Juventude Artes e Ideias | Olhão | FEV13

Page 1

ANDRÉ GIL

NAS BANCAS DIA 15 DE CADA MÊS COM :

JOÃO MASCARENHAS

Deodato |16, Joel Luís |16, André Rosa |14, Miguel Francisco |14, Laura Cabrita |18, Diana Revez |12, Alexandra Varela |13, Cátia Gonçalves | 21, Daniela Rita |16 | CONTACTO casajuventude@cm-olhao.pt

04 | FEV’13 | JORNAL DA JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS DE OLHÃO | EDIÇÃO Casa da Juventude de Olhão | COORDENAÇÃO Jady Batista |19 | REDAÇÃO Jady Batista |19 e Mariana Ramos |16 | REVISÃO E TRADUÇÃO Mariana Ramos |16 |

COLABORADORES Eunice

#

Nuno Relógio |25 ANOS

Skater // Produtor de Vídeo | Skater // Vídeo Producer

PAGINAÇÃO João

Evaristo


2

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS

Rui Monteiro Hipnoterapeuta Hypnotherapist

CADA VEZ MAIS INTELIGENTES! “O aumento sistemático de, pelo menos, 3 pontos por década, no nível médio dos QIs tem sido constatado em todos os países ocidentais”, chegando a registar-se aumentos de 6 a 8 pontos. As crianças e os jovens estão cada vez mais inteligentes. Razões? Melhor alimentação, escolarização mais alargada e maiores exigências cognitivas do meio. Na verdade, qualquer um pode aperceberse de que um jovem hoje sabe fazer muito mais coisas do que um de há 30 ou 40 anos. Portanto, a afirmação de que hoje os jovens são mais ignorantes e incapazes do que os dessa época é injusta e não tem nada que a sustente.

Repito: os jovens estão cada vez mais inteligentes. Logo, isto significa que podem fazer coisas bem melhores que as gerações anteriores. Na verdade, qualquer jovem, independentemente do seu nível de inteligência pode sempre atingir o patamar do extraordinário. Como? Simples (e difícil ao mesmo tempo, claro está, mas realizável por qualquer um). A pessoa deverá: - Manter-se atenta, interessada e ligada aos outros; - Estar disponível para responder adequada e prontamente às necessidades desses outros; - Procurar o melhor desempenho possível em tudo o que fizer.

OPINIÃO

Apesar disso, as pessoas que hoje acham que têm motivos para pensar que são pouco inteligentes, não devem esquecer duas coisas: 1º - há muitos modos de ação inteligentes que não se veem; 2º - que, para apreciar o nosso grau de inteligência, não é necessário fazer comparações com outros.

OPINION

CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO

INCREASINGLY SMARTER! “The systematic increse of, at least, 3 points in the average IQ level has been reported by all western countries”, being even registered increases of 6 to 8 points. Children and young people are increasingly intelligent. The reasons? Better feeding, wider schooling and higher cognitive demands. Actually, everyone can notice that a teenager can do much more than a teenager from 30 or 40 years ago. Therefore, the assertion that today’s young people are more ignorant and more incapable than the former ones is unfair and has nothing to support it. Nevertheless, people nowadays that think they have motives to think they’re unintelligent should remember two things: 1st—there are many ways of intelligent acting that are not noticed. 2nd—to evaluate our intelligence level, it’s not needed to compare ourselves with others. Again, young people are increasingly intelligent. This means they can to better things than the former generations. In fact, any youngster, regardless of their intelligence, can reach extraordinary things.

How? Easy (and complicated, at the same time, obviously, but achievable by anyone). One must: -Keep aware, interested and connected to others;

Experimentem!

-Be available to answer appropriately to others’ needs; -Do the best they can in everything one does.

Texto publicado na secção Juventude, Artes e Ideias, da edição nº 53 (fev’13) do Cultura.Sul, nas bancas com o Postal, em conjunto com o Público.

Give it a try!

