM250/2
4.10
12mm
100mm
360mm 445mm
180mm
Collar - to prevent water drip effects
Post corner part adapter – for positioning a curve part at 90°
Bague : pour empêcher les éclaboussures
Adaptateur angle pour poteau : pour positionner une courbe à 90 º.
Kragen – zur Vermeidung von Wassertropfen
Pfostenkanten-Teiladapter – um Teilkurven von 90° anzubringen
Collar: para evitar el goteo de agua
Adaptador de piezas en esquinas de poste: para colocar una pieza curva a 90º
Kraag - tegen druppelend water
Paal-hoekadapter - voor het maken van een bocht van 90°
Flangia - per impedire infiltrazioni d’acqua
Adattatore angolare per paletto - per posizionare una curva a 90°
Krage – för att förhindra vattendropp.
Hörnstolpeadapter – för positionering av en kurvdel vid 90°.
AM251/1
258
00 800 999 55500
0.70
www.capitalsafety.eu
AM255
9.46
First™Lifeline Cable
Horizontal Systems
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
259
Horizontal Lifeline Systems
Harip™Temporary Rope Lifeline
A temporary lifeline in stranded rope including rope adjuster, two snap hooks (AJ565) and reducer. Easy to use tensioning system with integrated blocking cam. No separate components, just connect to suitable anchorage point.
Een tijdelijke lifeline in meerstrengig touw met touwspanner, 2 snap hooks (AJ565) en reducer. Gemakkelijk te gebruiken spanningssysteem met geïntegreerde blokkeerkam. Geen losse componenten, gewoon verbinden aan een geschikt ankerpunt.
Une ligne de vie temporaire en corde toronnée comprenant un guide corde mobile, deux mousquetons (AJ565) et un réducteur. Système de tension facile à utiliser avec came de blocage intégrée. Aucun composant séparé, il suffit de le raccorder au point d’ancrage approprié.
Linea di ancoraggio temporanea con fune a treccia dotata di tenditore, 2 ganci a doppia leva (AJ565) e regolatore. Tenditore di semplice utilizzo con camma di bloccaggio integrata. Nessun componente separato, semplice collegamento a un ancoraggio idoneo.
Ein temporäres Sicherungsseil mit Litze, Seileinsteller, 2-Karabinerhaken (AJ565) und Reduzierstück. Benutzerfreundliches Spannungssystem mit integriertem Sperrnocken. Keine separaten Komponenten, einfaches Anbringen an geeigneten Anschlagpunkten.
En tillfällig livlina i treslaget rep med längdjusterare, 2 karbinkrokar (AJ565) och repuppsamlare. Lätt att installera och längdjustera med integrerart blockeringsskydd. Inga separata delar, endast att koppla till lämplig förankringspunkt.
Una linea de vida anticaídas provisional es una cuerda de filamentos con un ajustador de cuerda, dos ganchos de seguridad (AJ565) y un reductor. Sistema tensor fácil de usar con leva de bloqueo integrada No tiene componentes independientes, solo es necesario conectarlo a un punto de anclaje apropiado.
260
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
S
F
EL
AN410
10m
7.80m
16kN
AN415
15m
8.75m
16kN
4.63
AN420
20m
9.75m
16kN
5.26
4.36
Harip™& PRO-Line™ Temporary Lifelines
Horizontal Systems
PRO-Line™
Portable, versatile and quick to install. There is no connecting or swaging of components, simple ratchet handle to tension the lifeline. No separate components, just connect to suitable anchorage point. Lightweight and easy to handle, incorporated carry bag. Built in shock absorber reduces end loadings to preserve the structure. Portatif, polyvalent et installation rapide. Aucune connexion ou sertissage de composants, une simple clé à cliquet suffit pour tendre la ligne de vie. Aucun composant séparé, il suffit de le connecter au point d’ancrage approprié. Léger et facile à manipuler, sac de transport intégré. L’absorbeur d’énergie intégré réduit les efforts d’extrémité afin de préserver la structure. Tragbar, vielseitig und schnell zu montieren. Das Verbinden oder Aufsetzen von Komponenten ist nicht nötig, mit einem einfachen Ratschengriff wird das Sicherungsseil unter Spannung gesetzt. Keine separaten Komponenten, einfaches Anbringen an geeigneten Anschlagpunkten. Leichte und einfache Handhabung, mit Tragekoffer. Der integrierte Falldämpfer reduziert die Belastung der Enden, um die Struktur zu erhalten. Portátil, versátil y fácil de instalar No es necesario conectar o desconectar componentes; asa deslizable sencilla para tensar la linea de vida anticaídas. No tiene componentes independientes, solo es necesario conectarlo a un punto de anclaje apropiado. Liviano y fácil de manipular, con bolsa para transporte incorporada El absorbedor incorporado reduce las cargas en los extremos para conservar la estructura.
Draagbaar, veelzijdig en gemakkelijk te installeren. Geen verbindingen of samenpersing nodig van componenten, een momentslteutel stelt de lijn op spanning. Geen losse componenten, gewoon verbinden aan een geschikt ankerpunt. Licht en gemakkelijk te dragen, bijgeleverde draagtas. Ingebouwde schokdemper vermindert de belasting om de constructie te ontlasten. Portatile, versatile e di veloce installazione. Non richiede collegamento o crimpatura di componenti; utilizzare il cricchetto per tendere la linea temporanea. Nessun componente separato; collegamento a unancoraggio idoneo. Borsa per il trasporto incorporata, leggera e facile da trasportare. L’assorbitore d’urto integrato riduce i carichi alle estremità per preservare la struttura. Bärbart, mångsidigt och snabbt att installera. Delarna behöver inte kopplas eller formas – enkelt spännhandtag för justering av livlinan. Inga separata delar – kan helt enkelt kopplas till lämplig förankringspunkt. Lätt och enkelt att hantera. Bärväska medföljer. Inbyggd stötdämpare minskar ändlasten för att bevara byggnaden.
S
F
EL
1200106
10m
8.83m
16kN
2.50
1200107
20m
11.02m
16kN
3.50
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
261
Horizontal Lifeline Systems is a temporary horizontal lifeline system that is user friendly and extremely fast to install. The innovative retractable design of EN EZ-Line™ EZ-Line™ eliminates large and bulky coils of cable that are difficult to set-up, relocate and store. Built-in winch for fast and easy set-up, use
and dismantling. Customise length in any increment up to 18.25m. Built-in pre-tension and impact indicators for easy set-up and inspection. Extremely lightweight, 33% lighter than conventional systems.
FR
EZ-Line™ est un système temporaire de ligne de vie horizontale facile à utiliser et extrêmement rapide à installer. Novatrice, la conception rétractable de l’EZ-Line™ élimine les grands rouleaux de câbles encombrants qui sont difficiles à installer, déplacer et ranger. Treuil intégré pour une installation, une utilisation et un démontage rapides et faciles. Adaptez la longueur en n’importe quel incrément jusqu’à 18,25 m. Témoin de chute et de pré-tension pour une installation et une inspection faciles. Poids ultra-léger, 33 % plus léger que les systèmes conventionnels.
ist eine vorübergehende, horizontale Absturzsicherung, die benutzerfreundlich ist und sich äußerst schnell installieren lässt. DE EZ-Line™ Das innovative Aufwickeln der EZ-Line™ verhindert lange und sperrige Seilspulen, die schwer aufzubauen, zu versetzen und zu lagern sind.
Eingebaute Winden für eine schnelle und einfache Montage, Verwendung und Demontage. Die Länge kann bis zu 18,25 m variabel ingestellt werden. Integrierte Vorspannung und Beanspruchungsanzeige für eine leichte Montage und Überprüfung. Äußerst leicht, zu 33 % leichter als gewöhnliche Systeme.
ES
El EZ-Line™ es un sistema anticaídas horizontal provisional, fácil y rápido de usar y montar. El innovador diseño retráctil del EZ-Line™ elimina los grandes y voluminosos rollos de cable que son difíciles de instalar, recolocar y almacenar. Cabrestante incorporado para fácil y rápida instalación, uso y desmontaje. Longitud personalizable en cualquier incremento hasta 18,25 m. Indicadores integrados de tensión previa e impacto para inspección e instalación fáciles. Extremadamente ligero, un 33% más ligero que los sistemas convencionales.
is een tijdelijk horizontaal lifelinesysteem dat gebruikersvriendelijk is en zich uitzonderlijk snel laat installeren. Het innovatieve NL EZ-Line™ verstelbare design van EZ-Line™ maakt grote spoelen met kabel, die onhandig zijn en moeilijk op te zetten, overbodig. Ingebouwde lier voor snel opbouwen, gebruiken en weer afbreken. Elke gewenste lengte op maat tot 18,25 m. Ingebouwde, impact en voor af gestelde spanning, indicatoren om EZ Line makkelijk op te zetten en te inspecteren. Extreem licht, 33% lichter dan conventionele systemen
IT
EZ-Line™ è una linea di ancoraggio orizzontale temporanea di facile utilizzo ed estremamente veloce da installare. Il design retrattile innovativo di EZ-Line™ elimina bobine di cavo voluminose e ingombranti, difficili da installare, trasportare e conservare. Maniglia di tensionamento integrata per faciltare installazione, utilizzo e smontaggio. Lunghezza personalizzabile fino a 18,25 m. Indicatori di pretensionamento e impatto incorporati per facilitare installazione e ispezione. Estremamente leggero, 33% più leggero dei sistemi convenzionali.
