MUST SEE
A NÃO PERDER # 08
15 JUN | 21.30 | JARDIM PESCADOR
A abrir as Festas da Cidade 2013, o município organiza o Olhão ao Vivo, um evento que reúne 3 grandes bandas da nossa terra, num espetáculo único. MUSIC—OLHÃO ALIVE 17 JUN| 21.30 | JARDIM PESCADOR For the opening of the City Festival 2013, the municipality organizes Olhão Alive, an event that reunites three of the biggest bands of our city in an unique show.
TEATRO - A DIVA 14 JUN | 22.00 | SRO - OLHÃO 15 JUN | 22.00 | JFP - PECHÃO 16 JUN | 19.00 | CPCO - MONCARAPACHO
Depois da estreia no Auditório Municipal de Olhão, esta co-produção da CJO e da GORDA visita as freguesias no fim de semana em que se comemora o Dia da Cidade. THEATRE PLAY - A DIVA (THE DIVA) 14 JUN | 22.00 | SRO - OLHÃO 15 JUN | 22.00 | JFP - PECHÃO 16 JUN | 19.00 | CPCO - MONCARAPACHO After the debut at the Municipal Auditorium of Olhão, this co-production of CJO and GORDA visits the parishes on the weekend when we celebrate the City Day.
#
MÚSICA - OLHÃO AO VIVO
08 | JUN’13 | JORNAL DA JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS DE OLHÃO || INICIATIVA Município de Olhão || EDIÇÃO/ PAGINAÇÃO Casa da Juventude de Olhão || REDAÇÃO Jady Batista |19 |COORDENAÇÃO | Mariana Ramos |16 | REVISÃO/TRADUÇÃO | Daniela Rita |16 | VOX POPULLI CONTACTO casajuventude@cm-olhao.pt | COLABORARAM NESTA EDIÇÃO Luana Pereira | 19, Inês Rita | 20, Rita Rodrigues | 18, Catarina Faria | 18, Pedro Baganha | 17, Beatriz Guerreiro | 17, José Cid, Zeta Duarte
JUN’13
PRÉMIOS
FLORIPES 2013 FLORIPES AWARDS 2013
PARCEIROS:
NAS BANCAS DIA 15 DE CADA MÊS COM :
ORGANIZAÇÃO:
2
OPINION
OPINIÃO
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 08 JUN ‘13
FEATURED
OPINION
DESTAQUE
OPINIÃO
Jady Batista | 19 Coordenação / Redação J
Luana Pereira | 19 Estudante Student
II TEATRÃO Mais uma vez o Auditório Municipal de Olhão abre as portas a 17 jovens em três produções teatrais, nesta que foi a segunda edição do Teatrão - Mostra de Teatro de Olhão, uma iniciativa da Casa da Juventude de Olhão. II TEATRÃO Once again, the Municipal Auditorium opens its doors to 17 teenagers in three theatre plays, in this second edition of Teatrão - Olhão Theatre Showing, a Youth House initiative.
NAMOROS NA ADOLESCÊNCIA O namoro é uma etapa essencial para o desenvolvimento do ser humano. A atracção pelo outro, as trocas mútuas de afecto, o carinho e o companheirismo são factores essenciais para o crescimento psicológico e social de cada um. Uma passagem pouco saudável por esta fase pode trazer consequências muito negativas, nomeadamente a nível de autoestima e da relação com os outros. Um relacionamento deve ser algo natural e positivo. Algo que nos dê prazer e nos faça crescer e conhecer, enquanto indivíduos e na relação com o próximo.
FEATURED
DESTAQUE Mariana Ramos | 16 Redação / Tradução J
PRÉMIOS FLORIPES Pelo segundo ano consecutivo, os Prémios Floripes voltam a distinguir os jovens que mais se destacaram em diversas áreas, durante o ano lectivo 2012/2013. FLORIPES AWADS For the second year in a row, the Floripes Awards distinguish the teenagers who stood out in several areas during the academic year 2012/2013.
No entanto, muitas vezes, as relações de namoro têm resultados negativos terminando em situações de conflito, violência e depressões. Para não falar nas doenças sexualmente transmissíveis ou no crescente números de casos de gravidez na adolescência. Será que devemos imputar toda a culpa aos adolescentes ou serão eles vítimas da sociedade actual? Numa sociedade em que os valores morais são, cada vez mais, desprezados, não é justo culpar apenas os jovens, quando estes transportam para as suas primeiras relações os comportamentos e atitudes que apreenderam na sua vivência com os adultos ou seja, a
falta de respeito pelo próximo e a inexistência de valores morais e humanos.