VOX POPULI

O que tens a dizer em relação à nova legislação para a Educação? Catarina Calças | 16 What do you have to say about the new legislation for Education?

Uma nova legislação nunca seria feita para prejudicar mas sim para melhorar o aproveitamento dos alunos. Cabe a estes trabalhar e esforçar-se para obter os resultados desejados. A new legislation would never be made to damage the students progress, but to improve it. And it’s the students’ duty to work for the grades they want to achieve .

Inês Morais | 14

Considero fundamental o ensino obrigatório até ao 12º ano. Foi muito bom a introdução do desporto escolar. O Estatuto do aluno foi melhorado mas retiraram direitos e acrescentaram mais deveres. Portugal deve apostar na Educação. I think the compulsory education up to 12th grade is fundamental. It was also really good they’ve created school sports. The student's status was improved, but they took us some rights and added more duties. Portugal should bet on Education.


JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS

3

Raquel Martins | 17 Estudante Student

SIMPLES ATITUDES Quantas vezes vamos na rua e nos deparamos com situações de terrenos abandonados, e casas não habitadas, degradadas ou inacabadas? Com todos os problemas sociais e ecológicos que uma cidade acarreta, não seria de extrema importância recuperar essas casas para ajudar os mais necessitados, criar lares para idosos ou creches, criar espaços verdes, ou hortas sociais, que trazem tantas vantagens sociais, económicas, ecológicas e de saúde pública?

Se de um espaço abandonado nasce uma lixeira é porque alguém lá depositou o lixo. E muitas vezes são essas pessoas as primeiras a se queixar, talvez para sacudirem a culpa. O mais grave é que no outro dia decidi tomar uma atitude e tentar mudar algo. Começar por cuidar de um espaço abandonado perto de mim. Criar lá um jardim. Depois de muitas tentativas para obter uma autorização, descobri que o espaço é de um particular e como tal não posso fazer nada. A solução para este problema está em cada um de nós. Em conjunto, com vontade e criatividade, conseguiríamos com simples atitudes mudar, pelo menos, o mundo à nossa volta.

OPINIÃO

- E ficamos à espera que alguém resolva os problemas que nós próprios criamos.

OPINION

CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO

SIMPLE GESTURES How many times do we walk on the street and face situations of abandoned lands and uninhabited, damaged or unfinished houses? With all the social and ecological problems a city entails, wouldn’t it be extremely important to recover these houses to help those in need, to build nursing homes and kindergartens, green areas, social gardens, that bring so many social, economic, ecological and public health advantages? As we see an abandoned space, a ruined house, an improvised dumpster, we are all repulsed and ask – Why doesn’t anyone do anything?

And we wait for someone to solve the problems we, ourselves, create.

If from an abandoned area is born a dumpster, it’s because someone started dumping their trash there. Most of times are those people the first to complain, maybe to get rid of guilt. The worst is that, some days ago, I decided to do something and try to change something. I started creating a small garden in an abandoned lot near my house. After lots of attempts to get an authorization, I found out that it’s a particular lot, and that I can’t do anything.

The solution to this problem lies in each of us.

Ao ver um espaço abandonado, uma casa em ruínas, ou uma lixeira improvisada todos ficamos indignados e perguntamos - Como é que ninguém faz nada?

Together, with will and creativity, we could change the world around us, with simple gestures.

Rui Brito | 17

Raquel Conduto | 17

Patrícia Hora | 18

Colocaram-nos entre a espada e a parede, sem um aviso prévio para nos preparar-nos para os exames. É também injusto, terem aumentado de 1 para 3 os exames para acesso à Universidade pelos Cursos Profissionais.

Os responsáveis pela educação não sabem o que fazer realmente. Por isso, é óbvio, que não fazem o melhor. Para eles, o importante é a imagem de Portugal e não a aprendizagem. A nova legislação reflecte isso.