SV
EZ-Line™ är ett tillfälligt horisontellt wiresystem som är användarvänligt och mycket snabbt att installera. Med den innovativa utformningen av EZ-Line™ slipper man stora och klumpiga rullar med wire som är svåra att sätta upp, placera om och förvara. Inbyggd vinsch för snabb och enkel uppsättning, användning och nedmontering. Steglös anpassning av längd upp till 18,25 m. Inbyggd indikator som visar rätt förspänning och chockindikering för enkel uppsättning och inspektion. Mycket lätt, 33 % lägre vikt än vanliga system.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
262
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
EZ-Line™Horizontal Lifeline
Horizontal Systems
EZ-Line™
7605061
00 800 999 55500
18.25m
F
EL
7.7
16kN
11.25
www.capitalsafety.eu
263
Uniline®
Uniline’s range of Horizontal fall protection products has been developed to provide a choice of solutions that allow our customers to most effectively resolve the risks associated with work at height in a wide range of applications and comply with workplace safety regulations. So, no matter what your situation, you benefit from the same high standards of service, technical support and product quality.
Uni 8 ™ | Uni 8 ™ Overhead Uni 16 ™ | Uni Rail ™ FR
La gamme de produits de protections contre les chutes horizontaux d’Uniline® a été conçue pour fournir un large éventail de solutions pour permettre à nos clients d’appréhender les risques associés au travail en hauteur dans une large gamme d’utilisations et d’être en conformité avec les règles de sécurité au travail.
ES
Quelle que soit votre situation, vous bénéficiez de la même qualité de service, d’aide technique et de fiabilité d’équipement.
DE
Die Uniline® Produktpalette für horizontale Absturzsicherungsprodukte wurde entwickelt, um eine Vielfalt von Lösungen im Rahmen der Bestimmungen für Sicherheit am Arbeitsplatz anzubieten. Dies ermöglicht es unseren Kunden, ihre damit verbundenen Situationen und Risiken bei Arbeiten in der Höhe effizient und konform abzusichern. Ganz gleich wie Ihre Situation aussieht, wir bieten Ihnen immer qualitativ hochwertige Dienste, technischen Support und Produkte.
264
00 800 999 55500
La gama de productos de protección contra caídas horizontal Uniline® se ha desarrollado para ofrecer múltiples opciones que permiten a los clientes solucionar de forma más eficaz los riesgos asociados con el trabajo en altura en una gran diversidad de aplicaciones, además de que cumplen con las normas aplicables de seguridad en el lugar de trabajo.
IT
Non importa quale sia la tua situazione, potrai sempre beneficiare degli altissimi standard di servizio, supporto tecnico e qualità del prodotto.
Por eso, independientemente de la situación concreta, puede beneficiarse del mismo elevado nivel de servicio, asistencia técnica y calidad del producto.
NL
De horizontale valbeschermingsproducten van Uniline® zijn ontwikkeld om een keuze te bieden uit oplossingen waarmee onze klanten de risico’s, die aan werkzaamheden op hoogte in tal van toepassingen zijn gerelateerd, op de meest effectieve wijze kunnen oplossen, waardoor ze aan de regelgeving voor veiligheid op de werkplek kunnen voldoen. Ongeacht uw situatie profiteert u van dezelfde hoge serviceniveaus, technische ondersteuning en productkwaliteit.
www.capitalsafety.eu
La vasta gamma dei sistemi anticaduta orizzontali Uniline® è stata sviluppata per fornire un’ampia scelta di soluzioni che permettano agli utenti di risolvere efficacemente i rischi associati ai lavori in altezza, in diversi impieghi e in conformità con le normative di sicurezza sul lavoro.
SV
Uniline®-sortimentet med horisontella fallskyddssystem har tagits fram för att ge ett urval av lösningar som ger kunden möjlighet att minska riskerna med att arbeta på hög höjd inom en rad tillämpningar samt att följa samtliga säkerhetsbestämmelser på arbetsplatsen. Oavsett situation kan du alltså dra nytta av samma höga standard av service, teknisk support och produktkvalitet.
Engineered Horizontal Systems UniRail
UniRail™ is ideal for building projects, in particular for internal and external façade access, inspection and maintenance including walkways and suspended gantries.
™
It is also extensively used for suspended access work by rope access technicians, as it meets the requirements of both abseil and fall protection standards.
FR UniRail™ est idéal pour les projets de
construction, en particulier pour l’accès interne et externe aux façades, les inspections et l’entretien y compris les passerelles et portiques suspendus. Il est aussi largement utilisé pour les travaux d’accès suspendus par des techniciens cordistes car il répond aux exigences de la descente en rappel et aux normes de protection antichute.
DE UniRail™ ist perfekt geeignet für
Bauprojekte, insbesondere für Arbeiten an der Fassade im Innenund Außenbereich, Inspektionen und Wartungen, einschließlich Laufbahnen und abgehängte Übergänge. Insbesondere wird es häufig an Einsatzorten verwendet, die von Höhenarbeitern mit seilgestützen Techniken erreicht werden können, da es die Anforderungen der Abseil- und Absturzsicherungsschutz-Standards erfüllt.
ES UniRail™ es ideal para proyectos de
construcción, en particular para el acceso a las fachadas interiores y exteriores, las tareas de inspección y mantenimiento, incluidas las pasarelas y puentes suspendidos. Se usa mayoritariamente en los trabajos de acceso suspendido por técnicos de acceso con cuerda, ya que cumple los requisitos de las normas de protección contra caídas y descenso en rapel.
SV
UniRail™ är idealiskt för byggprojekt, särskilt för intern och extern åtkomst till fasader, inspektion och underhåll av gångbrädor och ställningar. Det används också ofta för reparbete, eftersom det uppfyller standarderna för både nedfirning och fallskydd.
NL UniRail™ is uitermate geschikt voor
bouwprojecten, in het bijzonder voor toegang tot en inspectie en onderhoud van interne en externe gevels, waaronder loopbruggen en opgeschorte portalen. Het wordt tevens nadrukkelijk gebruikt door monteurs die via kabels toegang zoeken voor werkzaamheden tot belemmerde gebieden. De middelen voldoen immers aan de eisen voor zowel abseil- als valbeschermingsnormen.
IT
UniRail™ è il sistema ideale per progetti edili, in particolar modo per facciate interne ed esterne, controlli e manutenzioni comprese passarelle e carri-ponte. Tale sistema è molto usato allo stesso modo da tecnici specializzati per lavori in sospensione tramite fune in quanto soddisfa sia i requisiti per sospensione e sia anticaduta.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
265
Uniline® Uni-8
™
Uni-8™ is best suited to modern building projects and refurbishments but can also be used for industrial safety applications. Minimal moving parts and high grade materials ensure long life expectancy, low cost of ownership and add up to a sound investment. Uni-8™ can be fitted to steel beams, concrete and brickwork and is suited for use on older roof constructions in conjunction with fabricated anchor points.
FR UniRail™ är idealiskt för byggprojekt,
särskilt för intern och extern åtkomst till fasader, inspektion och underhåll av gångbrädor och ställningar. Det används också ofta för reparbete, eftersom det uppfyller standarderna för både nedfirning och fallskydd. Uni-8™ lässt sich am besten für moderne Bauprojekte und Sanierungen geeignet, kann aber auch für die industrielle Sicherheit eingesetzt werden. Nur wenige bewegte Teile und hochwertige Materialien garantieren lange Lebensdauer, geringe Betriebskosten und summieren sich zu einem soliden Investition.
DE Uni-8™ ist am besten für moderne
Bauprojekte und Sanierungen geeignet, kann aber auch für Arbeitssicherheitsanwendungen verwendet werden. Lange Haltbarkeit und niedrige Betriebskosten werden durch sich minimal bewegende Teile und hochwertige Materialien gewährleistet und sind insgesamt eine gute Investition. Uni-8™ kann an Stahlträgern, Betonund Ziegelsteinbauten angebracht werden und ist im Zusammenspiel mit speziellen Anschlagpunkten perfekt geeignet für die Anwendung auf älteren Dachkonstruktionen.
266
00 800 999 55500
ES Uni-8™ se adapta mejor a los proyectos
y mejoras de edificios modernos pero también se puede usar en otros usos de seguridad industrial. Las mínimas piezas móviles y materiales de gran calidad aseguran una larga esperanza de vida, un bajo coste de adquisición y suponen una inversión segura. Uni-8™ puede acoplarse a vigas de acero, hormigón y mampostería, y es adecuado para su uso en construcciones de techos viejos junto con puntos de anclaje creados.
