07 | MAI’13 | JORNAL DA JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS DE OLHÃO || INICIATIVA Município de Olhão || EDIÇÃO/ PAGINAÇÃO Casa da Juventude de Olhão || REDAÇÃO Jady Batista |19 |COORDENAÇÃO | Mariana Ramos |16 | REVISÃO/TRADUÇÃO | Daniela Rita |16 | VOX POPULLI CONTACTO casajuventude@cm-olhao.pt | COLABORARAM NESTA EDIÇÃO João Relógio | 29, Edgar Pacheco | 16, Gabriela Eduardo | 16, Afonso Vale | 15, Beatriz Soares | 16, Gonçalo Rosa | 16
#
# 07 MAI’13
Contra Corrente
Música | Music
ANTÓNIO MEIRELES BAIXO JOÃO RELÓGIO VOZ JOÃO BERNARDO (JIMMY) BATERIA JOÃO CARLOS (CORAS) GUITARRA
02
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
OPINION
OPINIÃO Elisete Duarte Santos Professora Bibliotecária Librarian Teacher
O FUTURO COMEÇOU ONTEM
camente os representantes das diversas escolas em todas as fases destas atividades.
Ao longo de vários anos, as Bibliotecas têm vindo a realizar um trabalho visionário no sentido de dar resposta às necessidades que o presente e o futuro próximo exigem. Um dos principais objetivos deste trabalho foi e continua a ser o de promover uma cultura para a literacia, contribuindo para a formação de jovens resilientes, participativos, conscientes, empreendedores que reinventem o caminho a seguir.
Iniciativas como estas e tantas outras que o J tem vindo a salientar ao longo das suas edições, distinguindo exemplos a seguir, têm contribuído para que, cada vez mais, estejamos esperançosos que o amanhã será mais sorridente, mais próspero e mais positivo.
Muitas foram as iniciativas desenvolvidas pelas Bibliotecas no sentido de incentivar os jovens a adquirirem uma postura mais participativa. Em Olhão, são exemplo disso “A Batalha dos Livros” e o “Campeonato de Leitura”, desenvolvidos há vários anos em parceria com estruturas autárquicas como a Casa da Juventude, Biblioteca Municipal e Auditório Municipal. Os resultados deste trabalho não são de quantificação exata. Porém, gostaria de referir o elevado número de alunos, professores, encarregados de educação, que se envolvem em todas estas iniciativas e que acompanham entusiasti-
FUTURE STARTED YESTERDAY Throughout several years, Libraries have been developing a visionary work in order to meet the needs of the past and the future. One of this work’s main objectives was and keeps being the promotion of culture and literacy, contributing to the formation of resilient, participative young people that reinvent the way they’re following.
Qualquer que seja a área de domínio é determinante que, no desempenho das suas funções, os nossos jovens sejam os melhores. Para estes há e sempre haverá um futuro próspero. Texto publicado na secção Juventude, Artes e Ideias, da edição nº 57 (MAI’13) do Cultura.Sul, nas bancas com o Postal, em conjunto com o Público. .
There were many initiatives developed by the libraries on encouraging young people to be more active and participative. In Olhão, we have “Book Battle” and “Reading Championship”, developed for several years in partnership with municipal entities such as the Youth House, the Municipal Library, and the Municipal Auditorium. The results of this work aren’t an exact quantification. However, I would like to mention the large number of students, teachers, parents, who are involved in these initiatives and accompany enthusiastically the heads of several schools in these activities. Initiatives like these and many others that J has been highlighting over their issues, distinguishing examples, have beem contrinuting so that we’ll be increasingly hopeful that tomorrow will be better, more prosperous and more positive. Whatever the area is, it’s crucial that in the performance of their duties, our young people are the best. For these there is and always will be a prosperous future.
VOX POPULI
VOX POPULI Daniela Rita | 16 Redação / Vox Populi J
Edgar Pacheco | 16
Se pudesses dar o teu contributo em beneficio da nossa cidade o que farias? If you could contribute to our city’s benefit, what would you do?