Na minha opinião, a nova legislação foi pensada para que ficássemos bem vistos em relação aos outros países da UE e não tendo em conta o que realmente importa que é a nossa educação.

They’ve put us between a rock and a hard place, without even warning us to get ready for final exams. It’s also unfair that Professional Courses have now to take three exams instead of just one to get to College.

The responcibles for education have no clue on what they’re doing. So, it’s obvious that they don’t do what’s better for us. For them, Portugal’s image is more important than education. The new legislation reflects that,

In my opinion, the new legislation was made for us to be well seen by other EU countries, not even caring that it’s our education that matters.


4

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS

DR

INICIATIVAS

INITIATIVES

CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO

A Associação de Arte Equestre já desenvolveu mais de uma dezena de atividades desde a sua inauguração em setembro de 2011

ARTE EQUESTRE EM OLHÃO Com pouco mais de um ano de existência a Associação de Arte Equestre sedeada em Olhão trouxe para o nosso concelho uma nova dinâmica promovida pelos amantes desta arte e que tem contagiado a população em geral. Inaugurada em setembro de 2011, sob a presidência de Sónia Peralta, conta já com mais de uma dezena de atividades, na sua maioria desportivas, como por exemplo a prova de dressage realizada em fevereiro de 2012, considerada uma das melhores provas realizadas a nível regional, onde participaram cavaleiros nacionais e internacionais A associação tem como objeto a promoção e divulgação de atividades equestres, através de ações que envolvam a população em geral e entidades públicas e privadas, nomeadamente no campo da formação equestre, da hipo terapia, do turismo equestre, do laser e da competição equestre. Para tal poderá promover reuniões, encontros, passeios, concentrações de aficionados do cavalo, campos de férias, com vista ao convívio social e troca de experiências; divulgar entre os associados informação técnica e histórica relativa ao cavalo, arte equestre, cultura e tradição portuguesas; relacionar-se com clubes homólogos em Portugal e no estrangeiro.

Neste momento, encontra-se em desenvolvimento um projeto piloto, O Centro de Interação e Terapia com Animais, em parceria com com varias instituições do município, que tem como objetivo desenvolver atividades de interação com jovens e grupos escolares. Outra vertente é a hipoterapia e equitação terapêutica. Em agenda, destaque para a atividade de Equitação Tradicional Portuguesa sublinhada com momentos de fado interpretados por Teresa Viola (madrinha da associação). A não perder, dia 16 de março, pelas 21h30 na Sociedade Recreativa Olhanense. Se gostas de cavalos e aprecias a arte equestre dirige-te à sede da associação sita no Poço Longo, em Quelfes ou estabelece contacto: através de email ( associacao.artequestre@gmail.com ); telefone (Sónia Peralta - 967234933) ou através do Facebook. Podes ainda visitar o sitio na internet: http:// www.associacaoartequestre.com/

HORSE RIDING IN OLHÃO Being not more than a year old, Olhão’s Equestrian Association brought to our city new dynamics promoted by equestrianism lovers, and it’s been streamlining the population. Inaugurated in September 2011, under Sónia Peralta’s chairmanship, this association already had dozens of activities, mostly sportive, such as the dressage test performed in February 2012, that was considered one of the best tests carried out at a regional level, where participated national and international riders. The Association aims to promote and broadcast equestrian-related activities, through actions that involve the population, as well as public and private entities, particularly in equestrian training, hypo therapy, equestrian tourism, laser and equestrian competition. To this, the association can promote meetings, tours, concentrations of horse enthusiasts, summer camps, in order to socialize and share experiences; also to promote, between their members, technical and historical information about horses, equestrianism and portuguese traditions and culture; as well as to establish relationships with counterpart clubs in Portugal and abroad. Right now, the association is developing a pilot project, the Center of Interaction and Therapy with Animals, together with various of the city’s institutions, which aims to develop activities of interaction with young people and school groups. Another aspect is the hippotherapy and therapeutic riding. On schedule, we highlight the activity of Traditional Portuguese Horse Riding, with Teresa Viola (the association’s godmother) singing Fado. 16th of March, 21h30m in Sociedade Recreativa Olhanense. If you like horses and horse riding, go to the association’s headquarters in Poço Longo, Quelfes, or contact them through e-mail ( associacao.artequestre@gmail.com ), phone (Sónia Peralta - 967234933) or Facebook. You can also visit their website http:// www.associacaoartequestre.com/


JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS

5

CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO

EXEMPLO

| ARTISTA PLÁSTICO | ARTIST

EXAMPLE

IGOR NUNES SILVA

A prova de dressage realizada em janeiro de 2012 foi considerada uma das melhores provas regionais do género, tendo participado cavaleiros nacionais e internacionais

ENTREVISTA INTERVIEW

DR

Igor Nunes Silva à frente de uma das suas mais recentes obras. The Symphony Of Time

Quais as qualidades para ter sucesso na sua profissão? INS: Muita dedicação e muita resiliência. Também é importante a insatisfação, a procura da perfeição com a consciência da sua inexistência. What are the skills needed to be successful in your career ? INS: A lot of dedication and resilience. Insatisfaction is also needed, the search for perfection as well as being conscious of its inexistence.

Que conselhos deixa a quem quer seguir essa profissão? INS: É importante conhecer os mestres, estudar e viajar muito. Qualquer artista que queira intervir no mundo tem que o conhecer e manter-se sempre atualizado, não só em relação ao que se passa na sua zona de conforto, mas nas outras culturas, nas outras sociedades e na relação entre elas. What advice do you give to people who want to follow this career ? INS: It’s important to know the masters, to study and to travel a lot. Any artist that wants to intervene in the world has to know it and keep up to date, not only in their confort zone, but in other cultures, other societies and their relationships.

É uma profissão com futuro em Portugal? INS: A arte e a cultura são essenciais em momentos como o que vivemos. Só a través da criatividade é que nos podemos reinventar e encontrar novos caminhos.

DR

Is it a career with a future in Portugal? INS: Art and culture are essential in the times we live in. Only through creativity we’ll be able to reinvent ourselves and find new ways for us.

O Centro de Interação e Terapia com Animais é um projeto piloto que a associação está a iniciar em parceria com várias instituições do Município

The Symphony Of Time


6

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO

NUNO RELÓGIO | 25 | SKATER // PRODUTOR DE VÍDEO

TALENTO

TALENT

| SKATER // VÍDEO PRODUCER

Sendo uma referência no skate, s


JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS

7

ENTREVISTA INTERVIEW

CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO

Como surgiu o skate na tua vida?

Hoje és uma referência no skate?

NR: Comecei com 14 anos. Um dia, o meu irmão chegou a casa com um skate, comprado em segunda mão. Fiquei curioso e pedilhe para experimentar. Foi ele quem me incentivou a continuar.

NR: Sou conhecido em Portugal por ter feito os corrimões de rua mais compridos. Isso fez com que começasse a ser convidados por fotógrafos da especialidade para sessões, em Santo André, Coimbra, Queluz ou Lisboa, por exemplo.

How did you start skateboarding? NR: I started when I was 14 years old. One day, my brother came home with a secondhand skateboard. I got curious and asked him if I could give it a try. He was the one who encouraged me to go on.

Are you a known skateboarder nowadays? NR: I’m known in Portugal for skating the longer street handrails. That achievement made me starting to be asked for photo sessions by many photographers, in Santo André, Coimbra, Queluz and Lisbon.

Como foi a aprendizagem? NR: Aprendi a primeira manobra – OLLIE – muito rápido. Comecei a aplicar-me mais, a ver alguns vídeos, a aprender novas manobras. Comecei a sentir evolução, a seguir alguns ídolos e a criar objetivos cada vez mais exigentes.