IT
Il dispositivo Uni-8™ è particolarmente utile per i progetti di costruzione dei moderni edifici e restauri ma può essere anche utilizzato per impieghi industriali in sicurezza. La presenza di pochissime parti mobili e un alto livello di materiali assicurano una durata di vita molto elevata e un costo notevolmente basso, ma garantiscono un investimento sicuro. Il dispositivo Uni-8™ può essere fissato a travi di acciaio, cemento o superfici in laterizio ed è particolarmente adatto per coperture non recenti e punti di ancoraggio fabbricati.
SV
Uni-8™ passar bäst för moderna byggprojekt och renoveringar men kan också användas för industriella säkerhetstillämpningar. Mycket få rörliga delar och högkvalitativa material ger lång livslängd och låga kostnader för ägaren, vilket utgör en riktig investering. Uni-8™ kan anpassas för stålbalkar, betong- och tegelbyggen och passar för användning för gamla tak tillsammans med tillverkade och anpassade förankringspunkter.
NL Uni-8™ is het meest geschikt voor
moderne bouw- en renovatieprojecten, maar kan ook worden gebruikt voor industriële veiligheidstoepassingen. Een minimum aan bewegende delen en materialen van hoge kwaliteit staan garant voor een lange levensverwachting en lage beheerskosten en bieden u een gedegen investering. Uni-8™ kan worden gemonteerd aan stalen balken, beton en metselwerk en is, gecombineerd met gefabriceerde ankerpunten, geschikt voor gebruik op oudere daken.
www.capitalsafety.eu
Engineered Horizontal Systems Uni-8
™
Overhead
The Uni-8™ Overhead fall protection system was primarily developed to meet the needs of transport and industrial customers including lorries, trains and aircraft, crane walkways and loading bays. The system has also solved access and safety problems in the entertainment and arena industry. This quality safety solution can support heavy fall arrest and controlled rate descent devices, and ensures free and unhindered movement for the worker when carrying out work at height.
FR Le système Uni-8™ Overhead de
protection contre les chutes a été principalement développé pour répondre aux besoins des clients des secteurs du transport et de l’industrie, y compris pour les camions, les trains et les avions, les passerelles de grues et quais de chargement. Le système a également permis de résoudre des problèmes d’accès et de sécurité dans l’industrie du divertissement et du spectacle. Cette solution de sécurité de qualité peut supporter l’arrêt d’une chute de charge lourde et les appareils de descente contrôlée et assure la libre circulation sans entrave pour le travailleur lors de la réalisation de travaux en hauteur.
DE Uni 8™ Überkopf Absturzsicherung-
ssysteme wurden hauptsächlich für die Bedürfnisse unserer Kunden in Industrie und im Transportwesen entwickelt, besonders für LKWs, Züge und Flugzeuge, Kranbahnen und Verladerampen. Mit diesem System konnten auch Zugangs- und Sicherheitsprobleme in der Unterhaltungsbranche und in Hallen bzw. Stadien gelöst werden. Diese qualitativ hochwertige Sicherheitslösung unterstützt auch schwere Absturzsicherungsvorrichtungen und Abseilgeräte, ohne die Bewegungsfreiheit des Arbeiters beim Arbeiten in großen Höhen einzuschränken.
ES El sistema de protección Uni-8™ en altura
se desarrolló inicialmente para cumplir con las necesidades de clientes de los sectores de la industria y de transporte, incluidos camiones, trenes y aeronaves, pasarelas grúa y plataformas de carga. El sistema ha solucionado además los problemas de acceso y seguridad en los sectores del entretenimiento y de los eventos deportivos. Esta solución de seguridad de calidad puede soportar dispositivos de detención de caídas y de descenso a una velocidad controlada y garantiza un movimiento libre y sin impedimentos para el trabajador mientras realiza su trabajo en altura.
NL Het valbeschermingssysteem Uni-8™
Overhead werd primair ontwikkeld om aan de behoeften van logistieke en industriële klanten te voldoen, zoals lorries, treinen en vliegtuigen, kraanportalen en laaddokken. Het systeem heeft daarnaast toegangs- en veiligheidsproblemen in de entertainment- en arenasector opgelost. Deze kwalitatieve veiligheidsoplossing kan zware valbeveiliging en beheerde afdalingsapparatuur ondersteunen en garandeert vrije, ongehinderde verplaatsing wanneer de medewerker werkzaamheden op hoogte uitvoert.
00 800 999 55500
IT
Il sistema di protezione caduta Uni-8™ Overhead è stato inizialmente sviluppato per soddisfare le necessità del mondo dei trasporti compresi i treni e gli aeromobili, carri ponte e baie di carico. Il sistema ha inoltre risolto il problema di accesso e sicurezza nell’industria dello spettacolo. Tale soluzione di sicurezza e qualità può giocare un ruolo fondamentale nell’arresto delle cadute e assicurare un movimento libero e indisturbato per tutti quei lavoratori che operano ad altezze elevate.
SV
Fallskyddssystemet Uni-8™ Overhead utvecklades främst för att uppfylla krav hos och transport- och industrikunder, bland annat för lastbilar, tåg, flygplan, gångbrädor och lastkajer. Systemet har också löst problem med åtkomst och säkerhet inom underhållnings- och arenabranschen. Den här högkvalitativa säkerhetslösningen understödjer tunga fallstopp och nedfirningsenheter och ger personal fri och obehindrad rörelse under arbete.
www.capitalsafety.eu
267
Uniline®
The Uniline® RoofSafe™ range gives unparalleled safety for roof access during maintenance and inspection tasks. An extensive range of products, including roof anchors, horizontal lifelines and horizontal rail systems, offers comprehensive protection for workers on all types of roofs.
RoofSafe™ Rail | RoofSafe™ Cable RoofSafe™ Anchor | SpiraTech™
FR La gamme Uniline RoofSafe™ fournit une
sécurité sans précédent pour l’accès aux toits au cours de l’entretien et de l’inspection.
Une vaste gamme de produits, y compris les ancrages de toiture, lignes de vie horizontales et systèmes de rails horizontaux, offre une protection complète pour les travailleurs sur tous les types de toits.
DE Die Produktreihe Uniline RoofSafe™ bietet
unvergleichbar hohe Sicherheit für den Zugang auf Dächer bei der Ausführung von Wartungsund Inspektionsarbeiten.
Arbeiter profitieren von einer breiten Produktpalette, u.a. Dachanker, horizontale Sicherungsseile und horizontale Schienensysteme, die Ihnen umfassenden Schutz auf allen Dachtypen bieten.
268
00 800 999 55500
ES La gama de productos Uniline RoofSafe™
proporciona una seguridad sin comparación para acceso a tejados durante los trabajos de mantenimiento e inspección.
Una amplia gama de productos, que incluye anclajes para techos, anticaídas horizontales y sistemas de raíles horizontales, que ofrece una protección integral de los trabajadores en todo tipo de tejados.
NL De serie Uniline RoofSafe™ producten
biedt ongeëvenaarde veiligheid voor toegang tot daken tijdens onderhouds- en inspectiewerkzaamheden.
Een uitgebreid productgamma, waaronder dakankers, horizontale reddingslijnen en horizontale railsystemen, biedt uitgebreide bescherming voor medewerkers op alle soorten daken.
www.capitalsafety.eu
IT
Il sistema Uniline RoofSafe™ garantisce una sicurezza impareggiabile per qualsiasi tipo di accesso ai tetti durante manutenzioni e verifiche. Una vasta gamma di prodotti, compresi sistemi di ancoraggio per tetti, linee di ancoraggio orizzontale e sistemi a rotaia orizzontale, offre una protezione globale per gli operatori che lavorano su qualsiasi tipo di tetto.
SV Uniline RoofSafe™-sortimentet ger bästa
möjliga säkerhet vid arbete på tak, till exempel underhåll och inspektion.
Det omfattande sortimentet av produkter med takförankringar, horisontella wire och skensystem ger omfattande skydd för personal på alla typer av tak.
Engineered Roofing Systems RoofSafe
™
Rail
RoofSafe™ Rail is a quality extruded aluminium rail system, providing a high level of user safety combined with a discreet, aesthetically pleasing appearance. It offers excellent functionality through its free flowing attachment carriage and, with no brackets to pass over, the user enjoys a truly hands free experience.
FR Le rail RoofSafe™ est un système de rail
de qualité en aluminium extrudé offrant un niveau élevé de sécurité à l’utilisateur tout en restant discret et esthétique. Il propose une excellente fonctionnalité grâce à son chariot de fixation fluide et sans obstacles, l’utilisateur bénéficie d’une expérience totalement mains libres.
DE Die RoofSafe™ Schiene ist ein qualitativ
hochwertiges Schienensystem aus stranggepresstem Aluminium, das verdeckt und ästhetisch an ihre Anwendung angepasst werden kann, es bietet dem Anwender höchste Sicherheit. Dank des freibeweglichen Schienenläufers und der Tatsache, dass keine Zwischenhalter überfahren werden, ist es äußerst funktionell und ermöglicht es dem Anwender, seine Hände ausschließlich für die Arbeit und nicht für das Sicherheitssystem zu verwenden.
ES El raíl RoofSafe™ es un sistema de raíles
de aluminio extruído de calidad que proporciona un elevado nivel de seguridad del usuario junto con una apariencia estéticamente agradable y discreta. Ofrece una excelente funcionalidad gracias a su carro de desplazamiento libre y, sin soportes para desplazamiento, el usuario disfruta de una verdadera experiencia con las manos completamente libres.