OPINION
OPINIÃO Paulo Côrte-Real
Por outro lado, a pressa em crescer leva-os muitas vezes a assumir situações para as quais não estão nem física nem psicologicamente preparados.
Docente Teacher
UMA IDEIA Haverá algo mais poderoso que uma ideia?
É importante namorar, sim! Mas o namoro deve ser vivenciado de forma saudável, tendo por base o respeito e a confiança . DATING IN TEENAGEHOOD Dating is an essential step for the development of the human being. The attraction for each other, mutual exchanges of affection, love and companionship are essential for psychological growth and social development of each. An unhealthy passage for this phase can bring many negative consequences, particularly in terms of self-esteem and relationships with others. A relationship must be something natural and positive. Something that gives us pleasure and makes us grow and learn as individuals and in relating with others. However, many times, dating has negative results, ending in violence, conflict and depressions. Not even talking about STDs or teen pregnancy. Should we blame it all on teenagers, or are they victims of today’s society? In a society where the moral values are increasingly despised, it is not fair to blame only the young, while they carry into their first relationships behaviors and attitudes that were learned from their experience with adults, such as lack of respect for others and lack of moral and human values. On the other hand, the rush to grow often leads them to make decisions for which there are neither physically nor psychologically prepared. Dating is important! But it should be experienced in a healthy way, based on respect and trust.
As ideias encerram em si a força e a criatividade da concretização do mundo. O ritmo de vida atual leva-nos, vezes sem conta, a esquecer a grandiosidade das ideias. De um simples esboço, a uma obra pictórica ou a um objeto arquitetónico, a ideia é o que lhe dá origem. O abstrato dá lugar ao concreto. Pensando na nossa vida quotidiana, estamos de acordo que, objetos nela materializados dependem da qualidade, criatividade e força das ideias. Então que se apoie e cultive o surgimento de novas ideias, onde os jovens, graças à sua abertura, disponibilidade a novas experiências e a vontade de apropriação do mundo, são os verdadeiros embaixadores do empreendedorismo. Consubstanciadas pela Educação um dos pilares das nações que almejam a prosperidade e o desenvolvimento sustentável, as artes, ao mesmo tempo que abrem novos horizontes e apontam novos caminhos, conferem beleza ao mundo. Como parte integrante da cultura, são um rico e importante fator de desenvolvimento imaterial. Embora ultimamente se venha a assistir a tentativas, falsamente legitimidadas, de destruição das artes e da cultura
(direi mesmo da própria identidade nacional), importa lembrar que essa será uma tentativa vã, já que as artes e a cultura têm como génese uma IDEIA. As ideias não se destroem. Os homens e as mulheres podem morrer mas as suas ideias ficam e disseminam-se como a brisa de um novo dia. Imagina-se um mundo sem beleza? AN IDEA Is there anything more powerful than an idea? Ideas carry within them the strength and creativity of the realization of the world. The current pace of life brings us, again and again, to forget the grandeur of ideas. A simple sketch, a pictorial or an architectural object, the idea is what rises it. The abstract rises the concrete. Thinking in our everyday lives, we must agree that materialized objects depend on the quality, creativity and the power of ideas. Therefore, we must cultivate and support the emergence of new ideas, where young people, thanks to their openness, availability to new experiences and will of taking the world, are the true ambassadors of entrepreneurship. Substantiated by Education - one of the pillars of nations that aspire to prosperity and sustainable development, art, while opening new horizons and suggest new avenues, gives beauty to the world. As an integrant part of the culture, it is a rich and significant part of immaterial development. Although lately we have been watching the falsely legit destruction of art and culture (I would even dare to say, of our own national identity), we should remember that that will be a a vain attempt, since the arts and culture have as geneses an IDEA. We can’t destroy ideas. Men and women can die but their ideas remain and spread like the breeze of a new day. Can you imagine a world without beauty? Texto publicado na secção Juventude, Artes e Ideias, da edição nº 58 (JUN’13) do Cultura.Sul, nas bancas com o Postal, em conjunto com o Público.
VOX POPULI
VOX POPULI Daniela Rita | 16 Redação / Vox Populi J
Inês Rita | 20
O que achas da alteração da lei que aumenta a idade mínima para o consumo de bebidas alcoólicas dos 16 para os 18 anos? What do you think about the change in law that increases the minimum age for alcohol consumption from 16 to 18?
Concordo completamente com a nova lei […] Cada vez mais se vêem jovens de 16 anos a beber como se não houvesse amanhã e sem saber o que estão a beber. Desconhecem os perigos da noite ou então passam a conhecê-los cada vez mais cedo. I completely agree with this new law. We increasingly see 16-year-olds drinking like there’s no tomorrow, without even knowing what they’re drinking. They know nothing about the night dangers, and they start knowing them too soon.