O meu contributo certamente estaria relacionado com a Arte, que desde sempre, em Olhão, tem-se revelado única e original. Nunca pensei muito nisto, mas um mural ou algo do género seria um desafio interessante para poder dar o meu contributo. My contribution would certainly be related to Art, which has always, in Olhão, proved to be unique and original. I never thought much about it, but a mural or something would be an interesting challenge to be able to give my contribution.
Gabriela Eduarda | 16
Criava um centro de acolhimento que fornecesse refeições e estadia gratuita para os sem abrigo ou para famílias necessitadas e que tivesse um espaço com trocas de livros escolares para as crianças e adolescentes. I would create a hosting center that would provide meals and free stay for the homeless or families in need, and that would have a space of exchange for school books to children and teenagers.
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS
03
CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
OPINION
OPINIÃO Mariana Ramos | 16 Redação / Tradução J J Editor and Translator
OS QUE NADA FAZEM Ao longo das minhas vivências em sociedade, inevitável é que tenha de conviver com adultos. Pessoas mais velhas, vá. Cujas opiniões diferem vertiginosamente entre si, não fossem elas opiniões e não fossem eles próprios, adultos. Mas se há opinião quase unânime durante todo o ano, é: “Estes jovens. Não fazem nada. Não têm ação no corpo.” Entre outras variantes, mas sempre com a mesma essência: jovens, os futuros governantes da nossa sociedade, uma escória de ociosos. Está claro, nem todos pensam assim; longe de mim querer ofender quem aqui não se enquadra. Mas com os que assim pensam, é quase impossível demovê-los da sua ‘bem fundamentada’ opinião. De nada me serve estrebuchar que, quase todo o jovem tem alguma atividade à qual se dedica, e que, mais cedo ou mais tarde, esta há-de se vir a saber. Não. Desinteressados e irresponsáveis até ordem em contrário.
Afonso Vale | 15
Criava mais torneios de videojogos, pois cá em Olhão temos grandes jogadores de Fifa 13, League of Legends e Call of Duty. Até existem alguns jogadores que já ganharam competições nacionais. I would create more videogame contests, since here in Olhão we have great gamers of Fifa 13, League of Legends and Call of Duty. There are even some gamers that already won national championships.
E depois vem a ordem em contrário. Neste caso, na forma do MOSTRA-TE, a Mostra da Juventude de Olhão, com centenas, senão milhares de jovens a mostrar mais que o seu talento, o resultado do seu esforço, do seu empenho, do seu trabalho. Do trabalho que realizavam quando estavam, supostamente, a não fazer nada. E aí arregalam-se os olhos e secam-se as gargantas. “Ai, os meninos dançam tão bem! São tão talentosos! E como cantam! E que teatro tão giro!” E adulações do género. De nada me serve relembrar que, há meras semanas, a sua opinião era do mais adverso possível. Olham-me em inexplicável surpresa, e voltam a repetir que os jovens têm muito talento. Aquilo que pretendo com toda esta doutrinação, é que não se esqueçam que por detrás de todas as apresentações existem horas de esforço. E que por detrás de um mês de atividades, existe sangue, suor e lágrimas. E que, talvez, só talvez, não sejamos nós os que nada fazem. E aos que acreditam em tudo o que fazemos e que poderemos fazer, penso que falo em nome dos jovens quando vos dou o meu muito obrigado.
THE ONES WHO DON’T DO ANYTHING Over the course of my experiences in society, it is inevitable that I have to have to talk with adults. Older people. Whose opinions sharply differ among themselves, because they’re adults, after all, and we’re talking about opinions, after all. But there’s something almost all of them agree with, all over the year. “These teenagers. They don’t do anything. They don’t have will.” Among other variants, but always with the same essence: young people, the future leaders of our society, a slag idle. Of course, not all adults think like that. I don’t want to offend people who aren’t like this. But for those who think this way, it is almost impossible to dissuade them from their 'well-founded' opinion. They don’t care if I claim that almost every teenager has some activity they dedicate to. . No. Teenagers are uninterested and irresponsible until further notice. And then it comes the further notice. This time as MOSTRA-TE, an event with hundreds, maybe thousends of teenagers showing more than their talent, the result of their work. The work they were developing when they were, suposedly, doing nothing. And they get shocked. “They are so talented!” And I remember them they called us lazy some time ago. And they don’t care. Don’t forget that, behind the activities, there’s effort. And so, maybe we aren’t the ones who don’t do anything. And to the ones that believe us, young people, I just have to thank you for the support.