NL RoofSafe™ Rail is een kwalitatief railsysteem
van geëxtrudeerd aluminium en biedt een hoge mate van gebruikersveiligheid in combinatie met een discreet, esthetisch aangenaam voorkomen.
Het biedt uitstekende functionaliteit dankzij de koppeling voor vrije beweging. Dankzij het feit dat er niet over steunen geklommen hoeft te worden, heeft de gebruiker een volledige vrije ervaring.
00 800 999 55500
IT
Il sistema a rotaia RoofSafe ™ è un sistema in alluminio estruso che assicura un alto livello di sicurezza combinato a un’estetica discreta e piacevole. Assicura una perfetta funzionalità grazie al suo carrello di attacco scorrevole il quale, grazie all’assenza di supporti, permette all’utilizzatore di mantenere entrambe le mani totalmente libere.
SW RoofSafe™ Skena är ett högkvalitativt
extruderat skensystem i aluminium vilket ger hög säkerhet, samtidigt som ett diskret och estetiskt tilltalande utseende. Det har utmärkta funktioner genom den lätta och fritta löpskon samt att det inte finns några stödpungter att passera så får användare verkligen fria händer att arbeta med.
www.capitalsafety.eu
269
Uniline® RoofSafe
™
Anchors
® FR L’ancrage Uniline RoofSafe™ de Capital
Safety a été conçu pour éliminer ou réduire drastiquement les risques de blessure ou décès des personnes travaillant en hauteur, tout en conservant l’intégrité de la structure à laquelle il est attaché.
® DE Die Uniline RoofSafe™ Anker von Capital
Safety wurden zur erheblichen Minderung oder gar Beseitigung des Risikos von Verletzung bzw. Tod beim Arbeiten in Höhen entwickelt und gewährleisten gleichzeitig die Integrität der tragenden Struktur.
270
00 800 999 55500
The Uniline ® RoofSafe™ Anchor from Capital Safety has been designed to eliminate or substantially reduce the risk of injury or death to operatives working at height, whilst ensuring the integrity of the structure to which it is attached.
® ES El anclaje Uniline RoofSafe™ de Capital
IT
® NL Het Uniline RoofSafe™ Anker van Capital
® SW Uniline RoofSafe™ Förankring från
Safety ha sido diseñado para eliminar o reducir sustancialmente el riesgo de lesiones o de muerte de los operarios que trabajan a grandes alturas, mientras se asegura la integridad de la estructura a la que están sujetos.
Safety werd ontwikkeld om het risico op verwondingen of dood bij werkzaamheden op hoogte substantieel te verminderen, terwijl het onderwijl de integriteit van de constructie waaraan ze is bevestigd, garandeert.
www.capitalsafety.eu
Il dispositivo di ancoraggio RoofSafe® Uniline® di Capital Safety è stato progettato per eliminare o ridurre sensibilmente il rischio di infortunio o morte per gli operatori che lavorano in quota, garantendo nel contempo l’integrità della struttura a cui è collegato. Capital Safety har utformats för att helt ta bort eller väsentligen minska risken för skador eller dödsolyckor vid arbete på hög höjd, samtidigt som de säkerställer att strukturen de är infästa till inte skadas.
Engineered Roofing Systems RoofSafe
™
Cable
FR Le système de câble RoofSafe™ a été
conçu pour compléter la gamme de produits d’ancrage RoofSafe, en profitant des charges systémiques faibles générées en cas d’une chute. Le système peut accueillir plusieurs travailleurs dans la mesure où le site, les systèmes et les paramètres structuraux le permettent. Il peut s’étendre jusqu’à 12 m entre les ancrages et permet à l’utilisateur d’avoir les mains libres en permanence.
DE Das RoofSafe™ Seilsystem wurde als
Ergänzung zu der RoofSafe-Ankerserie entwickelt. Dieses System nimmt die Vorteile der niedrigen Systembelastungen, die während eines Sturzes erzeugt werden, wahr. Sofern es der Einsatzort, das System und die strukturellen Parameter erlauben, können mehrere Arbeiter gleichzeitig das System verwenden. Die Spanne zwischen den Ankern kann bis zu 12 m lang sein und bietet dem Anwender des Systems fortlaufenden Zugang, ohne dafür die Hände zu benutzen.
The RoofSafe™ Cable system has been designed to complement the RoofSafe Anchor product range, taking advantage of the low system loads generated in the event of a fall. The system can accommodate multiple workers providing that site, systems and structural parameters permit. It can span up to 12m (40ft) between anchors and provides continuous hands free access for the user of the system.
ES El sistema de cable RoofSafe™ ha
sido diseñado como complemento de la gama de productos de anclajes RoofSafe, aprovechando las bajas cargas del sistema generadas en caso de una caída. El sistema puede servir a varios trabajadores a condición de que lo permitan las instalaciones, los sistemas y los parámetros estructurales. Puede extenderse hasta 12 m (40 ft) entre anclajes y proporciona un acceso continuo con las manos completamente libres para el usuario.
NL Het RoofSafe™ Kabelsysteem werd ontworpen
om de serie RoofSafe Anker-producten aan te vullen. Het maakt gebruik van de lage systeembelastingen die tijdens een val worden gegeneerd. Het systeem is geschikt voor gebruik door meerdere personen mits de locatie, systemen en constructieparameters dat toestaan. Een spanwijdte tot 12m tussen de ankers is mogelijk. Ook biedt het systeem voortdurende handenvrije toegang voor de gebruiker van het systeem.
00 800 999 55500
IT
Il sistema a cavo RoofSafe ™ è stato progettato per integrare la vasta gamma di prodotti di ancoraggio RoofSafe, traendo vantaggio dai carichi ridotti generati in caso di caduta. Il sistema può accogliere vari operatori, a condizione che il luogo, i sistemi e i parametri strutturali lo permettano. Il sistema permette campate intermedie fino a 12 m (40 piedi) e permette la continuità a mani libere per tutti gli utilizzatori.
SW RoofSafe™ Wiresystem har tagits
fram för att komplettera RoofSafe™ Förankringssortimentet och utnyttjar de låga lasterna i systemet som skapas vid ett fall. Systemet kan ha flera personer, förutsatt att arbetsplatsen, systemen och strukturens parametrar tillåter det. Det mäter upp till 12 m mellan förankringarna och ger användaren fria händer i alla tillfällen.
www.capitalsafety.eu
271
Vertical Lifeline Systems
Capital Safety offer 2 different types of vertical systems each with multiple variants and options to suit many different applications. Capital Safety offre deux types de systèmes verticaux, dont chacun présente de nombreuses variantes et options pour s’adapter à différentes applications.
Capital Safety biedt 2 verschillende types verticale systemen met ieder meerdere varianten en opties voor veel verschillende toepassingen.
Capital Safety bietet 2 verschiedene Arten von Vertikalsystemen an, die beide in verschiedenen Varianten existieren und über Optionen verfügen, um in zahlreichen verschiedenen Anwendungen eingesetzt zu werden.
Capital Safety offre 2 tipi differenti di sistemi verticali, ciascuno dei quali con molteplici varianti ed opzioni in grado di soddisfare svariate applicazioni.
Capital Safety ofrece 2 tipos diferentes de sistemas verticales, cada sistema cuenta con variantes y varias opciones para ajustarse a distintas aplicaciones.
272
00 800 999 55500
Capital Safety erbjuder två olika typer av vertikala system, båda i flera utföranden och med tillval för att passa flera olika tillämpningar.”
www.capitalsafety.eu
Overview
Lad-Saf™
Cable
Cable
1
4
Hundreds of different brackets, styles and configurations to suit almost any application. Facile à installer et à utiliser, avec un coulisseau léger qui tient dans la paume de votre main. Einfache Installation und Verwendung, mit leichtgewichtigem Läufer, der in Ihre Hand passt. Fácil de instalar y utilizar, con un deslizador liviano que cabe en la palma de la mano. Eenvoudig in installatie en gebruik, met lichtgewicht traveller welke in de hand past. Semplice da installare e da usare, con un dispositivo scorrevole leggero che sta nel palmo di una mano. Enkel att installera och använda, med ett lätt glidlås som får plats i handflatan.
Vertical Lifeline Systems
Cabloc™
Simple to install and use, with light weight traveller which sits in the palm of your hand. Facile à installer et à utiliser, avec un coulisseau léger qui tient dans la paume de votre main. Einfache Installation und Verwendung, mit leichtgewichtigem Läufer, der in Ihre Hand passt Fácil de instalar y utilizar, con un deslizador liviano que cabe en la palma de la mano. Eenvoudig in installatie en gebruik, met lichtgewicht traveller welke in de hand past. Semplice da installare e da usare, con un dispositivo scorrevole leggero che sta nel palmo di una mano. Enkel att installera och använda, med ett lätt glidlås som får plats i handflatan.”