Rita Rodrigues | 18
Catarina Faria | 18
Acho que não é com estas medidas que vão conseguir impor limites aos jovens pois de uma maneira ou de outra estes terão sempre acesso às bebidas alcoólicas.
Considero que foi uma alteração bastante consciente dado que nos dias de hoje cada vez mais os jovens começam a consumir álcool muito precocemente.
I think that it’s not with this measures that they will manage to impose limits on young people. One way or another, they will always have access to alcoholic beverages.
I consider this change quite conscious, since nowadays more and more young people start drinking alcohol very early.
Pedro Baganha | 17
Beatriz Guerreiro | 17
Por um lado até acho bem, porque assim há um maior controlo em relação aos adolescentes, apesar de achar que não influencia nada, porque vão continuar a beber essas bebidas apesar da modificação da lei .
Por um lado acho bem porque muitos adolescentes não sabem tomar decisões correctas no que toca ao álcool, mas por outro acho que não devia ser mudada a lei agora. Se formos responsáveis não há problema .
In one hand, it’s kinda good, because this way there’s more control over teenagers, but I think it won’t change anything, because they will continue consuming alcohol regardless of the law.
In one hand I think it’s good, because many teenagers can’t take good decisions regarding alcohol, but in other hand, I don’t think tha law should be changed now. If we’re responsible, there’s no problem.
INICIATIVE
INICIATIVA
3
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 08 JUN ‘13
SAI À RUA | 27 » 30 JUN’13 SAI À RUA (GO OUT)
Depois do MOSTRATE Olhão, o município volta a lançar o desafio às entidades do concelho para que saiam à rua e mostrem mais uma vez a sua dinâmica. Pelo 3º ano consecutivo, esta iniciativa leva ao Jardim Pescador Olhanense as Artes Marciais, a Dança, a Ginástica, a Música, a Moda e todas as atividades que se queiram juntar a esta festa que traz para a rua muitos olhanenses que largam o sofá para vários dias de animação e arte junto à Ria Formosa.
After MOSTRA-TE Olhão (Show Yourself Olhão), the municipality launches once again a challenge to the city’s entities for them to get out to the street and show their Dynamics. For the 3rd year in a row, this initiative takes to Jardim Pescador Olhanense Martial Arts, Dance, Gymnastics, Music, Fashion and every other activity that wants to join this party, which brings to the streets many people from Olhão, who get up from the couch and participate in several days of entertainment and art at the Ria Formosa.
Na Foto, a Academia de Dança do Algarve, uma das entidades sempre presentes nas várias edições do Sai à Rua.
EXAMPLE
EXEMPLO
JOSÉ CID PILOTO DE AVIAÇÃO AIRCRAFT PILOT
Quais as qualidades para ter sucesso na sua profissão?
Que conselhos deixa a quem quer seguir essa profissão?
JC: No caso específico da aviação comercial , em que diariamente se contacta com centenas ou milhares de pessoas (colegas e passageiros) o senso comum e capacidade de adaptação à diversidade de culturas e situações , são faculdades obrigatórias. Quem pretender exercer funções na área, deverá ser flexível, pontual, dinâmico, ambicioso e com criatividade, para enfrentar todo o tipo de cenários. Falar fluentemente idiomas é fator importante, especialmente a língua inglesa.
JC: É necessário estar certo de que esta é realmente a carreira que se quer seguir, pois não é uma atividade que permita um padrão de vida “normal”. Existem muitas companhias que estão constantemente a proceder a “open days” (entrevistas de recrutamento), a maior parte companhias estrangeiras. Deixo aqui algumas : Europa – Easyjet, Ryanair; Medio Oriente - Emirates, Qatar, Ethiad.
What are the skills needed to be successful in your career?
JC: In the specific case of commercial aviation, in which we contact with hundreds or thousands of people daily (colleagues and passengers), common sense and being adaptable to cultural diversity are mandatory. Those who want to exert functions in that area should be flexible, timely, dynamic, ambitious and creative, to face all kinds of scenarios. Being fluent in languages is also important, especially English.
É uma profissão com futuro em Portugal?
JC: Em Portugal infelizmente as oportunidades nunca foram muitas. Para além de estarmos condicionados a 2 ou 3 companhias, na maior parte dos casos ainda existe o factor “C”, não considerando exclusivamente as capacidades individuais de cada candidato. O melhor é procurar esta atividade além fronteiras, em que as oportunidades são reais e iguais para todos, com perspectivas de carreira muito mais aliciantes e estáveis. Is it a career with a future in Portugal?