Beatriz Soares | 16
Hmm! Tentava criar mais espaços onde se pudesse ir correr e andar de bicicleta. Talvez :) Hmm! I would create more places where we could go jogging and cycling. Maybe :)
Gonçalo Rosa | 16
Talvez remodelasse a Recreativa e outros locais para que os utilizadores desses espaços pudessem desfrutar mais e melhor dos mesmos. Maybe I would remodel Recreativa and other places so that those spaces’ users could enjoy more and better of them.
04
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS
TALENTO
CONTRA CORRENTE
INTERVIEW
| MÚSICA | MUSIC
ENTREVISTA
TALENT
CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
Quem são os elementos da banda?
Como surgem os Contra Corrente?
Como se definem enquanto banda?
CC: A banda é composta por ex membros dos Punk’ Mantega e No Time To Waste. Temos o João Relógio, na voz, António Meireles, no baixo, o João Bernardo (Jimmy) na bateria e o João Carlos (Coras), na guitarra .
CC: A ideia surgiu há cerca de um ano. Cada um de nós está envolvido em diferentes projetos, como por exemplo os Ivete Mangalho, com o João Relógio e o Coras. Passámos por experiências interessantes e diferentes do que tínhamos tocado até então.
CC: Somos um grupo de amigos que gosta de fazer música e que se uniu para se divertir e criar. Criamos uma banda de originais, cantados em português, com uma mensagem actual. Não apenas crítica social, mas também falamos sobre o perdão, o stress, o amor. Mas não deixa de ser punk. É um híbrido. Um projeto mais audível. A mesma atitude mas mais melódico. A reação do público tem sido muito boa.
Who are the band members? CC: The band is composed by ex members of Punk’ Mantega and No Time to Waste. We have João Relógio in vocals, António Meireles in the bass, João Bernardo (Jimmy) in the drums and João Carlos (Coras) in the guitar.
Mas a vontade de tocar punk rock e de fazer músicas novas não nos deixou ficar parados. Queríamos fazer algo dentro do punk, mas mais melódico e com mensagens mais apelativas. How did the Contra Corrente appear? CC: The idea came about a year ago. Each of us was involved in different projects, for example, the Ivete Mangalho, with João Relógio and Coras. We had different and interesting experiences of what we played until then. But the will of playing punk rock and of making new songs didn’t let us stay still. We wanted to do something within punk, but more melodic and more appealing messages.
How do you define yourselves as a band? CC: We’re a group of friends that likes to do music and tha united to have fun and create stuff. We created a band that sings original songs, in Portuguese, with a message. Not just social critiques, but forgiving, stress, love. But it’s still punk. It’s an hybrid style. A more audible style. The same attitude, but more melodic. The audience feedback has been great.
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
Depois de um espetáculo intimista na Sociedade Recreativa Olhanense ( na foto), os Contra Corrente arrasaram na Semana Académica do Algarve. Segue-se o palco do Jardim Pescador Olhanense, no Mostra-te ao Vivo, a 17 de maio.
Têm feito concertos?
Como foi o processo de produção?
CC: Fizemos 3, 4 concertos. A nossa última atuação foi agora na Semana Académica. Temos previsto fazer algumas apresentações para divulgar o álbum e entretanto vamos continuar a produzir novos originais e fazer o segundo álbum. Já temos algumas letras.
CC: Os Contra Corrente gravaram o álbum no Music Box Studios. Começamos a trabalhar a partir de 15 de fevereiro. Tivemos alguns atrasos. Isto é tudo malta que trabalha. Mas estamos com vontade e a coisa está a resultar. Fizemos obras na garagem onde ensaiamos. Tudo investimento nosso. Acabaram as obras, começamos a ensaiar e em outubro tinhamos todas as músicas para o álbum. Depois foi gravar e fazer alguns concertos.