Only the standard components are shown here. Please contact us for details of the many alternative options. Seuls les composants standards sont montrés dans ce document. Veuillez nous contacter pour plus d’informations sur les nombreuses options alternatives. In diesem Abschnitt sind nur die Standardkomponenten abgebildet. Bitte wenden Sie sich an uns für Informationen zu den vielen verschiedenen alternativen Optionen. En esta sección solo se muestran los componentes estándar. Contáctenos para obtener más información sobre las numerosas alternativas. Alleen standaard componenten zijn hier getoond. Neem contact met ons op voor details van de talloze andere mogelijkheden. Sono mostrati unicamente i componenti standard. Contattateci per i dettagli delle varie opzioni alternative. Endast standardkomponenter visas här. Kontakta oss för närmare information om alternativen.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
273
Vertical Lifeline Systems
274
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Cabloc™ Vertical Cable system consists of an 8mm cable which is terminated at the top by a cable ferrule and cable EN Cabloc™ clamps at the bottom. The cable is supported at 10m intervals with intermediate cable guides. Quick and easy to
install, you can configure to an existing ladder and/or pylon pole. The Cabloc™ traveller is lightweight and sits in the palm of your hand. If using a Stainless Steel 8mm cable (6 x 19) a version incorporating a shock absorber can be used which removes the need for an inline shock absorber. The Cabloc™ system is easy and quick to install and is available in kit form with all the components required.
Le système de câbles verticaux Cabloc™ comprend un câble de 8 mm avec une virole pour câble sur son extrémité supérieure et des mâchoires de serrage pour câble sur son extrémité inférieure. Le câble est soutenu à des intervalles de 10 m par des guides de câble intermédiaires. Rapide et facile à installer, vous pouvez le monter sur une échelle existante et/ou sur un pylône. Le coulisseau Cabloc™ est léger et tient dans la paume de votre main. Si vous utilisez un câble en acier inoxydable de 8 mm (6 par 19), une version intégrant un absorbeur d’énergie peut être utilisée. Ainsi, vous n’aurez pas besoin d’un absorbeur d’énergie sur la ligne. Le système Cabloc™ est facile et rapide à installer. Il est également disponible sous forme de kit avec tous les composants nécessaires.
Vertikalseilsysteme bestehen aus einem 8 mm-Seil, das am oberen Ende eine Hülse und am unteren Ende DE Cabloc™ eine Seilklemme hat. Dieses Seil ist in Zehn-Meter-Schritten mit Seilführungen erhältlich. Es ist schnell und einfach
Vertical Systems
FR
zu installieren und Sie können es für vorhandene Leitern oder Maste konfigurieren. Der Cabloc™ Läufer ist leicht und passt in eine Hand. Für 8 mm-Edelstahlseile (6 x 19) kann eine Version mit Falldämpfer verwendet werden. So wird der Bedarf nach einem im System befindlichen Falldämpfer hinfällig. Das Cabloc™ System ist leicht und einfach zu installieren und in Kits mit allen erforderlichen Komponenten erhältlich.
ES
El sistema de cable vertical Cabloc™ está compuesto por un cable de 8 mm terminado en el extremos superior y en abrazaderas con tensor en el extremo inferior. El cable está sostenido con guías de cable intermedias en intervalos de cada 10 m. La instalación es rápida y sencilla, puede montarlo en una escalera o en un pilar . La lanzadera Cabloc™ es ligera y cabe en la palma de la mano. Si se utiliza un cable de acero inoxidable de 8 mm (de 6 por 19), se puede utilizar una versión que incorpora un absorbedor que evita la necesidad de un absorbedor en la línea. El sistema Cabloc™ se instala de forma rápida y sencilla, y está disponible en un kit con todos los componentes necesarios.
Cabloc™ verticale kabelsysteem bestaat uit een 8 mm-kabel met aan de bovenkant een kabeloog en een klem NL Het aan de onderkant. De kabel wordt om de 10 m ondersteund met kabelgeleiders. Snel en gemakkelijk te installeren aan een bestaande ladder of pijlerpaal. De Cabloc™ loper is licht en past in de hand. Bij gebruik van RVS kabel van 8 mm (6 bij 19) kan een versie worden gebruikt met schokdemper zodat geen aparte schokdemper meer nodig is. Het Cabloc™ systeem is gemakkelijk en snel te installeren en is beschikbaar in een set met alle noodzakelijke componenten.
IT
Il sistema verticale con cavo Cabloc™ è costituito da un cavo da 8 mm asolato superiormente con morsetti nella parte inferiore. Il cavo è sostenuto a intervalli da 10 m con delle guide intermedie. Veloce e facile da installare, è possibile adattarlo ad una scala esistente o su tralicci e pali. Il dispositivo scorrevole Cabloc™ è leggero e sta nel palmo della mano. Utilizzando il cavo in acciaio inossidabile da 8 mm (6x19), può essere utilizzata una versione con assorbitore d’energia incorporato che elimina l’esigenza di un assorbitore sul sistema. Il sistema Cabloc™ è facile e rapido da installare ed è disponibile in kit con tutti i componenti necessari.
SV
Cabloc™ vertikala wiresystem består av en 8 mm stålwire, längst upp i toppen avslutas wiren med en ändhylsa samt i botten med ett wirelås . Wiren avlastas var 10 m med wire guider. Systemet är snabbt och enkelt att installera och kan monteras på en befintlig stege eller stolpe. Cabloc™-löparen är lätt och får plats i handflatan. Om man använder en 8 mm rostfrit stålwire (7 x19) kan en integrerad stötdämpare användas, vilket gör att man inte behöver någon stötdämpare i linan. Cabloc™-systemet är enkelt och snabbt att installera och finns som byggsats med alla delar som krävs.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
275
Vertical Lifeline Systems Cabloc ™ System without Inline Shock Absorber Top Anchor Galvanised Steel - 6191035* Stainless Steel - 6191032* Ancrage supérieur: Acier galvanisé - 6191035
Acier inoxydable - 6191032
Oberer Anschlag: Galvanisierter Stahl - 6191035
Edelstahl - 6191032
Anclaje superior: Acero galvanizado - 6191035
Acero inoxidable - 6191032
Topanker: Gegalvaniseerd staal - 6191035
RVS - 6191032
Dispositivo di ancoraggio superiore: Acciaio galvanizzato - 6191035
Acciaio inossidabile - 6191032
Toppfäste: Galvaniserat stål - 6191035
Rostfritt stål - 6191032
8mm diameter Cable 7x19 Stainless Steel - AC300SXX Câble de 8 mm de diamètre: Acier inoxydable 7 x 19 - AC300SXX
8 mm diameter kabel: 7x19 RVS - AC300SXX
8 mm Seildurchmesser: 7 x 19 Edelstahl – AC300SXX
Cavo di diametro da 8 mm: Acciaio inossidabile 7x19 - AC300SXX
Cable de 8 mm de diámetro: Acero inoxidable de 7x19 - AC300SXX
Wire med 8 mm diameter: 7 x 19 rostfritt stål – AC300SXX
Traveller with Shock Absorber AC350/4 Coulisseau avec absorbeur d’énergie - AC350/4
Loper met schokdemper - AC350/4
Läufer mit Falldämpfer - AC350/4
Dispositivo scorrevole con assorbitore di energia - AC350/4
Corredor con absorbedor - AC350/4
Glidlås med stötdämpare - AC350/4
Intermediate Guide AC320 Guide intermédiaire - AC320
Tussengeleider - AC320
Zwischenführung - AC320
Guida intermedia - AC320
Guía intermedia - AC320
Stödpunkt - AC320
Bottom Anchor Galvanised Steel - 6191036* Stainless Steel - 6191033* Ancrage inférieur: Acier galvanisé - 6191036
Acier inoxydable - 6191033
Unterer Anker: Galvanisierter Stahl - 6191036
Edelstahl - 6191033
Anclaje inferior: Acero galvanizado - 6191036
Acero inoxidable - 6191033
Onderste anker: Gegalvaniseerd staal - 6191036
RVS - 6191033
Ancoraggio inferiore: Acciaio galvanizzato - 6191036
Acciaio inossidabile - 6191033
Bottenfäste: Galvaniserat stål – 6191036
Rostfritt stål – 6191033
* Not available until Summer 2012. Use AC340 Non disponible avant l’été 2012. Utilisez AC340 Niet beschikbaar tot de zomer van 2012. Gebruik AC340 Nicht verfügbar bis zum Sommer 2012. Verwenden AC340 Non disponibile fino all’estate 2012. Utilizzare AC340 No disponible hasta el verano de 2012. Utilice AC340 Inte tillgängliga förrän sommaren 2012. Använda AC340
276
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Cabloc™ Cabloc ™ System with Inline Shock Absorber Top Anchor Galvanised Steel - 6191035* Stainless Steel - 6191032* Acier inoxydable : 6191032
Oberer Anker: Galvanisierter Stahl – 6191035
Edelstahl – 6191032
Anclaje superior: Acero galvanizado - 6191035
Acero inoxidable: 6191032
Topanker: Gegalvaniseerd staal - 6191035
RVS - 6191032
Dispositivo di ancoraggio superiore: Acciaio galvanizzato - 6191035
Acciaio inossidabile - 6191032
Övre förankring: Galvaniserat stål - 6191035
Rostfritt stål – 6191032
Inline Shock Absorber AC325 Absorbeur d’énergie en ligne - AC325