What advice do you give to people who want to follow this career?
JC: You must be sure that this is really the career you want to pursue, because it is an activity that doesn’t allow the standard of "normal" life. There are lots of companies who are constantly doing “open days” (recruitment interviews), most of them are foreign companies. Some of them are: Europe—Easyjet, Ryanair; Middle East—Emirates, Qatar, Ethiad.
JC: Unfortunately, in Portugal there were never much opportunities. Beside being conditioned to two or three companies, in most of cases there is also the “C Factor” (someone inside). It is better to search for this activity abroad, where the opportunities are real and equal for everyone, with more engaging and stable career perspectives.
4
HAPENNED
ACONTECEU
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 08 JUN ‘13
ANTOLOGIA DE NOVOS AUTORES NEW WRITERS ANTHOLOGY A II Antologia de Novos Autores já saiu, está disponível online e foi apresentada na Sociedade Recreativa Olhanense pelo Dr. António Pina, Vice Presidente da autarquia. Esta obra revela mais 14 novos autores, a juntar aos 12 da 1ª edição. A seleção para a III Antologia começa em Janeiro de 2014.
The II New Writers Anthology is already out, being available online, and it was presented in Sociedade Recreativa Olhanense by Dr. António Pina. This book reveals more that 14 new writers, adding up to the 12 from the first edition. The selection for the III Anthology begins in January 2014.
MOSTRA-TE AO VIVO MOSTRA-TE AO VIVO (SHOW YOURSELF ALIVE)
A II edição do MOSTRA-TE quis valorizar as bandas da nossa terra convidando-as a atuar no Jardim Pescador Olhanense, nas noites da Feira Formativa, num evento que se denominou Mostra-te ao Vivo. Assim, subiram ao palco, os alunos da Drum School, as Written Leaves, NRGIZER, Contra Corrente, Ricardo Ribeiro e Renato Martins. Houve ainda lugar para o Ladies Fashion Show e o concurso de DJ.
MOSTRA-TE’s II edition wanted to cherish out city’s bands, inviting them to be on stage in Jardim Pescador Olhanense, it the Formative Fair’s nights, in an event called Mostra-te ao Vivo (Show Yourself Alive). This way, we had on stage the Drum School’s pupils, the Written Leaves, NRGIZER, Contra Corrente, Ricardo Ribeiro and Renato Martins. There was also place for the Ladies Fashion Show and a DJ Competition.
HAPENNED
ACONTECEU
5
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 07 MAI ‘13
II TEATRÃO: Mostra de Teatro de Olhão II TEATRÃO: Olhão Theatre Showing O Auditório Municipal de Olhão recebeu três produções teatrais - A Diva, Às Escuras e Branca de Neve Sem Anões - que envolveram 17 jovens atores vindos dos grupos de formação da Casa da Juventude de Olhão. De referir que atualmente a CJO trabalha com 46 jovens envolvidos em 7 projetos teatrais, nomeadamente O Testamento, apresentado no auditório e A Fada do Mar, presente na Semana da Criança.
The Municipal Auditorium received three plays— A Diva (The Diva), Blackout and Branca de Neve Sem Anões (Snow White Without Dwarfs) - that involved 17 young actors from Olhão’s Youth House formation groups. It’s important to refer that nowadays CJO—Youth House works with 46 teenagers that participate in seven theatrical projects: O Testamento (The Will), presented at the Auditorium, and A Fada do Mar (The Sea Fairy), for the Children’s Week.
II MOSTRA-TE - Mostra de Juventude de Olhão 2013 II SHOW YOURSELF - 2013
II MOSTRA-TE 2013 58 ENTIDADES ENVOLVIDAS (MAIS 14 QUE EM 2012)
100 MAIS DE 100 ATIVIDADES REALIZADAS EM 31 DIAS
IV FEIRA FORMATIVA 25 ENTIDADES REPRESENTADAS EM STAND
330 MÉDIA DIÁRIA DE JOVENS PARTICIPANTES
5600 VISITANTES
CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO 29 ATIVIDADES PROMOVIDAS PELA CJO
576 JOVENS ENVOLVIDOS NAS ATIVIDADES PROMOVIDAS PELA CJO
AUDITÓRIO MUNICIPAL 7 ESPETACULOS NO AUDITÓRIO
506 JOVENS A PISAR O PALCO DO AUDITÓRIO
6
TALENT
TALENTO
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 07 MAI ‘13
PRÉMIOS FLORIPES DISTINGUEM OS MELHORES FLORIPES AWARDS DISTINGUISH THE BEST ONES DESPORTO| SPORTS Albino Sousa, pelas vitórias sucessivas no Karaté e pelas medalhas que tem trazido para a nossa terra elevando o nome de Olhão.