Have you done any concerts? CC: We had 3, 4 concerts. Our last performance was in Semana Académica. We are planning to do some gigs to support our album, and in the meantime we’ll keep on making new music and make a second album. We already have some lyrics.
How was the production process? CC: Contra Corrente recorded its album in Music Box Studios. We started working from 15th February. We had some delays. But we’re really willing to do ir and it’s working. We’re all working people. We remodelled the garage where we rehearsal, our own investment. When we were done, we started rehearsaling and in October we had all the songs for the album. After that, we recorded the album and made some concerts.
Com os Punk’Mantega atingiram grande projecção? Qual é agora o vosso objectivo? CC: Com os Punk’ Mantega tocamos com a maioria das bandas dentro do nosso panorama, inclusivamente bandas nacionais, como Tara Perdida, Mata Ratos, Easy Way e partilhamos palco com bandas internacionais. Neste momento, o objectivo dos Contra Corrente é divulgar o álbum ao máximo. Vamos ter alguns pontos de venda em Olhão. Fazer concertos. Colocar o álbum a tocar no máximo de rádios. E encontrar um editora . Were you successful with Punk’Mantega? What is your objective now? CC: With Punk’Mantega we played with almost every simple band of our genre, including national bands, such as Tara Perdida, Mata Ratos, Easy Way, and we shared stage with international bands. At the moment, Contra Corrente’s objective is to disclose our new album as much as possible. We’ll have some sale points in Olhão. We’’l have concerts. We want to put our album playing as most radios possible. And finding a publisher.
05
06
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS
ACONTECEU
HAPENNED
CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
Mais de 60 jovens atletas subiram ao palco do Auditório Municipal naquela que foi a 2ª Mostra de Artes Marciais de Olhão. António Pina, principal impulsionador, homenageou as artes marciais e o trabalho desenvolvido pelos professores com os seus grupos. Estiveram presentes a Associação Algarvia de de Ninjutsu , a Academia Portuguesa de de Kenpo, a Escola de Artes Marciais Ninpon Taijutsu e o Karaté Clube Capristano.
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
JOVENS MOSTRAM EXCELÊNCIA: E AINDA O MÊS VAI A MEIO YOUNG PEOPLE SHOW EXCELLENCE: AND THE MONTH’S STILL ON ITS HALF
A Mostra de Juventude de Olhão ainda vai a meio mas a dinâmica demonstrada pelos jovens olhanenses, até ao momento, comprova a necessidade e interesse desta iniciativa do Município de Olhão e justifica todo o esforço das mais de 50 entidades locais vocacionadas para a juventude que juntamente com o município trabalham ao longo do ano em prol dos jovens. Esta mostra, é a forma de reconhecer o valor e empenho de todos os jovens talentos da nossa terra e de todos aqueles que apostam e contribuem para uma juventude saudável, competitiva, com ideias, objetivos e determinação. Durante 31 dias, Olhão não pára, mostrando aos olhanenses e a todos os que nos visitam a excelência dos nossos jovens, em mais de uma centena de atividades. A iniciar a 2ª quinzena temos, entre 16 e 19 de maio, a IV Feira Formativa e Ocupacional do Concelho. Um ponto de encontro para a maioria das entidades envolvidas no MOSTRA-TE, que decorre no Jardim Pescador Olhanense.
Cerca de 140 dançarinos subiram ao palco do Auditório Municipal para se apresentarem na 3ª edição do OL’DANCE - Mostra de Dança de Olhão. No final, António Pina elogiou a qualidade dos participantes e salientoua aposta do município, do qual é vice-presidente, na juventude nomeadamente através do apoio prestado pelas entidades municipais, como é o caso da Casa da Juventude e das estruturas municipais como o Auditório Municipal.
No mesmo local, entre 16 e 18 de maio, a partir das 22horas, após o encerramento da Feira, o MOSTRA-TE AO VIVO dá a oportunidade a que as bandas locais se apresentem ao público, num palco com todas as condições para grandes espetáculos de música que irão animar todos os que se dirijam ao Jardim Pescador.