In-line schokdemper - AC325
Ausgerichterter Falldämpfer - AC325
Assorbitore di energia in linea - AC325
Absorbedor en línea - AC325
Stötdämpare i lina - AC325
Vertical Systems
Ancrage supérieur: Acier galvanisé - 6191035
Traveller AC350 Coulisseau - AC350
Loper - AC350
Läufer - AC350
Dispositivo scorrevole - AC350
Corredor - AC350
Löpare - AC350
Intermediate Guide AC320 Guide intermédiaire - AC320
Tussengeleider - AC320
Zwischenführung - AC320
Guida intermedia - AC320
Guía intermedia - AC320
Mellanliggande guide - AC320
8mm diameter 6 x 19 Galvanised Steel Cable - AC300GXX 8mm diameter 7 x 19 Stainless Steel Cable - AC300SXX Câble de 8 mm de diamètre: Acier inoxydable 7 x 19 - AC300SXX
Câble de 8 mm de diamètre: Acier galvanisé - AC300GXX
8 mm Seildurchmesser: 7 x 19 Edelstahl – AC300SXX
8 mm Seildurchmesser: Galvanisierter Stahl - AC300GXX
Cable de 8 mm de diámetro: Acero inoxidable de 7x19 - AC300SXX
Cable de 8 mm de diámetro: Acero galvanizado - AC300GXX
8 mm diameter kabel: 7x19 RVS - AC300SXX
8 mm diameter kabel: 7x19 Gegalvaniseerd staal - AC300GXX
Cavo di diametro da 8 mm: Acciaio inossidabile 7x19 - AC300SXX
Cavo di diametro da 8 mm: Acciaio galvanizzato - AC300GXX
Wire med 8 mm diameter: 7 x 19 rostfritt stål – AC300SXX
Wire med 8 mm diameter: 7 x 19 Galvaniserat stål - AC300GXX
Bottom Anchor Galvanised Steel - 6191036* Stainless Steel - 6191033* Ancrage inférieur: Acier galvanisé - 6191036
Acier inoxydable - 6191033
Unterer Anker: Galvanisierter Stahl - 6191036
Edelstahl - 6191033
Anclaje inferior: Acero galvanizado - 6191036
Acero inoxidable - 6191033
Onderste anker: Gegalvaniseerd staal - 6191036
RVS - 6191033
Ancoraggio inferiore: Acciaio galvanizzato - 6191036
Acciaio inossidabile - 6191033
Bottenfäste: Galvaniserat stål – 6191036
Rostfritt stål – 6191033
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
277
Vertical Lifeline Systems
Universal Top and Bottom Bracket
Counterweight Galvanised
Universal Top and bottom Bracket
Counterweight galvanised 7kg 240mm x 70mm
Supports universels supérieur et inférieur
Contrepoids galvanisé de 7 kg, 240 x 70 mm
Obere und untere Universalhalterung
Galvanisiertes Gegengewicht von 7 kg 240 mm x 70 mm
Soporte universal superior e inferior
Contrapeso galvanizado de 7 kg: 240 mm x 70 mm
Universele beugel boven en onder
Contragewicht gegalvaniseerd 7 kg 240 mm x 70 mm
Staffa inferiore e superiore universale
Contrappeso galvanizzato 7 kg 240 mm x 70 mm
Övre och undre universalfäste
Motvikt, galvaniserad 7 kg 240 x 70 mm
AC340
2.50
Cable Tensioner
Counterweight Cable Guide for Rung
For use with 6191044 (AC340)
Counterweight cable guide for rung
Tendeur de câble: À utiliser avec 6191044 (AC340)
Guide de câble contrepoids pour barreau
Seilspanner: Zur Verwendung mit 6191044 (AC340)
Gegengewicht-Seilführung für Leitersprossen
Tensor de cable:Para uso con 6191044 (AC340)
Guía de cable de contrapeso para peldaños
kabelspanner: Voor gebruik met 6191044 (AC340)
Contragewicht kabelgeleider voor sport
Tenditore del cavo: Utilizzabile con 6191044 (AC340)
Guida del cavo per contrappeso per piolo
Kabelspännare: För användning med 6191044 (AC430)
Motviktskabelguide för stegpinne
AC330
278
AC323
0.80
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
AC320/3
6.98
0.45
Cabloc™Accessories & Kits
Vertical Systems
Cabloc Kits
Kit includes all components needed (bracket, shock absorber, tensioner, cable, cable guide, device) Le kit inclut tous les composants nécessaires (support, absorbeur d’énergie, tendeur, câble, guide de câble, appareil) Das Kit enthält alle erforderlichen Komponenten (Halterung, Falldämpfer, Seilspanner, Seil, Seilführung, Vorrichtung) El kit incluye todos los componentes necesarios (un soporte, un absorbedor, un tensor, un cable, una guía de cable y un dispositivo) Set bevat alle noodzakelijke componenten (beugel, schokbreker, spanner, kabel, geleider, apparaat) Il kit include tutti i componenti necessari (staffa, assorbitore d’energia, tenditore, cavo, guida cavo, dispositivo scorrevole) Byggsatsen innehåller alla delar som behövs (fäste, stötdämpare, spännare, kabel, kabelguide, enhet)
AC3000/10
10m
11.30
AC3000/20
20m
14.60
AC3000/30
30m
17.10
AC3000/40
40m
20.10
AC3000/50
50m
23.10
Only the most common Cabloc™ components are shown in this section. Please contact us for details of the many alternative options. Seuls les composants standards Cabloc™ sont montrés dans cette section. Veuillez nous contacter pour plus d’informations sur les nombreuses options alternatives. In diesem Abschnitt sind nur die standardmäßigen Cabloc™ Komponenten abgebildet. Bitte wenden Sie sich an uns für Informationen zu den vielen verschiedenen alternativen Optionen. En esta sección solo se muestran los componentes estándar de Cabloc™. Por favor, contacte con nosotros para conocer todas las alternativas posibles. Alleen de standaard Cabloc™ componenten worden hier getoond. Neem contact met ons op voor details van de talloze andere mogelijkheden. In questa sezione sono mostrati unicamente i componenti Cabloc™ standard. Contattateci per i dettagli delle varie opzioni alternative. Endast Cabloc™-standardkomponenter visas i det här avsnittet. Kontakta oss för närmare information om alternativen.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
279
Vertical Lifeline Systems
Only the standard Lad-Saf™ components are shown in this section. Please contact us for details of the many alternative options.
Alleen de standaard Lad-Saf™ componenten worden hier getoond. Neem contact met ons op voor details van de talloze andere mogelijkheden.
Seuls les composants standards du Lad-Saf™ sont montrés dans cette section.Veuillez nous contacter pour plus d’informations sur les nombreuses options alternatives.
In questa sezione sono mostrati unicamente i componenti Lad-Saf™ standard. Contattateci per i dettagli delle varie opzioni alternative.
In diesem Abschnitt sind nur die standardmäßigen LadSaf™ Komponenten abgebildet. Bitte wenden Sie sich an uns für Informationen zu den vielen verschiedenen alternativen Optionen.
Endast Lad-Saf™ standardkomponenter visas i det här avsnittet. Kontakta oss för närmare information om fler alternativa tillval.
En esta sección solo se muestran los componentes estándar de Lad-Saf™. Por favor, póngase en contacto con nosotros para obtener más información sobre las numerosas alternativas.
280
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Lad-Saf ™ Lad-Saf™ flexible cable system consists of a top and bottom bracket that act as anchors for a steel cable that EN The runs the length of the climbing area. Designed for ease of use, economy and versatility, you can bolt or weld the
system, choose rung clamp sizes/styles, choose systems for straight or curved ladders and for connection to wood, concrete or steel structures. The system incorporates an integrated tension indicator in the bottom bracket which takes the guesswork out of installation. The Lad-Saf™ system is available in a Stainless Steel option for harsh environments to provide ultimate corrosion protection.
abordable et polyvalent, vous pouvez visser ou souder le système, choisir des tailles/styles de vis crantées, choisir des systèmes pour des échelles droites ou courbées et pour le raccordement aux structures en bois, en béton ou en acier. Le système comprend un indicateur de tension intégré dans le support inférieur qui vous assure une installation précise. Le système Lad-Saf™ est disponible en acier inoxydable idéal pour les environnements difficiles afin d’offrir une protection anticorrosive optimale. flexible Lad-Saf™ Seilsystem besteht aus einer oberen und unteren Befestigung, die als Anker für Stahlseile DE Das dienen, welche entlang des Aufstiegsbereichs verlaufen. Die ökonomischen, benutzerfreundlichen Systeme sind für
Vertical Systems
de câble flexible Lad-Saf™ comprend des supports supérieurs et inférieurs qui agissent comme ancrages FR Lepoursystème un câble en acier qui parcourt la longueur de la zone à sécuriser. Conçu pour être facilement utilisé, pour être
Vielseitigkeit konstruiert. Sie können verschraubt oder verschweißt werden. Größe und Ausführung der SprossenSeilklemme sind wählbar und für gerade, sowie gebogene Leitern erhältlich und können für Anbindungenn mit Holz, Beton oder Stahlstrukturen verwendet werden. Dieses System verfügt über eine integrierte Spannungsanzeige in der unteren Befestingung, mit der die Installation zum Kinderspiel wird. Das Lad-Saf™ System ist in Edelstahl für erhöhten Korrosionsschutz in rauen Umgebungen erhältlich.