NR: Fui Campeão Nacional de Amadores em 2003/2004. Como não tinha muita experiência, inscrevi-me como iniciante. Mas a organização viu-me a treinar e tive que participar como amador. Decidi o titulo na penúltima etapa, em Aveiro. What was your first big victory?

http://nunorelogio.com/

são várias as marcas que patrocinam Nuno Relógio

NR: I was the National Amateur Champion in 2003/2004. I didn’t have too much experience, so I enrolled as a beginner. But the organization saw me practicing and I was to participate as na amateur. I got this achievement in the penultimate stage in Aveiro.

DR

Qual foi a tua primeira grande vitória?

Nuno Relógio, com o seu promodel da marca Forgive Skateboards

Como chegaste aos profissionais? NR: Foi automático, uma vez que me tinha consagrado Campeão Nacional de Amadores. No ano seguinte concorri como profissional e fiquei em 2º lugar. Vim receber o titulo de Vice Campeão, na prova final que se realizou em Olhão. How did you get to the Professional stage? NR: It was automatic, once I already had the title of National Amateur Champion. In the following year I enrolled as a professional and I got second place. I got the title of Runner-up in the showdown that took place in Olhão.

DR

JOÃO MASCARENHAS

How was your learning? NR: I learned the first trick— OLLIE—quite quickly. I started getting myself more and more into it, watching some videos, learning new tricks. I started feeling that I was improving, following some idols and stablishing harder objectives.

Never Give Up - No Facebook do atleta podemos ver estas e outras imagens que demonstram a resiliência necessária para a prática desta modalidade


Peixe Azul é o mais recente trabalho de Nuno Relógio. Trata-se de um documentário sobre pesca - para a empresa AV Guerreiro. Segundo o autor, foi uma experiência muito interessante, em alto mar.

Como são os teus treinos?

Donde vem a tua ligação ao vídeo?

Que projetos para o futuro?

A minha evolução é fruto de duas pedras e uma linha de caminho de ferro. Quando chegava às provas tinha que me adaptar de imediato às condições. No início sentia que era muito difícil para mim chegar ao pódio. Depois percebi que talvez tivesse sido beneficiado por isso. Ao estar perante verdadeiras rampas a adrenalina era tanta que as manobras fluíam de forma mais intensa. Os meus adversários estavam mais descontraídos, tinham Skate Parks nas suas terras, para eles era mais um dia de skate.

Senti necessidade de promover o meu trabalho e mostrá-lo aos patrocinadores. Comecei a investir em material de vídeo e a pedir aos meus amigos que me filmassem as manobras. Passei a dedicar todas as noites à edição de vídeo. E acabei por fazer a licenciatura em Artes Visuais.

No skate, procuro divertir-me cada vez mais. Quero apostar na formação dos mais novos. Olhão é uma terra de talentos.

How do you practice? My evolution is the result of two stones and a railway line. When I got to the showoffs I had to adapt myself to the conditions they have. In the beginning I felt it was too difficult for me to get to the podium. Then I realized it could benefit me. Facing real ramps made my adrenaline flow and my tricks came out more intensely. My opponents were way more relaxed, they had true Skate Parks in their cities, which made the competitions just another skateboarding day.

A PAR DO SEU SUCESSO NO SKATE NUNO RELÓGIO COMEÇA A DAR CARTAS NA PRODUÇÃO DE VÍDEO

Whence comes your connection to vídeo making? I needed to show some of my work to my sponsors. I started investing in vídeo material and asking my friends to film my tricks. I started dedicating my nights to vídeo editing. And I ended up doing a degree in Visual Arts.