Mostra de Juventude de Olhão (Olhão’s Youth Showing) is still on its half but the dynamics shown by young of the city, until this date, proves the need and the interest of this initiative from Olhão’s Municipality and justifies all the effort from more that 50 local entities aimed at youth that worked together with the municipality throughout the year for young people. This public showing is a way to recognize the value and efforts of all young talents of our city and all of those who believe and contribute to a healthy, competitive youth, with ideas, objectives and determination. For 31 days, Olhão won’t stop, showing to Olhão people and all that visit our city the excellence of our young people, in more that a hundred activities. For the next 15 days, we’ll have, 16th to 19th May, the IV Formative and Occupational Fair, a meeting point for the majority of the entities involved in MOSTRA-TE, that takes place in jardim Pescador Olhanense. A the same place, 16th to 18th May, from 22h, MOSTRA-TE AO VIVO (Show Yourself Live) gives the opportunity to local bands of showing themselves in a stage, with all conditions of a big show, that will entertain everyone that comes to the Jardim.
07
08
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS
ACONTECEU
HAPPENED
CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
O Centro de Saúde dinamiza ao longo do mês de maio uma série de workshops sobre sexulaidade e suporte básico de vida, dirigidos ao jovens entre os 15 e os 25 anos, na Casa da Juventude de Olhão.
O Real Marina Hotel e SPA recebeu entre 1 e 8 de maio a exposição OLHÃO E A RIA, composta por algumas das fotografias produzidas no âmbito dos cursos ministrados por Rui Serra Ribeiro na Casa da Juventude. António Pina esteve presente e anunciou a abertura do próximo curso em outubro .
09
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
HUGO COSTA
EXEMPLO
EXAMPLE
| FARMACÊUTICO | PHARMACIST
ENTREVISTA
O Hip Hop dos Stand Up animou a zona dos Mercados, junto ao Cais Club.
INTERVIEW
Hugo Costa é farmacêutico na farmácia Rocha
Quais as qualidades para ter sucesso na sua profissão? HC: As principais qualidades são sem dúvida a motivação e o gosto pela profissão. Temos que ter um bom conhecimento académico e profissional que deverá ser aprofundado ao longo da vida. Depois, uma vez atrás do balcão, é saber lidar com o público e saber criar uma relação de empatia. What are the skills needed to be successful in your career ? HC: The main qualities are undoubtedly the motivation and love for the profession.We must have a good academic and professional knowledge that shall be further developed lifelong. Then, once behind the counter, we must know how to deal with people, creating an empathy realtionship.
Que conselhos deixa a quem quer seguir essa profissão? HC: Deve ter a noção de que a realidade está cada vez mais difícil. As farmácias precisam de farmacêuticos, não há é dinheiro para pagá-los. Mas é importante continuar fomentar o gosto pela profissão e, no momento certo, fazer diferente, durante o curso, no estágio e na vida profissional. What advice do you give to people who want to follow this career ? HC: They must be aware that reality is increasingly difficult. Pharmacies need pharmacists, but there is no money to pay them. But it’s important to keep promoting the taste for this profession and, at the right time, make a difference, during the classes, and in professional life.
É uma profissão com futuro em Portugal? HV: Eu costumo ser optimista e embora não haja muito futuro na área da saúde, acho que o nosso futuro não passa por emigramos, mas sim acreditar que as coisas tem que funcionar cá. Temos que ser empreendedores. Não podemos estar sentados a espera de emprego. Eu sei que não fácil abrir uma farmácia, mas temos que ter a noção de que o país precisa de farmácias. António Pina entregou troféus aos 22 jovens que protagonizaram a I Gala do Palco Aberto: Renato Martins (Guitarra), Ricardo Ribeiro (Voz), Rita Chagas (Voz), Inês Cruz (Voz), Mariana Cláudio (Guitarra e Voz), Miguel Sousa (Baixo), Guilherme Camacho (Teclas), Leonardo Coelho (Bateria), Daniel Jesus (Guitarra), Pâmela Luz (Voz Guitarra), Catarina Patarata, Dani Domingues (Voz e Guitarra), Fábio Ferreira (Baixo), Pedro Natal (Guitarra), Carlos Lopes (Bateria), João Rijo (Guitarra), Melissa Simplicio (Voz), Magali (Voz e Guitarra), Xana (Voz e Guitarra), Anabela (Guitarra), Alina (Guitarra), Patrícia Guerreiro (Voz).