ES
El sistema de cable flexible Lad-Saf™ está compuesto por un soporte superior e inferior que actúan como anclaje de un cable de acero que se extiende por la zona de ascenso. Está diseñado para que sea fácil de usar, económico y versátil, y le permite atornillar o soldar el sistema, elegir tamaños y estilos de fijaciones para peldaños, elegir sistemas para escaleras rectas o curvadas, como así también para conectarse con estructuras de madera, hormigón y acero. El sistema ha integrado un indicador de tensión en el soporte inferior que permite realizar la instalación fácilmente. El sistema Lad-Saf™ está disponible en acero inoxidable para evitar la corrosión en entornos con condiciones adversas.
Lad-Saf™ flexibele kabelsysteem heeft een beugel boven en onder die werken als ankers voor een stalen kabel NL Het die over de gehele lengte van het te klimmen deel loopt. Het systeem is ontworpen voor gebruiksgemak, lage prijs en veelzijdigheid, en kan worden geschroefd of gelast, de klemmen voor sporten zijn te kiezen voor diverse ladders en voor bevestiging in hout, beton, of staal. Het systeem heeft een ingebouwde spanningsindicator in de onderste beugel zodat installeren geen giswerk meer is. Het Lad-Saf™ systeem is beschikbaar in RVS voor zware omstandigheden om de ultieme bescherming tegen corrosie te bieden.
IT
Il sistema verticale su cavo Lad-Saf™ è costituito da una staffa superiore ed una inferiore che fungono da ancoraggi per un cavo in acciaio che corre lungo la struttura verticale. Progettato per facilità di utilizzo, economicità e versatilità, potete imbullonare o saldare il sistema, scegliere dimensioni//forme dei supporti per piolo, scegliere se per scale dritte o curve e per connessione a legno, cemento o acciaio. Il sistema incorpora un indicatore di tensione integrato nella staffa inferiore che elimina le incertezze dell’installazione. Il sistema Lad-Saf™ è disponibile con l’opzione in acciaio inossidabile per ambienti difficili per fornire un’ulteriore protezione dalla corrosione.
SV
Lad-Saf™ flexibla wiresystem består av ett övre och ett nedre fäste som fungerar som infästning och förankring för en wire som löper längs strukturens hela längd. Utformat för enkel användning, kostnadseffektivitet och mångsidighet, kan du bulta eller svetsa fast systemet, alternativa infästningar för stegpinnar, för raka samt böjda stegar och för anslutning till trä- betong- eller stålstrukturer. Systemet har en integrerad sträckindikator i det nedre fästet, vilket gör att man får rätt information vid installationen. Lad-Saf™-systemet finns i rostfritt stål för krävande miljöer för att ge ett utmärkt rostskydd.
Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
281
Vertical Lifeline Systems Standard Top Bracket Galvanised Steel - 6116280 Stainless Steel - 6116325 Support supérieur standard: Galvanisé - 6116280
Acier inoxydable : 6116325
Standardmäßige obere Befestigung: Galvanisiert – 6116280
Edelstahl – 6116325
Soporte superior estándar: Galvanizado- 6116280
Acero inoxidable: 6116325
Standard topbeugel: Gegalvaniseerd - 6116280
RVS - 6116325
Staffa superiore standard: Galvanizzato - 6116280
Acciaio inossidabile - 6116325
Standard Toppfäste: Galvaniserad - 6116280
Rostfritt stål – 6116325
Cable Lifeline 8mm Galvanised Cable 7 x 19 - 6126000 9.25mm Galvanised Cable 1 x 7- 6110000 8mm Stainless Steel Cable 1 x 19 - 7240212 9.25mm Stainless Steel Cable 1 x 7- 6152000 Câble de 8 mm de diamètre: Acier galvanisé 7 x 19 - 6126000
Câble de 8 mm de diamètre: Acier inoxydable 7 x 19 - 7240212
8 mm Seildurchmesser: Galvanisierter Stahl 7 x 19 - 6126000
8 mm Seildurchmesser: 7 x 19 Edelstahl - 7240212
Cable de 8 mm de diámetro: Acero galvanizado 7 x 19 - 6126000
Cable de 8 mm de diámetro: Acero inoxidable de 7x19 - 7240212
8 mm diameter kabel: Gegalvaniseerd staal 7 x 19 - 6126000
8 mm diameter kabel: 7x19 RVS - 7240212
Cavo di diametro da 8 mm: Acciaio galvanizzato 7 x 19 - 6126000
Cavo di diametro da 8 mm: Acciaio inossidabile 7x19 - 7240212
Wire med 8 mm diameter: Galvaniserat stål 7 x 19 - 6126000
Wire med 8 mm diameter: 7 x 19 rostfritt stål - 7240212
Câble de 9.25 mm de diamètre: Acier galvanisé 1 x 7 - 6110000
Câble de 9.25 mm de diamètre: Acier inoxydable 1 x 7 - 6152000
9.25 mm Seildurchmesser: Galvanisierter Stahl 1 x 7 - 6110000
9.25 mm Seildurchmesser: 1 x 7 Edelstahl - 6152000
Cable de 9.25 mm de diámetro: Acero galvanizado 1 x 7 - 6110000
Cable de 9.25 mm de diámetro: Acero inoxidable de 1 x 7 - 6152000
9.25 mm diameter kabel: Gegalvaniseerd staal 1 x 7 - 6110000
9.25 mm diameter kabel: 1 x 7 RVS - 6152000
Cavo di diametro da 9.25 mm: Acciaio galvanizzato 1 x 7 - 6110000
Cavo di diametro da 9.25 mm: Acciaio inossidabile 1 x 7 - 6152000
Wire med 9.25 mm diameter: Galvaniserat stål 1 x 7 - 6110000
Wire med 9.25 mm diameter: 1 x 7 rostfritt stål - 6152000
Cable Guide Galvanised Steel Cable Guide - 6100401 Stainless Steel Cable Guide - 6110401 Guide de câble en acier galvanisé - 6110400
Guide de câble en acier inoxydable - 6100401
Galvanisierte Stahlseilführung - 6110400
Edelstahlseilführung – 6100401
Guía de cable de acero galvanizado - 6110400
Guía de cable de acero inoxidable - 6100401
Gegalvaniseerde kabelgeleider - 6110400
RVS kabelgeleider - 6100401
Guida del cavo in acciaio galvanizzato - 6110400
Guida del cavo in acciaio inossidabile - 6100401
Galvaniserad Stödpunkt i stål – 6110400
Rostfri Stödpunkt - 6100401
Flexible Cable Sleeve 6116507 Manchon de câble flexible - 6116507
Flexibele kabelmantel - 6116507
Flexibler Seilgleiter - 6116507
Dispositivo scorrevole per cavo - 6116507
Manguito de cable flexible - 6116507
Flexibel Glidsko – 6116507
Standard Bottom Bracket Galvanised Steel - 6100090 Stainless Steel - 6100095
282
00 800 999 55500
Support inférieur standard: Acier galvanisé - 6100090
Acier inoxydable - 6100095
Standardmäßige untere Befestigung: Galvanisierter Stahl – 6100090
Edelstahl - 6100095
Soporte inferior estándar: Acero galvanizado - 6100090
Acero inoxidable - 6100095
Standaard onderste beugel: Gegalvaniseerd staal - 6100090
RVS - 6100095
Staffa inferiore standard: Acciaio galvanizzato - 6100090
Acciaio inossidabile - 6100095
Botten Standardfäste: Galvaniserat stål - 6100090
Rostfritt stål - 6100095
www.capitalsafety.eu
Lad-Saf ™
Vertical Systems
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
283
Capital Safety How to contact us For orders, enquiries or Technical Services Support please contact our Customer Services team on any of the numbers below.
Comment nous contacter
Unsere Kontaktdaten
Cómo contactarnos
Pour passer commande ou si vous avez des questions ou besoin d’assistance technique veuillez contacter notre service à la clientèle à l’un des numéros ci-dessous.
Bei Bestellungen, Anfragen oder für technischen Support wenden Sie sich an unseren Kundendienst unter einer der unten aufgeführten Nummern.
Para pedidos, consultas o asistencia de servicios técnicos, contacte a nuestro equipo de Servicio al cliente en cualquiera de los siguientes números.
Hoe kunt u ons bereiken
Come contattarci
Våra kontaktuppgifter
Wilt u bestellen, heeft u vragen of wilt u Technische ondersteuning? Neemt u dan contact op met ons Customer Services-team via één van onderstaande nummers.
Per ordini, informazioni o Supporto Tecnico contatta il nostro customer center ai numeri sottoindicati.
För beställningar, frågor eller teknisk support kan du kontakta vår kundtjänst på ett av telefonnumren nedan.