PRÉMIOS
FLORIPES 2013 FLORIPES AWARDS 2013
Este mês o J destaca não apenas um talento da nossa terra mas sim 9 jovens que durante o ano letivo de 2012/2013 se evidenciaram em várias áreas. Esse é, aliás, o objetivo dos Prémios Floripes, uma iniciativa da Casa da Juventude de Olhão que conta, desde 2012 com a parceria da Associação de Estudantes da ESFFL e que pretende distinguir os jovens talentos da nossa terra. Esta 2ª edição, premiou os nomeados do público (através do Facebook) nas seguintes áreas: Interpretação, Dança, Escrita, Música, Moda, Artes Plásticas, Imagem, Desporto, Popularidade e Iniciativa. Os jovens receberam a distinção pela mão do Dr. António Pina, Vice Presidente do Município e agradeceram à Casa da Juventude, aos familiares e a todos os que neles votaram pelo apoio na concretização das suas ideias e no seu crescimento nas diversas áreas.
This month, J won’t highlight just one talent from our city, but yet 9 teenagers that, during 2012/2013, stood out in several areas. That is , indeed, the goal of the Floripes Awards, a Youth House initiative that counts, since 2012, with the partnership of the ESFFL Students Council, and that aims to distinguish the young talents of our land. This second edition awarded the nominees of the audience (through Facebook) in the following areas: Acting, Dancing, Writing, Music, Fashion, Art, Photography, Sports, Popularity and Initiative. The teenagers got their award from Dr. António Pina, the City Council’s Vice President. They thanked Casa da Juventude (Youth House), their families and all the people who supported them in conquering their projects, their ideas, and their growing in several areas.
ESCRITA| WRITING Mariana Ramos, pelo trabalho desenvolvido como cronista e redatora do J, e autora na Antologia de Novos Autores.
ARTES PLÁSTICAS| ART Edgar Pacheco, pela qualidade dos trabalhos desenvolvidos ao longo do ano, nomeadamente a imagem gráfica dos NRGIZER.
MODA | FASHION Daniela Rita, organizou o desfile Ladies Fashion Show, no qual também participou como modelo e que integrou o Mostra-te ao Vivo, no Jardim Pescador Olhanense.
TALENT
TALENTO
7
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 08 JUN ‘13
DANÇA| DANCE Leonardo Machado, dançarino, coreógrafo e responsável pelos Stand Up é um dos grandes promotores do hip hop da nossa terra. MÚSICA| MUSIC Ricardo Ribeiro tem uma voz inconfundível, que já teve oportunidade de mostrar em grandes palcos, como o Auditório Municipal na Gala do Palco Aberto ou no Mostra-te ao Vivo, no Jardim Pescador.
IMAGEM| IMAGE Nuno Relógio, a qualidade dos seus vídeos é inegável. Para além de uma referência para os amantes do Skate, começa já a ganhar fama pelo trabalho de produção de vídeo que realiza. São exemplos o documentário Peixe Azul ou o Lip Dub da ESFFL, sendo já uma referência para alguns jovens. TEATRO| ACTING Inês Ferro (Roxy), como atriz integrou diversas produções, como Princesa Procura-se (Francísquiadas, na foto) e o Testamento (co-produção GORDA/CJO).
INICIATIVA| INITIATIVE Jady Batista, como coordenadora do J tem contribuído para a divulgação dos jovens valores da nossa terra e a promoção da cidadania e do espírito crítico ao dinamizar este espaço de opinião.
POPULARIDADE| POPULARITY Jady Batista, para além da coordenação do J, colabora com a imprensa regional, é colaboradora na Casa da Juventude e na Sociedade Recreativa e faz voluntariado no apoio a idosos, sendo um exemplo e referência para os seus pares.
8
FEATURED
DESTAQUE
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 08 JUN ‘13
O TESTAMENTO. Uma velha velhaca, sabida e tarada. Dois filhos cadilhos que só trazem sarilhos. Um criado mal amado que é filho bastardo. Uma noiva num jumento à espera do casamento. Duas filhas às turras, burras, burras, burras. Tantos, tantos, mais de um cento. Todos à procura do testamento. Uma co-produção da GORDA e da CJO com um elenco de 14 elementos dos quais 10 são jovens atores . COMICS | MÓCE MÓ
BD | MÓCE MÓ 08.
NAVEGAR NA NET
ADAPT. TEXTO:
João Evaristo
ILUSTRAÇÃO: Orlando
do Ó