Is it a career with a future in Portugal? HC: I tend to be an optimist and and although there is much future in health care,I think future isn’t about emmigrating, but believing that things have to work here. I know it isn’t easy to open a pharmacy, but we must be aware that the country needs pharmacies.
10
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS
INICIATIVA
INICIATIVE
CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
Equipa vencedora das Francisquíadas pelo 3º ano consecutivo.
VI FRANCISQUÍADAS - ESCOLA SECUNDÁRIA DR. FRANCISCO FERNANDES LOPES Realiza-se no próximo dia 29 de maio, a VI Gala das Francisquíadas, no Auditório Municipal de Olhão. Este será um grande espetáculo multicultural onde o público poderá assistir aos melhores momentos desta iniciativa anual desenvolvida pela Escola Secundária Dr. Francisco Fernandes Lopes. Mas, o que são as Francisquíadas? Segundo o grande pai e impulsionador das Francisquíadas, o Professor Bruno Gomes, estas são “Um concurso multicultural que pretende despertar os alunos da escola para uma série de vivências que fujam ao que está tradicionalmente instituído nas escolas. É uma atividade que permite que os alunos tenham uma aproximação a atividades ligadas à dança, ao canto, à expressão. No fundo, pretende que os alunos passem por outras vivências que entre outras coisas tem como objetivo fazer com que os alunos se identifiquem com a escola onde estudam e passam a maior parte dos dias e que essa escola vá ao encontro das suas pretensões, sendo uma escola irreverente, inovadora e que tente ir de encontro ao que os alunos esperam da escola”. Este projeto foi trazido para a escola pelo Professor Bruno Gomes que nos contou que na sua adolescência tinha participado num concurso como este, que marcou a sua vida. Trouxe então o projeto para a escola e juntamente com uma equipa de professores empenhados, o concurso “Francisquíadas” tem sido um surpreendente sucesso, sendo uma
experiência muito gratificante para quem participa e se envolve neste projeto. Mas tudo isto não seria possível sem a aprovação e o apoio incondicional do Sr. Diretor Idalécio Nicolau que nos confessou que, primeiramente, quando o desafio da realização do concurso lhe foi lançado, não aceitou de imediato, por ser um ano complicado por variadas razões. Mas prometeu que no ano seguinte o concurso ganharia forma e poderia tornar-se realidade, abraçando de braços abertos este projeto. E assim foi. Em 2008, as “Francisquíadas” tiveram a sua 1ª Edição. A evolução foi “muito gira e enriquecedora. Valeu a pena, vale a pena e é de continuar”, diz Idalécio Nicolau que afirma que enquanto estiver na escola, as Francisquíadas terão sempre o seu lugar, dizendo também: “são uma forma diferente de estar na escola, ou seja, é bom que os alunos se envolvam em atividades que são também de formação, sobretudo culturais, mas que ligam os alunos à escola. Fazem com que os alunos que participam, quando deixam a escola, deixem com saudade, com recordações. E as recordações só se conseguem por bons momentos, e as Francisquíadas são bons momentos que são vividos na escola.” Este ano foi mais um ano cheio de emoções e surpresas em que o talento e espírito de alegria e entreajuda não puderam faltar.