00 800 999 55500 United Kingdom t: +44 (0) 1527 548 000 f: +44 (0) 1527 591 000
www.capitalsafety.eu
France t: +33 (0)4 9710 00 10 f: +33 (0)4 93 08 79 70
e: information@capitalsafety.com
284
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
How To Contact Us
Glossary A full glossary of the terminology & icons used throughout this catalogue can be found online at www.capitalsafety.eu under the ‘Tools’ tab.
Glossaire
Glossar
Glosario
Un glossaire de la terminologie et des symboles utilisés dans ce catalogue se trouve sur le site www.capitalsafety.eu dans la section « Outils ».
Ein vollständiges Glossar der in diesem Katalog verwendeten Begriffe und Symbole finden Sie online auf der Seite www.capitalsafety.eu unter der Registerkarte „Tools“.
Encontrará un glosario completo de la terminología e iconos utilizados en el catálogo en línea en la pestaña ‘Herramientas’ de www.capitalsafety.eu.
Glossario
Ordlista
É possibile trovare un glossario contenente la terminologia utilizzata all’interno di questo catalogo collegandosi online al sito www.capitalsafety.eu nella sezione “”Strumenti””.
Du hittar en fullständig ordlista med terminologi och ikoner som används i katalogen på www.capitalsafety.eu under fliken Verktyg.
Woordenlijst U vindt een volledige woordenlijst van de in deze catalogus gebruikte terminologie en symbolen online op www.capitalsafety.eu, onder het tabblad Tools.
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
285
Capital Safety Online Catalogue The Capital Safety Product Catalogue is available to download on your PC or Mac, or view on your mobile device.
Online-Katalog
Catalogue en ligne
Catálogo en línea
Sie können den Produktkatalog von Capital Safety auf Ihren PC oder Mac herunterladen oder auf Ihrem mobilen Gerät ansehen.
Le catalogue de produits Capital Safety peut être téléchargé sur votre PC ou Mac et est consultable sur votre appareil mobile.
El catálogo de productos de Capital Safety está disponible para descargar a PC o a Mac, o para su consulta en dispositivos móviles.
Online catalogus
Catalogo Online
Onlinekatalog
U kunt de Productcatalogus van Capital Safety downloaden op uw PC of Mac of bekijken op uw mobiele apparaat.
El catálogo de productos de Capital Safety está disponible para descargar a PC o a Mac, o para su consulta en dispositivos móviles.
Capital Safetys produktkatalog finns för nedladdning till PC, Mac eller mobila enheter.
www.capitalsafety.eu 286
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
Certification The European Commission has published a certain number of standards intended to control the design and use of rescue and personal protection equipment against falls from height. These standards must be adhered to, and are applicable in all the member states. Certification
Zertifizierung
Certificación
La Commission Européenne a publié un certain nombre de normes conçues pour contrôler la conception et l’utilisation d’équipements de sauvetage et de protection personnelle contre les chutes. Ces normes doivent être suivies et sont applicables dans tous les États membres.
Die Europäische Kommission hat eine gewisse Anzahl von Standards veröffentlicht, die das Design und den Gebrauch von Rettungs- und persönlicher Schutzausrüstung für den Schutz vor Abstürzen aus der Höhe kontrollieren. Diese Standards müssen eingehalten werden und sind in allen Mitgliedsländern gültig.
La Comisión Europea ha publicado una serie de estándares cuyo objetivo es controlar el diseño y uso de equipo de rescate y protección personal contra caídas desde alturas. Estos estándares deben respetarse y son aplicables en todos los Estados miembros.
Certificering De Europese Commissie heeft een aantal normen gepubliceerd die bedoeld zijn om het ontwerp en gebruik van reddings- en persoonlijke beschermigsmiddelen tegen vallen van hoogten te beteugelen. Deze normen dienen te worden nageleefd en zijn van toepassing in alle lidstaten.
Certificazione La Commissione Europea ha pubblicato le norme che regolamentano la progettazione e l’utilizzo dei dispositivi di soccorso e protezione individuale contro le cadute dall’alte. Tale normativa deve essere applicata e rispettata all’interno di tutti gli stati membri.
Descender devices / Descendeurs / Abseilgeräte Dispositivos descendedores / Afdaalapparatuur Dispositivi di discesa / Nedfirningsenheter Guided type fall arresters including a rigid anchor line / Antichutes mobiles incluant un support d’ancrage rigide / Mitlaufende Auffanggeräte inklusive einer festen Führung / Dispositivos anticaídas deslizantes sobre línea de anclaje rígida / Meelopende valbeveiliger met starre ankerlijn / Dispositivi anticaduta di tipo guidato su una linea di ancoraggio flessibile / Fallstopp av guidetyp inklusive en fast förankringslina Guided Type fall arresters including a flexible anchor line / Mitlaufende Auffanggeräte inklusive einer beweglichen / Führung / Dispositivos anticaídas deslizantes sobre línea de anclaje flexible / Meelopende valbeveiliger met flexibele ankerlijn / Dispositivi anticaduta di tipo guidato su una linea di ancoraggio flessibile / Fallstopp av guidetyp inklusive en flexibel förankringslina Lanyards / Longes / Verbindungsmittel / Eslingas Lijnen / Cordini / Kopplingslinor Energy Absorbers / Absorbeurs d’énergie Energieabsorber / Absorbedores de energía / Schokdempers / Assorbitori d’energia / Energiabsorberare Belts and restraint lanyards for work positioning / Ceintures et longes de maintien pour un système de maintien au travail / Gurte und Rückhalteverbindungsmittel für Arbeitspositionierung / Cinturones y eslingas de retención para posicionamiento en el trabajo / Riemen en positioneringslijnen voor werkpositionering / Cinture di posizionamento sul lavoro e cordini di trattenuta / Bälten och fallhindrande kopplingslinor för arbetspositionering
Certifiering Europeiska kommissionen har publicerat vissa standarder som styr utformning och användning av räddningsutrustning och personlig fallskyddsutrustning. Dessa standarder måste följas och gäller i alla EU-medlemsstater.
Retractable type fall arresters / Antichutes à rappel automatique / Aufrollbare Absturzsicherungen / Dispositivos anticaídas retráctiles / Valstopapparaten / Dispositivi anticaduta di tipo retrattile / Indragande fallstopp Full Body Harness / Harnais de sécurité / GanzkörperAuffanggurt / Arnés de cuerpo completo / Volledig harnas Imbracatura per il corpo / Helkroppssele Connectors / Connecteurs / Anschlagmittel / Conectores Connectors / Dispositivi di Collegamento / Kopplingar Anchor devices (Requirements and testing) Dispositifs d’ancrage (besoins et évaluation) Anschlageinrichtungen (Anforderungen und Tests) Dispositivos de anclaje (requisitos y pruebas) Verankerapparatuur (eisen en tests) Dispositivi di ancoraggio (Requisiti e collaudi) Förankringsenheter (krav och testning) Sit harnesses / Baudriers cuissard / Sitzgurte / Arneses de asiento / Zitgordels / Imbracature con seggiolino / Sittsele Rescue lifting devices / Dispositifs d’évacuation et sauvetage / Rettungshebevorrichtungen / Dispositivos de elevación para rescate / Reddingsmaterialen Dispositivi di recupero / Lyftenheter för räddning Rescue harnesses (rescue equipment) / Harnais de sauvetage (dispositif de sauvetage) / Rettungsauffanggurte (Rettungsausrüstung) / Arneses para rescate (equipo de rescate) / Reddingsharnassen (reddingsuitrusting) / Imbracature di salvataggio (equipaggiamento di salvataggio) / Räddningsselar (räddningsutrustning)
00 800 999 55500
www.capitalsafety.eu
287
Capital Safety is the world leader in fall protection equipment, systems and anchors. Capital Safety est le leader mondial en matière d’équipement, de systèmes et d’ancrages de protections antichute.
Capital Safety es el líder mundial en equipos, sistemas y anclajes de protección contra caídas.
Capital Safety ist weltweit führend auf dem Gebiet von Absturzsicherungsausrüstung, -systemen und Anschlagmöglichkeiten.
Capital Safety is wereldleider in valbeveiligingsapparatuur, -systemen en verankeringen.
USA
Capital Safety è leader mondiale nell’anticaduta per dispositivi di protezione individuale, sistemi e ancoraggi. Capital Safety är världsledande inom utrustning, system och förankringar för fallskydd.
Europe, Middle East & Africa
3833 SALA Way (Vermillion St) Red Wing, MN 55066-5005 USA
France Le Broc Center Z.I. 1re Avenue – BP15 06511 Carros Le Broc Cedex FRANCE
United Kingdom 5a Merse Road North Moons Moat Redditch, Worcestershire B98 9HL UK
t: +33 (0)4 97 10 00 10 f: +33 (0)4 93 08 79 70
t: +44 (0) 1527 548 000 f: +44 (0) 1527 591 000
Germany t: +49 (0) 7195 977 11 14
Italy t: +33 (0)4 97 10 21 08
Spain / Portugal t: +33 (0)4 97 10 21 06
Scandinavia t: +33 (0)4 97 10 21 01
00 800 999 55500 www.capitalsafety.eu 9500569 Rev. A