Fazes vídeos noutras áreas? Sim, comecei por fazer uma curta como projeto de final de curso - Eu versus Eu - que passou na 2ª Mostra de Cultura Fílmica, em Faro. Fiz vídeos de música, para os Death On The Door, por exemplo. Vídeos para a Modalfa. Mais recentemente, fiz um documentário sobre pesca - Peixe Azul – para a empresa AV Guerreiro. Foi uma experiência muito interessante, em alto mar. Do you make vídeos in other areas than skateboarding? Yes, I started by doing a short film as an end-of-degree project—Eu versus Eu (Me versus Me) - which entered the second edition of Mostra de Cultura Fílmica, in Faro. I also did some music vídeos, one of them for the band Death on the Door. I did some videos to Modalfa as well. Recently i did a documentary about fishing—Peixe Azul (Blue Fish) - to the company AV Guerreiro. It as a very interesting experience at sea.

A nível profissional a minha aposta é cada vez mais o vídeo. What projects do you have to the future? In skateboarding, I look up to have more and more fun, and I want to focus on teaching the wounger ones. Olhão is a city full of talents. On a professional level, I want to increase my vídeo editing skills.


JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS

9

TALENTO

TALENT

CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO

Nuno Relógio investe cada vez mais no vídeo para a sua vida profissional. A nível do skate quer apostar na formação dos mais novos, uma vez que considera existirem muitos jovens talentos em Olhão.

Licenciado em Artes Visuais, Nuno Relógio, que começou por ligar o vídeo ao skate, tem atualmente um portefólio de vídeos em diversas áreas que revelam o domínio das técnicas e uma enorme versatilidade


10

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS

ACONTECEU

HAPPENED

CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO

O vice-presidente da autarquia, António Pina, esteve presente para apoiar esta iniciativa da Associação de Estudantes

ZETA DUARTE

Patrícia Guerreiro (concorrente a miss) e João Badalo protagonizaram um momento musical

Sofia Salvador e Dani Domingues foram eleitos Miss e Mister Escola

Ricardo Ribeiro, fechou a noite com o seu já reconhecido talento.

MISS E MISTER ESCOLA SECUNDÁRIA MISS & MISTER SECONDARY SCHOOL A Escola Secundária Francisco Fernandes Lopes de Olhão, elegeu o Miss e Mister 2012/2013, numa iniciativa da Associação de Estudantes, com o apoio da Casa da Juventude. 12 raparigas e 4 rapazes desfilaram num espetáculo memorável onde houve ainda lugar para a dança, com os Stand Up e o grupo da AE e momentos de música interpretados por Filipe Martins, Maria Rafaela, Patrícia Guerreiro, João Badalo e Ricardo Ribeiro. A qualidade dos alunos presentes a concurso não facilitou a decisão do júri, composto por elementos da escola.

Depois dos desfiles nas modalidades, Casual, Desportivo, Verão e Formal, foram eleitos Miss Escola Sofia Salvador e Mister Escola Dani Domingues. O prémio Simpatia foi para Laura Sofia e Leonardo Machado, o prémio Estilo foi atribuído a Miriam Silva e Filipe Rosado e o prémio Revelação a Cintia Mara e Rudi Miguel.

Escola Secundária Francisco Fernandes Lopes (Olhão’s Secondary School) elected Miss and Mister 2012/2013, in a Student Council’s initiative with the Youth House’s support. 12 girls and 4 boys catwalked in a memorable show where there was still room for dancing with the Stand Up and the Students Council group, as well as music moments with Filipe Martins, Maria Rafaela, Patrícia Guerreiro, João Badalo e Ricardo Ribeiro. The quality of the students in contest made it hard for the jury, composed by school elements. After the catwalks in Casual, Sports and Summer showdowns, it was elected Miss School Sofia Salvador and Mister School Dani Domingues. The The Friendliness Award went to Laura Sofia and Leonardo Machado, the Style Award was awarded to Miriam Silva and Filipe Rosado and therewere considered a Revelation Cíntia Mara and Rudi Miguel.


JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS

11

ACONTECEU

HAPPENED

CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO

DEMOCRACIA PARTICIPATIVA: A PARTICIPAÇÃO DOS JOVENS NAS DECISÕES LOCAIS PARTICIPATIVE DEMOCRACY: YOUHT PARTICIPATION IN LOCAL DECISIONS A Casa da Juventude tem vindo a promover a participação dos jovens dos 15 aos 25 anos nos processos de tomada de decisão local, incentivando-os o à reflexão sobre as necessidades do concelho e à elaboração de propostas de intervenção.

dia 20 de janeiro, na SRO, promovida pela ECOS no âmbito do projeto Algarve 2020, onde estiveram presentes 19 jovens envolvidos em projetos de diferentes áreas de interesse.

Um desses momentos foi a sessão realizada no

Casa da Juventude (Youth House) has been promoting the participation of young people aged 15 to 25 years in the process of local decision-making, encouraging them to reflect on the needs of the city and the preparation of intervention proposals. One such moment was the meeting held on 20th January at the SRO, promoted by the project ECOS Algarve 2020, attended by 19 young people involved in projects from different areas of interest

20 NOVOS FOTÓGRAFOS TERMINOU A 2ª OFICINA DE FOTOGRAFIA DIGITAL 20 NEW PHOTOGRAPHERS THE SECOND DIGITAL PHOTOGRAPHY WORKSHOP HAS FINISHED

Depois das 50 horas de formação ministradas por Rui Serra Ribeiro, nesta que foi a sua 2ª Oficina de Fotografia Digital na Casa da Juventude, os 20 fotógrafos que finalizaram o curso preparam agora uma grande exposição. As expectativas são grandes, depois da exposição realizada nos mercados municipais, em agosto de 2012, em resultado da primeira oficina. Para os interessados nesta arte, em breve será lançado um concurso fotográfico, entre outras novidades.

After 50 hours of training provided by Rui Serra Ribeiro, in his second Digital Photography Workshop in the Youth House, the 20 photographers that finished the workshop are now preparing a great exhibition. The expectations are high, after the first exhibition at the municipal markets in August 2012, from the first workshop. To those who are interested in this art, it will soon be released a photo contest, among other news.


12

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO

PALCO ABERTO ATÉ 28 FEV | CASA DA JUVENTUDE

A NÃO PERDER

MUST SEE

Os jovens artistas da música, dança, teatro ou outras artes de palco têm agora a oportunidade de se mostrar no Palco Aberto, uma iniciativa da CJO, em parceria com a Recreativa (SRO) e a Associação de Estudantes. Inscreve-te. Os selecionados vão integrar um espetáculo a realizar no Auditório, em Maio.

OPEN STAGE UNTIL 28 FEB | CASA DA JUVENTUDE (YOUTH HOUSE) Young musicians, dancers, actors, or other stage arts have now the opportunity of showing themselves in the Open Stage, a Youth House initiative in cooperation with SRO and the Secondary School’s Students Association . Sign up. The selected ones will participate in a show in the Auditorium, in May.

BD, DESENHO E PINTURA CASA DA JUVENTUDE

INSCREVE-TE nos clubes de BD, Desenho e Pintura, da CJO, orientados por Orlando do Ó. Informa-te na Casa da Juventude de Olhão. É gratuito.

COMICS, DRAWING AND PAINTING CASA DA JUVENTUDE (YOUTH HOUSE) Enroll for the Comics, Drawing and Painting Clubs in Youth House, guided by Orlando do Ó. More information in THE Youth House. It’s free.

PARTICIPAÇÃO JOVEM 03 MAR | CASA DA JUVENTUDE

MÓCE MÓ ! 04. PASSEAR O GANSE?

ORGANIZAÇÃO

YOUTH PARTICIPATION 03 MAR | YOUTH HOUSE) The Youth House is organizing another meeting to promote youth participation in local decisionmaking processes, through needs assessment and intervention proposals.

ADAPT. TEXTO:

COMICS

BD

A CJO organiza mais uma sessão para a promoção da participação jovem nos processos de decisão local, através do levantamento de necessidades e propostas de intervenção.

PARCEIROS

João Evaristo

ILUSTRAÇÃO: Orlando

do Ó


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.