On the 29th May, there will be held in the Municipal Auditorium the VI Gala das Francisquíadas. This will be a great multicultural show, in which the audience will be able to watch the best moments of this initiative, developed by the Dr, Francisco Fernandes Lopes Secondary School But what are the “Francisquíadas”? According to its creator, the professor Bruno Gomes, these are “A multicultural contest that aims to awaken the school students to the livings that aren’t the traditionally thought at schools. It’s an activity that allows students to approach activities such as dancing, music, expression. It aims to make students live other realities that, among others, what to make students closer to their school, where they spend most of their time, and that that school also meets their claims, being an irreverent, innovative school, that tries to meet what students expect a school to be. This project was brought to the school by the teacher Bruno Gomes, who told us that, in his teenage years, had participated in a contest like this, that changed his life. So, he brought the project to the school and, together with a team of committed teachers, the contest “Francisquíadas” has been a surprising success, being a very rewarding experience for those who participate and get involved in this project. But none of this would be possible without the approval and unconditional support of the headmaster, Mr. Idalécio Nicolau who confessed to us that, when the challenge of this contest was proposed to him, he didn’t approve it at first, being that year a bit complicated for many reasons. But he promised that the contest would be realized in the following year. And that’s how it went. In 2008, the “Francisquíadas” had their first edition. The evolution of the project was “really nice and enriching, it’s worth it, we must continue it”, says Idalécio Nicolau, who states that, while he’s at the school, the Francisquíadas will go on, also adding: “it’s a different way of being at school, ie, it’s good for the students to get involved in activities that also are formative ones, mostly cultural, but that connect students to their school. It makes the students who participate, as they leave the school, leave fondly, with memories. Those memories can only be achieved by great moments, and the Francisquíadas are great moments lived at school.” This year was once more full of emotion and suprises in which talent and talent and spirit of mutual joy were always present.
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS
11
CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
FEATURED
DESTAQUE Jady Batista | 19 Coordenação / Redação J
I GALA PALCO ABERTO
Prova de Teatro: 1º lugar.
O Auditório Municipal abriu mais uma vez a porta aos jovens talentos da nossa terra para um espectáculo memorável, protagonizado por 21 músicos, selecionados durante as 25 sessões de Palco Aberto na Recreativa. - p5 I OPEN STAGE GALA The Municipal Auditorium opened its doors to our city’s young talents once more, for a memorable show protagonized by 21 musicians, selected during 25 sessions of Open Stage at the Recreativa –p5
FEATURED
DESTAQUE Mariana Ramos | 16 Redação / Tradução J
Prova de Dança: 1º lugar.
IV GALA FRANCISQUÍADAS A 29 de maio realizar-se-há a IV Gala das Francisquíadas, um projeto com história não só na Secundária de Olhão, como em toda a cidade. –p2 IV FRANCISQUÍADAS GALA 29th May, there will be the IV Francisquíadas Gala, a project with history not only in our city Secondary School, as in all the city. - p2
Prova de Música: 1º lugar.
12
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS
A NÃO PERDER
MUST SEE
CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
EXPOSIÇÃO O OLHANENSE
MARTIAL ARTS SHOW 17 MAY | 17.30 | LG DA RESTAURAÇÃO
17 MAI | 17.30 | LG DA RESTAURAÇÃO
O Olhanense está de parabéns. O jornal iniciou a sua publicação a 15 de maio de 1963 como boletim do maior clube desportivo local, o Sporting Clube Olhanense. Comemora em 2013, 50 anos de publicações ininterruptas. O Museu sai à rua e realiza esta exposição na Praça da Restauração.
We must congratulate O Olhanense. This newspaper began its publishing 15th May 1963 as a bulletin of the biggest local sports team, Sporting Clube Olhanense. In 2013, it celebrates 50 years of uninterrupted publication. The Museum goes to the streets and makes this exhibition in Praça da Restauração.
4º FEIRA FORMATIVA 16 » 19 MAI | JARDIM PESCADOR
BD
COMICS
A segunda quinzena do MOSTRA-TE começa com a 4ª edição da Feira Formativa e Ocupacional de Olhão. À semelhança dos anos anteriores este é um ponto de encontro de todas as entidades, que durante 4 dias divulgam a sua ação, através de apresentações, exposições e demonstrações, entre outras atividades
ORGANIZAÇÃO
MÓCE MÓ !
07. VER DE PERTO!
PARCEIROS
OL’DANCE 16 » 19 MAY | JARDIM PESCADOR MOSTRA-TE (Show Yourself)’s second half of the month begins with the 4th edition of Olhão’s Occupational and Formative Fair. As in previous years, this is a meeting point for all entities that, for four days, will disclose their action through presentations, exhibitions, demonstrations, and other activities.
ADAPT. TEXTO:
João Evaristo
ILUSTRAÇÃO: Orlando
do Ó